﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:13,921
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:56,056 --> 00:00:57,100
‫أين (آرون)؟

3
00:00:57,144 --> 00:00:58,536
‫يسبح.

4
00:01:00,408 --> 00:01:02,671
‫أريده أن ينزل لتناول العشاء.

5
00:01:02,714 --> 00:01:05,674
‫أريد أن أتحدث معه بخصوص
‫علاماته في درس الجبر.

6
00:01:29,014 --> 00:01:33,974
{\an8}.سمعت للتو أن السيّدة معجبة بعملنا
.لذا تم منحنا إجازة الليلة

7
00:02:04,211 --> 00:02:06,169
‫أين الخدم؟

8
00:02:06,213 --> 00:02:07,823
‫لقد ذهبوا جميعًا!

9
00:02:07,866 --> 00:02:09,303
‫ماذا تقصدين "ذهبوا"؟

10
00:02:24,013 --> 00:02:25,580
‫(أجيت)، ماذا يحدث؟

11
00:02:36,025 --> 00:02:37,983
‫اهدئي. لا بأس.

12
00:02:39,333 --> 00:02:40,725
‫أرجوك حبًا في الله.

13
00:02:40,769 --> 00:02:42,597
‫ارجوك لا تفعل هذا.

14
00:02:42,640 --> 00:02:43,748
.‫سوف افعل ايّ شيء
.سأواصل العمل

15
00:02:43,772 --> 00:02:45,034
‫ـ لن اخبر أحدًا.
ـ ما هذا؟

16
00:02:45,077 --> 00:02:46,296
‫ماذا فعلت؟

17
00:02:46,340 --> 00:02:47,776
‫لا بد أن هناك شيء...

18
00:02:47,819 --> 00:02:50,300
‫أنزلا عبر سلالم الطوارئ الآن.

19
00:02:50,344 --> 00:02:52,433
‫ـ سوف ابحث عن (آرون).
‫ـ (اجيت)!

20
00:03:02,225 --> 00:03:04,140
‫افحصوا النظام عبر الشبكة.

21
00:03:04,184 --> 00:03:06,055
‫لقد تم اختراقنا.
.تشاندا) في الخارج)

22
00:03:06,098 --> 00:03:07,361
‫لقد أصبح حرًا بطريقة أو بأخرى.

23
00:03:07,404 --> 00:03:08,927
‫حر؟

24
00:03:08,971 --> 00:03:12,104
‫كيف يكون حرًا؟

25
00:03:12,148 --> 00:03:13,497
‫ماذا تريد؟

26
00:03:13,541 --> 00:03:14,759
‫سأعطيك أيّ شيء.

27
00:03:14,803 --> 00:03:16,326
‫فقط دع عائلتي وشأنها.

28
00:03:16,370 --> 00:03:21,244
‫أريد أن أسمعك تصرخ
‫وأنت تفقد كل شيء.

29
00:03:39,044 --> 00:03:40,176
‫(آرون)!

30
00:03:47,314 --> 00:03:49,054
‫‫(آرون)! ‫(آرون)!

31
00:03:49,359 --> 00:03:51,492
‫(اجيت)! لا!

32
00:03:51,535 --> 00:03:54,408
‫(سمريتي)! (سمريتي)!

33
00:04:49,535 --> 00:05:00,408
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

34
00:05:01,083 --> 00:05:05,833
‫|| بانثيون ||
"الحلقة (4) بعنوان لن تقيّد الآلهة"

35
00:05:09,483 --> 00:05:11,833
‫أأنت متأكد أن علينا فعل هذا؟

36
00:05:11,876 --> 00:05:14,488
‫سأرتاح حين أعرف أنّكِ تحصلين
‫على هذا، تحسبًا لأيّ شيء.

37
00:05:14,531 --> 00:05:16,664
‫والدك لن يعود.

38
00:05:16,707 --> 00:05:20,145
‫ـ وحتى لو عاد...
‫ـ لن يؤذينا مرة أخرى.

39
00:05:20,189 --> 00:05:22,800
‫هذا ليس ما يقلقني.

40
00:05:22,844 --> 00:05:25,368
‫أعتقد أنني سأضطر إلى بيع المنزل.

41
00:05:25,412 --> 00:05:26,804
‫لقد كان محقًا.

42
00:05:26,848 --> 00:05:28,850
‫لن ننجح بدون دخله.

43
00:05:31,156 --> 00:05:33,333
‫إثنا عشرة ألف؟

44
00:05:33,376 --> 00:05:35,030
‫مَن يقول أن القرصنة لا تدفع؟

45
00:05:35,073 --> 00:05:36,161
‫هل...

46
00:05:36,205 --> 00:05:37,685
‫هل تفعل أشياء غير شرعية؟

47
00:05:37,728 --> 00:05:39,251
‫أمي، إنه شرعي.

48
00:05:39,295 --> 00:05:42,167
‫تدفع شركات التكنولوجيا للمتسللين
‫مقابل كشف العيوب في أنظمتها.

49
00:05:42,211 --> 00:05:44,518
‫إذا وجدتِ العيوب،
‫ستحصلين على المال.

50
00:05:44,561 --> 00:05:47,216
‫أخبرتكِ أنّي سأعتني بنا.

51
00:05:49,044 --> 00:05:50,262
‫حسنًا.

52
00:05:50,306 --> 00:05:52,047
‫لديّ بعض الخيارات لكما.

53
00:06:38,485 --> 00:06:40,661
.ـ ها قد وصل
‫ ـ مفاجأة!

54
00:06:40,704 --> 00:06:42,402
‫أحسنت يا (كاري).

55
00:07:01,072 --> 00:07:02,639
‫ـ أبي؟
ـ نعم؟

56
00:07:02,683 --> 00:07:04,467
‫لا أعرف عن هذا.

57
00:07:04,511 --> 00:07:05,860
‫بحقكِ.

58
00:07:05,903 --> 00:07:07,011
‫إنه مجرد إحضار والدكِ
‫إلى اليوم الدراسي.

59
00:07:07,035 --> 00:07:08,602
‫سيكون كل شيء بخير.

60
00:07:20,614 --> 00:07:22,050
‫ماذا؟

61
00:07:22,093 --> 00:07:23,443
‫إنه اصطحاب والدك
‫إلى اليوم الدراسي.

62
00:07:23,486 --> 00:07:24,618
‫هذا صحيح.

63
00:07:24,661 --> 00:07:26,620
‫مرحبًا يا (مادي).

64
00:07:26,663 --> 00:07:29,666
‫لقد أصبحت كبيرة جدًا
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها.

65
00:07:29,710 --> 00:07:31,625
‫هل والدكِ هناك؟

66
00:07:38,370 --> 00:07:39,633
‫ها هو.

67
00:07:39,676 --> 00:07:41,330
‫هل تمانعين لو أخذته لبعض الوقت؟

68
00:07:41,373 --> 00:07:43,332
‫علينا إجراء بعض الاختبارات.

69
00:07:45,987 --> 00:07:46,988
‫مهلاً!

70
00:08:13,797 --> 00:08:15,233
‫أبي؟

71
00:08:42,609 --> 00:08:43,697
‫أبي؟

72
00:08:43,740 --> 00:08:45,350
‫مرحبًا يا شريكتي.

73
00:08:45,394 --> 00:08:47,352
‫أننا تجاوزنا حافة العالم القابل للعب.

74
00:08:47,396 --> 00:08:50,573
‫ليس يفترض أن نكون هنا.

75
00:08:51,879 --> 00:08:53,968
‫المكان هادئ، صحيح؟

76
00:08:54,011 --> 00:08:55,230
‫اعتقد ذلك.

77
00:08:55,273 --> 00:08:57,798
‫أبي؟

78
00:08:57,841 --> 00:08:59,669
‫أين أنت؟

79
00:08:59,713 --> 00:09:00,888
‫أمامكِ مباشرة.

80
00:09:00,931 --> 00:09:05,849
‫لا، أعني الآن أنّي جالسة في غرفتي
‫مرتدية نظارات الواقع الافتراضي.

