1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

2
00:00:44,210 --> 00:00:45,045
‏هل أنتم مستعدون؟

3
00:00:45,795 --> 00:00:46,796
‏"غيونغ تاي".

4
00:00:46,880 --> 00:00:49,299
‏لا تدع الخوف يغلبك كيلا تقفز مجددًا.

5
00:00:49,841 --> 00:00:52,552
‏يجب أن تتعلم الطيران
‏إن أردت أن تصبح بطلًا.

6
00:00:52,635 --> 00:00:55,638
‏إنها محقة.
‏ففي النهاية نحن "الخمسة المتحدون".

7
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
‏لنذهب الآن.

8
00:00:58,558 --> 00:01:00,518
‏"يونغ بيل"، شغّل الموسيقى.

9
00:01:08,568 --> 00:01:09,527
‏الموسيقى؟

10
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
‏أجل، سأشغّلها.

11
00:01:15,909 --> 00:01:17,869
‏ها نحن أولاء! لنذهب!

12
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
‏"أراك"

13
00:02:57,927 --> 00:03:03,850
‏"الحلقة 5"

14
00:03:14,569 --> 00:03:15,653
‏أنت مخطئ.

15
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‏ليس حبيبي.

16
00:03:17,947 --> 00:03:19,991
‏نعم، كذبت. ماذا في ذلك؟

17
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
‏لم كذبت عليّ؟

18
00:03:24,829 --> 00:03:26,539
‏لأنني كنت مُحرجة. هل من سبب آخر؟

19
00:03:27,665 --> 00:03:29,334
‏كنت مُحرجة، مفهوم؟

20
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
‏كان ينبغي أن ألتقي شابًا أحسن منك.

21
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
‏لكنني التقيت فاشلًا
‏وانتهى بي المطاف عائدة إلى هنا.

22
00:03:38,384 --> 00:03:39,469
‏فكذبت.

23
00:03:45,141 --> 00:03:47,685
‏هل أسعدك ذلك؟ هل يشعرك ذلك بتحسن؟

24
00:03:53,650 --> 00:03:54,817
‏مهلًا.

25
00:04:00,531 --> 00:04:03,159
‏لا ترمقيني بتلك النظرات. إنها تخيفني.

26
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
‏لا يحق لك الرحيل بهذا الشكل.

27
00:04:06,704 --> 00:04:08,915
‏لم تتغيري مطلقًا.

28
00:04:08,998 --> 00:04:12,627
‏هل يجب أن أصافحك؟ ماذا تريد مني؟

29
00:04:12,710 --> 00:04:14,087
‏ما أقصده هو…

30
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
‏فكرت بتمعن ورويّة في طريقي إلى هنا.

31
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
‏لكنّ ثمة شيئًا

32
00:04:24,639 --> 00:04:26,015
‏يستعصي عليّ فهمه.

33
00:04:26,641 --> 00:04:27,475
‏ما هو؟

34
00:04:28,434 --> 00:04:29,852
‏ما سبب شعورك بالحرج؟

35
00:04:31,771 --> 00:04:32,605
‏ماذا؟

36
00:04:32,689 --> 00:04:35,650
‏من يكترث لمظهرك؟

37
00:04:38,069 --> 00:04:39,445
‏هل تواسيني أم تغيظني؟

38
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
‏لا هذا ولا ذاك. أقول الحقيقة فحسب.

39
00:04:42,740 --> 00:04:45,368
‏لست الخائنة.

40
00:04:45,451 --> 00:04:49,372
‏وذلك الرجل، "تشونغ غي"، لم تعلمي أنه وضيع.

41
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
‏ذانك الوغدان…

42
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
‏خانك ذانك الوغدان وغدرا بك.

43
00:04:58,840 --> 00:05:00,008
‏ما أقصده هو

44
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
‏أنك الضحية في هذا الموقف.

45
00:05:04,095 --> 00:05:07,390
‏لذا لا تشعري بالخزي.
‏لا شيء يستدعي الحرج.

46
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
‏هذا ليس خطأك.

47
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
‏يجب أن يشعرا هما بالحرج، وليس أنت.

48
00:05:15,565 --> 00:05:18,234
‏لم أقصد أنني مُحرجة أمام الآخرين.

49
00:05:22,655 --> 00:05:23,906
‏انس الأمر.

50
00:05:23,990 --> 00:05:26,159
‏ما الأمر؟ قولي فيما تفكرين.

51
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
‏دعني أسألك عن شيء.

52
00:05:29,162 --> 00:05:32,540
‏لم تهتم إن كنت سأواصل مواعدة الخائن

53
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
‏أو إن كنت عاجزة عن نسيانه؟

54
00:05:45,011 --> 00:05:45,845
‏أنا صديقك.

55
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
‏حسنًا،

56
00:05:51,601 --> 00:05:52,852
‏يمكنك القول…

57
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
‏إنني أعرفك كأكثر من صديقة.

58
00:06:00,151 --> 00:06:01,319
‏لا يهم.

59
00:06:02,695 --> 00:06:03,696
‏اللعنة.

60
00:06:06,574 --> 00:06:07,867
‏أنا حبيبك السابق!

61
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
‏أنا…

62
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
‏حبيبك السابق.

63
00:06:30,389 --> 00:06:31,390
‏بالضبط.

64
00:06:32,517 --> 00:06:33,976
‏لذا يشعرني الأمر بالحرج.

65
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
‏عجبًا.

66
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
‏ما الذي…

67
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
‏اللعنة.

68
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
‏أيها الأحمق.

69
00:07:13,432 --> 00:07:15,184
‏لقد عدت.

70
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
‏ماذا حدث لك؟

71
00:07:19,605 --> 00:07:20,690
‏حسنًا…

72
00:07:20,773 --> 00:07:22,066
‏ماذا يجري…

73
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
‏تشاجرنا كصديقين فحسب.

74
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
‏أعلم أن أهل القرية سيغتابوننا.

75
00:07:26,779 --> 00:07:29,699
‏لكن لا يجري بيننا أي شيء.
‏لم يكن لشجارنا معنى.

76
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
‏تشاجرت؟ مع من؟

77
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
‏رائحتك نتنة.

78
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
‏أعلم.

79
00:07:39,375 --> 00:07:41,669
‏سأغسل ملابسك بيديّ، انقعيها في الماء.

80
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
‏حسنًا.

81
00:08:04,567 --> 00:08:07,195
‏"الطب الباطني"

82
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
‏عجبًا.

83
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
‏كنت أعلم.

84
00:08:42,188 --> 00:08:44,899
‏طلبت منك ألّا تخبريهما
‏عن موضوع الدراسة بعيدًا على الفور.

85
00:08:44,982 --> 00:08:47,693
‏ستنتهي الإجازة قريبًا.
‏كان يمكنك إخبارهما حينها.

