1
00:00:36,870 --> 00:00:40,999
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

2
00:00:50,759 --> 00:00:51,593
‏سيدي!

3
00:00:51,676 --> 00:00:56,306
‏اجتمع نحو 50 ألف متطوع من كل أنحاء العالم
‏للتخلص من النفط الذي يغطي "تايان"…

4
00:00:56,389 --> 00:00:57,932
‏- مرحبًا.
‏- حسنًا.

5
00:00:58,016 --> 00:01:01,519
‏لقد انضموا إلى الحملة الوطنية
‏لحماية البحر.

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,897
‏بالرغم من الطقس البارد، الناس في…

7
00:01:03,980 --> 00:01:05,482
‏- سيدي!
‏- ما الأمر؟

8
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
‏وجهك. يا للهول.

9
00:01:07,400 --> 00:01:08,276
‏وجهي؟

10
00:01:08,359 --> 00:01:10,361
‏هل يُوجد شيء على وجهي؟

11
00:01:10,445 --> 00:01:12,655
‏- نعم.
‏- حقًا؟ أين؟

12
00:01:13,907 --> 00:01:15,950
‏- هذا الجانب؟
‏- نعم، ذاك الجانب.

13
00:01:18,453 --> 00:01:19,537
‏مرحبًا.

14
00:01:19,621 --> 00:01:21,790
‏أين؟ ما هو؟

15
00:01:21,873 --> 00:01:23,083
‏- هناك.
‏- حسنًا.

16
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
‏- أستطيع رؤيته.
‏- ما هو؟

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,211
‏وسامتك.

18
00:01:27,003 --> 00:01:27,879
‏وسامتي؟

19
00:01:28,671 --> 00:01:31,466
‏نعم. وسامتك.

20
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
‏الوسامة؟

21
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
‏المعذرة.

22
00:01:43,728 --> 00:01:48,650
‏"سام دال"، أيمكنك البدء بالحضور على الوقت؟
‏لقد نفدت لديّ الأعذار كي أؤخره.

23
00:01:48,733 --> 00:01:49,567
‏شكرًا لك.

24
00:01:49,651 --> 00:01:53,655
‏لكنني سأكون أكثر امتنانًا إن دعوتني
‏"إيون هي" بدلًا من ذلك، اتفقنا؟

25
00:02:07,836 --> 00:02:12,382
‏درجة الحرارة والرطوبة الماكثة في الغيوم

26
00:02:12,465 --> 00:02:16,511
‏تغير شكلها دون علمنا
‏من ضباب إلى غيمة ثم مطر.

27
00:02:17,178 --> 00:02:19,347
‏عزيزي، يداي متجمدتان.

28
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
‏أهذا أفضل؟

29
00:02:32,193 --> 00:02:34,612
‏يا للهول، الجو بارد جدًا!

30
00:02:34,696 --> 00:02:35,989
‏ماذا تفعلين؟

31
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
‏كم لديك من المال؟

32
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
‏هل يمكنني اقتراض هذا؟

33
00:02:50,587 --> 00:02:53,047
‏نفد مصروفي، وأشعر بالبرد وأتضور جوعًا.

34
00:02:53,131 --> 00:02:56,384
‏لا يمكنك أخذ هذا. سأبقى دون مال.

35
00:02:56,467 --> 00:02:59,637
‏- إن تركتك…
‏- سأرده إليك الشهر القادم. اتفقنا؟

36
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
‏- اتركي ذراعي. ما خطبك؟
‏- أرجوك؟ أنا أعاني في هذه الأيام.

37
00:03:03,641 --> 00:03:07,687
‏وبالمثل، تغيرت مشاعري من صداقة إلى حب

38
00:03:07,770 --> 00:03:11,149
‏قبل حتى أن أدرك ذلك.

39
00:03:11,983 --> 00:03:14,110
‏- هل كنت تعلمين؟
‏- ماذا؟

40
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
‏يقولون إن الحب الأول يصبح حقيقة

41
00:03:18,781 --> 00:03:20,491
‏إذا التقطت زهرة كرز وهي تسقط.

42
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
‏رباه، هذا مبتذل جدًا.

43
00:03:24,078 --> 00:03:26,915
‏هل أنت من سلالة "جوسيون"؟
‏أنت قديم الطراز جدًا.

44
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
‏كيف ستواعدين في حياتك؟

45
00:03:30,877 --> 00:03:33,755
‏لست رومانسية حتى في الربيع.

46
00:03:34,422 --> 00:03:36,174
‏بم يهمك هذا على أي حال؟ اهتم بأمورك.

47
00:04:25,848 --> 00:04:26,766
‏تبًا.

48
00:04:26,849 --> 00:04:29,269
‏أجل! هذه لي!

49
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
‏إنها لي!

50
00:04:33,523 --> 00:04:35,858
‏"يونغ بيل"،
‏أعتقد أن حبي الأول سيصبح حقيقة.

51
00:04:37,777 --> 00:04:39,862
‏كيف أبدو يا "يونغ بيل"؟ جميلة، أليس كذلك؟

52
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
‏كانت الحمقاء

53
00:04:51,082 --> 00:04:54,877
‏التي وقعت في حبها آنذاك.

54
00:05:02,093 --> 00:05:08,933
‏"الحلقة 4 - عدوّ نفسي"

55
00:05:25,491 --> 00:05:26,326
‏يا للهول.

56
00:05:29,996 --> 00:05:31,039
‏"المتدربة (يون جي لي)"

57
00:05:35,418 --> 00:05:36,544
‏مرحبًا. هل قُبلت؟

58
00:05:39,213 --> 00:05:40,757
‏لم أُقبل؟

59
00:05:45,011 --> 00:05:46,429
‏ما السبب هذه المرة؟

60
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
‏قالوا إن السبب هو قضية أختك.

61
00:05:49,057 --> 00:05:52,852
‏جميع مضيفات الطيران يعرفن أن مجموعة "آس"
‏هي التي تحول دون إعادتك.

62
00:05:52,935 --> 00:05:54,562
‏هذا سخيف.

63
00:05:54,645 --> 00:05:57,857
‏سيتذرعون بأختك لفترة.

64
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
‏- هل الإشاعات صحيحة؟
‏- لا، بالطبع لا.

65
00:06:02,195 --> 00:06:04,906
‏حسنًا، شكرًا بأي حال.

66
00:06:31,974 --> 00:06:34,894
‏"يقلقني أمر الطفلة. ذات الـ29 عامًا
‏لديها طفلة بعمر التاسعة."

67
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
‏عليك الذهاب. إنها تستمع لك.

68
00:07:29,574 --> 00:07:31,242
‏هل جُننت؟ اذهب أنت.

69
00:07:31,325 --> 00:07:33,828
‏أنت المُلام في كل هذا، لذلك اذهب أنت.

70
00:07:33,911 --> 00:07:35,538
‏- حجرة، ورقة، مقص!
‏- حسنًا.

71
00:07:35,621 --> 00:07:37,415
‏لقد فزت! يا "سام دال".

72
00:07:37,498 --> 00:07:39,792
‏- ماذا دهاك؟
‏- مهلًا!

73
00:07:39,876 --> 00:07:42,253
‏- حسنًا.
‏- استمري في الشرب.

74
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
‏لم قد تلقين هذه؟ بحقك.

75
00:07:44,714 --> 00:07:45,923
‏- اشربي.
‏- مهلًا.

76
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
‏لا بأس. اشربي وحسب.

77
00:07:47,175 --> 00:07:49,135
‏يا شباب، ماذا نفعل؟

78
00:07:50,678 --> 00:07:51,762
‏ماذا نفعل؟

79
00:07:53,931 --> 00:07:56,684
‏يسعدكم أنني عدت فاشلةً؟

80
00:07:58,686 --> 00:08:02,023
‏أنتم! لم لا تقيمون حفلة؟

81
00:08:02,106 --> 00:08:04,108
‏ما رأيكم بحفلة شواء؟

82
00:08:04,192 --> 00:08:05,902
‏"سام دال"، إنه سوء فهم.

83
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
‏لقد أسأت فهمي. ما قصدته هو…

84
00:08:08,070 --> 00:08:09,530
‏- أنت.
‏- لا يمكنها سماعك!

85
00:08:09,614 --> 00:08:12,492
‏لا يمكنها سماعك. اذهب إليها.
‏قل ذلك في وجهها.

86
00:08:12,575 --> 00:08:15,161
‏لم لا تذهب أنت؟
‏لقد رمت زجاجة ممتلئة علينا.

87
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
‏ما زالت تمارس عادة الشرب العفنة نفسها.

88
00:08:19,624 --> 00:08:21,250
‏لا.

89
00:08:21,334 --> 00:08:25,087
‏أنا المخطئة لأنني عدت
‏إلى هذه البلدة القذرة.

90
00:08:25,838 --> 00:08:28,716
‏يجب أن أشرب حتى الموت.

91
00:08:28,799 --> 00:08:31,969
‏نظّف هذه الفوضى التي خلّفتها،
‏وإلا تعرف كيف سينتهي الأمر.

92
00:08:32,053 --> 00:08:35,306
‏- لقد تذكرت.
‏- لنوقفها قبل الوصول إلى تلك المرحلة.

93
00:08:35,389 --> 00:08:37,141
‏- هذا لا يبشر بالخير.
‏- ماذا سنفعل؟

94
00:08:39,852 --> 00:08:41,521
‏- انتظري.
‏- ماذا؟

95
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
‏أكره هذه البلدة.

96
00:08:43,731 --> 00:08:45,316
‏مهلًا، لا تفعلي ذلك.

97
00:08:45,399 --> 00:08:46,692
‏"سام دال".

98
00:08:46,776 --> 00:08:48,736
‏- هذا ليس المرحاض.
‏- ماذا تفعل؟

99
00:08:48,819 --> 00:08:50,112
‏مهلًا، هذه…

100
00:08:50,196 --> 00:08:52,156
‏- لنذهب يا صديقتي.
‏- لم تأخذينها؟

101
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
‏- لم تأخذينها؟
‏- لم تأخذها؟

102
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
‏"سام دال".

103
00:08:56,577 --> 00:08:57,954
‏- هذه ليست رسمة.
‏- مهلًا.

104
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
‏- انتظري.
‏- إنها صورة…

105
00:08:59,205 --> 00:09:00,873
‏- حسنًا.
‏- مهلًا.

106
00:09:01,582 --> 00:09:03,918
‏لا تلحقوا بي أيها الحثالات.

107
00:09:04,001 --> 00:09:06,504
‏- مهلًا!
‏- ابتعدوا!

108
00:09:06,587 --> 00:09:08,172
‏ستؤذين نفسك.

109
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
‏هيا بنا.

110
00:09:11,217 --> 00:09:13,052
‏لنذهب لشرب المزيد في غرفتي.

111
00:09:13,761 --> 00:09:14,929
‏لنلحق بها.

112
00:09:16,347 --> 00:09:17,848
‏- إلى أين تذهب؟
‏- مهلًا.

113
00:09:17,932 --> 00:09:20,851
‏- لماذا شربت كل هذه الكمية؟
‏- هل حقًا شربت كل ذلك؟

114
00:09:20,935 --> 00:09:23,646
‏- عجبي.
‏- لم وضعت كل السوجو في الجعة؟

115
00:09:28,526 --> 00:09:29,360
‏عجبي.

116
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
‏ما الأمر؟

117
00:09:32,321 --> 00:09:34,657
‏- ماذا؟ هيا.
‏- يمكنك التكلم من هناك.

118
00:09:40,955 --> 00:09:43,165
‏- لم تنظر إلينا هكذا؟
‏- مهلًا.

119
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
‏- لا تقل لي…
‏- "سام دال".

120
00:09:47,587 --> 00:09:49,088
‏هل أنت بخير؟

121
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
‏"سام دال"! ابقي مركزة!

122
00:09:51,757 --> 00:09:53,551
‏افتحي عينيك جيدًا.

123
00:09:54,260 --> 00:09:57,471
‏يا شباب، أعتقد أنها ليست بخير.