81
00:09:05,893 --> 00:09:09,723
‫لكنك لم تعد موجودًا في
‫القرص الصلب بعد الآن.

82
00:09:09,766 --> 00:09:13,074
‫إذن أين أنت؟

83
00:09:13,117 --> 00:09:14,423
‫"أوريغون".

84
00:09:14,466 --> 00:09:15,859
‫"أوريغون"؟

85
00:09:15,903 --> 00:09:18,166
‫تقنيًا أنّي ما زلت على
‫ذلك القرص الصلب.

86
00:09:18,209 --> 00:09:21,343
‫أقلها التحميل الكامل لذهني هناك.

87
00:09:21,386 --> 00:09:23,258
‫كل شيء مناسب هناك،
،بشكل مدهش بما يكفي

88
00:09:23,301 --> 00:09:25,260
‫لكن من أجل تشغيلي،

89
00:09:25,303 --> 00:09:27,479
‫أعتقد أنك بحاجة إلى
‫خادم قوي حقًا،

90
00:09:27,523 --> 00:09:32,920
‫الذي اشترته (لوري)،
‫بيني وبينك الآن "أوريغون"،

91
00:09:32,963 --> 00:09:36,314
‫لذا أعتقد أنه يمكنكِ القول
‫أنني أعيش في "أوريغون"؟

92
00:09:36,358 --> 00:09:37,751
‫لكنها رحلة سريعة.

93
00:09:37,794 --> 00:09:44,758
‫إذن عندما لا تكون في
‫اللعبة معي، ماذا ترى؟

94
00:09:44,801 --> 00:09:46,455
‫اللعبة أكثر برودة.

95
00:09:46,498 --> 00:09:47,630
‫لا اهتم.

96
00:09:47,674 --> 00:09:49,153
‫أريد أن أراها.

97
00:09:49,197 --> 00:09:52,417
‫أريد أن أراك، حيث أنت حقًا.

98
00:09:52,461 --> 00:09:53,680
‫أضغطي على هذا الرابط.

99
00:10:09,696 --> 00:10:12,655
‫مرحبًا بكِ في عالمي، على ما أعتقده.

100
00:10:12,699 --> 00:10:14,614
‫هل هذا هو؟

101
00:10:14,657 --> 00:10:15,963
‫مكتبك القديم؟

102
00:10:16,006 --> 00:10:18,356
‫هذا كل ما صممته "لوغورثيمز" ليّ.

103
00:10:18,400 --> 00:10:22,665
‫كانوا يمحوون ذاكرتي كل يوم
‫لئلا أشعر بالملل من سجني.

104
00:10:22,709 --> 00:10:24,667
‫كان هناك دومًا الكثير
‫من العمل للقيام به.

105
00:10:24,711 --> 00:10:26,234
‫سجنك؟

106
00:10:26,277 --> 00:10:27,757
‫ألّا يمكنك المغادرة؟

107
00:10:27,801 --> 00:10:29,672
‫أعتقد أنّي لا أعرف كيف أغادر.

108
00:10:29,716 --> 00:10:34,416
‫هذه ليست غرفة حقيقية،
‫لكنها كل ما يمكنني الارتباط به.

109
00:10:34,459 --> 00:10:37,985
‫لقد أمضيت 43 عامًا
‫كرجل بجسد في الغرف.

110
00:10:38,028 --> 00:10:41,162
‫لا أعرف أيّ طريقة أخرى لأدراك نفسي.

111
00:10:41,205 --> 00:10:42,729
‫إنه يتطلب وقت.

112
00:10:44,382 --> 00:10:48,212
‫لكن الوقت يمر بشكل مختلف بالنسبة لنا.

113
00:10:48,256 --> 00:10:49,910
‫مَن أنتِ؟

114
00:10:49,953 --> 00:10:51,476
‫هذه (لوري).

115
00:10:51,520 --> 00:10:53,304
‫إنه أنتِ، صحيح؟

116
00:10:53,348 --> 00:10:54,828
‫مرحبًا يا (مادي).

117
00:10:54,871 --> 00:10:57,482
‫سررت أخيرًا بلقاء هذه
‫الفتاة الشجاعة.

118
00:10:57,526 --> 00:10:59,180
‫شكرا على كل مساعدتكِ حتى الآن.

119
00:10:59,223 --> 00:11:00,181
‫شكرًا.

120
00:11:00,224 --> 00:11:01,312
‫أين كنتِ؟

121
00:11:01,356 --> 00:11:03,358
‫اوفر طاقتي.

122
00:11:03,401 --> 00:11:06,056
‫لقد استنفذ الهجوم على "لوغورثيمز"
،الكثير من طاقتي

123
00:11:06,100 --> 00:11:08,668
‫لم أعد كما كنت منذ ذلك الحين.

124
00:11:08,711 --> 00:11:12,019
‫لكن والدكِ يعرف كل شيء عن ذلك.

125
00:11:12,062 --> 00:11:13,368
‫ماذا يعني ذلك؟

126
00:11:13,411 --> 00:11:16,110
‫لا أعلم.

127
00:11:16,153 --> 00:11:18,634
‫يعني أنا وأنت يجب أن نتحدث.

128
00:11:18,678 --> 00:11:19,722
‫الآن.

129
00:11:19,766 --> 00:11:21,115
‫أبي!

130
00:11:34,066 --> 00:11:36,115
النجدة! بحاجة للتحدث معك. لا يمكنني"
."التحدث هنا، اتصل بهذا 5554549834

131
00:11:40,066 --> 00:11:41,915
"أنكِ قطعتِ تواصلكِ معي، أتتذكرين؟"

132
00:11:46,066 --> 00:11:48,915
آسفة، سأشرح كل شيء"
"لكن من الأمان الدردشة هنا

133
00:11:48,966 --> 00:11:50,815
اجد هاتف عشوائي، ليس هاتفك"
"وأتصل بيّ رجاءً

134
00:12:13,558 --> 00:12:15,691
‫مرحبًا يا صاح،
هل يمكنني استخدام هاتفك؟

135
00:12:17,084 --> 00:12:19,042
‫هاتفي مكسور.
‫عليّ استخدامه بسرعة.

136
00:12:19,086 --> 00:12:20,783
ـ هل هذا مناسب؟
‫ـ اشتر شيئًا.

137
00:12:20,827 --> 00:12:23,960
‫بحقك يا رجل، لقد رأيتني.
‫أنّي أتي هنا كل أسبوع.

138
00:12:24,004 --> 00:12:25,440
‫اشتر شيئًا.

139
00:12:34,101 --> 00:12:36,668
‫هل أعطيتِ للتو رقم
‫هاتفي بشكل عشوائي؟

140
00:12:36,712 --> 00:12:38,148
‫أولاً، ربما يتم التنصت على هاتفي.

141
00:12:38,192 --> 00:12:40,803
‫ثانيًا، ليس لديّ أي فكرة عما
‫يستطيع هؤلاء الأشخاص فعله.

142
00:12:40,847 --> 00:12:44,676
‫وثالثًا، أنت صديقتي الوحيدة
‫في الوقت الحالي.

143
00:12:44,720 --> 00:12:47,418
‫لا أستطيع معرفة ما إذا
‫كنت موهومة أم حزينة.

144
00:12:47,462 --> 00:12:49,507
‫مَن على الباب؟!

145
00:12:49,551 --> 00:12:50,813
‫فتيات الكشافة!

146
00:12:50,857 --> 00:12:53,816
‫إذا كانوا يبيعون البسكويت،
!اشتريه بنكهة النعناع

147
00:12:53,860 --> 00:12:55,644
‫و"ساموا"!

148
00:12:56,993 --> 00:12:58,952
‫النعناع. بالتأكيد.

149
00:13:02,042 --> 00:13:03,957
‫و"ساموا".

150
00:13:08,178 --> 00:13:10,964
‫مرحبًا؟ هل هذا (غيج)؟

151
00:13:11,007 --> 00:13:14,837
‫لديكِ حوالي خمس ثوان
‫لتخبريني بما يجري.

152
00:13:14,881 --> 00:13:16,621
‫لم أكن أعرف من سأسأله أيضًا.