86
00:08:49,237 --> 00:08:51,739
‏أنا الأولى على دُفعتي.

87
00:08:51,822 --> 00:08:54,158
‏إذًا لماذا أنا الوحيدة
‏التي لا يمكنها السفر؟

88
00:08:55,034 --> 00:08:57,411
‏سأكسب المال بنفسي وأخرج من هنا.

89
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
‏حسنًا. أعلم.

90
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
‏لنضع بعض المرهم. هيا.

91
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
‏لماذا تلقي عليّ بملعقتها أثناء حديثي؟

92
00:09:06,045 --> 00:09:09,131
‏لأنكم كنتم تتناولون الطعام.

93
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
‏بحقك. تعرفين طبيعتها.

94
00:09:11,425 --> 00:09:13,219
‏تعالي إلى هنا. سأضعه بنفسي.

95
00:09:14,178 --> 00:09:16,180
‏- أشعر بضيق شديد.
‏- تعالي إلى هنا.

96
00:09:18,641 --> 00:09:20,643
‏- آلمتني!
‏- آسف.

97
00:09:23,437 --> 00:09:25,273
‏تجيد أمك التصويب.

98
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
‏هيا، ابتسمي. أعلم أنك تريدين ذلك.

99
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
‏ابتسامتك جميلة جدًا. لا تعبسي.

100
00:10:08,816 --> 00:10:12,695
‏لماذا أشرت لنفسي كحبيبها السابق
‏في تلك اللحظة؟

101
00:10:16,991 --> 00:10:22,913
‏لكن لماذا لا يُسمح لي بالتدخل
‏عندما تفكر في مسامحة حبيبها الخائن؟

102
00:10:22,997 --> 00:10:25,499
‏أي شخص ولو كان غريبًا
‏كان ليقنعها بالعدول عن ذلك.

103
00:10:27,376 --> 00:10:31,297
‏نحن أقرب من الغرباء على الأقل.

104
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
‏أيُعقل ألّا أقلق…

105
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
‏اللعنة.

106
00:12:10,938 --> 00:12:14,024
‏اسمعي. هل أنت سعيدة مع حبيبك
‏الذي يعاملك معاملة حسنة؟

107
00:12:14,108 --> 00:12:16,318
‏إلى أي حد يعاملك حسنًا؟

108
00:12:16,402 --> 00:12:18,028
‏ما سبب شعورك بالحرج؟ لا خطب فيك أبدًا.

109
00:12:18,112 --> 00:12:19,613
‏أنا حبيبك السابق!

110
00:12:27,037 --> 00:12:27,955
‏امرأة مجنونة.

111
00:12:28,622 --> 00:12:29,498
‏معتوهة.

112
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
‏اتركاني وشأني.

113
00:12:36,422 --> 00:12:39,884
‏طلبنا منك الابتعاد عنه
‏وإذا بكما تتشاجران علانيةً.

114
00:12:39,967 --> 00:12:42,470
‏ماذا ستفعلين الآن؟

115
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
‏أثق بأن الجميع راحوا يتحدثون عنكما
‏حول مائدة العشاء ليلة أمس.

116
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
‏أجل، وسيواصلون ذلك لشهر كامل.

117
00:12:48,517 --> 00:12:50,728
‏سمعت أن "يونغ بيل" اكتشف كذبك أيضًا.

118
00:12:50,811 --> 00:12:53,189
‏اتركاني وشأني. اللعنة!

119
00:12:53,772 --> 00:12:55,900
‏لماذا كذبت أصلًا؟

120
00:12:55,983 --> 00:12:57,109
‏هل ما زلت معجبة به؟

121
00:12:59,820 --> 00:13:00,654
‏هل جُننت؟

122
00:13:00,738 --> 00:13:04,909
‏إن لم تكوني معجبة به،
‏فلماذا كذبت من فرط الإحراج؟

123
00:13:04,992 --> 00:13:07,703
‏يا هذه، لا يهم إن كانت تخطت حبها له.

124
00:13:07,786 --> 00:13:11,790
‏ستشعر بالإذلال إن صادفت أي رجل
‏بالكاد تتذكّر مواعدته

125
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
‏إن كان على علم بوضعها الحالي.

126
00:13:14,251 --> 00:13:17,004
‏"أنا مُحرجة للغاية! يا لحسرتي على حياتي!"

127
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
‏هل انتهيت؟

128
00:13:19,548 --> 00:13:21,342
‏- أيتها…
‏- اخرجا.

129
00:13:21,425 --> 00:13:22,760
‏- اخرجا!
‏- سأخرج!

130
00:13:22,843 --> 00:13:25,513
‏- سأخرج!
‏- اخرجا!

131
00:13:25,596 --> 00:13:29,683
‏سأخرج! كنت قلقة عليها فحسب.
‏ألست قلقة أيضًا؟

132
00:13:29,767 --> 00:13:31,143
‏- دعيها.
‏- كنا قلقتين.

133
00:13:31,227 --> 00:13:32,436
‏عجبًا، تلك المشاغبة.

134
00:13:32,520 --> 00:13:33,437
‏"سام دال"!

135
00:13:33,521 --> 00:13:36,649
‏إياك أن تغادري المنزل
‏طوال فترة إقامتك في القرية!

136
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
‏ستذلين نفسك كثيرًا!

137
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
‏ما هذا؟

138
00:13:48,202 --> 00:13:49,954
‏أمي، لم أحضرت هذه؟

139
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
‏هل أنت ضابطة مرور أيضًا؟

140
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
‏"أنا أمك."

141
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
‏اذهبي.

142
00:14:02,383 --> 00:14:03,259
‏أنا؟

143
00:14:06,679 --> 00:14:07,513
‏إلى أين؟

144
00:14:41,922 --> 00:14:43,549
‏من يخال نفسه؟

145
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
‏"معرض قرية (سامدال)"

146
00:15:20,002 --> 00:15:21,211
‏ماذا يفعل هنا؟

147
00:15:37,102 --> 00:15:38,896
‏أحضرت لكما حساء سمك باردًا منعشًا.

148
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
‏مطعم شهير يوصّل الطعام الرائع أيضًا.

149
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
‏شرّفتنا.

150
00:15:44,151 --> 00:15:46,445
‏لا تهم مدى شهرة مطعمي

151
00:15:46,528 --> 00:15:49,490
‏إن لم يستطع سكان قريتنا
‏تذوق طعامه. استمتعا.

152
00:15:51,325 --> 00:15:54,286
‏يجب أن تسرعا في الأكل. سيذوب قريبًا.

153
00:15:56,664 --> 00:16:00,042
‏صحيح، يجب ألّا يذوب حساء السمك البارد.

154
00:16:00,834 --> 00:16:02,503
‏إنه عطوف مع الطبق أيضًا.

155
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
‏جسده جميل ومظهره وسيم وشخصيته قوية وثري.

