1
00:00:37,037 --> 00:00:40,957
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

2
00:00:45,754 --> 00:00:48,339
‏مسابقة…

3
00:00:48,423 --> 00:00:51,509
‏الغناء الوطنية!

4
00:00:51,593 --> 00:00:55,430
‏"مسابقة الغناء الوطنية"

5
00:00:58,600 --> 00:01:05,065
‏"جزيرة (جيجو)"

6
00:01:10,528 --> 00:01:14,282
‏"فخر قرية (سامدال)، (يونغ بيل تشو) هنا!"

7
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
‏"مسابقة الغناء الوطنية - جزيرة (جيجو)"

8
00:01:22,248 --> 00:01:25,335
‏لكل مشاهدينا في أنحاء البلاد كافة

9
00:01:25,418 --> 00:01:27,962
‏وسكان "جيجو" الذين قطعوا المسافة إلى هنا

10
00:01:28,046 --> 00:01:30,840
‏والسياح الذين يستمتعون بزيارة هذه الجزيرة،

11
00:01:31,549 --> 00:01:32,425
‏أشكركم جميعًا.

12
00:01:32,509 --> 00:01:35,178
‏أنا "هاي سونغ"، "صنداي مان"،

13
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
‏أرحّب بكم في "جيجو"،
‏جزيرة نعتبرها هبة من الطبيعة.

14
00:01:38,139 --> 00:01:40,475
‏مرحبًا بكم جميعًا!

15
00:01:40,558 --> 00:01:43,645
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا!

16
00:01:47,398 --> 00:01:49,734
‏"قصدت (سيول) و(دايجيون) و(دايغو) و(بوسان)

17
00:01:50,568 --> 00:01:53,279
‏قصدت (سيول) و(دايجيون) و(دايغو) و(بوسان)

18
00:01:54,114 --> 00:01:57,450
‏هل حبيبي في (سيول)؟

19
00:01:57,534 --> 00:01:58,993
‏في (دايجيون)؟ في (دايغو)؟"

20
00:01:59,077 --> 00:02:01,663
‏"(سام دال تشو) - (يونغ بيل تشو)
‏تسع سنوات في عام 1994"

21
00:02:01,746 --> 00:02:04,874
‏"أم في (بوسان)؟

22
00:02:04,958 --> 00:02:09,671
‏إلى أين ذهب بعدما هجرني؟"

23
00:02:09,754 --> 00:02:11,798
‏- أما زلت متوترة؟
‏- أجل.

24
00:02:11,881 --> 00:02:13,091
‏لماذا؟

25
00:02:13,174 --> 00:02:14,592
‏لماذا في رأيك؟

26
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
‏هناك الكثير من الناس.

27
00:02:17,178 --> 00:02:19,597
‏هذا صحيح، لكن ما سبب توترك؟

28
00:02:21,307 --> 00:02:24,769
‏المتسابق التالي هو فخر "جيجو" وزهوها.

29
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
‏إنه "يونغ بيل تشو"!

30
00:02:27,730 --> 00:02:30,150
‏"فخر قرية (سامدال) - (يونغ بيل تشو) هنا!"

31
00:02:31,693 --> 00:02:34,154
‏هيا بنا.

32
00:02:40,368 --> 00:02:42,787
‏عجبًا. أعتقد أن هناك متسابقًا واحدًا.

33
00:02:43,621 --> 00:02:44,873
‏من منكما المتسابق؟

34
00:02:46,749 --> 00:02:48,251
‏فخر قرية "سامدال"،

35
00:02:48,334 --> 00:02:50,253
‏"يونغ بيل تشو" هنا!

36
00:02:50,336 --> 00:02:52,422
‏أنا "يونغ بيل تشو"،
‏عمري تسع سنوات. تشرّفت!

37
00:02:55,466 --> 00:02:57,093
‏إذًا هو "يونغ بيل تشو".

38
00:02:57,927 --> 00:03:00,471
‏من تكونين إذًا؟

39
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
‏أنا؟

40
00:03:03,266 --> 00:03:04,726
‏أنا وكيلة أعماله.

41
00:03:04,809 --> 00:03:09,022
‏اسمها "سام دال تشو".
‏ترافقني على المسرح لتخفيف توتري.

42
00:03:10,982 --> 00:03:14,485
‏عجبًا. لم أر وكيل أعمال
‏يحضر لتقديم الدعم المعنوي

43
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
‏ويبدو عليه التوتر أكثر من المغني.

44
00:03:20,658 --> 00:03:24,245
‏إذًا، ماذا يود ابنا قرية "سامدال"

45
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
‏الآنسة "سام دال تشو" والسيد "يونغ بيل تشو"

46
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
‏أن يصبحا عندما يكبران؟

47
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
‏- أنا؟
‏- أجل.

48
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
‏سأصبح تنينًا يحلق من النبع.

49
00:03:37,342 --> 00:03:39,135
‏تنين؟

50
00:03:39,969 --> 00:03:42,931
‏أجل. سمعت أن التنانين تأتي من الينابيع.

51
00:03:43,014 --> 00:03:46,184
‏سأذهب إلى اليابسة
‏بحثًا عن اللؤلؤة المسحورة عندما أكبر.

52
00:03:49,062 --> 00:03:51,940
‏- دعوني ألخص لكم ذلك.
‏- هذا مذهل!

53
00:03:52,982 --> 00:03:54,817
‏"جيجو" هي النبع،

54
00:03:54,901 --> 00:03:58,029
‏وحلمك هو الذهاب إلى "سيول"
‏وتحقيق النجاح عندما تكبرين؟

55
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
‏أجل.

56
00:04:03,826 --> 00:04:08,122
‏حسنًا إذًا يا "يونغ بيل".
‏ماذا تود أن تصبح عندما تكبر؟

57
00:04:08,831 --> 00:04:10,625
‏تنين يحلق من نبع؟

58
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
‏كلا.

59
00:04:14,087 --> 00:04:15,713
‏أحب النبع.

60
00:04:15,797 --> 00:04:17,298
‏أيمكنني أن أعيش هنا؟

61
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
‏حسنًا.

62
00:04:24,180 --> 00:04:27,141
‏صفقوا له من فضلكم قبل بدء عرضه.

63
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
‏تصفيق!

64
00:04:34,941 --> 00:04:40,363
‏"أهدتني فتاة الزهور في مرة

65
00:04:44,325 --> 00:04:49,372
‏أشتاق إليها بشدة اليوم

66
00:04:53,626 --> 00:04:59,340
‏كان شعرها جميلًا وقصيرًا
‏أشبه بأوراق شجرة مبللة تحت المطر"

67
00:05:03,177 --> 00:05:05,763
‏كنا نتمتع بحس فكاهة سخيف في ذلك الوقت.

68
00:05:07,932 --> 00:05:11,728
‏حلمت الفتاة بأن تحلق من النبع كالتنين.

69
00:05:13,938 --> 00:05:17,108
‏وحلم الفتى بأن يصبح نبعها.

70
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
‏"أفكر في ذلك اليوم

71
00:05:21,696 --> 00:05:26,284
‏عندما أشتاق إلى تلك الأوقات

72
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
‏أحلم بها"

73
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
‏هل سيدرك الفتى والفتاة

74
00:06:17,960 --> 00:06:18,878
‏الحقيقة

75
00:06:20,713 --> 00:06:21,881
‏عندما تختفي سخافة الأطفال؟

76
00:06:24,550 --> 00:06:27,845
‏يظل الحلم في أجمل صوره

77
00:06:29,639 --> 00:06:31,349
‏ما دام حلمًا.

78
00:06:35,520 --> 00:06:39,816
‏"الحلقة 1- دموع التنين"

79
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
‏"مجلة (إكس)"

80
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
‏ألم تطلبا السلطعون الأزرق الحار؟

81
00:07:10,012 --> 00:07:11,764
‏- أهو طيب؟
‏- ألم تطلباه حقًا؟

82
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
‏يقدمون معه الفجل المخلل أيضًا.
‏أحبه كثيرًا.

83
00:07:16,686 --> 00:07:18,938
‏في البداية، تذوقا السلطعون الأزرق.

84
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
‏ثم اطلبا زبدية أرز،

85
00:07:21,023 --> 00:07:24,444
‏أضيفا إليه بعض الصلصة
‏ورقائق العشب البحري وزيت السمسم.

86
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
‏ثم اخلطا كل شيء.

87
00:07:27,655 --> 00:07:29,615
‏ثم تناولا كمية كبيرة…

88
00:07:40,126 --> 00:07:41,544
‏آنسة "تشو"…

89
00:07:42,336 --> 00:07:46,215
‏- ما هذا؟
‏- إنه مخلل الكرنب الفجلي الذي تعده أمي.

90
00:07:46,299 --> 00:07:47,758
‏أعرف أنك ستحبه أيضًا.

91
00:07:47,842 --> 00:07:49,510
‏ما الذي تقولينه؟

92
00:07:49,594 --> 00:07:52,013
‏آسفة، لكن أيمكنكما أن تعذرانا؟

93
00:07:52,096 --> 00:07:54,307
‏- أود التحدث إليه.
‏- حسنًا.

94
00:07:54,390 --> 00:07:55,641
‏أشكركما.

95
00:07:58,853 --> 00:08:02,899
‏لا بد أنه من الرائع أن تحب
‏الكثير من الأشياء.

96
00:08:02,982 --> 00:08:05,109
‏تحب مخلل أمي

97
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
‏والسلطعون الأزرق الحار.

98
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
‏هل جُننت؟ ما الذي فعلته؟

99
00:08:09,238 --> 00:08:10,781
‏أنت تحبني

100
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
‏وتحب فتيات أخريات أيضًا.

101
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
‏مهلًا…

102
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
‏- آنسة "إيون هي تشو"…
‏- كلا.

103
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
‏أطبق فمك القذر
‏إن أردت أن يعتبرك الناس فاشلًا

104
00:08:23,544 --> 00:08:25,880
‏تحمم بالمخلل وهجرته حبيبته السابقة.

105
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
‏هذا أفضل من أن يعتبروك حقيرًا
‏ضُبط متلبسًا بالخيانة، صحيح؟

106
00:08:35,306 --> 00:08:36,307
‏كُل.

107
00:08:36,933 --> 00:08:39,435
‏لقد نضج لدرجة أنه بدأ التعفن.

108
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
‏مرحبًا، لم أرك منذ فترة طويلة.

109
00:08:45,650 --> 00:08:46,609
‏مرحبًا.

110
00:08:56,911 --> 00:09:01,958
‏"قبل 15 ساعة"

111
00:09:02,792 --> 00:09:05,586
‏انتهيت للتو.
‏أيمكنك إفراغ بعض الوقت لمقابلتي؟

112
00:09:11,509 --> 00:09:12,677
‏لقد انتهيت مبكرًا.

113
00:09:12,760 --> 00:09:16,013
‏قلت إنني سأعمل لوقت إضافي اليوم
‏بعدما قلت إنك ستتأخرين أيضًا.

114
00:09:17,223 --> 00:09:19,684
‏حسنًا، سأذهب إلى المنزل إذًا.

115
00:09:22,436 --> 00:09:23,771
‏هل أغادر أيضًا؟

116
00:09:23,854 --> 00:09:25,189
‏سيرفدونني، صحيح؟

117
00:09:25,273 --> 00:09:26,983
‏ليس باليد حيلة إذًا.

118
00:09:27,066 --> 00:09:29,151
‏أشتاق إليك.

119
00:09:29,235 --> 00:09:31,320
‏"(تشونغ غي تشيون)"

120
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
‏ذلك الوضيع…

121
00:10:18,367 --> 00:10:22,163
‏ماذا أفعل بهذا الحقير؟

122
00:10:23,205 --> 00:10:24,206
‏هل تخونني؟

123
00:10:24,957 --> 00:10:26,876
‏كيف تجرؤ؟

124
00:10:28,294 --> 00:10:31,714
‏قُضي أمرك أيها النذل!

125
00:10:35,051 --> 00:10:36,844
‏كيف تجرؤ على خيانتي؟

126
00:10:36,927 --> 00:10:39,221
‏لا أصدّق!

127
00:10:40,222 --> 00:10:42,058
‏أعجز عن الكلام الآن.

128
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
‏سأقتلك أيها الوغد.

129
00:10:46,270 --> 00:10:47,855
‏ينبغي لي أن…

130
00:10:56,322 --> 00:10:57,531
‏كلا.

131
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
‏يجب أن أقتلهما.

132
00:10:59,784 --> 00:11:01,410
‏يجب أن أقتل "تشونغ غي تشيون"…

133
00:11:19,261 --> 00:11:20,513
‏- مرحبًا.
‏- يا "سام دال تشو"!

134
00:11:20,596 --> 00:11:21,639
‏لقد أجفلتني!

135
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
‏عجبًا.

136
00:11:24,183 --> 00:11:26,060
‏لست صماء كما تعلمين.

137
00:11:26,143 --> 00:11:28,854
‏أخفضي صوتك.
‏أو ناديني بـ"إيون هي تشو".

138
00:11:28,938 --> 00:11:32,191
‏سحقًا لذلك.
‏هل أخذت مخلل الكرنب الفجلي؟

139
00:11:32,733 --> 00:11:34,402
‏- أجل.
‏- لقد تعفن.

140
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
‏أخرجته من البراد لأرميه.

141
00:11:36,654 --> 00:11:37,530
‏هل أكلته؟

142
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
‏كلا، لقد تخلصت منه.