124
00:10:01,142 --> 00:10:02,351
‏من أنتم؟

125
00:10:02,435 --> 00:10:03,603
‏من نحن؟

126
00:10:06,272 --> 00:10:07,481
‏- مهلًا!
‏- مهلًا!

127
00:10:10,443 --> 00:10:13,362
‏أخبرتك بألّا تعطيها السوجو مع الجعة.
‏مهلًا.

128
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
‏- ألم نشرب المشروب نفسه؟
‏- واحد، اثنان…

129
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
‏من أنتم؟

130
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
‏لقد طرحت السؤال.

131
00:10:20,411 --> 00:10:21,746
‏مستحيل.

132
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
‏- لا، لا تفعلي ذلك.
‏- إنها تفعل ذلك مجددًا.

133
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
‏- ماذا؟ لا تفعلي ذلك.
‏- إنها تفعل.

134
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
‏أمسكوها!

135
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
‏- مهلًا!
‏- مهلًا!

136
00:10:36,302 --> 00:10:37,553
‏لقد كشطت ركبتي.

137
00:10:37,637 --> 00:10:39,722
‏لا أصدق أنها فعلت ذلك
‏بُعيد عودتها إلى الديار.

138
00:10:39,805 --> 00:10:42,600
‏أنا أستلقي في منتصف الطريق بسببها.

139
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
‏الناس لا يتغيرون.

140
00:10:44,727 --> 00:10:45,561
‏يا للهول.

141
00:10:45,645 --> 00:10:46,520
‏ساعدوها لتنهض.

142
00:10:46,604 --> 00:10:48,648
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

143
00:10:48,731 --> 00:10:51,192
‏- لا.
‏- لا، هذا مؤلم.

144
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
‏ماذا يجري؟

145
00:11:16,509 --> 00:11:17,843
‏لم أنا هنا؟

146
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
‏ما هذا؟

147
00:11:29,271 --> 00:11:31,023
‏كيف عدت إلى المنزل ليلة أمس؟

148
00:11:35,778 --> 00:11:36,779
‏غريزتي في العودة.

149
00:11:37,947 --> 00:11:41,033
‏لدي غريزة ممتازة
‏في العودة إلى المنزل. أجل.

150
00:11:51,377 --> 00:11:54,422
‏ما الأمر؟ ستخرجين إلى الركض مجددًا؟

151
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
‏ما زال الجو باردًا في الخارج يا عزيزتي.

152
00:11:58,134 --> 00:11:59,176
‏قلت إن الجو بارد…

153
00:12:00,594 --> 00:12:01,720
‏كفى ركضًا.

154
00:12:02,596 --> 00:12:03,431
‏تنحي.

155
00:12:03,514 --> 00:12:04,890
‏لم أفعلها.

156
00:12:09,103 --> 00:12:09,937
‏ماذا؟

157
00:12:12,273 --> 00:12:13,691
‏لم أتنمّر على تلك الفتاة قط.

158
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
‏ابنتك

159
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
‏لم ترتكب عارًا

160
00:12:19,196 --> 00:12:20,448
‏في حياتها بأكملها.

161
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
‏لذلك لا تخرجي للركض بعد اليوم.

162
00:12:28,706 --> 00:12:30,040
‏هل أنت صادقة حقًا؟

163
00:12:31,667 --> 00:12:33,961
‏لا شيء من تلك المقالات صحيح إذًا؟

164
00:12:35,504 --> 00:12:37,256
‏لم تفعلي شيئًا كهذا؟

165
00:12:41,594 --> 00:12:42,428
‏صحيح.

166
00:12:43,471 --> 00:12:45,806
‏أترين؟ أخبرتك.

167
00:12:49,768 --> 00:12:52,730
‏لم أنت هنا إذًا؟

168
00:12:52,813 --> 00:12:54,565
‏كان يجدر بك البقاء ونفي الادعاءات.

169
00:12:56,859 --> 00:12:59,695
‏سأرافقك إلى البر.

170
00:12:59,778 --> 00:13:01,322
‏علينا إصلاح هذا.

171
00:13:01,405 --> 00:13:03,574
‏لنذهب الآن.

172
00:13:03,657 --> 00:13:04,909
‏لن يستمعوا لي.

173
00:13:06,285 --> 00:13:07,119
‏ماذا؟

174
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
‏لن يستمعوا لما أريد قوله.

175
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
‏ماذا عساي أفعل

176
00:13:15,669 --> 00:13:18,339
‏إن لم يكن أحد مستعدًا لسماعي؟

177
00:13:19,798 --> 00:13:22,259
‏تحل بالصبر رجاءً وكل شيء…

178
00:13:22,343 --> 00:13:24,470
‏سيدي؟

179
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
‏مهلًا!

180
00:13:26,430 --> 00:13:28,849
‏هل تعترفين بأنك كنت تسيئين إلى "بانغ"؟

181
00:13:29,808 --> 00:13:31,393
‏لا، لم أفعل ذلك قط.

182
00:13:31,477 --> 00:13:32,811
‏لم فعلت ذلك؟

183
00:13:32,895 --> 00:13:35,189
‏"إيون جو"، هذا غير صائب.

184
00:13:35,272 --> 00:13:36,982
‏لا يمكنك فعل هذا بي.

185
00:13:37,733 --> 00:13:39,693
‏لنتحدث عن هذا. اتفقنا؟

186
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
‏أنا بريئة حقًا،

187
00:13:44,532 --> 00:13:46,534
‏لكن لا أحد مستعد لسماعي.

188
00:13:48,202 --> 00:13:49,411
‏لذلك جئت إلى هنا.

189
00:13:53,541 --> 00:13:55,709
‏كنت واثقة جدًا عندما غادرت في البداية.

190
00:13:56,460 --> 00:13:57,753
‏ماذا كنت تفعلين

191
00:13:59,630 --> 00:14:00,923
‏في آخر 18 عامًا؟

192
00:14:06,095 --> 00:14:06,971
‏أعمل.

193
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
‏ماذا؟

194
00:14:11,350 --> 00:14:13,227
‏كنت أفعل. ماذا أفعل غير ذلك؟

195
00:14:14,353 --> 00:14:16,063
‏كنت أعمل كالكلاب.

196
00:14:17,481 --> 00:14:19,024
‏هل كان ذلك خطأ مني؟

197
00:14:43,799 --> 00:14:45,634
‏لا تخرجي للركض!

198
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
‏أمي!

199
00:15:02,276 --> 00:15:04,194
‏- أبي، سأذهب إلى العمل.
‏- ماذا عن الفطور؟

200
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
‏سآكل لاحقًا.
‏قلت لك إن هذه ليست قمامة.

201
00:15:07,448 --> 00:15:08,449
‏إلى اللقاء.

202
00:15:11,410 --> 00:15:14,371
‏يا للهول، إلى أين تذهب السيدة "كو"؟

203
00:15:14,455 --> 00:15:16,707
‏سوف تمرض حتمًا على هذا النحو.

204
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
‏يا له من يوم جميل للركض.

205
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
‏أعلم أنه لا ينبغي لي قول هذا،

206
00:15:27,676 --> 00:15:30,304
‏لكنني سعيد أنك في كل مرة تفعل بناتك شيئًا

207
00:15:31,388 --> 00:15:32,514
‏تخرجين للركض.

208
00:15:33,265 --> 00:15:35,100
‏- عم تتحدث؟
‏- ماذا؟

209
00:15:36,310 --> 00:15:38,979
‏كلما يسببن لك التوتر،

210
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
‏أحصل على رفيقة للركض.

211
00:15:41,899 --> 00:15:45,194
‏الركض وحيدًا يشعرني بالوحدة الشديدة.

212
00:15:50,199 --> 00:15:52,201
‏ستحضرين الأعشاب البحرية غدًا، صحيح؟

213
00:15:52,284 --> 00:15:54,078
‏لا تبالغي في ذلك.

214
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
‏حمولتك هي الأثقل دائمًا، لذلك يصعب حملها.

215
00:15:56,997 --> 00:15:59,208
‏لماذا تقلّني دائمًا؟

216
00:16:00,417 --> 00:16:01,752
‏لا تأت غدًا.

217
00:16:01,835 --> 00:16:02,962
‏لم لا؟

218
00:16:03,045 --> 00:16:06,382
‏أمي عضو في "هاينيو"،
‏لذا يجب عليّ أن أقلّك.

219
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
‏لا تتجول في البلدة كثيرًا.

220
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
‏لم لا؟

221
00:16:19,061 --> 00:16:20,312
‏"سام دال" هنا.

222
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
‏حسنًا، وماذا في ذلك؟

223
00:16:24,149 --> 00:16:27,236
‏ستظل هنا لفترة، لذلك حاول ألّا تصادفها.

224
00:16:28,237 --> 00:16:31,782
‏هذا مستحيل. حيّنا صغير جدًا.

225
00:16:31,865 --> 00:16:34,326
‏ما الخير الذي سيأتي من رؤيتكما لبعضكما؟

226
00:16:34,410 --> 00:16:35,619
‏لا شيء سوى إزعاجك.

227
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
‏بالمناسبة،

228
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
‏هل أنت قلقة عليّ أم على "سام دال" الآن؟

229
00:16:45,004 --> 00:16:46,964
‏من؟ "سام دال" أم أنا؟

230
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
‏كلاكما.

231
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
‏غير صحيح.

232
00:16:53,470 --> 00:16:56,223
‏أعتقد أنك تقلقين عليها أكثر في هذه الأيام.

233
00:16:58,058 --> 00:17:00,436
‏الحرمان من الأم أمر سيئ جدًا.

234
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
‏ما هذا الهراء؟

235
00:17:04,773 --> 00:17:07,359
‏- ما الخطب؟ هل آذيت ساقك؟
‏- لا.

236
00:17:07,443 --> 00:17:08,444
‏ما الأمر؟

237
00:17:08,986 --> 00:17:12,239
‏وقعت بينما كنت أشرب ليلة أمس.

238
00:17:12,865 --> 00:17:16,243
‏أنتم وعادة الشرب اللعينة
‏لديكم أيها الصغار.

239
00:17:16,326 --> 00:17:18,704
‏أنت كبير بما يكفي لتكون أوعى من ذلك.

240
00:17:18,787 --> 00:17:21,665
‏وأنت كبيرة بما يكفي لتكوني أوعى
‏لئلا تخرجي للركض ببنطالك

241
00:17:21,749 --> 00:17:23,333
‏الداخلي باكرًا! ارتدي هذا.

242
00:17:24,668 --> 00:17:25,919
‏سأذهب إلى العمل الآن.

243
00:17:26,003 --> 00:17:27,171
‏إلى اللقاء يا أمي.

244
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
‏عودي إلى المنزل!

245
00:17:39,641 --> 00:17:41,852
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

246
00:17:42,519 --> 00:17:45,439
‏- ماذا حدث لساقك؟
‏- لقد آذيتها.

247
00:17:45,522 --> 00:17:47,566
‏- بم؟
‏- بالتصرف كعاشق.

248
00:17:47,649 --> 00:17:48,776
‏مرحبًا.

249
00:17:49,359 --> 00:17:50,486
‏لكن هذا صحيح.

250
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
‏أنت عاشق ماهر. ركبتك شعرت بوطأة ذلك.

251
00:17:55,240 --> 00:17:56,241
‏مهلًا.

252
00:17:58,077 --> 00:17:59,369
‏أنا منهك جدًا.

253
00:17:59,453 --> 00:18:00,621
‏لنسترح قليلًا.

254
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
‏لم شربت كل هذه الكمية؟

255
00:18:03,332 --> 00:18:04,625
‏مهلًا.

256
00:18:04,708 --> 00:18:05,876
‏مهلًا. أنت.

257
00:18:05,959 --> 00:18:07,044
‏"سام دال".

258
00:18:07,127 --> 00:18:08,670
‏استيقظي. افتحي عينيك.

259
00:18:10,672 --> 00:18:11,590
‏هذا لن ينفع.