156
00:16:07,549 --> 00:16:08,842
‏إنه أروع من المعقول.

157
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
‏يجب أن يقلق من ذوبان قلبي.

158
00:16:33,659 --> 00:16:37,663
‏"قصة امرأتين وغاطستين باسم (مي جا)"

159
00:16:49,925 --> 00:16:52,344
‏ماذا تفعل في معرضه المقدس؟

160
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
‏يظهر أنك مرتاح أكثر من اللازم.

161
00:16:56,265 --> 00:16:59,727
‏- هل دفعت رسوم الدخول؟
‏- يجب ألّا يتقاضوا مني رسومًا.

162
00:16:59,810 --> 00:17:03,522
‏إنهم يعرضون صورة أمي
‏في البهو الرئيسي دون غيره.

163
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
‏لنكن صادقين.

164
00:17:05,357 --> 00:17:06,984
‏قبل أن أطلب منهم حصة في عوائد النشر

165
00:17:07,067 --> 00:17:10,696
‏يجب أن أُعامل معاملة كبار الشخصيات
‏مدى الحياة.

166
00:17:10,779 --> 00:17:11,864
‏ماذا تقول؟

167
00:17:13,532 --> 00:17:17,119
‏أعلم أنني أقول هذا كل مرة،
‏لكن أمك والسيدة "كو" كانتا رائعتي الجمال.

168
00:17:17,202 --> 00:17:19,329
‏بالتأكيد. أنا و"سام دال" نشبه أمينا.

169
00:17:19,413 --> 00:17:21,623
‏ولا عجب أنهما رائعتا الجمال.

170
00:17:23,333 --> 00:17:25,294
‏تبدو كلوحة مرسومة لشخصين، صحيح؟

171
00:17:26,503 --> 00:17:27,921
‏لكن انظر من كثب.

172
00:17:28,005 --> 00:17:31,133
‏انظر. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

173
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
‏إنها لوحة لأربعة أشخاص.

174
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
‏أنا و"سام دال" كنا في رحميهما.

175
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
‏إن فكرت في الأمر،

176
00:17:38,932 --> 00:17:41,894
‏لديّ حقوق في الصورة حتى إن لم ترني فيها.

177
00:17:42,770 --> 00:17:43,896
‏هذا رائع، صحيح؟

178
00:17:43,979 --> 00:17:47,191
‏هذا لا ينطبق على الصورة لأنك مخف.
‏هل تخرجت في الجامعة حقًا؟

179
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
‏أنت محق.

180
00:17:48,442 --> 00:17:51,862
‏أنت أذكى مني قليلًا
‏بالرغم من تخرّجي في الجامعة.

181
00:17:51,945 --> 00:17:56,158
‏لطالما كنت أفضل منك.
‏لكنني لم أملك المال للدراسة في الجامعة.

182
00:17:56,742 --> 00:17:59,787
‏بالنظر إلى مدى ثرائك الآن،
‏فأرى أنها لم تكن مهمة.

183
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
‏بالمناسبة،

184
00:18:03,957 --> 00:18:05,834
‏أليس من المذهل

185
00:18:05,918 --> 00:18:10,214
‏أن امرأتين في الـ27 من أعمارهما
‏اصطادا من المحيط أثناء حملهما؟

186
00:18:29,983 --> 00:18:31,276
‏ماذا حدث البارحة؟

187
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
‏ماذا تقصد؟

188
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
‏سمعت أنك تشاجرت مع "سام دال".

189
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
‏يتحدث الجميع عن ذلك.

190
00:18:40,119 --> 00:18:42,329
‏لم يكن بالأمر الجلل.

191
00:18:42,412 --> 00:18:43,622
‏نتشاحن دائمًا،

192
00:18:44,289 --> 00:18:45,833
‏منذ صغرنا.

193
00:18:46,542 --> 00:18:48,335
‏لكن الأوضاع تغيّرت.

194
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
‏هل تشعر بالانزعاج لرؤيتها؟

195
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
‏أيجب عليّ ذلك؟

196
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‏كلا.

197
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
‏لم يتغيّر شيء، ولا أشعر بانزعاج.

198
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
‏هذا يريح بالي.

199
00:19:09,606 --> 00:19:10,649
‏ما كان ذلك؟

200
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
‏هل كان ينتابك القلق حيالي؟

201
00:19:15,988 --> 00:19:17,823
‏على أي حال، سأراك لاحقًا.

202
00:19:37,134 --> 00:19:37,968
‏ما هذا؟

203
00:19:38,051 --> 00:19:40,888
‏كان أمام الباب. إنه لك كما يبدو.

204
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
‏أنت الوحيدة في هذه العائلة
‏بنتوء على رأسها.

205
00:19:56,904 --> 00:19:57,905
‏"الطب الباطني"

206
00:20:00,449 --> 00:20:01,450
‏لماذا اثنان؟

207
00:20:10,876 --> 00:20:13,837
‏آنسة "تشو"، هذا المراسل تصفّح
‏مواقع تواصلك الاجتماعي

208
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
‏وكتب عن محتواها.

209
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
‏إنه الأسوأ.

210
00:20:16,924 --> 00:20:19,593
‏"صور قديمة لـ(إيون هي تشو)
‏امرأة مدعية بشخصية وضيعة"

211
00:20:21,136 --> 00:20:23,222
‏لقد سئمت من هذا.

212
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
‏هل فتشت في صفحات تواصلي الاجتماعي؟

213
00:20:26,350 --> 00:20:28,602
‏"المراسل (كانغ هيون آن)"

214
00:20:31,605 --> 00:20:33,565
‏"أكره"

215
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
‏أكرهه.

216
00:20:34,942 --> 00:20:36,485
‏اللعنة.

217
00:20:46,245 --> 00:20:48,121
‏هل أنت متأكدة أنك سمعت بشكل صحيح؟

218
00:20:48,205 --> 00:20:51,208
‏بالطبع أنا متأكدة.

219
00:20:51,875 --> 00:20:53,877
‏كانا يساعداننا هنا.

220
00:20:53,961 --> 00:20:57,673
‏تقول "سام دال" إن "يونغ بيل" هجرها،
‏وهو يقول إنها هجرته.

221
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
‏راحا يتجادلان في الأمر.

222
00:20:59,299 --> 00:21:01,551
‏كانت فوضى عارمة.

223
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
‏إذًا؟ من هجر الآخر؟

224
00:21:04,179 --> 00:21:05,514
‏لا أعلم.

225
00:21:05,597 --> 00:21:09,184
‏كيف لي أن أعلم شيئًا
‏لا يتذكرانه من الأساس؟

226
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
‏أتقولين إنه يُحتمل أن "سام دال"
‏لم تهجر "يونغ بيل" قبل السفر

227
00:21:13,605 --> 00:21:15,524
‏لكنه هجرها؟

228
00:21:15,607 --> 00:21:16,441
‏بالضبط.