143
00:11:39,448 --> 00:11:40,491
‏أين؟

144
00:11:41,200 --> 00:11:43,702
‏أين في رأيك؟ في سلة القمامة.

145
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
‏يا "سام دال"!

146
00:11:50,167 --> 00:11:52,253
‏لماذا تتكبد هذه المعاناة؟

147
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
‏وأنت "سام دال تشو" فعلًا.

148
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
‏لم تغيّري اسمك رسميًا قط.

149
00:12:00,010 --> 00:12:02,596
‏أعطت الخالة "سام دال" المخلل لحبيبها.

150
00:12:02,680 --> 00:12:03,764
‏لكنه تعفن.

151
00:12:03,848 --> 00:12:07,768
‏أعلم. سألتني كيف يمكن أن تقتله.

152
00:12:07,852 --> 00:12:10,479
‏لذلك نصحتها بأن تطعمه إياه
‏إذ تكوّن العفن عليه.

153
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
‏أمي.

154
00:12:21,031 --> 00:12:22,366
‏انهضي.

155
00:12:22,450 --> 00:12:26,912
‏- انقضى الصباح.
‏- أمهليني عشر دقائق إضافية.

156
00:12:26,996 --> 00:12:28,956
‏في أي وقت عدت ليلة أمس؟

157
00:12:29,623 --> 00:12:30,791
‏لا تكذبي.

158
00:12:34,128 --> 00:12:36,714
‏سأنهض. اكتفيت من النوم.

159
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
‏أجيبي على سؤالي.

160
00:12:45,097 --> 00:12:46,098
‏ليلة أمس؟

161
00:12:46,932 --> 00:12:51,812
‏عدت في الـ11 تقريبًا.

162
00:12:52,396 --> 00:12:53,522
‏عدت في الـ11.

163
00:12:53,606 --> 00:12:55,399
‏خلدت للنوم في الـ11 والنصف.

164
00:12:55,483 --> 00:12:58,319
‏عدت في الـ11 و45 دقيقة.
‏هذا هو الوقت الذي عدت فيه.

165
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
‏لا يهمني أن تشربي ولا أن تذهبي إلى الملاهي

166
00:13:02,281 --> 00:13:05,993
‏بما أنك ما زلت شابة.
‏لكن عودي قبل منتصف الليل…

167
00:13:06,076 --> 00:13:07,286
‏- أتودين هلام الأرض؟
‏- أجل.

168
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
‏- أمي.
‏- "ها يول تشا"، أرجوك.

169
00:13:13,834 --> 00:13:17,087
‏حسنًا. أعدك بألّا أتأخر في الخارج.

170
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
‏أنا في التاسعة، وأنت في الـ29.

171
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
‏يقولون إن رقم تسعة يجلب الشؤم،
‏لذلك يجب أن نتوخى الحذر هذا العام.

172
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
‏أخبرتك بهذا سلفًا.

173
00:13:24,094 --> 00:13:27,223
‏أجل، أخبرتني.
‏هناك رقم تسعة في عمرينا.

174
00:13:27,306 --> 00:13:29,600
‏سأتوخى الحذر، لذلك كفّي عن توبيخي.

175
00:13:37,399 --> 00:13:39,235
‏ابنة أختي متقدة الذكاء.

176
00:13:39,318 --> 00:13:41,987
‏إنها في التاسعة،
‏لكنها تعلم بتلك الخرافة بالفعل.

177
00:13:42,071 --> 00:13:45,991
‏أين تعلمتها في رأيك؟
‏ربما من قائدة غاطسات قرية "سامدال".

178
00:13:46,075 --> 00:13:48,619
‏لماذا تعلّمها أمي شيئًا كهذا؟

179
00:13:49,537 --> 00:13:50,538
‏صحيح.

180
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
‏أظن أن "سام دال تشو" انفصلت عن حبيبها.

181
00:13:55,793 --> 00:13:56,669
‏مجددًا؟

182
00:13:56,752 --> 00:13:59,338
‏لا بد أن قدرها
‏هو الكفاح في العمل حتى موتها.

183
00:13:59,421 --> 00:14:01,590
‏كيف يُعقل
‏أنها لم تدخل علاقة محترمة حتى الآن؟

184
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
‏هذا ليس صحيحًا.

185
00:14:03,259 --> 00:14:04,468
‏دخلت علاقة محترمة في مرة.

186
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
‏- "جين دال"!
‏- عجبًا.

187
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
‏انتهت هذه العلاقة منذ زمن بعيد.

188
00:14:16,522 --> 00:14:19,316
‏حسنًا، سأعترف أنني خنتك. لم يحق لي ذلك.

189
00:14:19,400 --> 00:14:22,027
‏- لكنك تتصرفين بقسوة شديدة.
‏- "قسوة شديدة"؟

190
00:14:23,821 --> 00:14:25,322
‏دعيني أسألك سؤالًا واحدًا.

191
00:14:25,823 --> 00:14:27,783
‏ماذا؟ ما هو؟

192
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
‏هل تطلب السماح؟

193
00:14:30,619 --> 00:14:33,080
‏توسل إليّ كما تشاء. لن أسامحك أبدًا.

194
00:14:34,540 --> 00:14:35,624
‏كيف عرفت؟

195
00:14:37,251 --> 00:14:38,919
‏اللعنة.

196
00:14:39,003 --> 00:14:40,254
‏هل يهم ذلك؟

197
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
‏ألا يجب أن تعتذر أولًا؟

198
00:14:53,058 --> 00:14:55,185
‏لنسمع الأغنية التالية.

199
00:14:55,269 --> 00:14:57,396
‏إنها أغنية "شعر قصير" لـ"يونغ بيل تشو".

200
00:15:01,775 --> 00:15:06,739
‏"أهدتني فتاة الزهور في مرة

201
00:15:10,826 --> 00:15:16,373
‏أشتاق إليها بقوة اليوم

202
00:15:19,627 --> 00:15:25,549
‏كان شعرها جميلًا وقصيرًا
‏أشبه بأوراق شجرة مبللة تحت المطر

203
00:15:28,886 --> 00:15:34,141
‏ما زلت أتذكّر بوضوح عينيها اللامعتين

204
00:15:37,895 --> 00:15:42,441
‏أفكر في ذلك اليوم

205
00:15:42,524 --> 00:15:45,778
‏متى شعرت بالوحدة

206
00:15:46,987 --> 00:15:51,241
‏عندما أشتاق إلى تلك الأوقات"

207
00:15:55,955 --> 00:15:57,414
‏"فخر قرية (سامدال)"

208
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
‏يا "غيونغ تاي".

209
00:16:05,297 --> 00:16:06,757
‏"غيونغ تاي".

210
00:16:09,176 --> 00:16:10,010
‏"غيونغ تاي"!

211
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
‏أجل؟ من هناك؟

212
00:16:14,848 --> 00:16:16,934
‏أيها الأحمق. هل هذه غرفة نومك؟

213
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
‏- لماذا وصل إلى هنا بالفعل؟
‏- يجدر بك أن تجلب فراشًا.

214
00:16:19,603 --> 00:16:20,688
‏عجبًا.

215
00:16:21,230 --> 00:16:23,232
‏ما كان يجب أن أخبرك بهذه الوظيفة.

216
00:16:23,315 --> 00:16:24,984
‏- افتح البوابة!
‏- حسنًا.

217
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
‏يا "يونغ بيل"!

218
00:16:33,283 --> 00:16:34,827
‏لقد وصلت لتوك، صحيح؟

219
00:16:38,247 --> 00:16:39,289
‏يا هذا.

220
00:16:39,373 --> 00:16:40,666
‏خذ هذه.

221
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
‏ابق متيقظًا.

222
00:16:42,042 --> 00:16:43,293
‏أنت…

223
00:16:43,377 --> 00:16:45,295
‏حسنًا. يمكنك الذهاب الآن.

224
00:16:50,551 --> 00:16:51,468
‏مرحبًا.

225
00:16:51,552 --> 00:16:52,928
‏لقد وصل للتو.

226
00:16:53,387 --> 00:16:55,055
‏إنه في الطريق الآن.

227
00:16:55,139 --> 00:16:57,141
‏- بالفعل؟
‏- أجل، مرّ من البوابة للتو.

228
00:16:58,726 --> 00:17:02,438
‏سنعقد الآن اجتماع توقعات المدى القصير.

229
00:17:02,521 --> 00:17:04,690
‏كما تعلمون بالفعل، المفوّض

230
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
‏- سيحضر أيضًا.
‏- أغلقوا الباب!

231
00:17:06,692 --> 00:17:07,901
‏- أجل يا سيدي.
‏- أجل يا سيدي.

232
00:17:07,985 --> 00:17:09,778
‏- مرحبًا يا "سانغ هون".
‏- صباح الخير.

233
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
‏"مرصد (جيجو) - قسم التوقعات"

234
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
‏ماذا؟ لماذا هو موصد؟

235
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
‏هل تمزحون الآن؟

236
00:17:20,330 --> 00:17:22,541
‏ماذا؟ لقد منعوني من الدخول عمدًا.

237
00:17:22,624 --> 00:17:24,585
‏المدير "هان"!

238
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
‏المدير "هان"!

239
00:17:29,131 --> 00:17:31,717
‏هذا ظلم. لا يحق لك ذلك.

240
00:17:31,800 --> 00:17:33,135
‏المدير "هان".

241
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
‏خبير الأرصاد الجوية "كانغ".

242
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
‏"بايك هو"!

243
00:17:37,890 --> 00:17:40,267
‏افتحوا الباب للحظة.

244
00:17:40,768 --> 00:17:41,685
‏أقصد…

245
00:17:42,603 --> 00:17:43,604
‏مهلًا.

246
00:17:44,897 --> 00:17:47,107
‏بدأ الاجتماع.

247
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
‏المقر!

248
00:17:50,527 --> 00:17:51,862
‏إنه يُحدث جلبة.

249
00:17:51,945 --> 00:17:53,655
‏ذلك الأرعن!

250
00:17:54,323 --> 00:17:57,910
‏لماذا أتى باكرًا وأحدث هذه الفضيحة
‏وهو يعمل في الفريق المسائي؟

251
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
‏سأكسر هذا الباب!
‏سأعد حتى ثلاثة.

252
00:18:01,789 --> 00:18:03,832
‏- ركبنا هذا الباب الجديد للتو.
‏- واحد…

253
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
‏- اثنان…
‏- هل أفتح فحسب؟

254
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
‏- هل جُننت؟
‏- اثنان ونصف!

255
00:18:08,087 --> 00:18:11,006
‏المفوّض حاضر.
‏من يعلم ما الذي سيفعله هذه المرة؟

256
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
‏هل نسيت بالفعل؟

257
00:18:13,258 --> 00:18:14,510
‏ماذا تعني؟

258
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
‏هذا ليس صقيعًا.

259
00:18:16,178 --> 00:18:17,679
‏هذا ثلج!

260
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
‏تتجه رياح شمالية غربية جنوبًا،

261
00:18:19,181 --> 00:18:21,809
‏وسحابة الثلوج القادمة
‏من الساحل الغربي تنهمر.

262
00:18:21,892 --> 00:18:23,560
‏أتعلم ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

263
00:18:23,644 --> 00:18:26,396
‏درجة حرارة السطح
‏ستنخفض درجة مئوية واحدة على الأقل.

264
00:18:26,480 --> 00:18:30,484
‏ستتشكل الثلوج وليس الصقيع!

265
00:18:30,567 --> 00:18:34,988
‏فارق بقدر درجة أو درجتين سيحدد إن كانت
‏ستتساقط الثلوج. لذلك فالأمر معقّد.

266
00:18:35,072 --> 00:18:38,408
‏لنضع كل الاحتمالات في الاعتبار
‏ونكتب أنه صقيع.

267
00:18:38,492 --> 00:18:39,451
‏لنقم بذلك.

268
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
‏أتظن أن الصقيع والثلج هما الشيء نفسه؟

269
00:18:41,578 --> 00:18:43,455
‏ماذا تفعل؟ يجب أن تدافع عنّي.

270
00:18:43,539 --> 00:18:46,959
‏الصقيع والثلج مختلفان.
‏اكتبوا أنه ثلج من فضلكم.

271
00:18:47,042 --> 00:18:48,585
‏هذه المرة فقط. من فضلكم؟

272
00:18:48,669 --> 00:18:50,129
‏أقسم إنه سيكون ثلجًا.

273
00:18:50,212 --> 00:18:53,674
‏إنه مطر هاطل! ليس مجرد قطرات!

274
00:18:53,757 --> 00:18:56,468
‏هناك عدة منخفضات جوية
‏في الطبقة العليا لجبل "هالا".

275
00:18:56,552 --> 00:18:58,262
‏وستهب معًا!

276
00:18:58,345 --> 00:19:00,097
‏أنتم تحبطونني للغاية!

277
00:19:00,180 --> 00:19:02,808
‏أفهم أن الطبقات العلوية
‏والسفلية غير مستقرة.

278
00:19:02,891 --> 00:19:05,644
‏لكنها ليست كافية
‏للإمطار في المنطقة الشمالية.

279
00:19:05,727 --> 00:19:09,356
‏ألا تعلمون أن رئيس "دونغبوك" وبخني؟

280
00:19:09,439 --> 00:19:12,693
‏جرف المطر كل مبيدات الحشرات.
‏لقد طالب بالتعويض!