260
00:18:11,673 --> 00:18:12,841
‏لن يفلح هذا.

261
00:18:13,425 --> 00:18:14,301
‏لنحاول مجددًا.

262
00:18:14,384 --> 00:18:17,805
‏"غيونغ تاي" و"سانغ دو"، احملا ساقيها.
‏وسنحمل نحن ذراعيها.

263
00:18:17,888 --> 00:18:18,764
‏مهلًا.

264
00:18:19,515 --> 00:18:21,850
‏سأحملها على ظهري.

265
00:18:22,476 --> 00:18:23,310
‏ماذا؟

266
00:18:23,393 --> 00:18:25,562
‏إنها جارتي. سأحملها إلى المنزل.

267
00:18:25,646 --> 00:18:26,772
‏احملوها وضعوها على ظهري.

268
00:18:26,855 --> 00:18:27,731
‏- حقًا؟
‏- نعم.

269
00:18:27,815 --> 00:18:28,649
‏حسنًا.

270
00:18:28,732 --> 00:18:29,858
‏مهلًا.

271
00:18:31,068 --> 00:18:33,070
‏- حسنًا.
‏- إنها ثقيلة. بحذر.

272
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم. أراكم.

273
00:18:36,657 --> 00:18:38,575
‏- ماذا يجري؟
‏- مهلًا.

274
00:18:38,659 --> 00:18:39,827
‏- أنت!
‏- ماذا تفعلين؟

275
00:18:39,910 --> 00:18:40,953
‏- ما هذا؟
‏- مهلًا!

276
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
‏ماذا؟

277
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
‏- عجبي…
‏- ما خطبه؟

278
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
‏ماذا قلت؟

279
00:18:55,801 --> 00:18:56,635
‏ما هذا…

280
00:18:56,718 --> 00:18:57,928
‏"إيون جو بانغ".

281
00:18:58,637 --> 00:19:02,182
‏"تشونغ غي تشيون"…
‏كلاكما في عداد الأموات.

282
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
‏"بانغ" ماذا؟

283
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
‏ماذا…

284
00:19:05,435 --> 00:19:06,728
‏- ما خطبه؟
‏- ركبتي.

285
00:19:06,812 --> 00:19:08,105
‏هل أنت بخير؟

286
00:19:08,188 --> 00:19:10,232
‏إياك أن تُغرم ثانيةً.

287
00:19:10,315 --> 00:19:12,317
‏وإلا ستنهار ركبتاك.

288
00:19:12,401 --> 00:19:14,236
‏استمع لي.

289
00:19:14,319 --> 00:19:17,948
‏إن ما زلت مغرمًا بها بعدما هجرتك هكذا،
‏فأنت أحمق.

290
00:19:21,618 --> 00:19:23,287
‏اسمع.

291
00:19:23,912 --> 00:19:26,999
‏أعرف أن "إيون جو بانغ" مساعدتها،
‏لكن من هو "تشونغ غي تشيون"؟

292
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
‏ظلّت تذكر اسميهما.

293
00:19:28,959 --> 00:19:30,127
‏كيف لي أن أعرف؟

294
00:19:30,961 --> 00:19:31,837
‏أنت محق.

295
00:19:31,920 --> 00:19:34,131
‏لقد ضحيت بركبتك من أجلها. حبيبها السابق…

296
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
‏اذهب وحسب.

297
00:19:36,967 --> 00:19:39,761
‏اسمع، أراهن أنه حبيبها.

298
00:19:41,555 --> 00:19:42,556
‏إلى اللقاء.

299
00:19:53,734 --> 00:19:57,154
‏لا بأس إطلاقًا في أن يكون لديها حبيب.

300
00:19:57,863 --> 00:19:59,573
‏لقد انفصلنا.

301
00:20:01,450 --> 00:20:03,994
‏ما كنت لأعلم كيف كانت تعامل مساعدتها.

302
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
‏عليّ الذهاب إلى اجتماع الآن، لذا سأغلق.

303
00:20:10,083 --> 00:20:11,376
‏إلى اللقاء.

304
00:20:12,586 --> 00:20:15,714
‏كيف عرف هؤلاء المراسلون اللعينون عني؟

305
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
‏"(ثري مون)"

306
00:20:47,871 --> 00:20:50,082
‏"مجلّد مشروع مجلة (إكس)
‏الفكرة: باحة لعب"

307
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
‏مُحال.

308
00:20:58,924 --> 00:20:59,883
‏انظري من هذه.

309
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
‏كيف تجرئين على المجيء إلى هنا؟

310
00:21:02,594 --> 00:21:03,720
‏"إيون بي"!

311
00:21:03,804 --> 00:21:05,806
‏هذا ليست طريقة لائقة للتحدث مع معلمتك.

312
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
‏ليست رغبتي الوجود هنا.

313
00:21:08,350 --> 00:21:09,977
‏جئت لأوضب أغراضي فحسب.

314
00:21:11,603 --> 00:21:14,648
‏ما زلت تريدين معاملة محترمة بعدما فعلته؟

315
00:21:14,731 --> 00:21:16,692
‏ألا تعرفين كيف عاملتك الآنسة "تشو"؟

316
00:21:16,775 --> 00:21:17,776
‏بالطبع أعرف.

317
00:21:18,277 --> 00:21:22,072
‏كانت تمنعني من أن أصير مستقلة،
‏قالت إنني غير جاهزة وأهانت تقديري لذاتي.

318
00:21:23,240 --> 00:21:25,450
‏ومع ذلك حصلت على مشروع بُعيد استقالتي.

319
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
‏غير أنه من "مجلة (إكس)".

320
00:21:28,453 --> 00:21:29,413
‏هل كنت تعرفين ذلك؟

321
00:21:31,373 --> 00:21:32,624
‏أساعدك "تشونغ غي تشيون"؟

322
00:21:33,750 --> 00:21:37,421
‏أهذه طريقتك بالانتقام من الآنسة "تشو"
‏لأنها كشفت خيانتك؟

323
00:21:37,504 --> 00:21:39,381
‏لا بد أنك سعيدة بالحصول على المشروع.

324
00:21:39,464 --> 00:21:43,218
‏استغرقها التحضير لذلك المشروع أشهرًا.
‏وأنت تأخذينه منها دون أي موهبة حقيقية.

325
00:21:43,302 --> 00:21:45,429
‏أعتقد أن الآنسة "تشو" أفضل مني.

326
00:21:47,389 --> 00:21:48,473
‏لكنني جيدة أيضًا.

327
00:21:51,393 --> 00:21:53,395
‏دعيني أطرح عليك سؤالًا.

328
00:21:53,478 --> 00:21:54,604
‏لم كذبت؟

329
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
‏كانت الآنسة "تشو" تتنمر عليك سرًا؟

330
00:22:01,945 --> 00:22:04,281
‏كنا معكما ليلًا نهارًا.

331
00:22:04,364 --> 00:22:05,449
‏هذه سخافة.

332
00:22:05,532 --> 00:22:08,035
‏الأمر لا يتعلق بالآنسة "تشو"، أليس كذلك؟

333
00:22:08,118 --> 00:22:10,537
‏لا بد أن السبب أمر آخر. ما هو؟

334
00:22:11,121 --> 00:22:12,372
‏عم تتكلم؟

335
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
‏- "إيون جو".
‏- "إيون بي".

336
00:22:13,707 --> 00:22:15,500
‏- اتركيني!
‏- لا تفعلي ذلك!

337
00:22:15,584 --> 00:22:16,752
‏- "إيون جو"!
‏- "إيون بي"!

338
00:22:18,420 --> 00:22:20,922
‏هل أحضرت كل شيء؟

339
00:22:21,006 --> 00:22:22,424
‏نعم. لنذهب من هنا.

340
00:22:22,507 --> 00:22:23,592
‏اركبي.

341
00:22:34,728 --> 00:22:35,729
‏بالمناسبة،

342
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
‏هل تنمرت "إيون هي" عليك حقًا؟

343
00:22:40,025 --> 00:22:43,737
‏قد يكون كلامها فظًا،
‏لكنها ليست من النوع الذي يتنمر على أحد…

344
00:22:43,820 --> 00:22:45,238
‏هل تلمّح إلى أنني كذبت؟

345
00:22:46,865 --> 00:22:48,784
‏قد السيارة وحسب!

346
00:22:49,993 --> 00:22:51,495
‏حسنًا.

347
00:22:55,040 --> 00:22:56,666
‏إلى أين…

348
00:22:57,709 --> 00:22:59,169
‏حسنًا، لا داعي لإخباري.

349
00:23:15,644 --> 00:23:16,937
‏سيدة "كو"!

350
00:23:17,020 --> 00:23:20,732
‏يمكنك ألا تعملي اليوم
‏إن كنت لا تشعرين بأنك مستعدة.

351
00:23:20,816 --> 00:23:24,069
‏أنا قائدة مجموعة الـ"هاينيو".
‏لا يسعني أخذ إجازة.

352
00:23:25,487 --> 00:23:27,197
‏وأنا بخير.

353
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
‏حقًا؟

354
00:23:31,201 --> 00:23:32,953
‏لقد حدث ذلك بالفعل.

355
00:23:33,036 --> 00:23:36,706
‏سمعت بأنهم يعتذرون رسميًا هذه الأيام.

356
00:23:36,790 --> 00:23:39,376
‏ستحصل على فرصة أخرى

357
00:23:39,459 --> 00:23:42,420
‏إذا كتبت اعتذارًا صادقًا هذه المرة.

358
00:23:42,963 --> 00:23:44,756
‏دون مستحضرات تجميل.

359
00:23:44,840 --> 00:23:48,093
‏سمعت بأنه كلما بدا شكلك متعبًا،
‏تحصلين على تعاطف أكبر.

360
00:23:48,176 --> 00:23:49,928
‏- صحيح.
‏- سيقنع هذا الجميع.

361
00:23:53,723 --> 00:23:54,724
‏ماذا؟

362
00:23:58,145 --> 00:23:59,604
‏سيدة "كو".

363
00:23:59,688 --> 00:24:01,898
‏إلى أين تذهبين؟

364
00:24:02,774 --> 00:24:05,277
‏لا. هل قلنا شيئًا أزعجها؟

365
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
‏أين وضعت هاتفي؟

366
00:24:13,451 --> 00:24:14,452
‏أهو هنا؟

367
00:24:16,079 --> 00:24:18,081
‏يا للهول، هذا يدفعني إلى الجنون.

368
00:24:20,083 --> 00:24:21,626
‏ماذا؟ لم عدت؟

369
00:24:22,961 --> 00:24:24,212
‏ماذا؟ إلى أين نذهب؟

370
00:24:30,010 --> 00:24:32,512
‏لم قلت كلامًا مزعجًا لها كهذا؟

371
00:24:32,596 --> 00:24:35,223
‏قلت ذلك الكلام
‏فقط لأنها أخبرتنا بأنها بخير.

372
00:24:35,307 --> 00:24:37,350
‏ستعود "سام دال" إلى المنزل قريبًا.

373
00:24:37,434 --> 00:24:39,019
‏ليست بخير بالطبع.

374
00:24:39,102 --> 00:24:42,105
‏يجب أن ننجز هذا قريبًا. ألن تأتي حقًا؟

375
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
‏ها هي!

376
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
‏بالمناسبة،

377
00:24:49,446 --> 00:24:50,488
‏من تلك التي معها؟

378
00:24:51,823 --> 00:24:52,782
‏أليست هذه "سام دال"؟

379
00:24:52,866 --> 00:24:54,701
‏- ماذا؟ "سام دال"؟
‏- "سام دال" هنا؟

380
00:24:54,784 --> 00:24:55,785
‏إنها هنا؟

381
00:24:56,494 --> 00:24:59,414
‏يا للهول. أعتقد أنها عادت في النهاية.

382
00:25:00,415 --> 00:25:02,542
‏لا بد أن السيدة "كو" مستاءة جدًا.