229
00:21:17,234 --> 00:21:20,779
‏أيعني هذا أن "يونغ بيل"
‏كان يكذب من البداية

230
00:21:21,613 --> 00:21:23,365
‏بشأن مسألة انفصالهما؟

231
00:21:23,448 --> 00:21:24,324
‏عجبًا!

232
00:21:24,992 --> 00:21:28,912
‏- لم يقل إنها هجرته في الواقع.
‏- أنت محقة.

233
00:21:28,996 --> 00:21:31,623
‏لم يكن مُضطرًا إلى قول ذلك.

234
00:21:31,707 --> 00:21:34,584
‏كان هذا جليًا عليه.

235
00:21:34,710 --> 00:21:37,254
‏كان يسير منحني الرأس كبطل قصة حب مأساوية.

236
00:21:37,879 --> 00:21:41,550
‏إن كانت هذه تمثيلية،
‏فهو يستحق جائزة على التمثيل.

237
00:21:41,633 --> 00:21:44,636
‏كان تمثيله مذهلًا.

238
00:21:45,429 --> 00:21:48,015
‏- أنت محقة.
‏- من هجر الآخر إذًا؟

239
00:21:52,102 --> 00:21:56,023
‏تستمتعن كثيرًا باغتياب ثنائي
‏انفصلا قبل سنوات عديدة.

240
00:21:56,106 --> 00:21:58,191
‏ما الذي يثير فضولكن في هذا الأمر؟

241
00:21:58,275 --> 00:21:59,776
‏أعني،

242
00:21:59,860 --> 00:22:04,906
‏قصة حبهما مثيرة للاهتمام
‏أكثر من أي قصة أخرى سمعناها.

243
00:22:04,990 --> 00:22:07,492
‏وُلدا في اليوم نفسه.

244
00:22:07,576 --> 00:22:09,328
‏كانا يتقاتلان كالقطط والكلاب.

245
00:22:09,411 --> 00:22:11,830
‏ثم وقعا في الحب ولم يستطيعا الافتراق.

246
00:22:11,913 --> 00:22:14,875
‏ثم انفصلا، وغيّم الحزن على حياة أحدهما.

247
00:22:14,958 --> 00:22:17,794
‏لقد قلبا قرية "سامدال" رأسًا على عقب.

248
00:22:18,545 --> 00:22:20,422
‏لم يكونا السبب في ذلك.

249
00:22:20,505 --> 00:22:22,799
‏السبب هو ألسنتكن التي لا تشبع من النميمة.

250
00:22:23,884 --> 00:22:24,843
‏حقًا؟

251
00:22:25,719 --> 00:22:30,265
‏ظننا أن "سام دال"
‏فضّلت مسيرتها المهنية على الحب

252
00:22:30,348 --> 00:22:32,893
‏وهجرت ذلك الفتى المسكين.

253
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
‏إن لم يكن هذا ما حدث، فنحن نريد دعمها.

254
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
‏- صحيح.
‏- أجل.

255
00:22:38,273 --> 00:22:40,942
‏أتعلمين من منهما هجر الآخر؟

256
00:22:41,026 --> 00:22:44,488
‏كلا، مهلًا، قبل ذلك،
‏ما سبب انفصالهما من الأصل؟

257
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
‏أجل، لماذا انفصلا؟

258
00:22:47,491 --> 00:22:48,575
‏لا تسألنني.

259
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
‏يكفي!

260
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
‏لا تنبشن في الماضي.

261
00:22:51,828 --> 00:22:53,789
‏لنمسح قاع البحر الآن.

262
00:22:53,872 --> 00:22:54,748
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

263
00:22:54,831 --> 00:22:56,041
‏عجبًا يا سيدة "كو".

264
00:22:56,124 --> 00:22:57,417
‏انتظرينا.

265
00:22:59,711 --> 00:23:02,380
‏ما سبب استيائها المفاجئ؟

266
00:23:02,464 --> 00:23:03,757
‏كنت أعلم أنها ستستاء.

267
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
‏يقتلني الفضول.

268
00:23:08,929 --> 00:23:09,846
‏ينتابني فضول كبير.

269
00:23:10,680 --> 00:23:11,932
‏احترسن في الأسفل.

270
00:23:12,557 --> 00:23:13,975
‏- سنفعل!
‏- حاضر!

271
00:23:20,690 --> 00:23:23,401
‏ما سبب الهدوء على ذلك الجانب؟

272
00:23:23,485 --> 00:23:26,613
‏ألا يُفترض بغاطسات قرية "نامدال"
‏أن يمسحن قاع البحر أيضًا؟

273
00:23:27,322 --> 00:23:31,535
‏إنهم يبنون متنزه ملاهي.

274
00:23:31,618 --> 00:23:34,371
‏لم يستطعن صيد أي شيء

275
00:23:34,454 --> 00:23:37,707
‏منذ بُنيت محطة الكهرباء في المحيط.

276
00:23:37,791 --> 00:23:40,585
‏لذلك يحاولون إعالة أنفسهم
‏بتلك الوظائف الآن.

277
00:23:41,253 --> 00:23:43,797
‏لن يكون من السهل تغيير المهنة بهذه السرعة.

278
00:23:43,880 --> 00:23:47,384
‏من يكترث بأمر هؤلاء المزعجين؟

279
00:23:47,467 --> 00:23:48,468
‏لا أكترث بهم!

280
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
‏ولا أنا.

281
00:23:49,803 --> 00:23:51,179
‏لنذهب!

282
00:23:59,187 --> 00:24:02,149
‏"إنهاء إنشاء متنزه ملاهي (إيه إس)"

283
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
‏ها هو ذا.

284
00:24:19,708 --> 00:24:20,834
‏التقطوا صورته.

285
00:24:23,503 --> 00:24:25,297
‏ها هو ذا.

286
00:24:25,380 --> 00:24:26,423
‏تنحوا جانبًا.

287
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
‏تحرّكوا.

288
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
‏مرحبًا أيها الرئيس "جيون".

289
00:24:29,843 --> 00:24:33,096
‏عجبًا. أشكرك على القدوم
‏إلى هذا المكان الرث يا سيدي!

290
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
‏- يسرني هذا.
‏- أشكرك يا سيدي!

291
00:24:35,140 --> 00:24:39,394
‏الشركة التي تفتح آفاق المستقبل لنا!
‏مجموعة "إيه إس"!

292
00:24:42,856 --> 00:24:44,065
‏- أعطها له.
‏- حسنًا.

293
00:24:44,149 --> 00:24:45,609
‏أشكركم.

294
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
‏أشكركم.

295
00:24:49,112 --> 00:24:53,074
‏يسرني الحضور إلى بلدتكم
‏حيث سنبني متنزه الملاهي.