281
00:19:12,776 --> 00:19:14,570
‏لقد ظل يلحّ عليّ لثلاث سنوات متواصلة!

282
00:19:14,653 --> 00:19:16,822
‏لم تنصتوا إليّ قبل عامين أيضًا!

283
00:19:16,905 --> 00:19:18,615
‏كان يُفترض أن نعقد لقاءً رياضيًا

284
00:19:18,699 --> 00:19:22,369
‏وانتهى بنا المطاف في الصالة المغطاة
‏نلعب كرة السلة!

285
00:19:22,452 --> 00:19:24,037
‏أردت لعب كرة القدم!

286
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
‏مهلًا. إنه إعصار.

287
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
‏- مهلًا! إنه إعصار!
‏- لنسمع من محطة "بوسان".

288
00:19:29,376 --> 00:19:31,044
‏- هذه محطة "بوسان".
‏- لم أنته بعد!

289
00:19:31,128 --> 00:19:34,089
‏"جيجو"!

290
00:19:34,173 --> 00:19:35,257
‏المدير "هان".

291
00:19:36,175 --> 00:19:37,634
‏هلّا تفتح الباب من فضلك؟

292
00:19:38,177 --> 00:19:40,053
‏ستهطل الأمطار في العطلة.

293
00:19:40,137 --> 00:19:41,471
‏هذا السيناريو…

294
00:19:41,555 --> 00:19:43,599
‏طلبوا من المقر طلبًا خاصًا.

295
00:19:43,682 --> 00:19:48,187
‏إذ طلبوا إيقاف الإزعاج الصادر من هنا
‏ما دام المفوّض حاضرًا.

296
00:19:48,812 --> 00:19:49,938
‏فهمت.

297
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
‏لماذا لا يصدّقني أحد؟ بحقكم!

298
00:19:51,940 --> 00:19:52,858
‏ذلك الوضيع…

299
00:19:53,442 --> 00:19:54,526
‏أيها الأرعن!

300
00:19:54,610 --> 00:19:58,363
‏مقرنا في "سيول" حلل البيانات بالفعل،
‏فلماذا تصرّ على التدخل دائمًا؟

301
00:19:58,447 --> 00:20:01,158
‏لا يعرفون شيئًا عن "جيجو".

302
00:20:01,241 --> 00:20:03,076
‏عشت هنا واختبرت "جيجو"
‏على مدار 38 عامًا.

303
00:20:03,160 --> 00:20:06,580
‏أتظن حقًا أنهم يعرفون تضاريسها
‏وسرعة رياحها أفضل مني؟

304
00:20:06,663 --> 00:20:11,251
‏يحتاجون إلى البحث عن الإنترنت
‏لزيارة المطاعم الجيدة في "جيجو"!

305
00:20:11,335 --> 00:20:13,128
‏لم أخفق في التحليل قط!

306
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
‏أنت محق.

307
00:20:14,546 --> 00:20:16,757
‏لذلك يودون في المقر أن تنضم إليهم.

308
00:20:16,840 --> 00:20:19,092
‏كفّ عن انتقاد تحليلهم.

309
00:20:19,176 --> 00:20:22,012
‏اذهب إلى هناك وقدّم التحليل بنفسك.

310
00:20:22,095 --> 00:20:23,805
‏لماذا أذهب إلى هناك؟

311
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
‏لا أريد ذلك.

312
00:20:26,391 --> 00:20:28,518
‏أكره "سيول"!

313
00:20:28,602 --> 00:20:29,436
‏وأنا أيضًا.

314
00:20:30,604 --> 00:20:31,605
‏سيدي…

315
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
‏المدير "هان".

316
00:20:33,649 --> 00:20:34,608
‏"بايك هو"!

317
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
‏تبدين جميلة.

318
00:20:38,028 --> 00:20:38,862
‏أحب هذا.

319
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
‏هذه جيدة.

320
00:20:45,535 --> 00:20:47,162
‏- جميلة.
‏- أجل.

321
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
‏جيد. هكذا.

322
00:20:50,582 --> 00:20:51,959
‏"صورة واحدة لكن مُتقنة - بارعة"

323
00:20:52,209 --> 00:20:53,669
‏"محادثة مباشرة"

324
00:20:54,544 --> 00:20:55,796
‏"متابعون"

325
00:20:58,340 --> 00:21:00,801
‏"إعجابات"

326
00:21:02,261 --> 00:21:04,137
‏"(إيون هي تشو)، المصورة الأسطورية"

327
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
‏"الخيار الأول للنجوم"

328
00:21:06,348 --> 00:21:07,182
‏"خيار المعلنين"

329
00:21:07,266 --> 00:21:08,141
‏"(إيون هي تشو)"

330
00:21:08,225 --> 00:21:10,644
‏هل كان هذا مبالغًا فيه؟

331
00:21:11,645 --> 00:21:12,646
‏حسنًا.

332
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
‏رائع.

333
00:21:28,787 --> 00:21:29,830
‏المزيد بعد.

334
00:21:29,913 --> 00:21:32,165
‏لنلتقط الصور المقربة الآن.

335
00:21:32,249 --> 00:21:33,542
‏لنلتقط الصور المقربة.

336
00:21:35,377 --> 00:21:36,878
‏حسنًا.

337
00:21:38,088 --> 00:21:39,172
‏- عمل رائع.
‏- عمل رائع.

338
00:21:39,256 --> 00:21:40,966
‏لنسترح لـ30 دقيقة قبل الجلسة التالية.

339
00:21:41,466 --> 00:21:42,509
‏"(إيون هي تشو)"

340
00:21:42,592 --> 00:21:43,468
‏ليست سيئة.

341
00:21:45,679 --> 00:21:48,807
‏كل الصور ممتازة.
‏يصعب انتقاء أفضلها.

342
00:21:48,890 --> 00:21:52,561
‏كلها رائعة.
‏آنسة "تشو" لا تلتقط صورًا عادية.

343
00:21:52,644 --> 00:21:54,021
‏كيف يُعقل هذا؟

344
00:21:54,604 --> 00:21:56,898
‏لم لا؟ إنها "إيون هي تشو".

345
00:21:56,982 --> 00:21:59,401
‏التقطت هذه الصور في 15 دقيقة.

346
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
‏لا عجب أن كل نجوم العالم يعملون معها.

347
00:22:01,570 --> 00:22:03,822
‏لا عجب أن مجلة "باريس" اعترفت بموهبتها.

348
00:22:03,905 --> 00:22:05,032
‏بالضبط.

349
00:22:05,115 --> 00:22:09,286
‏أنتم على حق. من المدهش أن معرضهم
‏سيُقام في "كوريا".

350
00:22:09,369 --> 00:22:10,829
‏وهذه أولى وجهاتهم.

351
00:22:10,912 --> 00:22:12,497
‏إنها وطنية.

352
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
‏يا هؤلاء.

353
00:22:16,043 --> 00:22:17,085
‏ماذا تفعلون؟

354
00:22:18,295 --> 00:22:19,629
‏معذرةً…

355
00:22:20,339 --> 00:22:22,841
‏لقد حضّرت مقعد الآنسة "تشو".

356
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
‏ماذا عنّي إذًا؟

357
00:22:26,011 --> 00:22:27,054
‏أين مقعدي؟

358
00:22:27,137 --> 00:22:28,430
‏معذرةً؟

359
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
‏سأحضّر مقعدك أيضًا.

360
00:22:44,613 --> 00:22:48,408
‏هل تظن أنها مديرة أيضًا؟
‏لماذا تحتاج مساعدة إلى مقعد مخصص؟

361
00:22:48,492 --> 00:22:50,869
‏نحن نساعد الآنسة "تشو"، لا نساعدها هي.

362
00:22:51,745 --> 00:22:55,665
‏إنها تتوق لتقليد كل تصرفات الآنسة "تشو".

363
00:22:55,749 --> 00:22:59,544
‏حدّثي ولا حرج.
‏اشترت هذا الحذاء لأن آنسة "تشو" تملك مثله.

364
00:22:59,628 --> 00:23:03,840
‏عائلتها ليست ثرية،
‏كيف يمكن لمساعدة أن تكسب كل هذه الأموال؟

365
00:23:03,924 --> 00:23:06,426
‏"إيون جو بانغ"،
‏لن تصبحي كـ"إيون هي تشو" أبدًا.

366
00:23:06,510 --> 00:23:07,344
‏أبدًا.

367
00:23:09,387 --> 00:23:11,181
‏- ثبّتي هذا جيدًا.
‏- أنا آسفة.

368
00:23:15,310 --> 00:23:18,396
‏صدقوا عندما قالوا
‏"لا تفن نفسك في عون الغير".

369
00:23:18,480 --> 00:23:22,150
‏عجبًا. لا ألوم إلا نفسي. إنه خطئي.

370
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
‏ساعدتك في الحصول على وظيفة
‏عندما كنت عاطلًا عن العمل.

371
00:23:25,070 --> 00:23:27,405
‏والآن تردّ الجميل بخيانتي؟

372
00:23:27,489 --> 00:23:29,699
‏يا لك من وغد جاحد.

373
00:23:29,783 --> 00:23:31,034
‏اسمع.

374
00:23:31,118 --> 00:23:34,162
‏ربما ساعدتني في الحصول على الوظيفة
‏لكنك لا تدفع راتبي.

375
00:23:34,246 --> 00:23:35,872
‏يؤلمني أن أخونك.

376
00:23:35,956 --> 00:23:36,998
‏وبالمناسبة،

377
00:23:38,333 --> 00:23:39,584
‏ألا يمكنك الاستقالة؟

378
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
‏- أتظن أنني سأستقيل؟
‏- اسمع.

379
00:23:42,754 --> 00:23:46,466
‏اذهب إلى مقر "سيول" إن كنت بهذه الكفاءة.
‏يعرفون كفاءتك ويريدونك هناك.

380
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
‏يتوق الجميع للذهاب إلى هناك.

381
00:23:48,510 --> 00:23:51,096
‏لماذا تصرّ على البقاء هنا
‏والتسبّب في هذه الفوضى؟

382
00:23:51,179 --> 00:23:52,931
‏كنت لأذهب دون تفكير إن عرضوا عليّ وظيفة.

383
00:23:53,014 --> 00:23:54,724
‏"سيول"…

384
00:23:55,267 --> 00:23:56,226
‏إنها…

385
00:24:01,606 --> 00:24:02,774
‏اسمع يا "غيونغ تاي".

386
00:24:02,858 --> 00:24:03,775
‏ماذا؟

387
00:24:06,444 --> 00:24:07,737
‏هل تعرف "طرزان"؟

388
00:24:07,821 --> 00:24:09,531
‏"يرتدي (طرزان) لباسًا رخيصًا"

389
00:24:09,614 --> 00:24:10,532
‏- بالطبع.
‏- صحيح.

390
00:24:10,615 --> 00:24:14,119
‏أتعلم لماذا يرتدي لباسًا رخيصًا؟

391
00:24:14,202 --> 00:24:16,371
‏ماذا تعني؟ ربما هو مفلس.

392
00:24:17,622 --> 00:24:20,792
‏كلا. بل لأنه يشعر بالحر.

393
00:24:20,876 --> 00:24:23,128
‏أتظن أنه كان ليرتدي
‏معطف فراء فخمًا في الحر

394
00:24:23,211 --> 00:24:24,462
‏إن أهديته إياه؟

395
00:24:24,546 --> 00:24:26,590
‏سأرتديه في كل الأحوال إن كان فخمًا.

396
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
‏عجبًا.

397
00:24:28,300 --> 00:24:29,259
‏لا يهم. على أي حال…

398
00:24:30,260 --> 00:24:32,637
‏هذا ما تعنيه "جيجو" في نظري.

399
00:24:32,721 --> 00:24:34,598
‏إنها كلباس "طرزان" الرخيص.

400
00:24:35,265 --> 00:24:38,268
‏إن أعطيتني معطف فراء فخمًا يحبه كل الناس،

401
00:24:38,351 --> 00:24:39,728
‏فلن يبدو جميلًا عليّ.

402
00:24:39,811 --> 00:24:42,480
‏سأشعر بأنني مضغوط ماديًا.
‏وسأُصاب بضربة شمس.

403
00:24:43,106 --> 00:24:44,858
‏هذا هو شعوري تجاه "سيول".

404
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
‏أتظن أنني لم أعش هناك من قبل؟

405
00:24:47,694 --> 00:24:49,196
‏لقد عشت هناك بالطبع.

406
00:24:49,279 --> 00:24:50,405
‏لكن كما ترى…

407
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
‏إنها…

408
00:24:52,949 --> 00:24:54,910
‏بشكل عام،

409
00:24:55,493 --> 00:24:56,620
‏لم تناسبني "سيول".

410
00:24:56,703 --> 00:25:00,749
‏أشك أن هذا هو السبب الحقيقي.
‏أرجح أن "سام دال" هي السبب.

411
00:25:00,832 --> 00:25:03,752
‏ترفض الذهاب إلى هناك كيلا تلتقي بها صدفةً.

412
00:25:03,835 --> 00:25:05,337
‏لا أصدّق قصة لباس "طرزان".

413
00:25:05,420 --> 00:25:08,256
‏لكن ألم يحن الوقت لتنساها؟

414
00:25:08,340 --> 00:25:12,093
‏لقد انفصلتما قبل أعوام. لا أفهم ذلك.

415
00:25:13,845 --> 00:25:14,721
‏كلا.

416
00:25:15,347 --> 00:25:16,223
‏كلا!