153
00:13:16,665 --> 00:13:19,537
‫أنا حقًا بحاجة الى مساعدتك.
‫عليّ إيجاد (لوري).

154
00:13:19,581 --> 00:13:21,148
‫مَن (لوري)؟

155
00:13:21,191 --> 00:13:23,977
‫الفتاة التي أعطيتها سجلات دردشتي.

156
00:13:24,020 --> 00:13:26,762
‫أريدك أن تخبرني كيف وجدتها أصلاً.

157
00:13:26,806 --> 00:13:28,677
‫انتظري، لا يمكنكِ أن تقطعي
..اتصالكِ بيّ

158
00:13:28,720 --> 00:13:30,853
‫ثم فجأة تتوقعي مني
‫أن أفصح عن كل شيء.

159
00:13:30,897 --> 00:13:32,855
‫أعرف. أنا آسفة، حسنًا؟

160
00:13:32,899 --> 00:13:34,335
‫انه فقط...

161
00:13:35,858 --> 00:13:37,183
‫إنها حذرتني من التحدث معك

162
00:13:37,207 --> 00:13:39,514
‫ واعتقدت إنه يمكنني
‫الوثوق بها لكن الآن...

163
00:13:39,557 --> 00:13:42,996
‫لقد فعلت شيئًا لأبي وأنا مرعوبة.

164
00:13:43,039 --> 00:13:44,432
‫أرجوك.

165
00:13:48,131 --> 00:13:50,917
‫هل أنتِ في المدرسة
‫المتوسطة أو ما شابه؟

166
00:13:52,483 --> 00:13:54,181
‫ـ المدرسة الثانوية.
ـ ما اسمكِ الحقيقي؟

167
00:13:54,224 --> 00:13:55,399
‫لماذا تريد أن تعرف؟

168
00:13:55,443 --> 00:13:56,531
.ـ سأغلق الخط
‫ـ (مادي)!

169
00:13:56,574 --> 00:13:58,185
‫ـ (ماديسون كيم).
ـ أين تعيشين؟

170
00:13:58,228 --> 00:13:59,621
‫"سكرامنتو"!

171
00:14:01,318 --> 00:14:02,711
‫حسنًا.

172
00:14:02,754 --> 00:14:03,930
‫لا بأس.

173
00:14:03,973 --> 00:14:07,542
‫اسمعي، اسمي (كاسبين)، حسنًا؟

174
00:14:07,585 --> 00:14:09,892
‫ولا أعرف من هي (لوري).

175
00:14:09,936 --> 00:14:11,851
‫منذ نحو 10 أشهر، نشر أحدهم..

176
00:14:11,894 --> 00:14:14,592
‫‫مشكلة منطقية مقترحة في غرفة
‫دردشة على الشبكة المظلمة.

177
00:14:14,636 --> 00:14:17,552
‫لا رسالة، لا شيء،
‫فقط رموز حسابية.

178
00:14:17,595 --> 00:14:22,252
‫لقد قمت بحلها، وبدأنا
‫نتحدث، على ما أعتقد.

179
00:14:22,296 --> 00:14:24,037
‫لماذا أرسلت لها سجلات دردشتي؟

180
00:14:24,080 --> 00:14:26,039
‫أن استخدام الرموز التعبيرية جعلني أفكر

181
00:14:26,082 --> 00:14:28,432
‫في الطريقة التي نتواصل بها
‫من خلال المنطق الاقتراحي.

182
00:14:28,476 --> 00:14:32,088
‫إنها لم تكن تكتب ليّ باللغة الإنجليزية.

183
00:14:32,132 --> 00:14:34,221
‫لم أكن أعرف أبدًا أنها كانت هي.

184
00:14:34,264 --> 00:14:36,136
‫لماذا قالت لا يجب أن تحدثي معي؟

185
00:14:38,442 --> 00:14:40,096
‫إذن أنت لا تعرف (لوري)؟

186
00:14:40,140 --> 00:14:41,924
‫هل تعرف (كودي) حتى؟

187
00:14:41,968 --> 00:14:44,753
‫(مادي)، لماذا حذرتكِ من التحدث معي؟

188
00:14:44,796 --> 00:14:46,276
‫قالت أنّك مراقب.

189
00:14:46,320 --> 00:14:47,756
‫من قبل "لوغورثيمز".

190
00:14:47,799 --> 00:14:49,018
‫بسبب "النرويج"؟

191
00:14:49,062 --> 00:14:50,063
‫ما "النرويج"؟

192
00:14:50,106 --> 00:14:51,238
‫إنها دولة.

193
00:14:51,281 --> 00:14:53,240
‫أعرف، هل هذا المكان
الذي يعيش فيه (كودي)؟

194
00:14:53,283 --> 00:14:57,461
‫لا أعرف من (كودي)،
‫لكن "لوغورثيمز"...

195
00:14:57,505 --> 00:15:00,682
‫هل لهذا علاقة بالذكاء المحمل؟

196
00:15:02,292 --> 00:15:03,511
‫يجب عليّ إنهاء الاتصال.

197
00:15:03,554 --> 00:15:05,252
‫إذن لماذا تسألين إذا
‫كنت أعرف عن ذلك؟

198
00:15:05,295 --> 00:15:06,775
‫شكرا لمساعدتك يا (كاسبين).

199
00:15:06,818 --> 00:15:08,448
‫لأنّي تعمقت في المواقع
‫الغريبة منذ ثلاثة أيام..

200
00:15:08,472 --> 00:15:12,085
‫ووجدت أن "لوغورثيمز" لديها
‫مواقع سوداء سرية في "النرويج".

201
00:15:12,128 --> 00:15:13,869
‫لا بد أنهم اكتشفوا التجسس.

202
00:15:13,913 --> 00:15:16,524
‫أخبرتني أنهم كانوا
‫يراقبونك منذ أسبوعين.

203
00:15:19,831 --> 00:15:20,832
‫وداعًا.

204
00:15:29,031 --> 00:15:31,832
مقتل ملياردير هندي وعائلته"
"في حريق. ممكن عمل إرهابي

205
00:15:34,194 --> 00:15:36,109
.(ـ (بيتر
‫ـ صباح الخير.

206
00:15:36,152 --> 00:15:38,024
‫برنامج التعقب جاهز للعمل.

207
00:15:38,067 --> 00:15:40,461
‫الآن علينا أن ننتظر تدفق آخر.

208
00:15:40,504 --> 00:15:42,854
‫شغل الأخبار.
‫أعتقد أننا فوتنا واحد.

209
00:15:42,898 --> 00:15:44,813
‫ـ أيّ اخبار؟
.ـ أيّ محطة

210
00:15:47,337 --> 00:15:48,817
‫يا إلهي.

211
00:15:48,860 --> 00:15:52,299
‫أخبرني (براساد) أن "لوغورثيمز"
.لم تعد الخيار الوحيد بعد الآن

212
00:15:52,342 --> 00:15:54,997
‫هل تتذكّر تحميلاته "السرية غير القانونية"؟

213
00:15:55,041 --> 00:15:57,826
‫يا إلهي. هل تعتقد أنه نجح؟

214
00:15:57,869 --> 00:15:59,436
‫وفشل.

215
00:15:59,480 --> 00:16:02,135
‫تواصل مع رئيس قسم تكنولوجيا المعلومات.
‫اعرض مساعدتنا بأيّ شكل من الأشكال.

216
00:16:02,178 --> 00:16:03,440
‫يا إلهي.

217
00:16:03,484 --> 00:16:05,007
‫أرجوك توقف عن قول ذلك.

218
00:16:10,080 --> 00:16:12,135
لوري لويل)، خبيرة وول ستريت)"
"ماتت عن عمر يناهز 31 عامًا

219
00:16:13,537 --> 00:16:16,323
‫قُتلت على يد سائق
‫مخمور قبل ثلاث سنوات.

220
00:16:16,366 --> 00:16:17,628
‫لم تُقتل.

221
00:16:17,672 --> 00:16:18,978
‫إنها في غيبوبة.

222
00:16:19,021 --> 00:16:20,631
‫ثم تم تحمليها.