296
00:24:53,158 --> 00:24:53,992
‏عجبًا.

297
00:24:54,784 --> 00:24:57,245
‏أشكركم على حفاوة الترحاب.

298
00:24:57,329 --> 00:24:58,830
‏والآن سأردد ما يقوله الجميع،

299
00:24:59,497 --> 00:25:03,001
‏"قرية (نامدال) البهية."

300
00:25:03,084 --> 00:25:05,545
‏- هيا بنا!
‏- هيا بنا!

301
00:25:09,716 --> 00:25:11,134
‏سيدي، من هذا الطريق.

302
00:25:11,218 --> 00:25:12,385
‏- لنذهب.
‏- حسنًا يا سيدي.

303
00:25:13,470 --> 00:25:15,263
‏- انتبه لخطواتك.
‏- شكرًا.

304
00:25:25,690 --> 00:25:29,027
‏والآن بعد وصول رئيس "إيه إس"،

305
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
‏سنبدأ مراسم التوقيع

306
00:25:31,238 --> 00:25:36,660
‏على إنشاء متنزه ملاهي "إيه إس"
‏في قرية "نامدال"!

307
00:25:39,120 --> 00:25:41,164
‏حسنًا. اهدؤوا من فضلكم.

308
00:25:41,248 --> 00:25:42,832
‏قبل أن نبدأ،

309
00:25:42,916 --> 00:25:48,463
‏سنرفع الكؤوس بالخمور التي صنعناها.

310
00:25:48,546 --> 00:25:49,381
‏المشروبات من فضلك.

311
00:25:49,464 --> 00:25:50,298
‏حسنًا.

312
00:25:50,882 --> 00:25:52,217
‏أشكرك. سيدي.

313
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
‏تفضّل يا سيدي.

314
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
‏- هيا.
‏- حسنًا.

315
00:26:06,690 --> 00:26:09,734
‏هل أنتم مستعدون؟

316
00:26:09,818 --> 00:26:11,695
‏هل أنتم مستعدون لرفع الكؤوس؟

317
00:26:11,778 --> 00:26:12,946
‏حسنًا.

318
00:26:13,029 --> 00:26:16,408
‏نخب إنشاء متنزه ملاهي "إيه إس"!

319
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
‏- نخبكم!
‏- نخبكم!

320
00:26:23,748 --> 00:26:26,042
‏مدير شؤون قريتنا هو الأفضل!

321
00:26:29,504 --> 00:26:31,131
‏والآن، المقبلات،

322
00:26:31,214 --> 00:26:36,011
‏لقد أعددنا خيار بحر أحمر
‏اصطدنه غاطساتنا بأنفسهنّ.

323
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
‏ما هذا؟

324
00:26:44,644 --> 00:26:45,979
‏عجبي!

325
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
‏ما هذا؟

326
00:26:48,064 --> 00:26:50,066
‏ماذا كان ذلك؟

327
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
‏إنه طعام بحري.

328
00:26:51,901 --> 00:26:52,777
‏لماذا…

329
00:26:54,487 --> 00:26:56,281
‏إنه باهظ الثمن…

330
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
‏هذا مؤلم!

331
00:26:59,617 --> 00:27:00,618
‏ماذا…

332
00:27:00,702 --> 00:27:01,661
‏عجبًا.

333
00:27:01,745 --> 00:27:03,204
‏- مهلًا!
‏- سيدي!

334
00:27:03,288 --> 00:27:05,498
‏- سيدي… لا تلتقطوا الصور!
‏- "كو"!

335
00:27:05,582 --> 00:27:07,292
‏لا تلتقطوا صوره!

336
00:27:08,209 --> 00:27:09,419
‏كفّوا عن ذلك!

337
00:27:09,502 --> 00:27:11,254
‏بحقكم!

338
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
‏"تحت الإنشاء"

339
00:27:25,185 --> 00:27:26,686
‏لا أصدّق.

340
00:27:28,271 --> 00:27:29,397
‏هل جُننت يا أمي؟

341
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
‏أعني…

342
00:27:32,233 --> 00:27:34,444
‏كيف يُعقل أن أقوم بذلك؟

343
00:27:34,527 --> 00:27:38,323
‏استدعينني فجأة إلى العمل.
‏يجب أن نمسح قاع البحر.

344
00:27:38,406 --> 00:27:41,618
‏- قلت إنك ستنفّذين ما أطلب.
‏- أجل، قلت ذلك.

345
00:27:42,952 --> 00:27:44,496
‏لكنني لا أريد مقابلة جيراننا.

346
00:27:45,205 --> 00:27:47,457
‏لذلك لا أظن أنني أقدر على ذلك.

347
00:27:47,540 --> 00:27:50,126
‏سأقابلهم على الطريق لا محالة.

348
00:27:50,210 --> 00:27:52,295
‏سيتعرّفون على هذا الوجه الحسن بسهولة.

349
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
‏قرية "نامدال".

350
00:27:58,885 --> 00:28:00,220
‏العمل في قرية "نامدال".

351
00:28:04,015 --> 00:28:05,934
‏لماذا تعمل بدوام جزئي في قرية أخرى؟

352
00:28:06,017 --> 00:28:08,269
‏كم وظيفة تعمل فيها؟

353
00:28:08,353 --> 00:28:09,687
‏دعيهم يمرّون!

354
00:28:15,193 --> 00:28:17,195
‏لماذا تسدّون الطريق؟ أنا منشغلة اليوم.

355
00:28:19,364 --> 00:28:21,991
‏أنا منشغلة أيضًا!

356
00:28:29,916 --> 00:28:31,835
‏"أخاف من خيار البحر.
‏(داي يونغ جيون) مفزوع"

357
00:28:33,503 --> 00:28:35,839
‏لم أكن خائفًا. لقد تعثرت وسقطت.

358
00:28:35,922 --> 00:28:38,425
‏هل كان الخبر يستحق النشر؟

359
00:28:38,508 --> 00:28:39,551
‏وبهذه السرعة أيضًا؟

360
00:28:40,093 --> 00:28:43,096
‏وسارعوا في اختيار لقب لك أيضًا.

361
00:28:44,055 --> 00:28:45,140
‏"داي يونغ" الأخرق.

362
00:28:45,223 --> 00:28:46,391
‏ماذا؟

363
00:28:46,474 --> 00:28:47,559
‏"داي يونغ الأخرق"؟

364
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
‏أيظنون أنهم أصدقائي المقربون؟

365
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
‏لماذا يختارون لي لقبًا؟

366
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
‏هل كتبوا شيئًا عن متنزه الملاهي؟

367
00:29:01,865 --> 00:29:03,450
‏لم يلتفت أحد لتلك المقالات

368
00:29:04,159 --> 00:29:05,577
‏بفضل أخبار "داي يونغ" الأخرق.