417
00:25:17,474 --> 00:25:20,227
‏كانت علاقة خطأ من البداية
‏لأنكما كنتما صديقين.

418
00:25:20,310 --> 00:25:22,395
‏أجل. هذا سبب فشل العلاقة.

419
00:25:22,479 --> 00:25:27,359
‏كنت قد أحضرت علبة الغداء. وإذا بكما
‏تقعان في الغرام ولم أستطع إيقافكما.

420
00:25:27,442 --> 00:25:29,361
‏لم يكن بيدي حيلة.

421
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
‏لذلك…

422
00:25:30,570 --> 00:25:31,863
‏يا هذا…

423
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
‏"غيونغ تاي"، أنت ثرثار

424
00:25:35,116 --> 00:25:36,534
‏بشكل مزعج.

425
00:25:37,327 --> 00:25:38,411
‏أتدري؟

426
00:25:40,163 --> 00:25:41,331
‏حنجوري.

427
00:25:52,300 --> 00:25:57,681
‏"آلفا التصوير - مقابلة"

428
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
‏- هذه الصورة مميزة.
‏- إنها أفضل بكثير.

429
00:26:03,687 --> 00:26:04,980
‏لنستخدم هذه إذًا.

430
00:26:05,063 --> 00:26:06,773
‏أيجب أن نبدأ من الدورة "إيه"؟

431
00:26:06,856 --> 00:26:07,691
‏سألقي نظرة.

432
00:26:09,859 --> 00:26:12,279
‏سيكون مرتبًا هنا…

433
00:26:24,708 --> 00:26:28,295
‏آنسة "تشو".
‏أيمكنك تنفيذ هذا المشروع بدلًا مني؟

434
00:26:28,378 --> 00:26:31,006
‏جدولي ممتلئ هذا العام.

435
00:26:31,089 --> 00:26:32,173
‏تعلم ذلك.

436
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
‏لا أريد الضغط على نفسي
‏وتقليل جودة المشاريع الأخرى.

437
00:26:34,634 --> 00:26:36,386
‏أنا أعي ذلك جيدًا.

438
00:26:36,469 --> 00:26:38,847
‏لكنهم لا يريدون العمل إلا معك.

439
00:26:39,556 --> 00:26:42,309
‏لا أستطيع. اطلب منهم التأجيل.

440
00:26:42,392 --> 00:26:44,227
‏بحقك يا آنسة "تشو".

441
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
‏مهلًا.

442
00:26:46,479 --> 00:26:50,442
‏ما رأيك أن تصممي الفكرة

443
00:26:51,693 --> 00:26:54,487
‏وتدعي مساعدتك تلتقط الصور؟

444
00:26:55,613 --> 00:26:57,449
‏ما اسم تلك الوظيفة؟ مديرة إبداعية.

445
00:27:03,371 --> 00:27:05,832
‏لا أستطيع. إنها لا تزال تتعلم.

446
00:27:05,915 --> 00:27:07,208
‏بحقك يا آنسة "تشو".

447
00:27:07,292 --> 00:27:09,419
‏بحقك. أتريدين التحلية؟

448
00:27:09,502 --> 00:27:11,838
‏لنأكل تحلية طيبة. على حسابي.

449
00:27:20,680 --> 00:27:21,681
‏ما هذا؟

450
00:27:22,557 --> 00:27:23,475
‏هذا سيفي بالغرض.

451
00:27:26,519 --> 00:27:29,606
‏سيدتي، ما ذلك الوشاح؟ لم أره في اجتماعنا.

452
00:27:30,440 --> 00:27:31,441
‏حسنًا…

453
00:27:31,524 --> 00:27:34,611
‏كما ترين…

454
00:27:34,694 --> 00:27:35,904
‏لقد أضفته.

455
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
‏حقًا؟ لماذا؟

456
00:27:37,947 --> 00:27:39,199
‏إنه جميل.

457
00:27:41,326 --> 00:27:43,661
‏- ماذا؟
‏- لأنه جميل.

458
00:27:52,712 --> 00:27:54,339
‏بالطبع، هذا مفهوم.

459
00:27:55,340 --> 00:27:58,176
‏لكنني لم أكن الوحيدة في الاجتماع.
‏اتفقنا على كل شيء.

460
00:27:58,259 --> 00:28:00,345
‏تخلصي منه. يجب أن تكون رقبتها مكشوفة.

461
00:28:17,612 --> 00:28:20,990
‏العارضة جاهزة.
‏يمكننا بدء جلسة التصوير التالية.

462
00:28:21,074 --> 00:28:22,992
‏"جيونغ آه"، تبدين جميلة. رائع.

463
00:28:27,080 --> 00:28:28,206
‏ما هذا؟

464
00:28:29,624 --> 00:28:32,335
‏طلبت منك التخلص منه!

465
00:28:44,013 --> 00:28:45,640
‏هذه جلسة تصوير صيفية.

466
00:28:45,724 --> 00:28:49,436
‏اخترت زيًا مكشوف الكتف ليبدو منعشًا
‏واخترت عارضة جميلة العنق.

467
00:28:49,519 --> 00:28:53,148
‏أعلم أن الوشاح جميل
‏لكنه لا يتسق مع فكرتنا.

468
00:28:53,815 --> 00:28:57,235
‏كيف تعجزين عن فهم ذلك وأنت مساعدتي
‏منذ أربع سنوات؟ كيف؟

469
00:29:04,284 --> 00:29:06,911
‏ما خطبك؟ هل مزاجك سيئ؟

470
00:29:07,620 --> 00:29:09,789
‏ومع ذلك، فنحن نعمل.

471
00:29:12,041 --> 00:29:14,169
‏لا بد أن مزاجك جيد اليوم.

472
00:29:16,838 --> 00:29:17,839
‏ماذا؟

473
00:29:20,467 --> 00:29:21,843
‏لا يُوجد ما يعكر مزاجي.

474
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
‏- "إيون جو بانغ"، ما خطبك؟
‏- سأتخلص منه.

475
00:29:31,436 --> 00:29:33,938
‏يجب أن أطيع أوامرك. ليست لي سُلطة هنا.

476
00:29:34,022 --> 00:29:35,482
‏فأنا ما زلت أتعلم.

477
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
‏عجبًا.

478
00:30:10,475 --> 00:30:12,185
‏آنسة "كو"، إلى أين تذهبين؟

479
00:30:13,603 --> 00:30:15,230
‏آنسة "كو"!

480
00:30:25,281 --> 00:30:26,950
‏آنسة "كو"!

481
00:30:59,941 --> 00:31:01,484
‏مرحبًا يا آنسة "كو"!

482
00:31:01,568 --> 00:31:02,527
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

483
00:31:02,610 --> 00:31:05,113
‏وزعت السماد في البستان لذلك تأخرت.

484
00:31:05,196 --> 00:31:06,197
‏آسفة.

485
00:31:06,281 --> 00:31:09,075
‏آنسة "كو"، يجب أن تنزعي تلك القماشة.

486
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
‏ستبلى.

487
00:31:11,077 --> 00:31:13,413
‏عجبًا. سأنزعها إذًا.

488
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
‏- من قال ذلك؟
‏- يا للهول.

489
00:31:14,998 --> 00:31:16,374
‏من قال ذلك؟

490
00:31:16,457 --> 00:31:18,251
‏أيها الأحمق. كدت توقف قلبي.

491
00:31:19,794 --> 00:31:21,546
‏لا تنزعيها يا أمي.

492
00:31:21,629 --> 00:31:24,382
‏وإلا فسأغطيها غدًا بقطعة قماش جديدة.

493
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
‏دعيها وشأنها.

494
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
‏انس الأمر. ستلفت الأنظار فحسب.

495
00:31:28,928 --> 00:31:31,264
‏عجبًا، أنت لا تعرفين شيئًا حقًا.

496
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
‏اسمعنني.

497
00:31:33,433 --> 00:31:35,643
‏من بين سفن الجنرال "صن سين يي" الـ12،

498
00:31:35,727 --> 00:31:39,647
‏عُلق علم فوق سفينته. لماذا؟

499
00:31:39,731 --> 00:31:42,108
‏لم يكن بغرض الزينة. كان رمزًا للكرامة.

500
00:31:43,067 --> 00:31:45,820
‏هذه مسألة كرامة.
‏نحن أشبه بسفن الجنرال "يي".

501
00:31:45,945 --> 00:31:49,616
‏طوافة الآنسة "كو"
‏يجب أن يسهل رصدها من بعيد

502
00:31:49,699 --> 00:31:52,577
‏إعلاءً لكرامة الغاطسات. هذا هو رأيي.

503
00:31:52,660 --> 00:31:54,245
‏هذا ما أقوله.

504
00:31:54,370 --> 00:31:56,623
‏أتقول إن أنماط الزهور تمثّل الكرامة؟

505
00:31:59,459 --> 00:32:02,337
‏لا تزعجني أثناء عملي. هذا يكفي.

506
00:32:02,420 --> 00:32:06,257
‏"يونغ بيل"، فهمتك بوضوح.

507
00:32:06,341 --> 00:32:08,426
‏كنت أعلم أنك ستفهمين. أنت الفضلى.

508
00:32:08,509 --> 00:32:12,555
‏"يونغ بيل"، لماذا تناديني بـ"سيدتي"
‏وتناديها بـ"أمي"؟

509
00:32:12,639 --> 00:32:16,184
‏قد يعتقد الناس أنها أمك.

510
00:32:16,309 --> 00:32:17,352
‏إنه مثل ابنها!

511
00:32:17,477 --> 00:32:19,979
‏حسنًا. ليس لديّ سوى ثلاث بنات.

512
00:32:20,730 --> 00:32:23,316
‏تلهين أكثر من اللازم. لنبدأ الصيد.

513
00:32:23,399 --> 00:32:24,692
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

514
00:32:24,776 --> 00:32:26,611
‏الغاطسات في المحل المجاور غاضبات

515
00:32:26,694 --> 00:32:28,196
‏لأنهن لا يجدن الصدف الحلزوني.

516
00:32:28,279 --> 00:32:29,238
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

517
00:32:29,322 --> 00:32:31,532
‏احرصن على البقاء في منطقتنا في المياه.

518
00:32:31,616 --> 00:32:33,785
‏سيحدثن بلبلة إن دخلن إلى منطقتهنّ.

519
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

520
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
‏لنُحدث بلبلة أيضًا!

521
00:32:37,288 --> 00:32:39,165
‏لنقاتل!

522
00:32:41,960 --> 00:32:43,419
‏اذهبي بالسلامة يا أمي!

523
00:32:45,088 --> 00:32:46,339
‏بالتوفيق يا رفيقات!

524
00:32:46,422 --> 00:32:48,383
‏- هيا بنا!
‏- يمكننا فعلها!

525
00:32:51,135 --> 00:32:54,055
‏"جولة مجلة (باريس) العالمية
‏معرض (كياني)"

526
00:33:06,192 --> 00:33:07,193
‏أترتبين مجددًا؟

527
00:33:09,737 --> 00:33:11,197
‏قضيت اليوم كله في ترتيبها.

528
00:33:11,280 --> 00:33:12,490
‏يجب أن تعيّني مساعدًا.

529
00:33:12,573 --> 00:33:15,535
‏سيبلغون عنّي وزارة العمل إن فعلت.

530
00:33:16,160 --> 00:33:19,956
‏بدت أجمل على ذلك الجانب البارحة،
‏لكنها تبدو أفضل هنا الآن.

531
00:33:20,581 --> 00:33:22,542
‏أظن أنك ستغيّرين مكانها غدًا.

532
00:33:22,625 --> 00:33:24,293
‏أجل، هذا محتمل.

533
00:33:25,920 --> 00:33:28,798
‏بعد رؤية مشاركة كل هؤلاء النجوم،

534
00:33:28,881 --> 00:33:30,842
‏أنبهر كثيرًا بشبكة علاقاتك.

535
00:33:33,720 --> 00:33:34,887
‏أعلم، صحيح؟

536
00:33:35,638 --> 00:33:38,391
‏أظن أنني شخص ذو مكانة برغم كل شيء.

537
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
‏اجتهدت كثيرًا في حياتك.

538
00:33:43,479 --> 00:33:44,397
‏انظري إلى نفسك الآن.

539
00:33:44,480 --> 00:33:46,858
‏تغيّرين مكان هذه الصورة منذ شهرين.

540
00:33:46,941 --> 00:33:48,776
‏اختيار المكان الملائم ضروري.

541
00:33:49,694 --> 00:33:50,903
‏انظر إلى الوقت.

542
00:33:50,987 --> 00:33:52,947
‏كنت في طريقي إلى حفل متأخر.
‏هلّا تغلق المكان؟

543
00:33:53,031 --> 00:33:54,115
‏بالطبع، هيا.

544
00:33:54,198 --> 00:33:56,451
‏أتوقع وصول الكثير من الزهور للتهنئة،

545
00:33:56,534 --> 00:33:58,161
‏لذلك أفرغت الرواق.

546
00:33:58,244 --> 00:33:59,746
‏أشكرك.

547
00:33:59,829 --> 00:34:01,205
‏أشكرك. وداعًا.

548
00:34:05,877 --> 00:34:06,919
‏- نخبك!
‏- نخبك!

549
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
‏- عمل رائع!
‏- عمل رائع!

550
00:34:10,173 --> 00:34:12,216
‏عذرًا على التأخير!