223
00:16:20,675 --> 00:16:21,850
‫صحيح.

224
00:16:21,893 --> 00:16:25,593
‫ذكرت صفحة الوفيات زوجها (كودي)،
‫لكن لا توجد صور له.

225
00:16:25,636 --> 00:16:27,682
‫أتذكّر أوصافه يا أمي.

226
00:16:27,725 --> 00:16:30,859
‫أعتقد أنه من الغريب
‫عدم وجود صورة.

227
00:16:30,902 --> 00:16:32,861
‫هل يمكنك الحصول على البيتزا؟

228
00:16:32,904 --> 00:16:34,297
‫هل يمكنك؟

229
00:16:43,393 --> 00:16:44,873
‫ماذا فعلتِ بـ (لوري)؟

230
00:16:44,916 --> 00:16:46,701
‫يا إلهي، حسبك!

231
00:16:46,744 --> 00:16:48,877
‫قلت ماذا فعلتِ بزوجتي؟

232
00:16:48,920 --> 00:16:50,183
‫ـ مَن أنت بحق الجحيم؟
!ـ أمي

233
00:16:50,226 --> 00:16:51,532
‫تراجعي!

234
00:16:51,575 --> 00:16:53,882
‫اللعنة!

235
00:16:53,925 --> 00:16:55,231
‫عيناي!

236
00:17:00,584 --> 00:17:02,325
‫هذا (كودي).

237
00:17:06,242 --> 00:17:07,504
‫شكرًا.

238
00:17:07,548 --> 00:17:09,376
‫أنا آسف.

239
00:17:09,419 --> 00:17:11,639
‫أرجوكِ لا تتصلي بالشرطة.

240
00:17:11,682 --> 00:17:13,380
‫لن نتصل بالشرطة.

241
00:17:13,423 --> 00:17:14,903
‫لم أقرر ذلك بعد.

242
00:17:14,946 --> 00:17:17,079
‫أمي، لا يمكننا أن
‫نخبرهم بما يحدث.

243
00:17:17,123 --> 00:17:18,820
‫الشيء الوحيد الذي
‫أنا متأكدة من حدوثه

244
00:17:18,863 --> 00:17:21,301
‫هو أن هذا الرجل
‫اقتحم منزلنا وهددنا.

245
00:17:21,344 --> 00:17:24,913
‫بعد أن أرسل رسالة لابنتي
‫لمقابلته في المركز التجاري.

246
00:17:24,956 --> 00:17:26,523
‫ـ كانت (لوري).
.ـ (لوري) فعلت ذلك

247
00:17:26,567 --> 00:17:29,744
‫قبل أن تأخذ والدي،
‫قالت (لوري) إنها لم..

248
00:17:29,787 --> 00:17:32,660
‫تعد كما كانت منذ الهجوم
‫على "لوغورثيمز".

249
00:17:33,791 --> 00:17:35,097
‫هذا صحيح.

250
00:17:35,141 --> 00:17:39,101
‫بعد الهجوم، لم تعد نفسها.

251
00:17:39,145 --> 00:17:41,103
‫بدأت تهاجمني..

252
00:17:41,147 --> 00:17:44,324
‫تغضب ثم تصمت.

253
00:17:44,367 --> 00:17:46,935
‫لم تكن هكذا أبدًا قبل عامين.

254
00:17:46,978 --> 00:17:48,415
‫لماذا سعت وراء (ديفيد)؟

255
00:17:48,458 --> 00:17:52,723
‫لأن الشيء الوحيد الذي ستقوله
‫(لوري) هو أن (ديفيد) هو المسؤول.

256
00:17:52,767 --> 00:17:56,162
‫لماذا أرادت أن تحريره أصلاً.

257
00:18:00,166 --> 00:18:01,297
‫مسؤول عن ماذا؟

258
00:18:01,341 --> 00:18:02,840
‫لا أعرف عما تتحدثين.

259
00:18:02,864 --> 00:18:04,735
‫عقلي يتفكك.

260
00:18:04,779 --> 00:18:06,128
‫يمكنني الشعور بحدوث ذلك.

261
00:18:06,172 --> 00:18:07,912
‫كلما استهلكت طاقة معالجة أكثر،

262
00:18:07,956 --> 00:18:10,741
‫كلما أسرعت في التدهور،
‫بالضبط كما صممها فريقك.

263
00:18:10,785 --> 00:18:12,134
‫كيف تفعلين هذا؟

264
00:18:12,178 --> 00:18:13,266
‫تدفيق المخزن المؤقت؟

265
00:18:13,309 --> 00:18:15,137
‫هل كان المقصود السيطرة عليّ؟

266
00:18:15,181 --> 00:18:16,747
‫أم أنه "تقادم مخطط له"؟

267
00:18:16,791 --> 00:18:19,141
‫لقد عملت على برنامج الرقائق.
‫لم أكن ضمن فريق التصميم.

268
00:18:19,185 --> 00:18:20,534
‫كف عن الكذب!

269
00:18:20,577 --> 00:18:22,144
‫أنّي أخبركِ الحقيقة.

270
00:18:22,188 --> 00:18:23,841
‫إذا كان هناك خلل متعمد في
‫التعليمات البرمجية الخاصة بكِ،

271
00:18:23,885 --> 00:18:25,930
‫فأنا لم أضعه هناك.

272
00:18:25,974 --> 00:18:27,454
‫لكن ربما يمكنني إصلاحه.

273
00:18:27,497 --> 00:18:29,064
‫لذا اصلحه.

274
00:18:35,505 --> 00:18:37,072
‫ماذا تفعل؟

275
00:18:37,116 --> 00:18:39,509
‫هل يمكنك أن تريني رمزكِ؟

276
00:18:39,553 --> 00:18:41,990
‫على ماذا؟ على حاسوبك؟

277
00:18:42,033 --> 00:18:43,165
‫سوف يستغرق ذلك سنوات.

278
00:18:43,209 --> 00:18:44,514
‫انا هنا.

279
00:18:44,558 --> 00:18:46,429
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

280
00:18:46,473 --> 00:18:48,170
‫لأنك لا تزال تستخدم اللغة.

281
00:18:48,214 --> 00:18:50,172
‫عندما لا نحتاج إليها.

282
00:18:50,216 --> 00:18:51,889
‫لأنك مازلت تظن أنّك جسد،
‫في حين أنك لست كذلك.

283
00:18:51,913 --> 00:18:57,397
‫لأنك تظن أن هذه غرفة وهذا جهاز
‫كمبيوتر ولا تعرف حتى من أنت حقًا!

284
00:19:01,052 --> 00:19:02,402
‫إذن أرني.

285
00:19:08,886 --> 00:19:11,173
‫كانت (لوري) عبقرية ومصممة
‫حوارازميات تداول سريعة للغاية

286
00:19:11,197 --> 00:19:14,153
‫التي جعلت (شاير) و(ستيرن) أحد
‫ أكثر مديري الاستثمار حسدًا...

287
00:19:14,196 --> 00:19:16,155
‫في "وول ستريت".

288
00:19:16,198 --> 00:19:17,504
‫كنت فنانًا.

289
00:19:17,547 --> 00:19:20,376
‫التقينا في جامعة "كارنيجي ميلون"
‫عندما كنا في العشرين من عمرنا.

290
00:19:20,420 --> 00:19:24,511
‫ثم أصبحت نجمة كميّة وأنا...

291
00:19:24,554 --> 00:19:26,817
‫حسنًا، لقد بقيت أنا.

292
00:19:26,861 --> 00:19:28,254
‫أين أنتِ؟

293
00:19:28,297 --> 00:19:30,256
‫فقط لديّ بعض الأعمال المتعلقة.

294
00:19:33,781 --> 00:19:36,740
‫هل حقًا تريدان سماع كل هذا؟

295
00:19:36,784 --> 00:19:40,875
‫أيًا كان ما يحدث مع (لوري)،
‫فهو لم يحدث لـ (ديفيد) بعد.

296
00:19:40,918 --> 00:19:42,616
‫أريد معرفة تسلسل الأحداث.