383
00:25:13,678 --> 00:25:15,472
‏- مرحبًا يا "سام دال".
‏- متى جئت إلى هنا؟

384
00:25:15,555 --> 00:25:17,849
‏- إلى متى ستظلين هنا؟
‏- تسرني رؤيتك.

385
00:25:19,392 --> 00:25:20,393
‏أخبريهنّ بنفسك.

386
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
‏ماذا؟ ماذا تفعلين يا أمي؟

387
00:25:23,188 --> 00:25:25,440
‏قولي لهنّ إن الأخبار غير صحيحة.

388
00:25:25,523 --> 00:25:27,067
‏أخبريهن بأنك بريئة!

389
00:25:30,695 --> 00:25:32,155
‏عندما كانت طفلة،

390
00:25:32,697 --> 00:25:36,034
‏كانت تدعو إلى منزلنا أولئك الأولاد
‏الذين لم يكن لديهم أصدقاء.

391
00:25:37,202 --> 00:25:39,454
‏أولئك الذين اضطُروا
‏إلى تناول وجباتهم وحيدين

392
00:25:39,537 --> 00:25:41,289
‏لأن أهاليهم لم يكونوا في المنزل.

393
00:25:41,373 --> 00:25:42,832
‏هل نسيتنّ جميعًا ذلك؟

394
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
‏- يا للهول.
‏- بالطبع لا.

395
00:25:44,834 --> 00:25:47,837
‏هل حقًا تظنون أنها تنمّرت على أحد؟

396
00:25:49,256 --> 00:25:50,799
‏أمي، لا تفعلي هذا.

397
00:25:50,882 --> 00:25:51,925
‏علام تعتذر؟

398
00:25:52,968 --> 00:25:55,053
‏علام عليها الاعتذار إن كانت بريئة؟

399
00:25:55,887 --> 00:25:57,722
‏لقد صدقتنّ تلك المقالات السخيفة.

400
00:25:57,806 --> 00:26:01,268
‏وتسرعتنّ كثيرًا في الحكم عليها
‏بدلًا من سماع روايتها.

401
00:26:01,351 --> 00:26:04,020
‏قالت إنها لم تفعل ذلك.
‏لقد أنكرت الادعاءات.

402
00:26:04,646 --> 00:26:07,399
‏هل عرفتنّها كاذبةً في حياتكنّ؟

403
00:26:07,482 --> 00:26:09,734
‏- بالطبع لا. قطّ.
‏- لا.

404
00:26:09,818 --> 00:26:11,486
‏أمي.

405
00:26:11,569 --> 00:26:13,863
‏لقد تشاجرت مع تلك الفتاة "إيون جو بانغ"

406
00:26:13,947 --> 00:26:18,159
‏لأن تلك الفتاة كانت على علاقة
‏بحبيب "سام دال"!

407
00:26:18,910 --> 00:26:19,744
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

408
00:26:21,162 --> 00:26:22,455
‏أمي!

409
00:26:28,253 --> 00:26:29,129
‏يا للهول.

410
00:26:29,796 --> 00:26:31,923
‏ماذا؟ عادت "سام دال"؟

411
00:26:32,007 --> 00:26:34,384
‏أهذا يعني أنها فشلت مثل الآخرين؟

412
00:26:34,467 --> 00:26:37,012
‏لكن ليس هذا المهم.

413
00:26:38,054 --> 00:26:40,015
‏- تعرضت لخيانة؟
‏- خانها حبيبها؟

414
00:26:40,098 --> 00:26:41,808
‏مع المتدربة التي حاولت الانتحار؟

415
00:26:41,891 --> 00:26:43,101
‏هل أنت جاد؟

416
00:26:43,184 --> 00:26:46,521
‏- "سام دال" المسكينة.
‏- أشعر بالأسى عليها.

417
00:26:46,604 --> 00:26:49,941
‏- مسكينة.
‏- أشعر بالأسى عليها.

418
00:26:50,025 --> 00:26:53,862
‏لم نشفق عليها؟
‏هل نسيتم كيف كانت تعامل "يونغ بيل"؟

419
00:26:53,945 --> 00:26:55,655
‏إنها محقة. "سام دال" تُعاقب.

420
00:26:55,739 --> 00:26:56,823
‏ماذا عن "يونغ بيل"؟

421
00:26:56,906 --> 00:26:58,575
‏سيعرف أنها عادت في النهاية.

422
00:26:58,658 --> 00:27:00,869
‏لا بد أنها عاشت حياة هنيئة بعدما هجرته؟

423
00:27:00,952 --> 00:27:02,078
‏يا للهول.

424
00:27:02,162 --> 00:27:03,788
‏اشربوا.

425
00:27:03,872 --> 00:27:04,873
‏تمامًا.

426
00:27:04,956 --> 00:27:06,124
‏حقًا.

427
00:27:06,207 --> 00:27:07,667
‏المسكين.

428
00:27:07,751 --> 00:27:12,964
‏أشعر بالأسى على عزيزنا "يونغ بيل".
‏"يونغ بيل" المسكين.

429
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
‏اللعنة.

430
00:27:19,304 --> 00:27:21,056
‏"بايك هو"، سوف تمطر بعد يومين.

431
00:27:21,139 --> 00:27:22,766
‏غير صحيح.

432
00:27:23,391 --> 00:27:25,226
‏ها هي الرياح الجنوب شرقية.

433
00:27:25,310 --> 00:27:28,980
‏فقط الرياح التي تسببها الأعاصير
‏يمكنها إبعاد الغيوم الماطرة.

434
00:27:29,064 --> 00:27:30,648
‏أؤكد لك، سوف تمطر.

435
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
‏- على أي أساس؟
‏- أساس؟

436
00:27:35,111 --> 00:27:36,071
‏في الواقع…

437
00:27:36,654 --> 00:27:38,490
‏على أساس المسؤولة عن التنظيف لدينا.

438
00:27:39,199 --> 00:27:40,575
‏ركبتاها تؤلمانها كثيرًا.

439
00:27:41,951 --> 00:27:44,579
‏أنا أمزح.
‏فقط انظر إلى نظام البيانات المحلي.

440
00:27:44,662 --> 00:27:46,039
‏انظر إليه وحسب من فضلك.

441
00:27:46,623 --> 00:27:48,416
‏ألا تظن أن الغيوم الماطرة ستتشكل

442
00:27:48,500 --> 00:27:50,835
‏عندما تتجه الرياح وراء جبل "هالا"
‏وتجمع الرطوبة؟

443
00:27:50,919 --> 00:27:54,005
‏أضمن لك ذلك.
‏سوف تمطر، لذلك غيّر التقرير.

444
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
‏أود تغييرك بدلًا من التقرير أيها الشقي.

445
00:27:57,467 --> 00:27:59,094
‏اللعنة.

446
00:28:00,470 --> 00:28:02,222
‏سوف تمطر حتمًا. غيّره.

447
00:28:02,972 --> 00:28:04,265
‏أجب على ذلك الاتصال.

448
00:28:08,853 --> 00:28:09,854
‏ليس لي.

449
00:28:14,067 --> 00:28:14,901
‏ما هذا؟

450
00:28:18,738 --> 00:28:19,656
‏ماذا؟

451
00:28:20,657 --> 00:28:23,326
‏لكن من هو "تشونغ غي تشيون"؟

452
00:28:23,410 --> 00:28:25,245
‏أراهن أنه حبيبها.

453
00:28:35,171 --> 00:28:36,131
‏يا للهول.

454
00:28:42,303 --> 00:28:43,722
‏هلّا أجبت من فضلك؟

455
00:28:44,264 --> 00:28:46,766
‏أين أنت؟ كيف يمكنك الاختفاء هكذا؟

456
00:28:46,850 --> 00:28:50,520
‏لقد عرف المراسلون بأمري بشكل ما،
‏ولا يكفّون عن الاتصال بي.

457
00:28:50,603 --> 00:28:51,646
‏أصلحي هذا الآن.

458
00:28:51,730 --> 00:28:53,440
‏هذا يقودني إلى الجنون.

459
00:28:55,024 --> 00:28:57,819
‏"إيون هي"، هذه فرصتك للاعتذار.

460
00:28:57,902 --> 00:28:59,988
‏لا يمكنك الهرب من هذا.

461
00:29:01,698 --> 00:29:02,699
‏مرحبًا؟

462
00:29:03,575 --> 00:29:05,535
‏- هل أنت معي؟
‏- المعذرة.

463
00:29:05,618 --> 00:29:06,619
‏من أنت؟

464
00:29:07,245 --> 00:29:09,080
‏لم عليها الاعتذار؟

465
00:29:09,164 --> 00:29:10,206
‏من أنت؟

466
00:29:11,541 --> 00:29:13,293
‏من أنت لتجيب على هاتفها؟

467
00:29:17,046 --> 00:29:20,008
‏هل صار لـ"إيون هي" حبيب جديد بهذه السرعة؟

468
00:29:21,551 --> 00:29:23,261
‏من أنت؟ منذ متى أنتما على علاقة؟

469
00:29:23,344 --> 00:29:24,512
‏هل خانتني؟

470
00:29:27,348 --> 00:29:28,975
‏يا له من وغد مجنون.

471
00:29:30,727 --> 00:29:32,687
‏لم قد تواعد شخصًا مثله؟

472
00:29:35,356 --> 00:29:37,275
‏اللعنة.

473
00:29:47,202 --> 00:29:50,914
‏كيف كان يُفترض أن أعرف عن التأخير؟
‏طلبوا مني الخروج ففعلت.

474
00:29:51,873 --> 00:29:53,792
‏سأغادر الآن. سأصل قريبًا.

475
00:29:55,293 --> 00:29:59,756
‏كفّ عن استعجالي. لم يبدأ بعد حتى.
‏سأرسل إليك الصور لاحقًا. حسنًا.

476
00:30:06,471 --> 00:30:08,973
‏"استمتعوا بجمال جزيرة (جيجو)"

477
00:30:11,142 --> 00:30:12,477
‏إنها عصرية، أليست كذلك؟

478
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
‏صحيح.

479
00:30:14,979 --> 00:30:16,773
‏نعم. من هنا يا سيدي.

480
00:30:17,524 --> 00:30:19,859
‏حسنًا. لنلتقط صورة.

481
00:30:22,195 --> 00:30:24,072
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

482
00:30:32,872 --> 00:30:34,666
‏تفتح ماذا؟

483
00:30:35,375 --> 00:30:37,669
‏هل جُننت حقًا؟

484
00:30:37,752 --> 00:30:41,339
‏كرر ما قلت. ستفتح المستقبل لنا؟
‏لم وضعت وجهك عليها؟

485
00:30:41,422 --> 00:30:46,594
‏أبي، التوجه في هذه الأيام
‏هو نحو الهزلي والعتيق، لذا…

486
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
‏هزلي؟

487
00:30:48,137 --> 00:30:52,559
‏لهذا السبب بالضبط يظن الناس
‏أنك صرت غبيًا بعدما رحلت زوجتك السابقة.

488
00:30:53,268 --> 00:30:54,227
‏آسف.

489
00:30:54,686 --> 00:30:57,730
‏يُستحسن ألا تعود إلى "سيول" من دون توقيع

490
00:30:57,814 --> 00:30:59,440
‏عقد مدينة الملاهي في "جيجو"!

491
00:30:59,524 --> 00:31:00,400
‏نعم، سوف…

492
00:31:17,333 --> 00:31:18,167
‏ماذا؟

493
00:31:18,835 --> 00:31:21,087
‏السكرتير "كو"، ما اسم تلك الحالة

494
00:31:21,796 --> 00:31:24,883
‏التي تشعر فيها بأنك رأيت شيئًا من قبل؟

495
00:31:26,134 --> 00:31:27,760
‏"ديجا وا". أليس كذلك؟

496
00:31:28,386 --> 00:31:30,221
‏أظن أنني رأيت هذا المكان في أحلامي.

497
00:31:30,930 --> 00:31:32,974
‏اسمها "ديجا فو" يا سيدي.

498
00:31:33,057 --> 00:31:34,434
‏صحيح، هذا ما قصدته.