551
00:34:12,300 --> 00:34:14,552
‏- آنسة "تشو"!
‏- لماذا تأخرت؟

552
00:34:14,635 --> 00:34:16,262
‏جئتن مبكرًا.

553
00:34:16,929 --> 00:34:18,598
‏تحبين الاستوديو حقًا.

554
00:34:18,681 --> 00:34:21,517
‏توقعت أن تتم جلسة تصوير الصيف على الشاطئ.

555
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
‏لا تذهب آنسة "تشو" إلى "جيجو".

556
00:34:23,394 --> 00:34:25,146
‏لماذا؟ إنها مسقط رأسها.

557
00:34:25,855 --> 00:34:28,524
‏أعيش في "سيول" منذ 18 عامًا.
‏اعتبريني من سكان "سيول".

558
00:34:28,608 --> 00:34:30,985
‏لا يزورها إلا السياح.

559
00:34:31,069 --> 00:34:33,571
‏خضت الكثير من الصعاب
‏كيلا أحتاج إلى العودة إليها.

560
00:34:33,654 --> 00:34:37,241
‏ويمكنك أن تشكري اجتهادك في العمل
‏لأنك صرت تنينًا في النهاية.

561
00:34:37,325 --> 00:34:38,701
‏"مجلة (باريس) و(إيون هي تشو)"

562
00:34:46,375 --> 00:34:49,670
‏أشكركن جزيلًا. أحبكن كثيرًا.

563
00:34:50,505 --> 00:34:54,467
‏- نخبكن.
‏- نخبكن!

564
00:34:56,427 --> 00:34:57,512
‏بالمناسبة،

565
00:34:58,387 --> 00:34:59,806
‏- هل أنت بخير؟
‏- ماذا تعنين؟

566
00:34:59,889 --> 00:35:03,893
‏سمعت أن السيد "تشونغ غي تشيون" خانك.

567
00:35:03,976 --> 00:35:07,230
‏يتحدث العاملون في مجلة "إكس"
‏عن هجوم مخلل الكرنب الفجلي.

568
00:35:07,313 --> 00:35:09,565
‏مهلًا. هل خانك حبيبك؟

569
00:35:10,483 --> 00:35:13,111
‏لا بد أنه مجنون ليخون امرأة ناجحة مثلك.

570
00:35:13,194 --> 00:35:14,320
‏ماذا تقصدين بهجوم المخلل؟

571
00:35:15,571 --> 00:35:17,323
‏ماذا يكون في رأيكن؟

572
00:35:17,406 --> 00:35:20,451
‏تعفن مخلل الكرنب الفجلي الذي أعدته أمي.

573
00:35:20,535 --> 00:35:22,537
‏لذلك سكبته فوق رأسه.

574
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
‏حقًا؟ هل ذهبت إلى محل عمله؟

575
00:35:25,331 --> 00:35:27,959
‏بالتأكيد. سكبته فوقه في البهو أمام الجميع.

576
00:35:28,042 --> 00:35:30,294
‏سكبت السطل بالكامل عليه.

577
00:35:31,212 --> 00:35:33,256
‏أنت مذهلة.

578
00:35:33,339 --> 00:35:36,050
‏أنا منشغلة بالعمل
‏ولست متفرغة للحزن على خيانته.

579
00:35:36,134 --> 00:35:37,760
‏أتعرفين من كانت المرأة الأخرى؟

580
00:35:37,844 --> 00:35:39,887
‏كان يجب أن تجريها من شعرها.

581
00:35:39,971 --> 00:35:43,558
‏انسين الأمر. إنه الخائن.
‏لا يهمني أمرها على الإطلاق.

582
00:35:43,641 --> 00:35:45,601
‏لا تختلف عنه على الأرجح.

583
00:35:46,185 --> 00:35:47,937
‏إنها واثقة للغاية.

584
00:35:48,020 --> 00:35:49,647
‏- أجل.
‏- كفانا حديثًا عنه.

585
00:35:49,730 --> 00:35:52,150
‏- نخبكن.
‏- نخبكن!

586
00:35:52,233 --> 00:35:54,110
‏- نخبكن!
‏- نخبكن!

587
00:35:54,193 --> 00:35:55,236
‏- نخبكن.
‏- نخبكن.

588
00:36:01,450 --> 00:36:02,869
‏أليست مساعدتك؟

589
00:36:02,952 --> 00:36:05,204
‏ظلت تنظر إليك شزرًا طوال الجلسة.

590
00:36:06,080 --> 00:36:07,832
‏يجب أن تحذري منها.

591
00:36:08,791 --> 00:36:11,919
‏من في مثل عمرها يفكرون في كثير من الأمور.

592
00:36:12,003 --> 00:36:14,130
‏صحيح. يظنون أنهم يعلمون كل شيء.

593
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
‏لا بد أنها تتوق لبدء مسيرتها.

594
00:36:17,717 --> 00:36:21,262
‏لا أجد صعوبة في التعامل مع العملاء
‏أو الأشخاص الأعلى مني مرتبة.

595
00:36:21,345 --> 00:36:23,764
‏أعلم أنه يمكنني إثبات جدارتي بعملي.

596
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
‏لكن التعامل مع المتدربين صعب للغاية.

597
00:36:27,685 --> 00:36:29,103
‏- إنهم نزقون.
‏- ماذا؟

598
00:36:29,187 --> 00:36:32,857
‏من المضحك أن تقولي ذلك
‏وقد كنت مساعدة شديدة الدقة من قبل.

599
00:36:32,940 --> 00:36:35,067
‏سمعت أنك عملت مع "هوي جو سيو"
‏لثماني سنوات.

600
00:36:36,110 --> 00:36:39,113
‏لا أصدّق. كيف تحمّلت ذلك كل هذه الفترة؟

601
00:36:39,197 --> 00:36:40,323
‏كيف في رأيك؟

602
00:36:40,406 --> 00:36:42,700
‏تحمّلت المشقة في صمت حتى أبقى في "سيول".

603
00:36:42,783 --> 00:36:44,327
‏كنت يائسة حقًا.

604
00:36:47,246 --> 00:36:49,582
‏على أي حال، أحسنتن العمل اليوم. نخبكن.

605
00:36:49,665 --> 00:36:53,169
‏- نخبكن!
‏- نخبكن!

606
00:36:57,465 --> 00:36:59,967
‏- شكرًا!
‏- شكرًا!

607
00:37:01,385 --> 00:37:02,553
‏أشكرك.

608
00:37:02,637 --> 00:37:03,679
‏"إيون بي".

609
00:37:04,847 --> 00:37:07,683
‏أين "إيون جو"؟ يجب أن تعتني بها.

610
00:37:07,767 --> 00:37:09,352
‏دعيها وشأنها. ليست طفلة.

611
00:37:09,435 --> 00:37:11,687
‏لا بد أنها غاضبة
‏وتحاول الترويح عن نفسها في مكان ما.

612
00:37:11,771 --> 00:37:14,899
‏اسمعي، لا تزال معلّمتك.

613
00:37:16,067 --> 00:37:18,694
‏- من علّمك التحدث بالسوء عن معلميك؟
‏- من "إيون جو".

614
00:37:19,612 --> 00:37:21,781
‏حقًا؟ هل تتحدث بالسوء عنّي أيضًا؟

615
00:37:23,950 --> 00:37:28,246
‏- تشين بها الآن؟
‏- لا، لكنها تتكلم عنك بالعاطل.

616
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
‏ها هي ذي.

617
00:38:36,731 --> 00:38:38,065
‏لماذا أرسلت تلك الصورة؟

618
00:38:40,026 --> 00:38:41,569
‏لأنني أردت أن تعرفي.

619
00:38:42,069 --> 00:38:44,739
‏- أعرف ماذا؟ أن "تشونغ غي" خانني؟
‏- كلا.

620
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
‏أن تعرفي أنني أغويت حبيبك.

621
00:38:49,327 --> 00:38:51,078
‏بدوت متقبلة للأمر تمامًا.

622
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
‏أتوقعت أن أنهار لأنني تعرّضت للخيانة؟

623
00:38:57,543 --> 00:38:59,587
‏حسنًا، لنقل إنكما مغرمان.

624
00:38:59,670 --> 00:39:01,630
‏يجب أن تعتذري لي إذًا.

625
00:39:01,714 --> 00:39:02,965
‏شعرت بالذنب في البداية.

626
00:39:04,050 --> 00:39:06,510
‏لكنك تصرفت كأنه ليس بالأمر الجلل.

627
00:39:07,053 --> 00:39:11,432
‏ولم تودي معرفة المرأة الأخرى،
‏وتقديري لذاتي ظل يتراجع.

628
00:39:11,515 --> 00:39:13,142
‏وأنا متدربة تحت يدك.

629
00:39:17,104 --> 00:39:18,356
‏أنت إنسانة شنيعة،

630
00:39:19,357 --> 00:39:20,483
‏ألست كذلك؟

631
00:39:20,566 --> 00:39:22,777
‏لا تلوميني على تراجع تقديرك لذاتك.

632
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
‏لماذا تظنين أنني أعجز عن القيام بعملك؟

633
00:39:28,699 --> 00:39:31,869
‏يمكنني أن أغوي حبيبك
‏وألتقط صورًا جيدة أيضًا.

634
00:39:31,952 --> 00:39:33,537
‏لكنك لم تمنحيني فرصة.

635
00:39:33,621 --> 00:39:36,374
‏ليس ذلك فحسب. حرمتني من الفرصة أيضًا.

636
00:39:36,457 --> 00:39:39,668
‏ما رأيك أن تصممي الفكرة

637
00:39:39,752 --> 00:39:44,882
‏وتدعي مساعدتك تلتقط الصور؟

638
00:39:44,965 --> 00:39:47,635
‏لا أستطيع. إنها لا تزال تتعلم.

639
00:39:53,766 --> 00:39:56,060
‏لا بد أنك مخطئة.

640
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
‏لم تكن هذه فرصة لك.

641
00:39:58,354 --> 00:40:01,982
‏لا يمكن اعتبارها فرصة إلا إذا كنت مستعدة.
‏وإلا ستُعتبر مجازفة.

642
00:40:02,608 --> 00:40:03,692
‏لست مستعدة بعد.

643
00:40:03,776 --> 00:40:05,694
‏ومن أعطاك الحق لتقرير ذلك؟

644
00:40:05,778 --> 00:40:07,321
‏أتظنين حقًا أنك مستعدة؟

645
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
‏إن أردت افتتاح استوديو خاص بك، فلتفعلي.

646
00:40:14,703 --> 00:40:17,581
‏لا أنوي مساعدتك في ذلك
‏فقط لأنك تثورين في حين أنك غير مستعدة.

647
00:40:19,208 --> 00:40:21,001
‏ويمكنك الاحتفاظ بذلك الوغد.

648
00:40:23,295 --> 00:40:24,463
‏إن شعرت بالاستياء

649
00:40:24,547 --> 00:40:27,550
‏لأنني بدوت غير مهتمة بتعرّضي للخيانة،
‏فلقد انتصرت هذه المرة.

650
00:40:28,217 --> 00:40:29,760
‏صُدمت عندما عرفت أنها أنت.

651
00:40:31,178 --> 00:40:34,098
‏خيانته لا تؤثّر في عملي.

652
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
‏لكن خيانتك تؤثّر فيه.

653
00:40:38,936 --> 00:40:43,315
‏لا تفسدي المعرض الذي تشاركين فيه.
‏يمكننا التحدث عن بقائك أو مغادرتك بعد ذلك.

654
00:40:45,943 --> 00:40:47,862
‏أتتوقعين مني العمل في هذه الظروف؟

655
00:40:48,779 --> 00:40:52,616
‏هل دست على روث من قبل؟
‏تغضبين عندما تدركين ذلك.

656
00:40:53,367 --> 00:40:56,370
‏لكن لا يمكنك إفساد يومك بالكامل.
‏امسحيه وأكملي طريقك.

657
00:40:57,538 --> 00:40:59,874
‏هذه قيمتكما عندي. أنتما كالروث.

658
00:41:10,009 --> 00:41:12,094
‏أثق بأنها قطعت علاقتها به.

659
00:41:12,678 --> 00:41:16,891
‏لا يهدي المرء مخللًا متعفنًا لحب حياته.

660
00:41:16,974 --> 00:41:19,643
‏يجب أن تستسلمي يا جدتي.

661
00:41:20,269 --> 00:41:22,104
‏حسب ما شاهدته في التلفاز،

662
00:41:22,188 --> 00:41:25,608
‏ليس من السيئ أن تعيش المرأة
‏بمفردها هذه الأيام.

663
00:41:27,193 --> 00:41:29,862
‏جدتي، أظن أن خالتي "جين دال" وصلت.

664
00:41:29,945 --> 00:41:31,405
‏سأتصل بك قريبًا.

665
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
‏حسنًا يا صغيرتي.

666
00:41:33,699 --> 00:41:36,452
‏اتصلي بي إن جدّ جديد.

667
00:41:38,579 --> 00:41:40,206
‏عجبًا.

668
00:41:41,081 --> 00:41:43,709
‏كيف يُعقل أنها لم تجد رجلًا محترمًا؟

669
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
‏الخمور!

670
00:42:02,436 --> 00:42:04,605
‏أحضروا زجاجة أخرى من فضلكم!

671
00:42:10,194 --> 00:42:11,278
‏هذا مشوق.

672
00:42:12,363 --> 00:42:13,572
‏هذا مسل.

673
00:42:15,699 --> 00:42:19,495
‏هذا مضحك جدًا.