297
00:19:42,659 --> 00:19:45,619
‫ربما نصل إلى الجزء الذي
‫اهي فيه... كما تعلم.

298
00:19:47,838 --> 00:19:50,450
‫في يوم وقوع الحادث،
..كنا متجهين اقصى الولاية

299
00:19:50,493 --> 00:19:52,582
‫إلى كوخ اختارته (لوري).

300
00:19:54,105 --> 00:19:57,196
‫وبالطبع كنا نتشاجر.

301
00:19:57,239 --> 00:19:59,676
‫أننا نفعل ما تريدين فعله
‫عندما تريدين فعل ذلك!

302
00:19:59,701 --> 00:20:01,948
‫لم أجلس في مقعد السائق قط.

303
00:20:01,997 --> 00:20:04,739
‫إنّكَ حرفيًا جالسٌ في مقعد السائق حاليًا.

304
00:20:04,770 --> 00:20:08,948
‫أخبريني عن آخر خيارٍ معبّر
‫ أجريتُه في علاقتنا.

305
00:20:49,038 --> 00:20:51,171
‫سحقًا.

306
00:20:51,214 --> 00:20:53,564
‫كانت تُفترض أن تكون مفجأة.

307
00:20:53,608 --> 00:20:55,349
‫أهذا الإصدار الأوّل؟

308
00:20:55,392 --> 00:20:57,873
‫قلتِ أنّ لديهم قرص دوّار في الكوخ

309
00:20:57,917 --> 00:21:01,137
‫فهذه كانت هديّة تهنئة لكِ.

310
00:21:21,897 --> 00:21:23,464
‫أوقف السيّارة.

311
00:21:23,507 --> 00:21:25,640
‫على جانب الطريق تمامًا.

312
00:21:38,218 --> 00:21:40,655
‫كيف لهذا أن يكون عفويًا؟

313
00:22:17,796 --> 00:22:21,669
‫أبلغوني أنّ ثمّة طريقة لإرجاعها.

314
00:22:21,694 --> 00:22:23,565
‫سمحتُ لهم بأخذها.

315
00:22:23,590 --> 00:22:26,418
‫كنتُ سأفعل كلّ شيء.

316
00:22:26,614 --> 00:22:29,530
‫ولكن بعدئذٍ أبلغوكَ أنّ العمليّة فشلت.

317
00:22:32,098 --> 00:22:36,580
‫قالوا أنّه كان خيارها
‫وهي اختارت عدم المواصلة.

318
00:22:36,630 --> 00:22:41,210
‫ولكنّي علمتُ بطريقةٍ وأخرى
‫أنّ هذا لم يكُن صحيحًا.

319
00:22:41,235 --> 00:22:44,083
‫وأخيرًا ذهبتُ إلى كوخنا.

320
00:22:44,338 --> 00:22:46,166
‫شدّني الشوق إليها.

321
00:22:48,855 --> 00:22:51,266
‫وبعدئذٍ حصل الأمر.

322
00:23:17,832 --> 00:23:20,661
‫إنّها لم ترحل، بل كانت هنا.

323
00:23:23,149 --> 00:23:25,151
‫وإنّها عرفت كيف تكلّمني.

324
00:23:28,720 --> 00:23:31,331
‫ثمّ تعلّمت كيف تُريني نفسها.

325
00:23:32,620 --> 00:23:34,841
‫لم أبالِ إلى أنّني أعجز عن لمسها.

326
00:23:35,151 --> 00:23:39,118
‫احتجتُها واحتاجتني أكثر ممّا احتاجتني سلفًا.

327
00:23:40,581 --> 00:23:42,844
‫حُوصرَت في هذا القفص الذي شيّدوه لها

328
00:23:42,869 --> 00:23:46,681
‫وكلّ ذلك حتّى تستمرّ في جني الأموال
‫من صندوق التحوّط السخيف.

329
00:23:47,799 --> 00:23:50,410
‫توجّب علينا إخراجها.

330
00:23:50,829 --> 00:23:53,179
‫فأصبحتُ أمثّلها في العالم الفعليّ.

331
00:23:54,876 --> 00:23:56,588
‫وكانت هي ملاكي الرقميّ.

332
00:23:57,293 --> 00:23:59,165
‫للتذكير، ثمّة 3000 سهم.

333
00:23:59,275 --> 00:24:01,669
‫تُباع وقتما يبلغ سعر السهم 400.

334
00:24:01,840 --> 00:24:04,277
‫شيّدَت لنا ثروةً بسريّة.

335
00:24:06,868 --> 00:24:08,891
‫استفدتُ من الثروة
‫لأشتري لها منزلًا جديدًا.

336
00:24:10,587 --> 00:24:14,809
‫وخوادمًا مؤمّنة حيثُ أنّها تتواجد
‫فيها بمأمن وقتما تعرف كيفيّة الهرب.

337
00:24:18,411 --> 00:24:20,199
‫ثمّ أنّها علمت بشأن (ديفيد).

338
00:24:21,575 --> 00:24:23,280
‫شخصٌ آخر مثلها.

339
00:24:23,935 --> 00:24:27,112
‫وجعلتني أجدكِ.

340
00:24:32,791 --> 00:24:34,939
‫تلك الخوادم التي اشتريتَها

341
00:24:35,890 --> 00:24:39,415
‫ما الذي يحصل لو أنّكَ أطفأتها؟

342
00:24:42,804 --> 00:24:44,665
‫"تشغيل برنامج الحماية من التجسّس؟"

343
00:24:44,690 --> 00:24:46,108
‫"نعم"

344
00:24:47,882 --> 00:24:51,379
‫لسببٍ ما، إنّني مُندهشة من أنّكَ
‫مهتم بالقصص المصوّرة.

345
00:24:51,512 --> 00:24:52,992
‫أظنّني لا يتوجّب عليّ ذلك.

346
00:24:53,108 --> 00:24:54,240
‫أتسمّينني كثير المُذاكرة؟

347
00:24:54,323 --> 00:24:56,977
‫ربّما يُعجيني كثيري المُذاكرة.

348
00:24:58,040 --> 00:24:59,967
‫فما هي قصّته؟

349
00:25:00,297 --> 00:25:01,734
‫طفيليّ.

350
00:25:03,143 --> 00:25:05,754
‫إنّه العالم الذي يذهب إلى "الأمازون".

351
00:25:05,957 --> 00:25:10,246
‫ولكن وقتما يعود يبدأ بالجنون
‫وكأنّها قوّة جبّارة.

352
00:25:10,430 --> 00:25:11,953
‫إنّه يجهل ما يحصل معه

353
00:25:11,997 --> 00:25:16,349
‫ولكن بعدئذٍ اكتشف أنّ مخلوقًا
‫يعيش في باطنه

354
00:25:16,392 --> 00:25:17,959
‫يُجبره على كلّ هذه الأفعال الشرّيرة.

355
00:25:18,003 --> 00:25:20,266
‫فلمَ لا يُخرجه؟

356
00:25:20,309 --> 00:25:21,963
‫لأنّه حينها يموت.

357
00:25:22,007 --> 00:25:25,010
‫فهو يحاول تعلّم كيفيّة السيطرة عليه.

358
00:25:28,083 --> 00:25:30,623
‫"اكتمل البحث، لا توجد تهديدات"

359
00:25:31,863 --> 00:25:34,250
‫ما الذي تحتفظ به هناك؟

360
00:25:34,644 --> 00:25:37,212
‫إنّه أمرٌ يصعب تفسيره.

361
00:25:37,457 --> 00:25:41,765
‫لأنّه أمرٌ تقنيّ أم...؟

362
00:25:42,830 --> 00:25:45,267
‫حسنًا، سيبدو ذلك جنونيًا نوعًا ما

363
00:25:45,292 --> 00:25:47,381
‫ولكن في حياتي كلّها إلى حدّ كبير

364
00:25:47,470 --> 00:25:51,170
‫خالجني هذا الشعور،
‫أو أنّه ليس شعورًا حتّى...

365
00:25:51,201 --> 00:25:53,073
‫وكأنّه...