499
00:31:34,517 --> 00:31:37,604
‏ولم تحلم بها وحسب يا سيدي،
‏بل رأيتها هنا من قبل.

500
00:31:39,439 --> 00:31:40,440
‏حقًا؟ هنا؟

501
00:31:40,523 --> 00:31:41,524
‏نعم يا سيدي.

502
00:31:42,025 --> 00:31:43,860
‏عائلة زوجتك السابقة تعيش هنا.

503
00:31:47,238 --> 00:31:49,032
‏صحيح.

504
00:31:49,699 --> 00:31:51,200
‏أنت محق.

505
00:31:52,160 --> 00:31:53,369
‏أتذكره الآن.

506
00:31:54,746 --> 00:31:57,498
‏كان منزلهم في مكان ما هنا.

507
00:31:57,582 --> 00:31:59,500
‏أجل، المنزل ذو السقف الأزرق.

508
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
‏إنه في القرية المجاورة، وسقفه أحمر.

509
00:32:07,216 --> 00:32:08,760
‏"جعة (آس)"

510
00:32:24,609 --> 00:32:27,946
‏جعة "آس" الجديدة أفضل من هذه بكثير.

511
00:32:31,449 --> 00:32:34,494
‏سمعت بأنهم وضعوا السم فيها.

512
00:32:34,577 --> 00:32:35,495
‏عذرًا؟

513
00:32:36,120 --> 00:32:36,955
‏السم.

514
00:32:37,455 --> 00:32:38,665
‏السم؟

515
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
‏السم.

516
00:32:40,833 --> 00:32:41,834
‏السم؟

517
00:32:44,337 --> 00:32:45,421
‏طاب يومك!

518
00:32:47,298 --> 00:32:48,424
‏ويومك أيضًا.

519
00:32:50,093 --> 00:32:52,345
‏نفدت لديك جعة "آس". لا أجدها.

520
00:32:52,428 --> 00:32:53,262
‏ماذا؟

521
00:32:53,972 --> 00:32:56,683
‏لا بد أنها هناك. أعدت تموينها هذا الصباح.

522
00:32:56,766 --> 00:32:57,767
‏لا تُوجد علبة واحدة.

523
00:33:00,061 --> 00:33:02,063
‏ماذا؟ هذا غريب.

524
00:33:03,231 --> 00:33:04,482
‏كان هناك الكثير منها.

525
00:33:32,051 --> 00:33:33,052
‏هذا جميل.

526
00:33:41,936 --> 00:33:44,981
‏صحيح أن هناك هطولًا مركبًا في هذه اللحظة.

527
00:33:45,064 --> 00:33:46,524
‏لكن بناء على البيانات،

528
00:33:46,607 --> 00:33:49,277
‏من غير المرجح أن تتأثر "جيجو" به كذلك.

529
00:33:49,360 --> 00:33:50,361
‏دقيقة واحدة من فضلك.

530
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
‏هلّا تنظرون إلى الرادار رجاءً.

531
00:33:53,865 --> 00:33:57,660
‏سترون أن سرعة الرياح
‏انخفضت انخفاضًا كبيرًا.

532
00:33:58,411 --> 00:34:01,998
‏لذلك لا ينبغي لكم استثناء "جيجو" بالكامل.

533
00:34:05,835 --> 00:34:08,254
‏لم لا تجيب؟

534
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
‏هاتفي مع من؟

535
00:34:10,506 --> 00:34:12,759
‏لعلّك أسقطته في مكان ما.

536
00:34:12,842 --> 00:34:16,262
‏أضاعت هاتفها بسبب عادة الشرب السيئة لديها.

537
00:34:19,724 --> 00:34:22,226
‏بحثت في كل مكان، لكن ما زلت لم أجده.

538
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
‏لا بد أنه مع واحد من الشباب.

539
00:34:24,937 --> 00:34:28,649
‏هيا! هلّا أجبت رجاءً.

540
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
‏هل لا بأس عندك أن تري "يونغ بيل"؟

541
00:34:31,903 --> 00:34:33,029
‏هل أنت بخير حقًا؟

542
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
‏لقد مرّت ثمانية أعوام بالفعل.

543
00:34:36,991 --> 00:34:38,910
‏هل سأشعر بالتوتر؟ هل أبكي؟

544
00:34:40,578 --> 00:34:43,331
‏تبًا. هاتفي مع من يا تُرى؟

545
00:34:44,749 --> 00:34:46,334
‏ماذا حدث لرأسك؟

546
00:34:47,001 --> 00:34:48,920
‏- يُوجد نتوء.
‏- هذا مؤلم!

547
00:34:49,670 --> 00:34:53,091
‏أعرف أن هنالك نتوءًا في رأسي. لا تلمسيه.

548
00:34:53,174 --> 00:34:54,550
‏إنه يؤلم.

549
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
‏- إنه يؤلم.
‏- قد تموتين في الشوارع.

550
00:35:08,773 --> 00:35:10,817
‏يا للهول، هذا بارد! ما كان ذلك؟

551
00:35:12,276 --> 00:35:13,736
‏آسف. هل أنتما بخير؟

552
00:35:13,820 --> 00:35:16,405
‏هل أنت جاد؟
‏هل لديك فكرة كم هي السترة غالية؟

553
00:35:16,489 --> 00:35:18,074
‏- آسف.
‏- سيدي.

554
00:35:18,157 --> 00:35:19,534
‏كن أكثر حذرًا من فضلك.

555
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
‏آسف.

556
00:35:23,162 --> 00:35:24,497
‏لقد تبللت بالكامل.

557
00:35:29,252 --> 00:35:30,837
‏ما زالت السيارة الرياضية هنا.

558
00:35:31,504 --> 00:35:33,047
‏ربما أحد المشاهير هنا.

559
00:35:34,006 --> 00:35:36,467
‏- هل نأخذ صورة بجانبها؟
‏- نعم، لنفعل ذلك.

560
00:35:38,553 --> 00:35:41,305
‏- تبدو وسيمًا جدًا.
‏- احرصي على التقاط وسامتي.

561
00:35:48,104 --> 00:35:49,397
‏هل تريدان صورة لكما معًا؟

562
00:35:50,398 --> 00:35:51,232
‏لا.

563
00:35:51,315 --> 00:35:52,817
‏- لا بأس.
‏- المعذرة.

564
00:36:02,243 --> 00:36:06,164
‏"صيدلية (سينهاندانغ)"

565
00:36:24,098 --> 00:36:26,934
‏يا للهول، كيف صدمت رأسها بالأرض؟

566
00:36:27,018 --> 00:36:29,604
‏يُوجد سبب واحد فقط
‏يجعلها تصدم رأسها بالأرض.

567
00:36:30,271 --> 00:36:32,106
‏لقد سقطت سقوطًا شديدًا.

568
00:36:32,190 --> 00:36:33,024
‏من؟

569
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
‏لا أحد. رجاءً ضعي هذا
‏في كيس ورقي من أجلي.

570
00:36:40,031 --> 00:36:42,033
‏- رباه.
‏- ما خطب ساقك؟

571
00:36:44,410 --> 00:36:46,162
‏- سقطت أنا أيضًا.
‏- عجبي.

572
00:36:46,245 --> 00:36:48,414
‏إن كان جرحًا فسيترك ندبة.

573
00:36:48,497 --> 00:36:50,958
‏- هل تريد مرهمًا؟
‏- لا، لا بأس.

574
00:36:51,042 --> 00:36:53,628
‏ستصبح في حال أفضل
‏بعدما أنام جيدًا في الليل.

575
00:36:54,170 --> 00:36:55,004
‏إلى اللقاء.

576
00:36:55,838 --> 00:36:56,797
‏إلى اللقاء.

577
00:37:03,638 --> 00:37:05,306
‏عجبي.

578
00:37:06,891 --> 00:37:09,310
‏- مرحبًا…
‏- هل لديك أمنية قبل الموت؟ من أنت؟

579
00:37:09,393 --> 00:37:12,438
‏كان ينبغي أن تجيب في وقت سابق
‏إن كان هاتفي معك.

580
00:37:12,521 --> 00:37:14,899
‏ليس الأمر أنني أريد الاحتفاظ به.

581
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
‏"يونغ بيل"؟

582
00:37:19,237 --> 00:37:20,655
‏نعم. وماذا في ذلك؟

583
00:37:32,124 --> 00:37:33,042
‏أعطني إياه.

584
00:37:36,629 --> 00:37:40,383
‏أهذا حقًا أول شيء تقولينه لي؟

585
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
‏هل تتذكرين الكثير من ليلة أمس؟

586
00:37:45,638 --> 00:37:47,932
‏لا.

587
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
‏- لا؟
‏- أعد إليّ هاتفي.

588
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
‏ألا تتذكرين حقًا؟ كم تتذكرين؟

589
00:37:56,399 --> 00:37:58,859
‏"سام دال". هذا سوء تفاهم.

590
00:37:58,943 --> 00:38:01,028
‏قلت إنك تتساءل عن أحوالي.

591
00:38:01,112 --> 00:38:03,864
‏هل تكترث لأمري بصدق

592
00:38:03,948 --> 00:38:06,200
‏بعد قراءة كل تلك المقالات الشنيعة؟

593
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
‏ما رأيك؟ هل أبدو لك أنني بخير؟

594
00:38:11,330 --> 00:38:14,000
‏هذا ليس حقيقيًا.

595
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
‏أنا بريئة حقًا.

596
00:38:17,920 --> 00:38:20,423
‏- لا أتذكر شيئًا.
‏- ولا شيء؟ حقًا؟

597
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
‏نعم.

598
00:38:24,135 --> 00:38:26,178
‏كيف أمكنك ألّا تتذكري ذلك؟

599
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
‏هذا غريب. هل تتذكرين لقاء الفتيان؟

600
00:38:30,391 --> 00:38:31,267
‏لا.

601
00:38:31,350 --> 00:38:34,979
‏كيف لا تتذكرين أنك التقيتهم؟
‏لم تكوني ثملة حتى آنذاك. لا تكذبي.

602
00:38:35,479 --> 00:38:38,274
‏أنا حقًا لا أتذكّر.

603
00:38:38,357 --> 00:38:40,151
‏أعد إليّ هاتفي الآن.

604
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
‏- هل ابتسمت في وجهي للتو؟
‏- لا، لم أفعل.

605
00:38:44,030 --> 00:38:46,741
‏- لقد ابتسمت في وجهي!
‏- لا، لم أكن أبتسم.

606
00:38:46,824 --> 00:38:49,201
‏كل شيء يغضبك بشدة.

607
00:38:49,952 --> 00:38:51,078
‏بالطبع. أنا منفعلة.

608
00:38:51,871 --> 00:38:54,665
‏ألن يكون هذا حالك أيضًا لو كنت في مكاني؟

609
00:38:54,749 --> 00:38:56,500
‏جئت إلى هنا كي أتجنب المراسلين.

610
00:38:56,584 --> 00:38:59,086
‏هل تتوقع أن أقول لك ببساطة
‏إن الذنب كله ذنبي؟

611
00:39:00,379 --> 00:39:01,464
‏أنت تتذكرين كل شيء. صحيح؟

612
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
‏اللعنة.

613
00:39:07,136 --> 00:39:08,220
‏يسرّني ذلك.

614
00:39:09,680 --> 00:39:10,514
‏لماذا؟

615
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
‏يسرني…

616
00:39:13,517 --> 00:39:15,269
‏أن "سام دال" القديمة قد عادت.

617
00:39:15,353 --> 00:39:19,565
‏ليس من شيمك الادعاء بأنك بخير عندما
‏لا تكونين بخير. هذا ما تفعلينه في العمل.

618
00:39:21,108 --> 00:39:22,109
‏ماذا تقصد؟

619
00:39:22,777 --> 00:39:23,986
‏أعطني هاتفي وحسب.

620
00:39:24,070 --> 00:39:25,905
‏حسنًا، سأعطيك إياه.

621
00:39:25,988 --> 00:39:27,281
‏فأنا لم أسرقه.