674
00:42:20,120 --> 00:42:22,915
‏"تشونغ غي تشيون" و"إيون جو بانغ"؟

675
00:42:22,998 --> 00:42:24,166
‏هذان الاثنان…

676
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
‏جديًا. يا له من أمر مسل.

677
00:42:32,591 --> 00:42:34,635
‏لكن لماذا لا تشعر بالذنب؟

678
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
‏عجبًا.

679
00:42:36,512 --> 00:42:39,098
‏أتسجلين لنفسك في حال نسيت هذه الليلة؟

680
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
‏كنت لأذهب إلى المنزل لو كنت مكانك.

681
00:42:41,850 --> 00:42:43,102
‏سيدي، اسمعني.

682
00:42:43,185 --> 00:42:46,188
‏هذا مسل للغاية.

683
00:42:46,272 --> 00:42:47,189
‏اتفقنا؟ اجلس.

684
00:42:47,273 --> 00:42:49,358
‏كفّي عن الشرب وعودي إلى المنزل.

685
00:42:49,441 --> 00:42:52,570
‏لماذا تشربين بمفردك دائمًا؟ أين أصدقاؤك؟

686
00:42:55,072 --> 00:42:57,491
‏أنت شخص مثير للاهتمام أيضًا.

687
00:42:57,575 --> 00:42:58,409
‏أنا…

688
00:42:59,243 --> 00:43:03,831
‏لا أحاول التحدث معك لأنه ليس لديّ أصدقاء.

689
00:43:04,957 --> 00:43:06,834
‏عجبًا. أتعلم؟

690
00:43:06,917 --> 00:43:08,877
‏هذا كله سوء تفاهم كبير.

691
00:43:09,461 --> 00:43:13,465
‏سيدي، سيصبح المكان فوضويًا
‏لو جاء أصدقائي إلى هنا.

692
00:43:13,549 --> 00:43:16,260
‏الممثلون "جونغ كي سونغ"
‏و"جي هيون جون" و"تاي هي كيم".

693
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
‏تعرفهم، صحيح؟

694
00:43:18,637 --> 00:43:19,805
‏إنهم جميعًا أصدقائي.

695
00:43:19,888 --> 00:43:21,640
‏حقًا؟

696
00:43:21,724 --> 00:43:23,892
‏استدعيهم إلى هنا إذًا.

697
00:43:23,976 --> 00:43:26,478
‏دعيني أعلّق توقيعاتهم على الحائط.

698
00:43:27,688 --> 00:43:29,398
‏أنت لا تصدقني.

699
00:43:30,899 --> 00:43:33,444
‏حسنًا. سأتصل بهم.

700
00:43:34,194 --> 00:43:37,656
‏لست مسؤولة عن الجلبة
‏التي ستحدث لدى مجيئهم.

701
00:43:37,740 --> 00:43:38,949
‏حسنًا، سأتصل بهم.

702
00:43:39,742 --> 00:43:41,076
‏سيأتون حتمًا.

703
00:43:43,370 --> 00:43:44,955
‏ها هي "جي هيون".

704
00:43:45,873 --> 00:43:46,874
‏لكنها منشغلة.

705
00:43:48,292 --> 00:43:51,378
‏إنها منشغلة للغاية.
‏تشارك في كل إعلان في التلفاز.

706
00:43:51,462 --> 00:43:52,671
‏ها هي "تاي هي".

707
00:43:54,340 --> 00:43:55,215
‏إنها نائمة.

708
00:43:55,799 --> 00:43:59,553
‏ظهرت في إعلان المراتب ذلك.
‏لا بد أنها مستلقية ونائمة.

709
00:44:00,054 --> 00:44:00,888
‏صحيح؟

710
00:44:03,182 --> 00:44:05,643
‏لا أقول إنني لا أستطيع الاتصال بهم.

711
00:44:05,726 --> 00:44:07,811
‏قررت ألّا أتصل بهم لأنهم منشغلون.

712
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
‏فهمت.

713
00:44:09,563 --> 00:44:11,732
‏أنا جادّة.

714
00:44:15,819 --> 00:44:16,904
‏نخبك.

715
00:44:16,987 --> 00:44:19,531
‏لا تبكي. أنت أفضل منه.

716
00:44:19,615 --> 00:44:22,743
‏سأعرّفك إلى رجل أفضل منه.
‏أنا سعيدة بانفصالكما.

717
00:44:22,826 --> 00:44:24,745
‏- اشربي.
‏- لم نحبه قط، صحيح؟

718
00:44:24,828 --> 00:44:27,706
‏- أجل، لم يعجبني من البداية.
‏- لم يكن رائعًا إلى هذا الحد.

719
00:44:29,208 --> 00:44:30,459
‏يسرني أنك تركته.

720
00:44:34,797 --> 00:44:35,673
‏انس الأمر.

721
00:44:35,756 --> 00:44:38,842
‏لا أحتاج إلى الشرب مع صديق
‏بسبب مسألة تافهة كهذه.

722
00:44:39,718 --> 00:44:42,388
‏لست الوحيدة التي خانها حبيبها مع متدربتها.

723
00:44:42,471 --> 00:44:44,056
‏هناك الكثيرات مثلي.

724
00:44:55,651 --> 00:44:58,821
‏"غيونغ تاي"! ما الخطب؟ ماذا حدث؟

725
00:44:58,904 --> 00:45:00,739
‏ما الأمر؟ "إيون يو".

726
00:45:00,823 --> 00:45:02,241
‏ما الخطب؟

727
00:45:02,324 --> 00:45:03,826
‏ماذا حدث؟ أخبرني.

728
00:45:04,660 --> 00:45:05,619
‏ما الأمر؟

729
00:45:07,162 --> 00:45:08,080
‏ولده الثاني…

730
00:45:08,163 --> 00:45:11,417
‏ما الخطب؟ هل مرض ولدك أو تأذى؟

731
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
‏- ولده…
‏- أجل؟

732
00:45:14,461 --> 00:45:16,755
‏- نطق أخيرًا.
‏- حسنًا. ثم؟

733
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
‏وأولى كلماته كانت "ماما".

734
00:45:21,844 --> 00:45:23,011
‏أولى كلماته كانت "ماما".

735
00:45:24,471 --> 00:45:26,974
‏أولى كلماته هي "ماما".

736
00:45:27,057 --> 00:45:28,684
‏وليس "بابا".

737
00:45:32,062 --> 00:45:33,063
‏فهمت.

738
00:45:34,648 --> 00:45:36,358
‏لماذا أحضرتماني إلى هنا؟

739
00:45:36,442 --> 00:45:39,528
‏فكّر في الأمر.
‏لم أمانع حدوث ذلك مع الطفل الأول

740
00:45:39,611 --> 00:45:41,405
‏لأن زوجتي قامت بأغلبية العمل.

741
00:45:41,488 --> 00:45:43,449
‏لكن ليس مع الطفل الثاني.

742
00:45:43,532 --> 00:45:46,326
‏لقد غيّرت حفاضاته عشر مرات أكثر منها.

743
00:45:46,410 --> 00:45:49,121
‏هذا جحود. لماذا لم يقل ابنه "بابا" أولًا؟

744
00:45:49,204 --> 00:45:50,747
‏إنها أسهل من "ماما".

745
00:45:50,831 --> 00:45:52,666
‏- نطقها أسهل.
‏- أيها الأحمقان.

746
00:45:52,749 --> 00:45:55,669
‏هرعت إلى هنا
‏أثناء استحمامي لأنكما ناديتما عليّ!

747
00:45:55,752 --> 00:45:57,212
‏عجبًا!

748
00:45:58,589 --> 00:45:59,506
‏يا هذا.

749
00:46:00,090 --> 00:46:05,429
‏إن نفدت أعذار الشرب لديك، فلتشرب فحسب.

750
00:46:05,512 --> 00:46:09,349
‏أتظن حقًا أن هذا عذر مقبول للشرب؟

751
00:46:09,433 --> 00:46:11,935
‏كيف تقول ذلك؟ أنت لا تفهم.

752
00:46:12,019 --> 00:46:14,730
‏أتعلم كم يمزق قلبي

753
00:46:14,813 --> 00:46:17,232
‏أن ينطق ابني أخيرًا ولا يقول "بابا"؟

754
00:46:17,316 --> 00:46:20,360
‏- هل تعلم؟
‏- أنت معتل اجتماعيًا. لا تتعاطف مع الغير.

755
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
‏- ارفع رأسك يا "إيون يو تشا".
‏- حسنًا.

756
00:46:22,404 --> 00:46:26,825
‏لا تناده باسمه الكامل.
‏لا أشعر بالارتياح لسماعه.

757
00:46:26,909 --> 00:46:29,703
‏يا هذا! وُلدت قبله!

758
00:46:29,786 --> 00:46:31,455
‏أنا "إيون يو تشا" الحقيقي!

759
00:46:32,122 --> 00:46:34,541
‏- ونحن متشابهان أيضًا.
‏- هل أنت جادّ؟

760
00:46:34,625 --> 00:46:36,001
‏أتظن أن ولده

761
00:46:37,127 --> 00:46:38,212
‏سيقول "بابا" أولًا؟

762
00:46:39,004 --> 00:46:42,633
‏- لم يتزوج بعد.
‏- ماذا تقولان أيها المعتوهان؟

763
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
‏أنتما غبيان.

764
00:46:44,593 --> 00:46:46,970
‏كفّ عن نعتنا بالغباء. أنت أكبر غبي.

765
00:46:47,054 --> 00:46:48,514
‏أنت أغبى غبي في محطة أرصاد "جيجو".

766
00:46:48,597 --> 00:46:50,015
‏اشرب أيها الغبي.

767
00:46:51,600 --> 00:46:52,476
‏عجبًا.

768
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
‏أنا مندهش. أكان هذا ممتعًا؟

769
00:46:55,229 --> 00:46:58,065
‏- هل سمعتني أغني الآن؟
‏- لم يكن ممتعًا على الإطلاق.

770
00:47:11,161 --> 00:47:12,037
‏نخبك!

771
00:47:50,409 --> 00:47:51,618
‏يؤلمني رأسي بشدة.

772
00:47:56,790 --> 00:47:59,084
‏لقد أجفلتني.

773
00:48:00,252 --> 00:48:01,086
‏ما الأمر؟

774
00:48:02,129 --> 00:48:02,963
‏اختاري واحدة.

775
00:48:03,505 --> 00:48:04,339
‏ماذا؟

776
00:48:04,423 --> 00:48:05,841
‏"يساعد على الصحو من الثمالة"

777
00:48:14,099 --> 00:48:15,350
‏العلبة على اليمين.

778
00:48:18,770 --> 00:48:20,188
‏"ها يول تشا"، أنت…

779
00:48:21,148 --> 00:48:23,442
‏كان يمكنك أن تقتليني بها.

780
00:48:24,067 --> 00:48:27,237
‏لن تموتي بهذه السهولة. لا تقلقي.

781
00:48:27,321 --> 00:48:28,322
‏ماذا؟

782
00:48:29,781 --> 00:48:31,241
‏لماذا تقولين ذلك؟

783
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
‏هذا ما قالته خالتي "جين دال".

784
00:48:32,618 --> 00:48:35,787
‏قالت إنك ستموتين ثملة في الشارع.

785
00:48:35,871 --> 00:48:37,414
‏لذلك لن تقتلك العلبة.

786
00:48:38,248 --> 00:48:39,291
‏يا هذه…

787
00:48:41,335 --> 00:48:45,589
‏أعلم أنك تتألمين.
‏هاجمتك خالتي "جين دال" ليلة أمس.

788
00:48:46,506 --> 00:48:47,549
‏هاجمتني؟

789
00:48:47,633 --> 00:48:50,677
‏كيف؟

790
00:48:50,761 --> 00:48:52,429
‏- بالخمور.
‏- ماذا؟

791
00:48:54,431 --> 00:48:55,807
‏الخمور.

792
00:48:56,391 --> 00:48:59,728
‏أريد المزيد من الخمور.

793
00:48:59,811 --> 00:49:02,689
‏أعطينني المزيد من الخمور!

794
00:49:02,773 --> 00:49:05,859
‏أعطينني المزيد من الخمور.

795
00:49:05,942 --> 00:49:07,903
‏اتفقنا؟ الخمور.

796
00:49:07,986 --> 00:49:10,697
‏أعطينني المزيد من الخمور.

797
00:49:10,781 --> 00:49:12,407
‏الخمور.

798
00:49:13,241 --> 00:49:15,869
‏سأشرب حتى الموت الليلة.

799
00:49:15,952 --> 00:49:17,704
‏حسنًا، هيا بنا.

800
00:49:19,539 --> 00:49:21,708
‏"سوجو".

801
00:49:21,792 --> 00:49:23,794
‏أين أنت يا جعة "سوجو"؟

802
00:49:24,503 --> 00:49:25,712
‏ماذا؟ ألا تُوجد لدينا؟

803
00:49:26,880 --> 00:49:29,007
‏ماذا؟ أليس لدينا خمور؟

804
00:49:29,091 --> 00:49:33,345
‏"سوجو".

805
00:49:36,306 --> 00:49:40,852
‏لماذا لا يُوجد لدينا خمور؟

806
00:49:44,064 --> 00:49:46,775
‏لماذا يصعّب الجميع حياتي؟

807
00:49:52,781 --> 00:49:54,032
‏أقصد…

808
00:49:54,991 --> 00:49:56,785
‏لماذا لا يشعرون بالذنب؟

809
00:49:56,868 --> 00:49:58,370
‏لماذا؟

810
00:49:59,788 --> 00:50:01,248
‏يجب أن يشعروا بالذنب.