369
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
‏أخرق… اللعنة.

370
00:29:09,330 --> 00:29:11,124
‏اللعنة. أخرق…

371
00:29:12,625 --> 00:29:14,711
‏سيقتلني أبي.

372
00:29:17,839 --> 00:29:18,673
‏"أبي"

373
00:29:24,846 --> 00:29:26,139
‏أوقفي السيارات!

374
00:29:26,931 --> 00:29:28,057
‏- توقّف!
‏- هيا.

375
00:29:29,142 --> 00:29:30,226
‏أيها الأوغاد.

376
00:29:30,310 --> 00:29:32,520
‏أعلم أنكم تسرقون أموال ضرائبنا.

377
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
‏لماذا تقومون بأعمال إنشاءات
‏في هذا الطريق الضيق ونحن جميعًا منشغلون؟

378
00:29:35,982 --> 00:29:39,235
‏ربما لأنه طريق ضيّق. فكر في الأمر.

379
00:29:39,861 --> 00:29:42,113
‏ماذا قلت لتوك؟

380
00:29:42,197 --> 00:29:44,115
‏لا تعامليني بوقاحة يا امرأة!

381
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
‏أنت من تعامل معي بوقاحة أولًا.

382
00:29:46,743 --> 00:29:51,790
‏وأمي وحدها من يحق لها
‏أن تشتمني أيها الوغد.

383
00:29:52,707 --> 00:29:54,083
‏لا أصدق… "وغد"؟

384
00:29:54,167 --> 00:29:55,293
‏"وغد"؟

385
00:29:55,376 --> 00:29:56,294
‏أيتها…

386
00:29:56,377 --> 00:29:58,671
‏هل فقدت عقلك يا مجنونة؟

387
00:29:58,755 --> 00:29:59,631
‏بم نعتني؟

388
00:30:00,840 --> 00:30:02,050
‏"امرأة مجنونة"؟

389
00:30:03,718 --> 00:30:07,931
‏يا لوقاحة هذا الرجل. انتبه لألفاظك.

390
00:30:08,014 --> 00:30:11,434
‏لم أرد أن أتسبب في أي متاعب.
‏أتظن أنني لا أستطيع الشتم؟

391
00:30:12,769 --> 00:30:16,439
‏لا تستفزني أيها الوغد الدميم.

392
00:30:16,523 --> 00:30:18,107
‏يجب أن ألقنك درسًا.

393
00:30:18,191 --> 00:30:19,859
‏سأقتلع عينيك وألعب بهما.

394
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
‏سأقتلع لسانك وسأصنع منه سجادة.

395
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
‏أيها النذل الوضيع!

396
00:30:26,032 --> 00:30:27,200
‏هل أنت مجنونة؟

397
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
‏- لنذهب فحسب.
‏- لماذا؟

398
00:30:29,118 --> 00:30:30,245
‏أنت.

399
00:30:30,328 --> 00:30:35,208
‏سأحوّلك إلى غبار تحمله الرياح أيها الأرعن!

400
00:30:35,291 --> 00:30:37,001
‏- اذهب فحسب!
‏- لماذا؟

401
00:30:38,086 --> 00:30:40,380
‏هذه "جين دال تشو" من عصابة الأزالية.

402
00:30:40,463 --> 00:30:41,631
‏- عصابة الأزالية؟
‏- رجاءً!

403
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
‏- ماذا؟
‏- اللعنة.

404
00:30:43,049 --> 00:30:46,177
‏ألتقي بالكثير من المزعجين اليوم.

405
00:30:46,886 --> 00:30:47,720
‏لماذا…

406
00:30:48,304 --> 00:30:51,099
‏إلام تنظر أيها المعتوه؟

407
00:30:51,182 --> 00:30:53,476
‏اخرج. ألم تسمعني يا ابن…

408
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
‏اخرج الآن.

409
00:30:54,936 --> 00:30:56,187
‏- اذهب فحسب!
‏- حسنًا!

410
00:30:56,271 --> 00:30:58,857
‏- لماذا تلحّان عليّ؟
‏- اخرج الآن!

411
00:30:58,940 --> 00:31:00,233
‏أسرع واخرج!

412
00:31:00,316 --> 00:31:01,776
‏- أنت هالك.
‏- تنحي جانبًا!

413
00:31:01,860 --> 00:31:03,027
‏أوقف السيارة.

414
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
‏أوقفها!

415
00:31:04,445 --> 00:31:05,405
‏أوقف السيارة!

416
00:31:05,488 --> 00:31:07,657
‏إلى أين تذهب؟ أوقف السيارة.

417
00:31:07,740 --> 00:31:08,575
‏اخرج!

418
00:31:08,658 --> 00:31:09,617
‏ألم تسمعني؟

419
00:31:10,952 --> 00:31:12,120
‏قف عندك!

420
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
‏قف عندك أيها الوغد!

421
00:31:33,141 --> 00:31:36,060
‏أيها الوغد!

422
00:31:38,187 --> 00:31:39,063
‏ماذا قلت؟

423
00:31:39,731 --> 00:31:42,525
‏رائحة أطباق أمي الجانبية نتنة؟

424
00:31:43,693 --> 00:31:45,862
‏ألم تكبر على انتقاء الطعام أيها الوغد؟

425
00:31:45,945 --> 00:31:48,281
‏أيها الوغد!

426
00:32:01,002 --> 00:32:04,464
‏قف عندك أيها الوغد!

427
00:32:19,395 --> 00:32:22,607
‏أليس الوقت مبكرًا على الشرب؟

428
00:32:22,690 --> 00:32:23,566
‏أين أنت؟

429
00:32:25,902 --> 00:32:26,903
‏عند حاجز المياه.

430
00:32:29,113 --> 00:32:33,034
‏اشتري الكثير من الخمور.
‏أريد أن أثمل لعدة أيام.

431
00:32:34,410 --> 00:32:35,703
‏ما خطبك؟

432
00:32:35,787 --> 00:32:38,581
‏ما سبب وجودك هناك؟ يمكنك الشرب في المنزل.

433
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
‏ربما أصادفه في طريقي. هذا خطر.

434
00:32:42,585 --> 00:32:45,171
‏لكن ما سبب وجوده هنا في المقام الأول؟

435
00:32:48,758 --> 00:32:51,344
‏مهلًا. ما سبب وجوده هنا حقًا؟

436
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
‏ليست لديّ فكرة.

437
00:32:56,140 --> 00:32:58,893
‏ماذا تقول؟ عمن تتحدث؟

438
00:33:00,103 --> 00:33:01,187
‏عجبًا.