622
00:39:28,783 --> 00:39:31,327
‏بالمناسبة، هل لي بسؤال؟

623
00:39:32,161 --> 00:39:32,995
‏ما الأمر؟

624
00:39:34,497 --> 00:39:35,498
‏هل…

625
00:39:37,458 --> 00:39:40,878
‏هل تواعدين…

626
00:39:46,258 --> 00:39:47,093
‏لا عليك.

627
00:39:58,145 --> 00:40:02,942
‏إذًا حبيب "سام دال" كان على علاقة
‏بتلك الفتاة "إيون جو بانغ".

628
00:40:03,025 --> 00:40:05,986
‏لذلك تشاجرت مع تلك الفتاة؟

629
00:40:06,070 --> 00:40:09,865
‏نعم، وقد سجّلت ذلك الشجار
‏وادعت أن "سام دال" كانت تتنمر عليها.

630
00:40:10,449 --> 00:40:11,909
‏أهي مجنونة؟

631
00:40:11,992 --> 00:40:13,911
‏لم لا تفعل "سام دال" شيئًا حيال ذلك؟

632
00:40:15,371 --> 00:40:18,749
‏هل "إيون جو بانغ" هنا أو شيء ما؟
‏لم أنت متوتر هكذا؟

633
00:40:18,833 --> 00:40:20,334
‏- أنا…
‏- اهدأ.

634
00:40:20,418 --> 00:40:22,753
‏أشك في أن أحدًا سيستمع لها الآن.

635
00:40:27,716 --> 00:40:28,676
‏مهلًا.

636
00:40:29,260 --> 00:40:30,261
‏في تلك الحالة،

637
00:40:30,845 --> 00:40:33,139
‏الشاب الذي ذكرته أمس، "تشونغ غي تشيون"،

638
00:40:33,222 --> 00:40:35,474
‏لا بد أنه الشاب الذي ذكرته
‏حينما كانت ثملة.

639
00:40:35,558 --> 00:40:37,184
‏أنت محق. إنه ذلك الوغد.

640
00:40:40,688 --> 00:40:42,022
‏"تشونغ غي تشيون"…

641
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
‏شكرًا.

642
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
‏مهلًا.

643
00:41:02,626 --> 00:41:03,502
‏نعم؟

644
00:41:07,089 --> 00:41:09,341
‏أهو حبيبك؟

645
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
‏ماذا؟

646
00:41:12,928 --> 00:41:15,973
‏هل الشاب في الصورة حبيبك؟

647
00:41:17,266 --> 00:41:18,267
‏في الواقع…

648
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
‏نعم.

649
00:41:22,521 --> 00:41:23,481
‏هو حبيبك إذًا؟

650
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
‏فهمت.

651
00:41:29,904 --> 00:41:31,071
‏هل يعاملك معاملة حسنة؟

652
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
‏بالطبع.

653
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
‏فهمت. أعتقد أنه شاب لطيف.

654
00:41:41,081 --> 00:41:42,583
‏لقد ارتحت.

655
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
‏إذا كان شابًا لطيفًا،

656
00:41:46,587 --> 00:41:49,632
‏فربما يمكنك إخباره
‏بأن يحضر لي مرهمًا لركبتي؟

657
00:41:49,715 --> 00:41:54,887
‏قد لا أظهر ذلك،
‏لكن ركبتي تؤلمني بشدة الآن.

658
00:41:54,970 --> 00:41:56,305
‏لم تعلمي بذلك، صحيح؟

659
00:41:56,388 --> 00:41:58,766
‏سقطت بسببك ليلة أمس.

660
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
‏- هل تريدين أن أريك؟
‏- لا، لا بأس.

661
00:42:01,352 --> 00:42:02,811
‏سأعود إلى المنزل. إلى اللقاء.

662
00:42:02,895 --> 00:42:07,066
‏انتظري. ركبتي تؤلمني حقًا.
‏تحتاج إلى مرهم غال جدًا.

663
00:42:07,149 --> 00:42:09,860
‏حسنًا، سأشتريه لك غدًا. إلى اللقاء.

664
00:42:10,444 --> 00:42:11,570
‏متى بالضبط؟

665
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
‏يا للهول.

666
00:42:28,671 --> 00:42:29,964
‏هل جُننت؟

667
00:42:32,216 --> 00:42:33,884
‏يا للهول، كدت أُصاب بنوبة قلبية.

668
00:42:34,802 --> 00:42:35,803
‏يا للهول.

669
00:42:37,805 --> 00:42:40,432
‏أخبرته بأن ذلك الوغد الخائن هو حبيبك

670
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
‏وكان يعاملك معاملة حسنة؟

671
00:42:41,809 --> 00:42:43,477
‏لا بد أنك مجنونة!

672
00:42:43,561 --> 00:42:45,729
‏كان ينبغي لك أن تقولي إنك لا تعرفينه.

673
00:42:47,022 --> 00:42:50,484
‏رأى صورتنا على هاتفي،
‏لذلك كان واضحًا أننا كنا نتواعد.

674
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
‏أكان ينبغي لي أن أقول
‏إنه حبيبي السابق الخائن؟

675
00:42:53,946 --> 00:42:55,781
‏لـ"يونغ بيل" من بين كل الناس؟

676
00:42:55,864 --> 00:42:56,907
‏على جثتي.

677
00:42:57,491 --> 00:42:59,535
‏أنت، اصمتي.

678
00:43:01,120 --> 00:43:02,746
‏أنا أتفهم.

679
00:43:02,830 --> 00:43:06,208
‏"يونغ بيل" قد هجرها بالفعل،
‏وأنا واثقة أنها لا تريد شفقته.

680
00:43:06,750 --> 00:43:08,836
‏كان ينبغي لك حذف رقم "تشونغ غي".

681
00:43:09,962 --> 00:43:14,717
‏حتى كلب الحي يعرف بأن "تشونغ غي" قد خانك.

682
00:43:14,800 --> 00:43:17,428
‏إنها مسألة وقت فقط
‏حتى يكتشف "يونغ بيل" ذلك.

683
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
‏ماذا ستفعلين عندئذ؟

684
00:43:20,222 --> 00:43:21,056
‏لا أعرف.

685
00:43:21,348 --> 00:43:22,600
‏لا أعرف.

686
00:43:22,683 --> 00:43:23,976
‏ماذا أفعل؟

687
00:43:24,059 --> 00:43:26,562
‏ماذا أفعل؟

688
00:43:26,645 --> 00:43:28,522
‏لا.

689
00:43:28,606 --> 00:43:29,773
‏ماذا أفعل؟

690
00:43:34,903 --> 00:43:37,364
‏أي نوع من الشبان "تشونغ غي تشيون" هذا؟

691
00:43:38,198 --> 00:43:39,199
‏اللعنة.

692
00:43:43,912 --> 00:43:45,873
‏مرة أخرى، هذا ليس من شأني.

693
00:43:46,665 --> 00:43:52,921
‏كان بإمكاني أن أعرف من تلك المكالمة
‏الهاتفية أنه طفل غير ناضج.

694
00:43:55,758 --> 00:43:57,259
‏لم قد تواعد شابًا مثله إذًا؟

695
00:43:58,802 --> 00:43:59,803
‏لماذا؟

696
00:44:17,279 --> 00:44:19,573
‏"الطب الداخلي"

697
00:44:32,002 --> 00:44:33,712
‏هذا بلاغ للعموم.

698
00:44:33,796 --> 00:44:36,757
‏سوف نصطاد الأعشاب البحرية اليوم.

699
00:44:36,840 --> 00:44:40,344
‏يُطلب من جماعة "هاينيو" الاجتماع
‏في منطقة الاستراحة قبل الـ8 صباحًا.

700
00:44:40,427 --> 00:44:45,099
‏وللراغبين في المساعدة بعد ذلك الوقت،
‏عليهم الحضور قبل الـ11 صباحًا.

701
00:44:45,182 --> 00:44:47,142
‏لن أذهب إلى هناك.

702
00:44:47,226 --> 00:44:48,477
‏هل جُننت؟

703
00:44:48,560 --> 00:44:50,229
‏- هيا.
‏- لا أريد.

704
00:44:50,312 --> 00:44:52,606
‏- لن أذهب!
‏- لن أفعل ذلك! هذا غير صائب!

705
00:44:53,649 --> 00:44:54,733
‏بحقك يا أمي.

706
00:44:54,817 --> 00:44:56,485
‏لا تجعلنني أخبركنّ ثانيةً.

707
00:44:57,027 --> 00:44:59,238
‏يُستحسن أن تكنّ هناك قبل مجيء كبار السن.

708
00:45:00,072 --> 00:45:02,574
‏أمي، لنتحلّ بالعقلانية.
‏يجب أن أتغيّب عن هذا.

709
00:45:02,658 --> 00:45:05,786
‏أنا حديث البلدة في هذه الأيام.

710
00:45:05,869 --> 00:45:08,288
‏سأصبح أضحوكة إذا شُوهدت هناك.

711
00:45:08,372 --> 00:45:09,790
‏- أتفق معها.
‏- وأنا أيضًا.

712
00:45:09,873 --> 00:45:12,376
‏إذًا هل ستظلين مختبئة إلى الأبد؟

713
00:45:13,377 --> 00:45:15,587
‏لم تريدين الاختباء في حين أنك بريئة؟

714
00:45:15,671 --> 00:45:19,049
‏يعلم الجميع أن بناتي
‏لا يفعلن شيئًا في المنزل.

715
00:45:19,133 --> 00:45:22,177
‏- فلم لا تأتين؟
‏- لا بأس، سنبقي أنفسنا منشغلات.

716
00:45:22,261 --> 00:45:25,139
‏سنفعل أي شيء
‏تطلبينه منا عدا الاجتماع بالناس.

717
00:45:25,222 --> 00:45:26,682
‏سنفعل أي شيء آخر. حقًا!

718
00:45:28,016 --> 00:45:30,144
‏- لقد أفزعتني حقًا.
‏- حقًا.

719
00:45:30,227 --> 00:45:31,687
‏تجهّزن!

720
00:45:32,229 --> 00:45:35,524
‏لكن ألن يكون "يونغ بيل" هناك أيضًا؟

721
00:45:35,607 --> 00:45:39,111
‏لا ينبغي أن تذهب "سام دال" إذًا.
‏سيثرثر الجيران أكثر حتى.

722
00:45:39,194 --> 00:45:40,529
‏- صحيح.
‏- أتفق معها.

723
00:45:44,741 --> 00:45:45,868
‏لن يكون هناك.

724
00:45:46,910 --> 00:45:48,162
‏طلبت منه ألّا يأتي.

725
00:45:49,288 --> 00:45:51,165
‏يُستحسن أن تكنّ هناك على الوقت.

726
00:45:51,748 --> 00:45:54,084
‏أمي، اسمعي.

727
00:45:54,168 --> 00:45:55,085
‏أمي، انظري.

728
00:45:55,169 --> 00:45:56,253
‏بحقك يا أمي!

729
00:46:15,147 --> 00:46:16,148
‏أحسنت عملًا.

730
00:46:20,527 --> 00:46:22,154
‏اللعنة. ماذا يجري؟

731
00:46:22,237 --> 00:46:23,906
‏لا أصدق أمي.

732
00:46:24,531 --> 00:46:26,575
‏قالت إنه لن يكون هنا.

733
00:46:27,326 --> 00:46:29,495
‏- عم يتحدثون؟
‏- ماذا؟

734
00:46:30,537 --> 00:46:33,081
‏لعلهم يتحدثون عنك وكيف أنك تعرضت للخيانة؟

735
00:46:34,750 --> 00:46:37,336
‏- يجب أن تذهب.
‏- أجل، عد إلى المنزل. أسرع.

736
00:46:37,419 --> 00:46:38,545
‏لم أعود إلى المنزل؟

737
00:46:41,006 --> 00:46:42,257
‏لنذهب.

738
00:46:44,134 --> 00:46:45,427
‏بحقك.