811
00:50:02,207 --> 00:50:03,875
‏يجب أن يعتذروا.

812
00:50:04,960 --> 00:50:05,836
‏أقصد…

813
00:50:06,670 --> 00:50:10,090
‏ألا يشعرون بالذنب ما دمت أبدو غير مكترثة؟

814
00:50:10,632 --> 00:50:11,883
‏ماذا توقعوا؟

815
00:50:11,967 --> 00:50:14,761
‏هل توقعوا أن أنوح نوحًا؟

816
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
‏أنا…

817
00:50:19,808 --> 00:50:21,393
‏أشعر باستياء.

818
00:50:24,062 --> 00:50:25,772
‏يجرح هذا كبريائي.

819
00:50:26,898 --> 00:50:28,567
‏أشعر بغضب عارم.

820
00:50:28,650 --> 00:50:33,113
‏يغضبني هذا للغاية.

821
00:50:36,032 --> 00:50:40,328
‏لقد أحسنت معاملتهم.

822
00:50:43,623 --> 00:50:46,585
‏لم أرها تتصرف بهذا الشكل منذ فترة طويلة.

823
00:50:47,753 --> 00:50:49,463
‏كانت أمورها على ما يُرام لفترة.

824
00:50:50,088 --> 00:50:53,550
‏لماذا؟

825
00:50:54,426 --> 00:50:55,427
‏اسمعي.

826
00:50:56,470 --> 00:50:58,472
‏اذهبي واشتري بعض الخمور.

827
00:51:01,183 --> 00:51:03,435
‏لماذا؟ هل ستشربين معها؟

828
00:51:04,436 --> 00:51:05,353
‏كلا.

829
00:51:06,563 --> 00:51:08,148
‏سأدعها تشرب حتى الموت.

830
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
‏اللعنة!

831
00:51:36,468 --> 00:51:38,011
‏"سام دال تشو"؟

832
00:51:38,094 --> 00:51:39,387
‏أجل؟ ما الأمر؟

833
00:51:40,138 --> 00:51:42,933
‏اشربي باعتدال المرة القادمة.
‏لا تتحملين كميات خمور كبيرة.

834
00:51:43,016 --> 00:51:45,727
‏وإلا فسأعيدك إلى "جيجو".

835
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
‏- لست طفلة.
‏- أيتها…

836
00:51:48,396 --> 00:51:49,564
‏حسنًا.

837
00:51:49,648 --> 00:51:51,399
‏خالتي "سام دال"، هل دست في الروث؟

838
00:51:51,483 --> 00:51:52,776
‏ماذا؟ حقًا؟

839
00:51:52,859 --> 00:51:53,902
‏أين؟

840
00:51:56,863 --> 00:51:57,906
‏ما هذا؟

841
00:51:57,989 --> 00:52:00,951
‏هذا الحذاء باهظ الثمن! بحقك!

842
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
‏- ما هذا؟
‏- "سام دال".

843
00:52:02,536 --> 00:52:03,912
‏أليس هذا الاستوديو الخاص بك؟

844
00:52:03,995 --> 00:52:04,830
‏ماذا؟

845
00:52:04,913 --> 00:52:08,959
‏مساعدة في عمر الـ30
‏تعمل لدى مصورة كورية شهيرة

846
00:52:09,042 --> 00:52:12,546
‏حاولت القفز من فوق جسر "يونغبو"
‏لكن تم إنقاذها.

847
00:52:14,756 --> 00:52:18,260
‏تلقت الشرطة اتصالًا وتمكنت من إنقاذها

848
00:52:18,343 --> 00:52:20,679
‏واصطحابها إلى مستشفى قريب.

849
00:52:20,762 --> 00:52:23,765
‏حالتها مستقرة الآن

850
00:52:23,849 --> 00:52:25,308
‏لكنها تحتاج إلى الراحة…

851
00:52:25,392 --> 00:52:26,393
‏ما هذا؟

852
00:52:26,476 --> 00:52:28,520
‏أهي إحدى مساعداتك؟ حقًا؟

853
00:52:29,312 --> 00:52:31,439
‏أظن ذلك.

854
00:52:31,523 --> 00:52:32,941
‏لكن لماذا تقدم على ذلك؟

855
00:52:34,025 --> 00:52:35,610
‏مهلًا.

856
00:52:35,694 --> 00:52:37,153
‏- يجب أن أخرج.
‏- لقد زعمت

857
00:52:37,237 --> 00:52:40,282
‏بأنها حاولت الانتحار للتخلص من شقائها

858
00:52:40,365 --> 00:52:42,826
‏بسبب استغلال المصورة لسُلطتها
‏وتعنيفها لفظيًا.

859
00:52:42,909 --> 00:52:47,914
‏تحقق الشرطة لتتأكد إن كانت
‏تتعرّض فعلًا للإساءة في مقر عملها.

860
00:52:54,546 --> 00:52:57,883
‏استغلال السُلطة والتعنيف اللفظي
‏في العمل صارا مشكلتين مجتمعيتين.

861
00:52:57,966 --> 00:53:00,677
‏وقعت مثل هذه المشكلات
‏في مجال الفن والثقافة

862
00:53:00,760 --> 00:53:02,178
‏وصدمت الجميع.

863
00:53:02,262 --> 00:53:06,224
‏"تشو" مصورة ذائعة الصيت
‏عملت مع أشهر النجوم.

864
00:53:06,308 --> 00:53:07,851
‏مساعدتها "بانغ"

865
00:53:07,934 --> 00:53:11,187
‏كشفت أنها تعرّضت لإساءة من "تشو" عدة مرات.

866
00:53:12,105 --> 00:53:15,734
‏"تشو"، التي استغلت سُلطتها
‏وعنّفت "بانغ" لفظيًا…

867
00:53:15,817 --> 00:53:17,235
‏مرحبًا؟

868
00:53:17,319 --> 00:53:19,529
‏هذا ليس صحيحًا.

869
00:53:20,989 --> 00:53:23,825
‏تعرف الآنسة "تشو" جيدًا. هذا ليس صحيحًا.

870
00:53:23,909 --> 00:53:26,286
‏"اتهام (إيون هي تشو) باستغلال السُلطة"

871
00:53:26,369 --> 00:53:27,287
‏أجل.

872
00:53:29,664 --> 00:53:32,250
‏بحقك. لماذا عساي أسيء إلى موظفيّ؟

873
00:53:33,126 --> 00:53:35,629
‏لقد حدث سوء تفاهم ذلك اليوم.

874
00:53:37,339 --> 00:53:40,926
‏سيدي، لماذا تفسخ العقد والصور جاهزة؟

875
00:53:41,009 --> 00:53:43,470
‏تحل بالصبر رجاءً وكل شيء…

876
00:53:46,306 --> 00:53:47,474
‏شرط جزائي؟

877
00:53:50,143 --> 00:53:52,938
‏عم تتحدث؟

878
00:53:54,064 --> 00:53:56,399
‏سيدي؟

879
00:53:56,483 --> 00:53:59,903
‏آنسة "تشو"!
‏وكالة الدعاية تريد فسخ التعاقد معنا.

880
00:54:00,028 --> 00:54:03,156
‏مجلة "إكس" و"بوبل"
‏قامتا بإلغاء جلسات تصوير الأغلفة.

881
00:54:03,239 --> 00:54:05,408
‏أخبرتهم بأنه سوء تفاهم،

882
00:54:05,992 --> 00:54:09,204
‏لكنهم يوقفون التعامل معنا
‏بسبب الغضب الشعبي.

883
00:54:09,871 --> 00:54:11,706
‏هل حاولت الاتصال بـ"إيون جو"؟

884
00:54:11,790 --> 00:54:13,541
‏لا تردّ عليّ.

885
00:54:15,043 --> 00:54:16,002
‏ولا تردّ عليّ.

886
00:54:16,962 --> 00:54:19,839
‏هذا ليس صائبًا. كنا حاضرتين طوال الوقت.

887
00:54:20,715 --> 00:54:23,677
‏نعلم كم كنت تهتمين لأمرها.

888
00:54:25,095 --> 00:54:26,805
‏ماذا نفعل الآن؟

889
00:54:26,888 --> 00:54:28,515
‏المراسلون لا يزالون في الخارج.

890
00:54:29,057 --> 00:54:30,225
‏لا أصدّق هذا.

891
00:54:33,395 --> 00:54:35,271
‏هل حدث شيء ليلة أمس؟

892
00:54:37,357 --> 00:54:39,526
‏ما المشاريع الجارية الآن؟

893
00:54:41,653 --> 00:54:42,862
‏أُلغيت كلها.

894
00:54:44,155 --> 00:54:47,200
‏ماذا إن ألغوا معرض الصور أيضًا؟

895
00:54:47,283 --> 00:54:48,702
‏مهلًا.

896
00:54:48,785 --> 00:54:51,329
‏لن تتسرع مجلة "باريس" في القرار.
‏سيسمعون منا أولًا.

897
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
‏في النهاية هذا معرض صور عالمي.

898
00:54:55,166 --> 00:54:57,752
‏لكن لا أحد يريد أن يسمعنا.

899
00:55:01,840 --> 00:55:04,342
‏"وكيل أعمال العارضة (جيونغ آه)"

900
00:55:09,097 --> 00:55:12,100
‏سيدتي، لحظة واحدة!

901
00:55:12,976 --> 00:55:15,520
‏دعيني أتحدث مع "جيونغ آن".

902
00:55:15,603 --> 00:55:17,772
‏أثق بأن وكالتها هي من أمرت بذلك.

903
00:55:17,856 --> 00:55:19,816
‏تعرفين أننا صديقتان مقربتان.

904
00:55:20,817 --> 00:55:21,901
‏دقيقة واحدة.

905
00:55:21,985 --> 00:55:23,778
‏"جيونغ آه"، هذه أنا.

906
00:55:23,862 --> 00:55:26,239
‏سيدتي، هذا وكيل أعمال "جيونغ آه".

907
00:55:26,322 --> 00:55:28,491
‏فهمت. أين "جيونغ آه"؟

908
00:55:28,575 --> 00:55:30,702
‏لا يمكنها أن تردّ على الهاتف الآن.

909
00:55:30,785 --> 00:55:33,663
‏إن كان الاتصال بخصوص صورة المعرض،

910
00:55:33,747 --> 00:55:35,165
‏فمن فضلك أزيليها من المعرض.

911
00:55:37,250 --> 00:55:38,251
‏أنا…

912
00:55:39,002 --> 00:55:41,421
‏هذا بسبب الأخبار، صحيح؟

913
00:55:41,504 --> 00:55:44,591
‏سأجري مقابلة
‏وأوضّح أن تلك الادعاءات كاذبة.

914
00:55:44,674 --> 00:55:47,761
‏على الأرجح تعلم "جيونغ آه" بذلك.
‏لقد عملنا معًا لسنوات.

915
00:55:48,428 --> 00:55:49,387
‏كما ترى…

916
00:55:50,096 --> 00:55:53,141
‏أفهم تمامًا قلق وكالتها.

917
00:55:53,224 --> 00:55:56,436
‏أنا آسف، لكن هذا ما أرادته "جيونغ آه".

918
00:55:57,187 --> 00:55:58,229
‏معذرةً؟

919
00:55:58,313 --> 00:56:00,106
‏نعرف أنك بريئة.

920
00:56:00,190 --> 00:56:02,734
‏لكننا لا يُمكن توقّع رد فعل الناس.

921
00:56:02,817 --> 00:56:04,277
‏أزيلي صورتها من فضلك.

922
00:56:04,360 --> 00:56:05,361
‏أنا آسف.

923
00:56:25,131 --> 00:56:26,549
‏أنا آسف يا آنسة "تشو".

924
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
‏لكن أود منك ألّا تستخدمي صوري.

925
00:56:28,593 --> 00:56:30,720
‏"الممثل (سيوك جونغ جانغ)
‏المحرر (مون غيونغ كيم)"

926
00:56:30,804 --> 00:56:32,597
‏"الرئيس (جاي يون كانغ)"

927
00:56:32,680 --> 00:56:33,765
‏"المحرر (هيون سيون جو)"

928
00:56:33,848 --> 00:56:35,892
‏"العارض (جيونغ يو يوم)"

929
00:56:59,290 --> 00:57:02,418
‏"السنوات الـ15 الماضية لـ(يون هي تشو)
‏معرض (كياني)"

930
00:57:27,402 --> 00:57:28,486
‏مرحبًا؟

931
00:57:29,028 --> 00:57:32,157
‏آنسة "تشو"، بسبب الأخبار المثيرة للجدل
‏المتعلقة بك،

932
00:57:32,240 --> 00:57:34,701
‏نخشى أنه لا يمكننا المضي

933
00:57:34,784 --> 00:57:37,829
‏في إقامة معرض جولة مجلة "باريس" العالمية.

934
00:57:39,622 --> 00:57:40,623
‏أنا آسف.

935
00:58:15,617 --> 00:58:18,870
‏"(كياني) هو معرض
‏يقدّم مسيرة المصورة لآخر 15 سنة"

936
00:58:38,848 --> 00:58:40,517
‏في "جيجو"، مسقط رأسي…

937
00:58:45,813 --> 00:58:49,150
‏هناك مقولة تركز عليها الغاطسات دائمًا.