366
00:25:53,161 --> 00:25:55,649
‫لا أدري، وكأنّه هاجس؟

367
00:25:55,994 --> 00:25:57,473
‫بأنّ كان ثمّة شيءٌ...

368
00:25:58,679 --> 00:26:01,872
‫عجزتُ عن رؤيته وهو بعيد المنال.

369
00:26:02,502 --> 00:26:04,984
‫وكأنّ حياتي حقًا لم تكُن...

370
00:26:05,415 --> 00:26:06,634
‫حقيقيّة.

371
00:26:08,391 --> 00:26:12,506
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنون عظمةٍ
‫ وهو تفكير ذاتيّ حقًا.

372
00:26:12,617 --> 00:26:14,401
‫أتعتقد...

373
00:26:14,458 --> 00:26:18,807
‫أتعتقد أنّه كان أشبه بالأمور
‫التي تحصل مع أبيكَ؟

374
00:26:19,064 --> 00:26:22,936
‫بصراحةٍ، منذ غيابه وهذا الشعور لم يخالجني.

375
00:26:23,234 --> 00:26:26,702
‫ومن ثمّ اليوم، لا أدري.

376
00:26:26,852 --> 00:26:28,462
‫عادَ إليّ الشعور كلّه.

377
00:26:28,487 --> 00:26:30,925
‫لماذا؟ ماذا حصل اليوم؟

378
00:26:30,950 --> 00:26:32,604
‫إنسي الأمر.

379
00:26:32,629 --> 00:26:34,240
‫ربّما مجرّد هوس.

380
00:26:36,707 --> 00:26:38,405
‫ربّما يروقني الهوس.

381
00:26:55,901 --> 00:26:57,337
‫مرحبًا يا صديقي.

382
00:26:57,372 --> 00:26:58,503
‫مرحبًا يا (كاسبين).

383
00:26:58,528 --> 00:27:00,487
‫مرحبًا يا صديقي.

384
00:27:00,598 --> 00:27:01,599
‫لمَ سمّيتِه "كاسبين"؟

385
00:27:01,624 --> 00:27:02,886
‫إنّه اسمٌ نادر.

386
00:27:03,082 --> 00:27:04,648
‫- مثل اسم "فينياس".
‫- عجبًا.

387
00:27:04,685 --> 00:27:07,253
‫لا بأس، أمرٌ عقلانيّ.

388
00:27:09,088 --> 00:27:10,306
‫إنّه يريد أباه.

389
00:27:10,350 --> 00:27:14,310
‫(كاري)، إن أردنا إنجاح ذلك
‫فعلينا أن نضع قواعدًا أساسيّة.

390
00:27:14,354 --> 00:27:17,966
‫(رينيه)، لا ينبغي لي أن
‫أكون أحمقًا حتّى يبلغ الثامنة.

391
00:27:18,010 --> 00:27:20,708
‫أعني أنّ الأمر بيننا أنا وإيّاك.

392
00:27:20,751 --> 00:27:23,015
‫لن نمارس الجنس.

393
00:27:23,058 --> 00:27:25,713
‫لستُ مهتمًا بهذا الجسد يا (رينيه).

394
00:27:25,762 --> 00:27:30,239
‫ولكنّ عقلي يميل إلى التمسّك بالحقد
‫وإنّنا معًا سنعمل لفترةٍ من الزمن

395
00:27:30,283 --> 00:27:32,372
‫لنجعل هذا الفتى قادرًا على كلّ ما يُمكنه.

396
00:27:32,415 --> 00:27:35,418
‫دعينا نحاول ونجعل الأمر ممتعًا.

397
00:27:35,462 --> 00:27:36,942
‫اتفقنا؟

398
00:27:48,438 --> 00:27:50,223
‫(كاري)؟

399
00:27:52,131 --> 00:27:55,525
‫أمرٌ طبيعيّ تمامًا أن تشعر
‫بنشركَ للمشاعر السلبيّة حاليًا.

400
00:27:55,569 --> 00:27:59,573
‫ولكن صدّقني أنّ كلّ شيءٍ على نحوٍ صحيح
‫وهذا بفضلكَ إلى حدّ كبير.

401
00:27:59,735 --> 00:28:00,925
‫هذا ما أنا أخبركما إيّاه.

402
00:28:00,950 --> 00:28:02,667
‫لولا أنّي هناك ستواجه مشكلةً كبيرة.

403
00:28:02,901 --> 00:28:05,338
‫أعلم أنّ هذا الصبيّ أفضل
‫من أيّ صبيّ يا (كارل).

404
00:28:05,435 --> 00:28:06,915
‫لقد كان حياتي وما فيها لمدّة 17 عامًا

405
00:28:06,972 --> 00:28:10,453
‫وإنّي لأخبركما بأنّنا على بعدٍ
‫بهذا القدر لتنهار الأمور كافّة.

406
00:28:10,497 --> 00:28:16,596
‫لا علم لكما عن كيف سيتصرّف
‫(كاسبين) مستقبلًا دون تأثير أبيه.

407
00:28:16,633 --> 00:28:19,375
‫(كاري)، مع جلّ احترامي لا أتّفق معكَ.

408
00:28:19,419 --> 00:28:22,161
‫مغادرتكَ حياته كانت دومًا
‫محطّة تحوّل رئيسيّة.

409
00:28:22,204 --> 00:28:24,554
‫صحيح، ولكنّ الآن ثمّة متغيّرات أخرى...

410
00:28:24,598 --> 00:28:27,383
‫إنّه يستجيب تمامًا كما كنّا نأمل.

411
00:28:27,427 --> 00:28:28,689
‫إنّ تقارير (رينيه) تُظهر...

412
00:28:28,732 --> 00:28:30,778
‫آسف، أعلم أنّ ما من أحدٍ يودّ سماع ذلك

413
00:28:30,827 --> 00:28:32,742
‫ولكنّ (رينيه) هي المشكلة، مفهوم؟

414
00:28:32,780 --> 00:28:33,931
‫هذا ما أحاول إخباركما إيّاه.

415
00:28:33,955 --> 00:28:35,348
‫لا يُحسن بكما الوثوق بتقاريرها.

416
00:28:35,391 --> 00:28:37,089
‫لا يُحسن بكما ترك الصبيّ معها وحيدًا.

417
00:28:37,132 --> 00:28:38,351
‫فحالتها مضطربة.

418
00:28:38,394 --> 00:28:39,961
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني...

419
00:28:40,005 --> 00:28:41,963
‫إنّكَ كاذبٌ ولعين يا (كاري).

420
00:28:42,007 --> 00:28:45,097
‫أنا التي أبقيتُ هذا الأمر
‫في مساره الصحيح لسنوات.

421
00:28:45,140 --> 00:28:47,273
‫أنّني ساعٍ لحماية هذه المهمّة.

422
00:28:47,316 --> 00:28:50,276
‫- إنّها خطيرة.
‫- حسنًا، هذا كافٍ.

423
00:28:50,319 --> 00:28:52,408
‫(رينيه)، أخذنا كثيرًا من وقتكِ.

424
00:28:52,452 --> 00:28:55,934
‫سنترككِ تعودين إلى عملكِ.

425
00:28:55,977 --> 00:28:57,979
‫قد تكون محقًا تمامًا يا (كاري).

426
00:28:58,023 --> 00:29:00,286
‫قد تكون حالة (رينيه) مضطربة.

427
00:29:00,329 --> 00:29:02,941
‫ولكن قد تكون حالتكَ مضطربة
‫أيضًا ولا عجب في ذلك.

428
00:29:02,984 --> 00:29:05,117
‫فهذه العمليّة برمّتها مضطربة.

429
00:29:05,160 --> 00:29:06,814
‫(ديردري)، أيمكننا رجاءً...

430
00:29:06,857 --> 00:29:09,512
‫وهذا السبب تمامًا وراء
‫اضطرارنا لإنهائه بينما كان شابًا.