739
00:46:45,511 --> 00:46:46,553
‏- أنا…
‏- لا بأس.

740
00:46:46,637 --> 00:46:48,096
‏خذ هذا.

741
00:46:48,180 --> 00:46:52,267
‏ينبغي أن تعرفي إن كان "يونغ بيل"
‏يعرف بأن "تشونغ غي" قد خانك.

742
00:46:52,351 --> 00:46:53,435
‏وإن كان لا يعرف؟

743
00:46:54,019 --> 00:46:56,688
‏عندئذ ابقي بجانبه حتى ينتهي هذا.

744
00:46:56,772 --> 00:46:58,607
‏- أبقى بجانبه؟
‏- نعم.

745
00:46:58,690 --> 00:47:01,735
‏لن يثرثر الجيران إذا كنت معهم.

746
00:47:02,277 --> 00:47:03,278
‏فهمت.

747
00:47:04,196 --> 00:47:06,198
‏لكن ماذا لو كان يعرف كل شيء مسبقًا؟

748
00:47:06,281 --> 00:47:08,075
‏عندئذ لا خيار لديك

749
00:47:08,867 --> 00:47:09,826
‏سوى الهرب.

750
00:47:09,910 --> 00:47:11,995
‏رباه، أنا محرجة جدًا.

751
00:47:58,875 --> 00:47:59,710
‏اسمعي.

752
00:48:01,503 --> 00:48:04,172
‏هل أنت سعيدة مع حبيبك
‏الذي يعاملك معاملة حسنة؟

753
00:48:06,633 --> 00:48:08,010
‏إلى أي حد يعاملك حسنًا؟

754
00:48:09,136 --> 00:48:11,138
‏ما هذا السؤال؟

755
00:48:11,221 --> 00:48:12,389
‏يعاملني معاملة حسنة وحسب.

756
00:48:12,472 --> 00:48:14,766
‏اشرحي أكثر. كيف يعاملك حسنًا؟

757
00:48:15,642 --> 00:48:18,645
‏إنه يحميني.

758
00:48:19,688 --> 00:48:22,566
‏عرف المراسلون بأمري بشكل ما،
‏ولا يكفّون عن الاتصال بي.

759
00:48:22,649 --> 00:48:24,776
‏أصلحي هذا الآن. هذا يقودني إلى الجنون.

760
00:48:24,860 --> 00:48:26,445
‏بدا محبًا جدًا لذاته.

761
00:48:27,404 --> 00:48:28,572
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

762
00:48:29,823 --> 00:48:30,657
‏لا شيء.

763
00:48:30,741 --> 00:48:32,409
‏وماذا يفعل غير ذلك؟

764
00:48:32,951 --> 00:48:34,453
‏كيف يعاملك معاملة حسنة؟

765
00:48:35,245 --> 00:48:38,540
‏إنه يثق بي في كل شيء.

766
00:48:38,624 --> 00:48:41,877
‏"إيون هي"، هذه فرصتك للاعتذار.
‏لا يمكنك الهرب من هذا.

767
00:48:42,836 --> 00:48:43,795
‏أجل، صحيح.

768
00:48:45,213 --> 00:48:46,548
‏إنه رجل نبيل.

769
00:48:46,632 --> 00:48:47,799
‏ليس فاشلًا إذًا؟

770
00:48:48,967 --> 00:48:51,053
‏هل تعبث معي؟ ماذا يجري؟

771
00:48:53,013 --> 00:48:53,930
‏يا للهول.

772
00:48:54,556 --> 00:48:55,474
‏هذا كثير للغاية.

773
00:48:55,557 --> 00:48:56,558
‏مهلًا.

774
00:48:59,561 --> 00:49:00,520
‏عجبي.

775
00:49:01,188 --> 00:49:03,106
‏هل تعرف يا تُرى؟

776
00:49:03,190 --> 00:49:04,775
‏ما خطبه؟

777
00:49:08,195 --> 00:49:09,237
‏أنا منهكة.

778
00:49:18,872 --> 00:49:22,334
‏- أنت، تعال إلى هنا.
‏- ما الأمر؟ يا للهول!

779
00:49:22,417 --> 00:49:24,211
‏عد إلى المنزل وحسب.

780
00:49:24,294 --> 00:49:28,131
‏رؤيتك أنت و"سام دال" هكذا تفطر قلوبنا.

781
00:49:28,215 --> 00:49:32,302
‏يُستحسن أنك لا تكنّ لها المشاعر.

782
00:49:32,386 --> 00:49:33,845
‏ماذا تقول؟

783
00:49:33,929 --> 00:49:35,263
‏- بربك.
‏- رباه.

784
00:49:35,347 --> 00:49:39,434
‏لم تقول هذا وأنت تعرف أن "سام دال"
‏هجرته بكل قسوة؟

785
00:49:39,518 --> 00:49:41,645
‏- أنا هجرته؟
‏- هذا ما أقوله بالضبط.

786
00:49:41,728 --> 00:49:45,232
‏أصبح كجثة تمشي عندما هجرته وانتقلت.

787
00:49:45,315 --> 00:49:46,942
‏انس الأمر. كل هذا من الماضي.

788
00:49:47,025 --> 00:49:48,777
‏يكفي الآن!

789
00:49:48,860 --> 00:49:50,821
‏- عد إلى منزلك.
‏- هذا ليس كافيًا. تعال.

790
00:49:50,904 --> 00:49:52,197
‏لن أرحل.

791
00:49:54,074 --> 00:49:56,910
‏أنا هجرته؟

792
00:49:58,286 --> 00:50:01,289
‏لننفصل وحسب. ما عدت بحاجة إليك.

793
00:50:01,373 --> 00:50:02,708
‏"يونغ بيل".

794
00:50:03,291 --> 00:50:05,877
‏لا يمكنني فعل هذا.

795
00:50:05,961 --> 00:50:08,296
‏"يونغ بيل"، هلّا خرجت من فضلك.

796
00:50:09,172 --> 00:50:10,340
‏"يونغ بيل"…

797
00:50:11,049 --> 00:50:12,592
‏"يونغ بيل"!

798
00:50:17,305 --> 00:50:19,725
‏- عد إلى منزلك وحسب.
‏- لم؟

799
00:50:19,808 --> 00:50:22,686
‏- لن أبرح مكاني!
‏- هذا بارد.

800
00:50:32,821 --> 00:50:33,822
‏هل أنت بخير؟ أنا…

801
00:50:41,538 --> 00:50:42,914
‏ما بك؟

802
00:50:43,457 --> 00:50:44,708
‏ماذا؟

803
00:50:44,791 --> 00:50:45,792
‏حسنًا…

804
00:50:46,710 --> 00:50:48,462
‏أنا آسف. لم أقصد ذلك…

805
00:50:51,047 --> 00:50:52,758
‏- ما المضحك إلى هذا الحد؟
‏- ماذا؟

806
00:50:54,468 --> 00:50:56,219
‏لا، الأمر فقط…

807
00:50:57,763 --> 00:50:59,014
‏هناك أعشاب بحرية

808
00:51:00,515 --> 00:51:01,558
‏ملتصقة على وجهك.

809
00:51:17,073 --> 00:51:17,991
‏هل أنت بخير؟

810
00:51:21,536 --> 00:51:22,746
‏هل تريدين هذه؟

811
00:51:23,371 --> 00:51:24,456
‏تفضلي، امسحي وجهك.

812
00:51:25,332 --> 00:51:26,249
‏لا؟

813
00:51:29,878 --> 00:51:30,796
‏لم فعلت ذلك؟

814
00:51:31,963 --> 00:51:33,006
‏مهلًا.

815
00:51:33,089 --> 00:51:34,257
‏انظروا.

816
00:51:34,674 --> 00:51:36,468
‏- لماذا؟
‏- ماذا تفعلين؟

817
00:51:38,678 --> 00:51:39,679
‏ما خطبك؟

818
00:51:40,263 --> 00:51:41,765
‏مهلًا. كفى.

819
00:51:41,848 --> 00:51:43,183
‏جديًا.

820
00:51:43,266 --> 00:51:45,018
‏قلت كفى.

821
00:52:45,662 --> 00:52:46,538
‏أنت!

822
00:52:52,752 --> 00:52:54,713
‏يا للفوضى.

823
00:53:01,595 --> 00:53:03,138
‏أنت!

824
00:53:05,724 --> 00:53:07,309
‏لا علاقة لهذا بي.

825
00:53:39,674 --> 00:53:41,718
‏هل هجرتك قبل ثمانية أعوام؟

826
00:53:41,801 --> 00:53:43,303
‏أنت الذي هجرتني.

827
00:53:43,386 --> 00:53:44,971
‏لا يهم.

828
00:53:45,055 --> 00:53:46,222
‏إنه مهم لي.

829
00:53:46,973 --> 00:53:51,269
‏يظن الجميع أنني الساقطة القاسية
‏التي تخلت عنك لتعيش حياتها في "سيول".

830
00:53:51,353 --> 00:53:52,437
‏بالمناسبة،

831
00:53:53,063 --> 00:53:54,689
‏الحقيقة هي أنك هجرتني فعلًا…

832
00:53:57,150 --> 00:54:00,070
‏لا عليك. لنقل إنني هجرتك.

833
00:54:00,862 --> 00:54:03,740
‏عم تتحدث؟ أنت الذي هجرتني!

834
00:54:03,823 --> 00:54:08,078
‏لا بأس. سأتجول في البلدة غدًا وأعلن للجميع

835
00:54:08,161 --> 00:54:10,664
‏أنني الذي هجرك، اتفقنا؟

836
00:54:12,290 --> 00:54:14,042
‏نعم، عليك فعل ذلك.

837
00:54:16,336 --> 00:54:17,587
‏مهلًا.

838
00:54:17,671 --> 00:54:20,757
‏يا للهول، حبيبها السابق خانها.

839
00:54:20,840 --> 00:54:22,133
‏رباه!

840
00:54:22,217 --> 00:54:24,511
‏وقد هجرها حبيبها السابق الآخر أيضًا.

841
00:54:24,594 --> 00:54:26,471
‏- يا للهول!
‏- مسكينة!

842
00:54:26,554 --> 00:54:28,974
‏- رباه!
‏- يا لها من مسكينة!

843
00:54:29,057 --> 00:54:29,891
‏رباه.

844
00:54:29,975 --> 00:54:31,726
‏- أي أنه…
‏- ماذا؟

845
00:54:33,019 --> 00:54:35,146
‏…ثمة خطب ما بها.

846
00:54:35,730 --> 00:54:36,731
‏اللعنة.

847
00:54:40,610 --> 00:54:41,903
‏اللعنة.

848
00:54:45,198 --> 00:54:46,074
‏"سام دال".

849
00:54:47,534 --> 00:54:48,410
‏ماذا؟

850
00:54:49,160 --> 00:54:52,455
‏سألتني لماذا لم ينتبني الفضول
‏حتى بعد قراءة كل تلك المقالات.

851
00:54:53,832 --> 00:54:54,749
‏في الواقع…

852
00:54:54,833 --> 00:54:58,795
‏وسألتني لماذا لم ينتبني الفضول
‏حيال ما إذا كانت الإشاعات حقيقية أم لا.

853
00:54:59,713 --> 00:55:00,714
‏ليلة أمس، كنت…

854
00:55:01,506 --> 00:55:04,134
‏قلت كلامًا لم أعنه. كنت أتألم.

855
00:55:04,217 --> 00:55:05,427
‏كنت أعرف أنك لا تعنينه.

856
00:55:09,431 --> 00:55:11,558
‏لم قد ينتابني الفضول حيال شيء

857
00:55:13,268 --> 00:55:14,769
‏في حين أنني أعرف الحقيقة؟

858
00:55:23,111 --> 00:55:25,321
‏لكن لا يبدو أن حبيبك يعرف ذلك.

859
00:55:45,175 --> 00:55:46,885
‏هل يعرف شيئًا عن هذا؟

860
00:55:49,804 --> 00:55:52,223
‏لا، محال أن يكون على علم بـ"تشونغ غي".