938
00:58:54,906 --> 00:58:56,991
‏"لا تدعي الجشع يغلبك.

939
00:59:00,828 --> 00:59:04,165
‏ابقي تحت سطح الماء
‏ما دمت قادرة على كتم أنفاسك.

940
00:59:10,588 --> 00:59:13,883
‏قد يبدو المحيط هادئًا، لكنه سريع الغضب.

941
00:59:21,391 --> 00:59:23,810
‏لذلك ابقي تحت سطح الماء
‏بالقدر الذي يسمح به جسدك.

942
00:59:50,378 --> 00:59:52,797
‏وعندما لا تعودين قادرة على كتم أنفاسك…

943
01:00:09,981 --> 01:00:12,108
‏عودي إلى السطح…

944
01:00:22,994 --> 01:00:24,245
‏لتلتقطي أنفاسك."

945
01:00:58,613 --> 01:01:01,157
‏"ماذا رأيت وسمعت؟

946
01:01:01,908 --> 01:01:04,577
‏الحياة دورة

947
01:01:06,412 --> 01:01:11,834
‏تعصف بي الرياح"

948
01:01:39,821 --> 01:01:41,406
‏عجبًا.

949
01:01:42,573 --> 01:01:45,451
‏آنسة "نا"! تعالي!

950
01:01:46,035 --> 01:01:47,203
‏تعالي إلى هنا!

951
01:01:47,286 --> 01:01:48,788
‏آنسة "نا"، تعالي إلى هنا!

952
01:01:48,871 --> 01:01:51,290
‏- بسرعة.
‏- يمكننا فعلها معًا!

953
01:01:55,169 --> 01:01:56,170
‏إنها متحمسة للغاية.

954
01:01:57,422 --> 01:01:58,881
‏يجب أن نبدّل ملابسنا.

955
01:02:00,007 --> 01:02:01,509
‏عليك بتبديل ملابسك.

956
01:02:04,637 --> 01:02:08,391
‏عجبًا. جاء السيد "تشو".

957
01:02:08,474 --> 01:02:09,767
‏مرحبًا جميعًا.

958
01:02:09,851 --> 01:02:11,561
‏مرحبًا.

959
01:02:11,644 --> 01:02:13,020
‏أهلًا بك سيدي.

960
01:02:13,980 --> 01:02:15,440
‏هل هذه ثقيلة؟

961
01:02:16,524 --> 01:02:17,525
‏عجبًا.

962
01:02:19,610 --> 01:02:20,570
‏لقد خدعتنني.

963
01:02:21,487 --> 01:02:22,572
‏وداعًا.

964
01:02:26,909 --> 01:02:29,871
‏عجبًا، أنت في نعمة حقًا.

965
01:02:29,954 --> 01:02:33,791
‏يأتي زوجك إلى هنا كل يوم،
‏وأُنعم عليك بالأولاد أيضًا.

966
01:02:33,875 --> 01:02:36,502
‏أنا أحقد عليك!

967
01:02:36,586 --> 01:02:37,503
‏أحقد عليك!

968
01:02:38,504 --> 01:02:40,465
‏لم الحقد؟

969
01:02:40,548 --> 01:02:42,383
‏بناتي لسن نعمة.

970
01:02:42,467 --> 01:02:46,596
‏تعيش بناتك حياة ناجحة في "سيول".

971
01:02:46,679 --> 01:02:50,099
‏ابنتك الكبرى والوسطى
‏تظهران في الجرائد، صحيح؟

972
01:02:50,725 --> 01:02:53,978
‏ليس من السهل على أهل "جيجو"
‏أن ينجحوا في "سيول".

973
01:02:54,061 --> 01:02:56,564
‏فشل الآخرون وعادوا إلى الديار.
‏هذا صحيح.

974
01:02:56,647 --> 01:03:02,320
‏بناتك هن الوحيدات من قرية "سامدال"
‏اللائي نجحن بعد الانتقال إلى "سيول".

975
01:03:02,403 --> 01:03:03,237
‏صحيح.

976
01:03:03,321 --> 01:03:06,657
‏لا فرق بين العيش في "سيول" و"جيجو".

977
01:03:07,158 --> 01:03:08,493
‏سأهم بالمغادرة.

978
01:03:08,576 --> 01:03:09,786
‏حسنًا.

979
01:03:09,869 --> 01:03:10,828
‏وداعًا.

980
01:03:12,288 --> 01:03:14,207
‏بناتي نقمة ولسن بنعمة.

981
01:03:14,290 --> 01:03:16,042
‏واحدة منهنّ مطلقة.

982
01:03:16,667 --> 01:03:18,377
‏والأخرى لا تزال عزباء.

983
01:03:18,461 --> 01:03:20,129
‏والأخيرة أرملة.

984
01:03:20,880 --> 01:03:24,300
‏لا بد أن هذه عاقبة أخلاقية
‏تلحق بي من حياة سابقة.

985
01:03:24,383 --> 01:03:27,470
‏على الأقل كلهنّ طيبات القلب.

986
01:03:27,553 --> 01:03:30,014
‏بناتنا هن الأطيب على الإطلاق.

987
01:03:31,599 --> 01:03:35,478
‏ربما تكون عاقبة أخلاقية من حياة سابقة لك.

988
01:03:35,561 --> 01:03:38,439
‏هل عليك التذمر بهذا الشكل؟

989
01:03:38,523 --> 01:03:40,942
‏أعلم أنك تقلقين عليهنّ أكثر مني.

990
01:03:41,526 --> 01:03:42,652
‏أتتذكرين؟

991
01:03:43,528 --> 01:03:47,865
‏بكيت بحرقة عندما غادرت
‏"جين دال" و"سام دال" إلى "سيول".

992
01:03:47,949 --> 01:03:49,325
‏لم أبك قط.

993
01:03:49,992 --> 01:03:53,412
‏شعرت بالارتياح لأنني لن أُجبر
‏على الطهو لهما بعدها.

994
01:03:54,288 --> 01:03:59,502
‏لماذا أبكي عليهما وهما لا تهتمان
‏بالاطمئنان عليّ؟

995
01:04:00,002 --> 01:04:02,630
‏هذا هو سبب تذمرك إذًا.

996
01:04:03,130 --> 01:04:07,260
‏ماذا ستفعلين إن عدن إلى المنزل فجأة؟

997
01:04:07,343 --> 01:04:08,469
‏هل جُننت؟

998
01:04:08,970 --> 01:04:11,430
‏أتتوقع مني أن أطهو لهنّ في عمري هذا؟

999
01:04:11,931 --> 01:04:13,391
‏كفاك مهاترةً!

1000
01:04:20,940 --> 01:04:23,359
‏لقد انتهيت.

1001
01:04:24,026 --> 01:04:26,779
‏خبير الأرصاد "تشو"، نابغة محطة "جيجو".

1002
01:04:26,863 --> 01:04:29,657
‏أرسل المقر عرضًا آخر لك.
‏يريدونك أن تعمل هناك.

1003
01:04:30,074 --> 01:04:32,743
‏كم مرة يجب أن أقول إنني لن أذهب؟

1004
01:04:32,827 --> 01:04:34,871
‏ما خطبك؟ هذه ليست أولى محاولاتك.

1005
01:04:34,954 --> 01:04:37,540
‏تجاهل الطلب من فضلك بما أنه أُرسل إليك.

1006
01:04:37,623 --> 01:04:39,166
‏لقد تأخرت…

1007
01:04:39,250 --> 01:04:41,335
‏لماذا ترفض العرض؟

1008
01:04:41,419 --> 01:04:44,922
‏لماذا ترفض العمل في المقر
‏وهذا ما يتمناه الآخرون؟

1009
01:04:45,006 --> 01:04:47,466
‏ليست المشكلة في المقر.

1010
01:04:47,550 --> 01:04:48,801
‏المشكلة في "سيول".

1011
01:04:50,052 --> 01:04:54,098
‏يعيش شخص فيها لا يود مقابلته.

1012
01:04:54,181 --> 01:04:56,058
‏لا يمكن التكهن بالمستقبل.

1013
01:04:56,142 --> 01:04:58,477
‏كفّ عن ذلك. لا تقل ذلك.

1014
01:05:06,569 --> 01:05:07,612
‏مرحبًا.

1015
01:05:11,449 --> 01:05:12,491
‏مرحبًا يا أمي.

1016
01:05:21,667 --> 01:05:22,793
‏جدتي!

1017
01:05:36,057 --> 01:05:38,768
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

1018
01:05:38,851 --> 01:05:41,437
‏"الخاتمة"

1019
01:05:41,520 --> 01:05:46,275
‏"(يونغ بيل تشو)، (سام دال تشو)
‏في عمر الـ17"

1020
01:05:53,783 --> 01:05:55,368
‏28.

1021
01:06:01,082 --> 01:06:03,542
‏لماذا تعدين الطائرات دائمًا؟

1022
01:06:04,460 --> 01:06:07,004
‏حلقت 28 طائرة في الساعتين الماضيتين.

1023
01:06:07,088 --> 01:06:09,507
‏تحلق الكثير من الطائرات من "جيجو"،

1024
01:06:10,508 --> 01:06:14,804
‏فلم لست على متن أي طائرة منها؟

1025
01:06:14,887 --> 01:06:18,599
‏هذا لأن أمك لم تسمح بذلك.

1026
01:06:23,813 --> 01:06:25,773
‏سأطير من هنا في أحد الأيام.

1027
01:06:25,856 --> 01:06:28,150
‏سأذهب إلى "سيول". راقبني فحسب.

1028
01:06:28,234 --> 01:06:31,570
‏لماذا تتوقين إلى الذهاب إلى هناك؟

1029
01:06:31,654 --> 01:06:35,032
‏ألا تعلمين أن كل جيراننا فشلوا هناك
‏وعادوا إلى الديار؟

1030
01:06:35,116 --> 01:06:36,158
‏كلهم.

1031
01:06:36,242 --> 01:06:37,535
‏- جاري لا يزال يبكي…
‏- يا هذا!

1032
01:06:37,618 --> 01:06:39,662
‏- ماذا؟
‏- أنا مختلفة.

1033
01:06:39,745 --> 01:06:42,957
‏سأنجح ولن أعود أبدًا.

1034
01:06:43,040 --> 01:06:44,125
‏راقبني فحسب.

1035
01:06:46,711 --> 01:06:49,547
‏اسمعي. الآن.

1036
01:06:49,630 --> 01:06:50,965
‏إنها جيدة جدًا.

1037
01:06:51,048 --> 01:06:51,924
‏صحيح؟

1038
01:06:54,593 --> 01:06:56,095
‏ما هذا على يدك؟

1039
01:06:57,263 --> 01:06:58,556
‏أهذا روث؟

1040
01:07:16,032 --> 01:07:19,160
‏"عملت بجدّ لئلا أعود إلى النبع"

1041
01:07:49,607 --> 01:07:50,691
‏انتباه يا حضرات الركاب،

1042
01:07:50,775 --> 01:07:54,779
‏سنهبط قريبًا في مطار "جيجو" الدولي.

1043
01:08:11,295 --> 01:08:12,880
‏"نود شكر المرحوم (سونغ هاي) وأسرته"

1044
01:08:12,963 --> 01:08:14,340
‏"ونشكر (هي يونغ كو)
‏مؤلفة (موم إيز هايفينيو)"

1045
01:08:39,448 --> 01:08:41,867
‏هل فعلت هذا حقًا؟ هل تعرف؟

1046
01:08:41,951 --> 01:08:43,661
‏اتصل بـ"سام دال" إن كنت قلقًا عليها.

1047
01:08:43,744 --> 01:08:45,162
‏لا تقلقلي عليّ.

1048
01:08:45,246 --> 01:08:47,373
‏- أمي.
‏- "يونغ بيل تشو"؟

1049
01:08:47,790 --> 01:08:49,625
‏- ماذا يفعل هنا؟
‏- سأدخل.

1050
01:08:49,959 --> 01:08:51,085
‏آنسة "كو"!

1051
01:08:51,794 --> 01:08:52,628
‏ماذا؟

1052
01:08:52,711 --> 01:08:53,754
‏فهمت.

1053
01:08:53,838 --> 01:08:54,672
‏بسرعة.

1054
01:08:54,755 --> 01:08:56,298
‏لماذا جاءا إلى هنا؟

1055
01:08:56,382 --> 01:08:58,592
‏سيتقابلان صدفةً ولو لمرة.

1056
01:08:59,093 --> 01:09:01,720
‏من الصعب جدًا لقاء "سانغ دو".

1057
01:09:01,804 --> 01:09:03,013
‏سيارة رياضية في الريف؟

1058
01:09:03,430 --> 01:09:04,515
‏"إيون جو"، لا يمكنك فعلها.

1059
01:09:04,598 --> 01:09:06,267
‏ألا تعرفين ما حدث؟

1060
01:09:06,350 --> 01:09:09,019
‏"سام دال" أساءت استخدام سُلطتها

1061
01:09:09,103 --> 01:09:10,521
‏- على متدربتها.
‏- ماذا؟

1062
01:09:10,604 --> 01:09:12,523
‏لا أحد يريد أن يعرف كيف حالك.

1063
01:09:12,606 --> 01:09:14,483
‏هذه المياه عميقة جدًا.

1064
01:09:15,151 --> 01:09:16,152
‏ماذا تفعل؟

1065
01:09:19,697 --> 01:09:22,616
‏ترجمة "شيماء جاد"