439
00:33:05,024 --> 00:33:05,858
‏ماذا؟

440
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
‏ما…

441
00:33:08,653 --> 00:33:10,571
‏ماذا تفعل هذه السيارة هنا؟

442
00:33:11,322 --> 00:33:12,490
‏عجبًا، هذه "لامبورغيني"…

443
00:33:14,200 --> 00:33:15,868
‏ماذا تفعل تلك السيارة في هذه القرية؟

444
00:33:15,952 --> 00:33:18,579
‏لماذا يزور مالكها هذه القرية التعيسة؟

445
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
‏أنت؟

446
00:33:25,670 --> 00:33:26,713
‏مرحبًا يا "سام دال".

447
00:33:28,047 --> 00:33:29,132
‏مرحبًا.

448
00:33:29,215 --> 00:33:30,133
‏تعال إلى هنا!

449
00:33:30,216 --> 00:33:31,217
‏تعال إلى هنا!

450
00:33:33,594 --> 00:33:36,723
‏لماذا تلمس هذه السيارة الفارهة؟

451
00:33:37,348 --> 00:33:38,558
‏هذه؟

452
00:33:38,641 --> 00:33:40,226
‏- إنها…
‏- أتعرف سعرها؟

453
00:33:40,309 --> 00:33:41,853
‏ماذا إن رآك مالكها؟

454
00:33:41,936 --> 00:33:44,188
‏يجب ألّا تلمسها.

455
00:33:44,272 --> 00:33:47,150
‏يجب أن تتأمل جمالها من بعيد.

456
00:33:47,900 --> 00:33:49,444
‏أليس مسموحًا لي أن ألمسها؟

457
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
‏ستقع في ورطة كبيرة.

458
00:33:51,654 --> 00:33:53,781
‏- لماذا؟ دعيني ألمسها.
‏- ويحك!

459
00:33:53,865 --> 00:33:56,617
‏لا بد أنك لا تعرف لأنك لم تر مثلها من قبل.

460
00:33:56,701 --> 00:33:59,495
‏لكن هذا الطراز نادر حتى في "تشيونغدام".

461
00:33:59,579 --> 00:34:02,707
‏يجب ألّا تلمسها. لست طفلًا طائشًا.

462
00:34:04,000 --> 00:34:05,209
‏- يا هذا.
‏- أجل؟

463
00:34:05,293 --> 00:34:06,461
‏ماذا تفعل؟

464
00:34:06,544 --> 00:34:07,503
‏تراجع قليلًا.

465
00:34:08,379 --> 00:34:10,256
‏أهذه السيارة نادرة إلى هذا الحد؟

466
00:34:11,299 --> 00:34:13,426
‏بل هي أكثر من ذلك.

467
00:34:14,135 --> 00:34:15,595
‏عجبًا.

468
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
‏أتساءل إن كنت
‏سأستطيع قيادة سيارة مثلها يومًا ما.

469
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
‏حقًا؟

470
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
‏قوديها إذًا.

471
00:34:26,689 --> 00:34:28,274
‏هل تهزأ مني الآن؟

472
00:34:28,357 --> 00:34:29,817
‏أنا جادّ.

473
00:34:31,694 --> 00:34:33,571
‏لنشطب هذه الأمنية من قائمة أمانيك.

474
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
‏ماذا؟

475
00:34:39,577 --> 00:34:41,579
‏أهي ملكك؟

476
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
‏كلا…

477
00:34:46,918 --> 00:34:48,461
‏مستحيل!

478
00:35:00,098 --> 00:35:01,808
‏انطلق!

479
00:35:03,392 --> 00:35:06,687
‏هذا خطر. اجلسي كما ينبغي.

480
00:35:07,438 --> 00:35:11,776
‏سمعت أن مطعمك حقق نجاحًا.
‏هذا جنوني يا "سانغ دو"!

481
00:35:11,859 --> 00:35:13,486
‏أأنت الفتى نفسه

482
00:35:13,569 --> 00:35:15,822
‏الذي لم يكن لديه المال حتى
‏لشراء الحليب في الماضي؟

483
00:35:15,905 --> 00:35:17,240
‏لا أصدّق!

484
00:35:17,323 --> 00:35:19,951
‏هل ظننت أنني سأظل فقيرًا للأبد؟

485
00:35:20,034 --> 00:35:23,663
‏لا تنس، كنت أحسن معاملتك دائمًا في الماضي.

486
00:35:23,746 --> 00:35:24,872
‏كنت أحسن معاملتك، صحيح؟

487
00:35:24,956 --> 00:35:27,583
‏أجل. كنت تشاركينني الحليب دائمًا.

488
00:35:27,667 --> 00:35:31,712
‏صحيح؟ إياك أن تنسى أنني اعتنيت بك!

489
00:35:31,796 --> 00:35:33,840
‏لكنك كنت تعطينني الحليب العادي دائمًا.

490
00:35:33,923 --> 00:35:35,299
‏كنت أحب حليب الشوكولاتة أكثر.

491
00:35:35,383 --> 00:35:38,302
‏الحليب العادي أكثر فائدة لك.

492
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
‏هذا مدهش!

493
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
‏قد بسرعة يا "سانغ دو"!

494
00:35:41,305 --> 00:35:45,184
‏أشعر بأنني سأحلّق بعيدًا!

495
00:35:49,730 --> 00:35:50,606
‏لقد نشرته.

496
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
‏الرياح كانت عاتية. لقد نشرته.

497
00:35:55,695 --> 00:35:57,238
‏سأذهب إلى "سيول" الآن.

498
00:36:00,116 --> 00:36:01,367
‏اللعنة.

499
00:36:02,368 --> 00:36:04,537
‏من يكترث لمخططات "إيه إس"؟

500
00:36:05,538 --> 00:36:06,581
‏هذا مزعج للغاية.

501
00:36:06,664 --> 00:36:09,625
‏أتقصدين المصورة
‏التي انتشرت أخبارها مؤخرًا؟

502
00:36:09,709 --> 00:36:13,963
‏أجل. يُقال إنها تنمرت على متدربتها.
‏الوضع فوضوي الآن.

503
00:36:14,046 --> 00:36:16,924
‏إنها الابنة الثانية
‏لقائدة غاطسات قرية "سامدال".

504
00:36:17,008 --> 00:36:20,052
‏حقًا؟ سمعت أن بناتها الثلاثة قد عدن.

505
00:36:20,136 --> 00:36:23,556
‏لا بد أنهن لجأن إلى القرية
‏بعدما عثن فسادًا في العاصمة.

506
00:36:23,639 --> 00:36:25,057
‏أنت محقة.

507
00:36:36,360 --> 00:36:37,612
‏أجل!

508
00:36:45,286 --> 00:36:48,497
‏عجبًا، من كان يدري أنك تقود
‏سيارة فارهة كهذه!

509
00:36:48,581 --> 00:36:50,875
‏يبدو هذا خياليًا يا "سانغ دو"!