861
00:55:58,480 --> 00:55:59,856
‏"الطب الداخلي"

862
00:56:09,324 --> 00:56:11,785
‏"تخفيف للكدمات"

863
00:56:28,968 --> 00:56:31,179
‏هل وجدت شخصًا جديدًا بهذه السرعة؟

864
00:56:31,888 --> 00:56:33,848
‏من كان ذلك الوغد الذي أجاب على هاتفك؟

865
00:56:37,727 --> 00:56:40,814
‏مرحبًا. مع من تكلمت؟ أخبرني وحسب.

866
00:56:41,773 --> 00:56:44,317
‏مرحبًا يا سيدي.

867
00:56:47,112 --> 00:56:49,114
‏- إنها في الداخل، أليس كذلك؟
‏- نعم.

868
00:56:50,573 --> 00:56:52,534
‏- سآخذ علبتي جعة.
‏- حسنًا.

869
00:56:53,451 --> 00:56:57,372
‏لقد توقفوا عن نقل الأعشاب البحرية فجأة
‏كي لا تستاء السيدة "كو" أكثر.

870
00:56:57,455 --> 00:56:58,706
‏رباه.

871
00:56:58,790 --> 00:56:59,666
‏لم أنت هنا؟

872
00:57:00,375 --> 00:57:03,294
‏أنت. أزل هذه الأشياء على الأقل.

873
00:57:03,378 --> 00:57:05,088
‏"يونغ بيل"، هل أنت بخير؟

874
00:57:05,171 --> 00:57:09,008
‏الجميع يتحدثون عنك وعن "سام دال".

875
00:57:09,092 --> 00:57:12,679
‏لقد كشطت ركبتك من أجلها البارحة،
‏فلماذا كنتما تتشاجران اليوم؟

876
00:57:13,638 --> 00:57:15,431
‏- الحب جنون، أليس كذلك؟
‏- كفى.

877
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
‏سيكون حبيباها السابقان سبب فقدانها لعقلها.

878
00:57:20,270 --> 00:57:22,814
‏- ماذا قلت للتو؟
‏- ماذا؟

879
00:57:22,897 --> 00:57:26,526
‏قلت للتو، "حبيباها السابقان." عم تتحدث؟

880
00:57:26,609 --> 00:57:29,654
‏إنها تمر بوقت عصيب بسبب حبيبيها السابقين،

881
00:57:29,737 --> 00:57:31,406
‏أنت و"تشونغ غي تشيون".

882
00:57:31,489 --> 00:57:32,866
‏"تشونغ غي تشيون" حبيبها…

883
00:57:33,616 --> 00:57:34,576
‏هل انفصلا؟

884
00:57:34,659 --> 00:57:36,244
‏- ماذا؟
‏- مهلًا.

885
00:57:36,327 --> 00:57:37,495
‏ألم تكن تعلم؟

886
00:57:37,579 --> 00:57:41,833
‏تبين أن تلك المتدربة التي اتهمتها بالتنمر
‏كانت على علاقة بحبيبها.

887
00:57:46,296 --> 00:57:48,631
‏أهو حبيبك؟

888
00:57:49,466 --> 00:57:50,633
‏نعم.

889
00:57:50,717 --> 00:57:51,968
‏هل يعاملك معاملة حسنة؟

890
00:57:52,802 --> 00:57:53,845
‏بالطبع.

891
00:57:54,471 --> 00:57:56,222
‏يا رجل، هل حقًا لم تكن تعلم؟

892
00:57:56,764 --> 00:58:00,268
‏يستحق ذلك الوغد "تشونغ غي تشيون"
‏أن يُضرب ضربًا مبرحًا.

893
00:58:10,153 --> 00:58:11,029
‏"سام دال تشو".

894
00:58:13,573 --> 00:58:15,909
‏"يونغ بيل"، أين أنت؟

895
00:58:29,339 --> 00:58:30,423
‏ما المشكلة؟

896
00:58:31,007 --> 00:58:33,843
‏لم أجبت على مكالمة أتت إلى هاتفي؟

897
00:58:35,345 --> 00:58:37,680
‏ألا تعتقد أنه ما كان ينبغي أن تجيب عليها؟

898
00:58:39,557 --> 00:58:41,559
‏كان واضحًا أنه حبيبك.

899
00:58:42,727 --> 00:58:44,395
‏لم أجبت إذًا؟

900
00:58:45,438 --> 00:58:47,857
‏أنا نادم على ذلك أيضًا.

901
00:58:50,193 --> 00:58:51,194
‏لكن…

902
00:58:55,698 --> 00:58:57,325
‏لم هو حبيبك حتى؟

903
00:58:58,826 --> 00:58:59,661
‏ماذا؟

904
00:58:59,744 --> 00:59:01,996
‏لماذا لا يزال حبيبك بعدما خانك؟

905
00:59:05,500 --> 00:59:06,334
‏مهلًا…

906
00:59:08,086 --> 00:59:10,046
‏من أخبرك بذلك؟

907
00:59:10,129 --> 00:59:13,258
‏"سام دال"، لم أصبحت متسامحة جدًا
‏بعد ذهابك إلى البر؟

908
00:59:13,341 --> 00:59:16,052
‏لم سامحت شخصًا خائنًا؟

909
00:59:16,135 --> 00:59:18,012
‏تستحقين أفضل من ذلك.

910
00:59:20,056 --> 00:59:21,057
‏هل تحبينه؟

911
00:59:21,140 --> 00:59:22,141
‏أنت مخطئ.

912
00:59:22,850 --> 00:59:24,018
‏ليس حبيبي.

913
00:59:26,980 --> 00:59:28,856
‏نعم، كذبت. ماذا في ذلك؟

914
00:59:30,483 --> 00:59:31,818
‏لم كذبت عليّ؟

915
00:59:33,695 --> 00:59:35,530
‏لأنني كنت مُحرجة. هل من سبب آخر؟

916
00:59:38,616 --> 00:59:40,285
‏كنت مُحرجة، مفهوم؟

917
00:59:41,160 --> 00:59:44,289
‏كان ينبغي أن ألتقي شابًا أحسن منك.

918
00:59:45,999 --> 00:59:48,710
‏لكنني التقيت فاشلًا
‏وانتهى بي المطاف عائدة إلى هنا.

919
00:59:49,377 --> 00:59:50,545
‏فكذبت لأنني شعرت بالذل.

920
00:59:56,175 --> 00:59:58,845
‏هل أسعدك ذلك؟ هل يشعرك ذلك بتحسن؟

921
01:00:04,434 --> 01:00:05,935
‏"سام دال". مهلًا.

922
01:00:19,574 --> 01:00:22,201
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

923
01:00:22,285 --> 01:00:24,329
‏"الخاتمة"

924
01:00:24,412 --> 01:00:26,247
‏"سوجو، حانة، كاريوكي"

925
01:00:27,540 --> 01:00:28,541
‏"سام دال".

926
01:00:31,711 --> 01:00:32,712
‏هل تريدين…

927
01:00:35,089 --> 01:00:36,132
‏أن تكوني حبيبتي؟

928
01:00:39,135 --> 01:00:43,014
‏أعلم أننا صديقان منذ الأزل،
‏لكن مشاعري نحوك…

929
01:00:44,307 --> 01:00:45,308
‏تبًا.

930
01:00:47,560 --> 01:00:48,478
‏هل تعجبينني؟

931
01:00:48,561 --> 01:00:49,812
‏لا، أقصد…

932
01:00:50,938 --> 01:00:51,981
‏هل أعجبك؟

933
01:00:52,065 --> 01:00:53,775
‏لنبدأ بمواعدة بعضنا. من اليوم.

934
01:00:53,858 --> 01:00:56,402
‏"سام دال"… أحب… أعتقد أنني معجب بك.

935
01:01:08,790 --> 01:01:09,624
‏"سام دال"…

936
01:01:12,960 --> 01:01:13,961
‏دعينا…

937
01:01:16,047 --> 01:01:17,340
‏أنا معجب… لا.

938
01:01:22,512 --> 01:01:23,388
‏لنتواعد.

939
01:01:28,518 --> 01:01:29,477
‏كوني حبيبتي.

940
01:01:47,328 --> 01:01:48,329
‏من أنت؟

941
01:01:49,163 --> 01:01:49,997
‏ماذا؟

942
01:01:51,207 --> 01:01:52,166
‏يا للهول!

943
01:01:52,250 --> 01:01:53,334
‏أنت.

944
01:01:53,418 --> 01:01:55,253
‏هل أنت ثملة؟

945
01:01:55,837 --> 01:01:57,255
‏كيف ثملت؟

946
01:01:58,548 --> 01:02:01,551
‏كيف تجرّعت كل تلك الزجاجات وحدها؟

947
01:02:11,769 --> 01:02:12,812
‏"سام دال".

948
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
‏استيقظي.

949
01:02:15,523 --> 01:02:17,442
‏لم شربت إلى ذلك الحد؟

950
01:02:18,693 --> 01:02:19,527
‏مهلًا.

951
01:02:19,610 --> 01:02:20,445
‏رباه.

952
01:02:22,238 --> 01:02:23,489
‏مهلًا.

953
01:02:23,573 --> 01:02:25,366
‏- لا، انتظري!
‏- تحرك.

954
01:02:25,450 --> 01:02:27,785
‏- سوف أقع.
‏- تحرك.

955
01:02:30,663 --> 01:02:31,748
‏هذا مؤلم!

956
01:02:36,169 --> 01:02:37,795
‏"سام دال"، هل أنت بخير؟

957
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
‏أنت.

958
01:02:38,796 --> 01:02:40,798
‏لم فعلت ذلك؟

959
01:02:50,767 --> 01:02:51,768
‏ما هذا؟

960
01:03:10,995 --> 01:03:14,290
‏"يونغ بيل"، أعتقد أنني معجبة بك.
‏ماذا أفعل؟

961
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
‏رباه، لقد نجح الأمر!

962
01:03:26,969 --> 01:03:28,888
‏فعلتها!

963
01:03:30,181 --> 01:03:31,474
‏أجل!

964
01:03:31,557 --> 01:03:32,892
‏نجح الأمر!

965
01:03:42,527 --> 01:03:45,446
‏كان الأحمق

966
01:03:47,490 --> 01:03:53,162
‏الذي وقعت في حبه آنذاك.

967
01:04:33,077 --> 01:04:35,121
‏ما كان يجب عليك الكذب.

968
01:04:35,246 --> 01:04:37,123
‏- أما زلت معجبة بـ"يونغ بيل"؟
‏- هل جُننت؟

969
01:04:37,248 --> 01:04:39,250
‏ثمة فأر ماكر طليق.

970
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
‏إنها "إيون هي".

971
01:04:40,251 --> 01:04:41,377
‏- صحيح!
‏- لا.

972
01:04:41,460 --> 01:04:44,046
‏- نحن أصدقاء "إيون هي".
‏- لا بد أنهم جُنوا.

973
01:04:44,130 --> 01:04:47,383
‏مكانك! مكانك يا أحمق!

974
01:04:47,466 --> 01:04:50,094
‏عليك بشراء طن من الكحول.
‏أريد أن أثمل لبضعة أيام.

975
01:04:50,177 --> 01:04:53,180
‏سمعت أن مطعمك ناجح. هذا جنون يا "سانغ دو"!

976
01:04:53,306 --> 01:04:55,725
‏- ألا تشعر بالانزعاج برؤياها؟
‏- هل يجب أن أنزعج؟

977
01:04:55,808 --> 01:04:57,727
‏هل تعرفني يا "يونغ بيل"؟

978
01:04:57,810 --> 01:05:00,021
‏هل تخال أنك تعرف كل شيء عني؟

979
01:05:00,104 --> 01:05:01,272
‏بمن تهتم؟

980
01:05:01,355 --> 01:05:02,773
‏أنا حبيبك السابق!

981
01:05:07,695 --> 01:05:10,656
‏ترجمة "إحسان أبو داود"