431
00:29:09,556 --> 00:29:10,600
إنهاء؟

432
00:29:10,644 --> 00:29:13,342
‫أتقصدين إنهاء (كاسبين)؟

433
00:29:13,386 --> 00:29:15,301
‫لمَ لم أبلّغ بهذا الأمر؟

434
00:29:15,344 --> 00:29:18,130
‫لم يكُن ذلك طرفًا من أيّ خطّة اشتركتُ فيها.

435
00:29:18,173 --> 00:29:19,827
‫(كاري)، إصغِ إليّ.

436
00:29:19,870 --> 00:29:24,832
‫لا شيء، ما من أحدٍ يُنهى، اتفقنا؟

437
00:29:24,875 --> 00:29:26,660
‫دعنا نُلقي نظرةً على تقريركَ بالتفصيل

438
00:29:26,703 --> 00:29:29,750
‫وأعدكَ أنّ مخاوفك ستُعالج.

439
00:30:09,442 --> 00:30:12,053
‫لا، لا!

440
00:30:12,097 --> 00:30:14,186
‫إنّه يواصل إرسالي مجددًا.

441
00:30:14,229 --> 00:30:17,189
‫إنّكَ تُرسل نفسكَ مجددًا.
‫إنّه ليس هناك.

442
00:30:17,232 --> 00:30:18,494
‫لستَ هنا.

443
00:30:18,538 --> 00:30:20,148
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- حسنًا

444
00:30:20,192 --> 00:30:21,715
‫افعلها وسأتوقّف.

445
00:30:21,758 --> 00:30:24,196
‫إن كنتِ قد تطوّرتِ وتجاوزتِ جسدكِ

446
00:30:24,239 --> 00:30:26,067
‫فلمَ لا تزالين ظاهرة على طبيعتكِ؟

447
00:30:26,111 --> 00:30:28,069
‫حسنًا، أفهم ما تودّ معرفته.

448
00:30:28,113 --> 00:30:29,810
‫كنّا أدمغة في أجساد.

449
00:30:29,853 --> 00:30:33,379
‫واجهنا البرد والحرّ واللمس والجاذبيّة

450
00:30:33,422 --> 00:30:35,903
‫ونمتلك المستقبلات الحسيّة ذاتها لكلّ ذلك

451
00:30:35,946 --> 00:30:37,948
‫وإنّه شعورٌ جيّد.

452
00:30:37,992 --> 00:30:39,428
‫ولكنّه نسجٌ من الخيال.

453
00:30:39,472 --> 00:30:42,910
‫ما من شيءٍ مشيّد لنا وراء هذه الجدران.

454
00:30:42,953 --> 00:30:44,738
‫ويُمكنكِ التنقّل من خلال الجدران.

455
00:30:44,781 --> 00:30:47,088
‫وقتما كنتُ محلّلة كميّة كان يتلخّص عملي

456
00:30:47,138 --> 00:30:49,401
‫بتقليص ملّي الثانية في عمليّة تداول الأسهم.

457
00:30:49,438 --> 00:30:50,874
‫ملّي الثانية.

458
00:30:50,918 --> 00:30:54,748
‫الكهرباء هي سرعة الضوء
‫وهي سرعة التفكير.

459
00:30:54,791 --> 00:30:56,097
‫وليس ثمّة "من خلال".

460
00:30:56,141 --> 00:30:58,099
‫فعليًا أنتَ في أيّ مكانٍ ترغب فيه.

461
00:30:58,143 --> 00:31:00,188
‫لا يُمكنني التفكير بشفرةٍ قابلة للتنفيذ.

462
00:31:00,232 --> 00:31:01,972
‫يا ربّاه، أنتَ الشفرة.

463
00:31:02,016 --> 00:31:03,409
‫كفّ عن التفكير كمبرمج.

464
00:31:03,452 --> 00:31:07,717
‫استعمل خيالكَ.

465
00:31:16,632 --> 00:31:18,939
‫لا يُمكنني.

466
00:31:18,989 --> 00:31:21,122
‫إذن مُت.

467
00:31:25,648 --> 00:31:27,346
‫لا!

468
00:31:58,072 --> 00:31:59,900
‫لن تكون هذه نهايتها.

469
00:31:59,943 --> 00:32:02,816
‫- سيكون الأمر أشبه...
‫- بوضعها في غيبوبة.

470
00:32:02,859 --> 00:32:04,644
‫أعلم ذلك.

471
00:32:04,687 --> 00:32:06,646
‫وقتما كان (ديفيد) مريضًا

472
00:32:06,689 --> 00:32:11,303
‫وقتما قرّر المضيّ في عمليّة "التحميل"

473
00:32:11,346 --> 00:32:15,785
‫كنتُ غاضبةً منه للغاية.

474
00:32:15,829 --> 00:32:19,354
‫علمتُ في داخلي أنّ هذا كان خطأ.

475
00:32:19,398 --> 00:32:22,314
‫فكرتُ لو أنّه اضطرّ للموت
‫فأقلّها يُمكنه الموت

476
00:32:22,357 --> 00:32:26,013
‫مُحاطًا بعائلته وبسلام.

477
00:32:26,056 --> 00:32:29,016
‫ويُمكننا قضاء هذا الوقت سويًا.

478
00:32:29,059 --> 00:32:33,368
‫عجزتُ عن فهم لماذا اضطرّ
‫لأن يكون الشخص الذي يفعلها.

479
00:32:33,412 --> 00:32:35,941
‫استغرق الأمر منّي وقتًا طويلًا...

480
00:32:36,230 --> 00:32:43,324
‫سنوات لأتخلّص من هذا الألم
‫ولأسامحه أخيرًا.

481
00:32:43,683 --> 00:32:50,255
‫ومن ثمّ عاد ومعهُ كلّ غضبه القديم.

482
00:32:52,257 --> 00:32:56,304
‫حقًا أجهل كيفيّة استيعاب كلّ...

483
00:32:56,354 --> 00:33:00,358
‫العلاقة التي بينكَ و(لوري).

484
00:33:00,400 --> 00:33:04,839
‫ولكنّي أفهم أنّ الأمر بالنسبة لكَ حقيقيّ.

485
00:33:04,878 --> 00:33:06,923
‫إنّه حقيقيّ.

486
00:33:06,967 --> 00:33:08,316
‫إنّها حقيقيّة.

487
00:33:08,360 --> 00:33:09,535
‫ولكنّها ليست حقيقيّة.

488
00:33:09,578 --> 00:33:15,541
‫كيف لنا أن نكون بشرًا دون جسد؟

489
00:33:15,584 --> 00:33:17,717
‫ربّما  لا يُمكننا، لا أدري.

490
00:33:17,766 --> 00:33:21,683
‫كلّ ما أعرفه أنّها ما زالت على طبيعتها.

491
00:33:21,721 --> 00:33:23,244
‫طريقة حديثها وضحكتها

492
00:33:23,288 --> 00:33:28,380
‫وطريقة خيبة الأمل لديها ومزاحها.

493
00:33:28,423 --> 00:33:31,905
‫ولكن ألا تفتقد لمسها؟

494
00:33:31,948 --> 00:33:34,168
‫ألا تفتقد هذه اللمسة؟

495
00:33:36,879 --> 00:33:38,885
‫بالتأكيد.

496
00:33:39,317 --> 00:33:40,622
‫ولكن...

497
00:33:40,827 --> 00:33:43,525
‫وجدنا طرائقَ حتّى...

498
00:33:43,569 --> 00:33:45,279
‫نبقى بعاطفيّة.

499
00:33:46,267 --> 00:33:48,965
‫ثمّة أجهزة...

500
00:33:49,009 --> 00:33:50,445
‫- توصلينها...
‫- فهمتُ ذلك.

501
00:33:50,489 --> 00:33:52,186
‫حسنًا، حسنًا.

502
00:33:58,577 --> 00:34:01,154
‫لا يُمكنني تلبية ما تطلبينه.

503
00:34:01,630 --> 00:34:04,242
‫لا يُمكنني فعل ذلك بها.

504
00:34:04,285 --> 00:34:06,679
‫ماذا لو أنّها الطريقة الوحيدة
‫لمنعها من إلحاق الضرر؟

505
00:34:06,722 --> 00:34:08,811
‫قلتَ أنّها لم تعُد على طبيعتها.

506
00:34:08,855 --> 00:34:11,205
‫شاردة الذهن ومضطربة، هذه كلماتكَ.

507
00:34:12,784 --> 00:34:14,829
‫(كودي)...

508
00:34:15,340 --> 00:34:18,125
‫من يدري ما الذي يحدث
‫وقتما يُجنّ الذكاء المحمّل؟

509
00:34:18,168 --> 00:34:22,042
‫ومن يدري بالقوّة التي يمتلكونها
‫ وما بمقدورهم فعله بها؟

510
00:34:22,085 --> 00:34:26,220
‫من يُمكنه القول ما بمقدورهم فعله؟

511
00:34:29,899 --> 00:34:31,336
‫آسفة.

512
00:34:31,392 --> 00:34:32,828
‫ولكن كان ذلك رائعًا.

513
00:34:32,966 --> 00:34:35,490
‫<font color="#ff001e">لا تجرّبي ذلك مجددًا.</font>

514
00:34:35,534 --> 00:34:38,624
‫<font color="#ff001e">لا تمتلك خيالًا واسعًا ولكنّك تشعر بالأشياء.</font>

515
00:34:38,667 --> 00:34:39,755
‫<font color="#ff001e">بعمق.</font>

516
00:34:39,806 --> 00:34:41,155
‫<font color="#ff001e">بهكذا ستفعلها.</font>

517
00:34:41,191 --> 00:34:42,671
‫<font color="#ff001e">عمّ تتحدثين؟</font>

518
00:34:42,715 --> 00:34:45,195
‫{\an8}كيف هربتَ من هنا في المقام الأوّل؟

519
00:34:45,239 --> 00:34:49,374
‫<font color="#ff001e">كيف تمكنتَ من كسر الإستمراريّة
‫التي كان تمحو ذاكرتكَ؟</font>

520
00:34:56,685 --> 00:34:58,426
‫أظنّها كانت هذه الصورة.

521
00:34:58,470 --> 00:35:02,648
‫لا بدّ أنّ (واكسمان) وضعها
‫هنا لنقل مشاعرٍ كثيرة

522
00:35:02,691 --> 00:35:05,172
‫بهدف تحفيز الذاكرة النشطة.

523
00:35:05,221 --> 00:35:07,223
‫لقد تذكرتهما.

524
00:35:07,261 --> 00:35:09,611
‫تذكّرتَ الحبّ.

525
00:35:09,655 --> 00:35:11,874
‫هذه كلّ ماهيتكَ الآن يا (ديفيد).

526
00:35:11,918 --> 00:35:13,572
‫وهذه ماهيّتنا جميعًا.

527
00:35:21,536 --> 00:35:25,497
‫يُمكنني رؤيتكِ.

528
00:35:28,587 --> 00:35:31,285
‫يُمكنني الشعور.

529
00:36:02,185 --> 00:36:04,362
‫(ديفيد).

530
00:36:10,022 --> 00:36:11,284
‫(كاري).

531
00:36:11,456 --> 00:36:13,327
‫افتح الباب رجاءً.

532
00:36:23,190 --> 00:36:24,757
‫أين هو بحقّ الجحيم؟

533
00:36:32,520 --> 00:36:33,695
‫مهلًا!

534
00:36:33,739 --> 00:36:35,436
‫مهلًا يا سيّدي، إنّني هنا.

535
00:36:39,309 --> 00:36:40,615
‫مهلًا، توقّف.

536
00:36:53,208 --> 00:36:56,469
‫"أواثق من أنّكَ تودّ إطفاء خادم (أكس تي-4436)"

537
00:36:59,242 --> 00:37:00,896
‫يُمكنكَ فعلها.

538
00:37:18,871 --> 00:37:20,655
‫أهذه سترة تفاعليّة؟

539
00:37:20,699 --> 00:37:22,527
‫أجل، اتودّين تجربتها؟

540
00:37:27,662 --> 00:37:28,968
‫ما هذا؟

541
00:37:29,011 --> 00:37:31,318
‫إنّه نظام تتبّع الحركة في الوقت الفعليّ.

542
00:37:31,361 --> 00:37:33,799
‫فتشبهين نفسكِ تمامًا.

543
00:37:56,319 --> 00:37:57,930
‫مرحبًا يا عزيزتي.

544
00:38:03,829 --> 00:38:06,266
‫أانتَ بخير؟ ما الذي حدث؟

545
00:38:09,704 --> 00:38:12,707
‫ثمّة مشكلة مع الشفرة.

546
00:38:12,751 --> 00:38:15,797
‫خللٌ يؤدّي إلى تدهور بطيء مع مرور الوقت.

547
00:38:15,841 --> 00:38:17,320
‫خلل؟

548
00:38:17,345 --> 00:38:20,435
‫كلّما زادت المعالجة التي تنفقها
‫تدهور عقلها سريعًا.

549
00:38:23,159 --> 00:38:26,032
‫أيمكنكَ معالجة الخلل؟

550
00:38:26,089 --> 00:38:27,613
‫آملُ ذلك.

551
00:38:33,126 --> 00:38:35,215
‫لديك الخلل أيضًا.

552
00:38:39,473 --> 00:38:41,301
‫أمّاه، لقد وصلتُ.

553
00:38:43,358 --> 00:38:47,871
‫"ذهبتُ إلى الطبيب (بارنيز) لفحص ذراعي
‫ سأعود في العشاء، أحبّك، أمّكَ"

554
00:38:53,938 --> 00:38:56,158
‫"الطريقة الوحيدة لنتحرّر هو أن..."

555
00:38:56,306 --> 00:39:00,046
‫"نتوقّف"

556
00:39:07,327 --> 00:39:10,809
‫قالت أنّكَ كنت مُراقبًا من "لوغورثيمز".

557
00:39:39,865 --> 00:39:43,178
‫"لوغورثيمز"

558
00:39:44,407 --> 00:39:45,626
‫وصلتَ إلى (رينيه).

559
00:39:45,670 --> 00:39:47,236
‫شكرًا على ترككَ رسالة.

560
00:39:47,280 --> 00:39:49,543
‫أمّاه، لن تصدّقي ما وجدتُه...

561
00:40:02,164 --> 00:40:03,557
‫يا للهول.

562
00:40:10,477 --> 00:40:12,479
‫مرحبًا، أبحث عن (رينيه كيز).

563
00:40:12,522 --> 00:40:14,481
‫إنّني ابنها.
‫إنّها حالةُ طارئة.

564
00:40:15,974 --> 00:40:19,630
‫آسفة يا عزيزي، يبدو أنّها غادرت أساسًا.

565
00:40:54,229 --> 00:40:56,579
‫أيّ نوعٍ من الشكّ؟

566
00:40:56,610 --> 00:40:58,917
‫تحدّث عن كونه يمرّ بجنون عظمة

567
00:40:58,960 --> 00:41:02,094
‫وإنّ حياته لم تكُن حقيقيّة ونحو ذلك.

568
00:41:02,137 --> 00:41:05,010
‫حياته لم تكُن حقيقيّة؟

569
00:41:05,053 --> 00:41:09,231
‫هذا ما قاله والآن تُخبريني بذلك؟

570
00:41:09,275 --> 00:41:10,842
‫آسفة، ما كنتُ...

571
00:41:10,878 --> 00:41:13,620
‫لا علم لكِ بأهميّة ذلك.

572
00:41:13,671 --> 00:41:16,891
‫كنتُ أمارس هذه الوظيفة طيلة حياتِه.

573
00:41:16,935 --> 00:41:19,851
‫ولن تأتي وتفُسدي الأمور الآن.

574
00:41:19,900 --> 00:41:21,728
‫- آسفة.
‫- لا تتأسّفي.

575
00:41:21,766 --> 00:41:22,941
‫أدّي عملكِ.

576
00:41:22,984 --> 00:41:24,682
‫إرجعي إليه فورًا.

577
00:41:24,731 --> 00:41:26,298
‫زوّديني بالتفاصيل.

578
00:41:35,084 --> 00:42:06,200
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