510
00:36:50,958 --> 00:36:52,835
‏لماذا جئت إلى هنا بدلًا من المنزل؟

511
00:36:54,378 --> 00:36:56,464
‏طلبت مني "جين دال"
‏أن أشتري لها بعض المشروبات.

512
00:36:56,547 --> 00:36:59,175
‏"جين دال"؟ لماذا أتت إلى هنا؟

513
00:36:59,258 --> 00:37:01,135
‏لا أعلم. إنها مجنونة.

514
00:37:01,219 --> 00:37:03,137
‏بحقك. لا يمكن أن تكون أسوأ منك.

515
00:37:04,305 --> 00:37:08,976
‏ويحك. ما زلت الأكثر طبيعية
‏بيننا نحن الثلاثة.

516
00:37:09,060 --> 00:37:11,437
‏إياك أن تقارني بـ"جين دال"…

517
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
‏أيتها…

518
00:37:14,565 --> 00:37:15,691
‏مرحبًا يا "جين دال".

519
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
‏مرحبًا.

520
00:37:18,986 --> 00:37:19,820
‏"سانغ دو".

521
00:37:23,241 --> 00:37:25,076
‏- أهذه سيارتك؟
‏- أجل.

522
00:37:25,159 --> 00:37:27,453
‏- حسنًا. وصّلني.
‏- معذرةً؟

523
00:37:27,536 --> 00:37:28,537
‏احترسي.

524
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
‏ما خطبك؟ طلبت مني شراء المشروبات.

525
00:37:32,500 --> 00:37:34,710
‏أجل، وتأخرت كثيرًا.

526
00:37:35,253 --> 00:37:37,421
‏اذهبي إلى هناك ونظفي المكان.

527
00:37:40,091 --> 00:37:42,051
‏- ماذا تفعل؟ لنذهب.
‏- ماذا؟

528
00:37:42,134 --> 00:37:44,095
‏بالمناسبة، أيمكنك أن تفرد الغطاء؟

529
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
‏ماذا؟ أتودين مني أن أفرده؟

530
00:37:46,264 --> 00:37:49,016
‏كلا، لا تشغل بالك. لنذهب فحسب.

531
00:37:49,100 --> 00:37:50,142
‏اذهب.

532
00:37:50,226 --> 00:37:51,143
‏ماذا أفعل؟

533
00:37:56,148 --> 00:37:58,192
‏لماذا تضعين تلك فوق رأسك؟

534
00:37:58,943 --> 00:38:00,069
‏اتركيني وشأني.

535
00:38:01,112 --> 00:38:02,029
‏ماذا…

536
00:38:03,322 --> 00:38:04,949
‏ما الذي…

537
00:38:05,700 --> 00:38:06,742
‏وداعًا يا "سانغ دو".

538
00:38:06,826 --> 00:38:07,743
‏اذهب.

539
00:38:14,125 --> 00:38:17,461
‏ما خطبها اليوم؟ لقد فقدت عقلها.

540
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
‏هل شربت كل هذا؟

541
00:38:22,633 --> 00:38:25,428
‏يا لها من معتوهة.

542
00:38:42,611 --> 00:38:45,364
‏يا له من منظر جميل.

543
00:39:14,393 --> 00:39:17,063
‏لا تحملين همًا في هذه الدنيا.

544
00:39:20,775 --> 00:39:22,818
‏ومع ذلك،

545
00:39:22,902 --> 00:39:26,739
‏من الجنوني ألّا نود الشرب
‏أمام هذا المنظر البديع.

546
00:39:27,698 --> 00:39:29,784
‏لكنني أظن أنك تفرطين في الشرب.

547
00:39:30,368 --> 00:39:31,911
‏ماذا تريد؟

548
00:39:31,994 --> 00:39:34,121
‏أخبرتك البارحة بالفعل.

549
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
‏- أنا حبيبك السابق…
‏- كيف علمت بوجودي هنا؟

550
00:39:37,416 --> 00:39:38,751
‏هذا غريب للغاية.

551
00:39:38,834 --> 00:39:40,419
‏تجدني بطريقة ما كل مرة.

552
00:39:42,171 --> 00:39:44,298
‏ما الغريب في ذلك؟

553
00:39:44,840 --> 00:39:46,467
‏تبالغين في التفكير في الأمر.

554
00:39:46,550 --> 00:39:49,261
‏كنت أقود في هذا الطريق ورأيتك.

555
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
‏هكذا علمت أنك هنا.

556
00:39:52,681 --> 00:39:54,433
‏أتظنين أنني ألاحقك؟

557
00:39:55,059 --> 00:39:56,519
‏في تلك الحالة،

558
00:39:56,602 --> 00:39:58,396
‏فكل سكان القرية يلاحقون الغير.

559
00:39:58,479 --> 00:39:59,855
‏الحي صغير للغاية

560
00:39:59,939 --> 00:40:02,483
‏ونلتقي ببعضنا بالصدفة عشرات المرات يوميًا.

561
00:40:02,566 --> 00:40:04,693
‏أظن أنك محق.

562
00:40:11,367 --> 00:40:12,493
‏بالمناسبة…

563
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
‏عندما قلت

564
00:40:18,582 --> 00:40:21,252
‏إنك تشعرين بالحرج، هل قصدت…

565
00:40:26,382 --> 00:40:27,341
‏الحرج مني؟

566
00:40:32,638 --> 00:40:36,308
‏يجب أن أقدّم لك جائزة
‏لأنك فهمت الموضوع أخيرًا.

567
00:40:38,519 --> 00:40:39,770
‏اذهب فحسب.

568
00:40:41,522 --> 00:40:42,606
‏أتريدين مني المغادرة؟

569
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
‏لقد وصلت للتو.

570
00:40:45,734 --> 00:40:46,777
‏لن أغادر.

571
00:40:51,031 --> 00:40:52,032
‏أتعلمين؟

572
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
‏يجب ألّا تشعري بالحرج أمامي.

573
00:41:00,833 --> 00:41:01,959
‏فكّري في الأمر.

574
00:41:02,042 --> 00:41:05,671
‏متى شعرت "سام دال تشو" العظيمة
‏بالحرج يومًا أمامي؟

575
00:41:06,797 --> 00:41:10,634
‏لم تكترثي لأي شيء. فعلت ما يحلو لك دائمًا.

576
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
‏يمكنك أن تظلي على هذا النحو معي.

577
00:41:14,555 --> 00:41:16,432
‏يمكنك فعل ما يحلو لك.

578
00:41:19,685 --> 00:41:22,229
‏"يونغ بيل"، هل تعرفني؟

579
00:41:22,313 --> 00:41:23,314
‏أجل.

580
00:41:24,190 --> 00:41:26,400
‏أتظن أنك تعرف كل شيء عني؟

581
00:41:27,026 --> 00:41:29,195
‏عرفتك لـ30 عامًا.

582
00:41:29,278 --> 00:41:30,821
‏لا أحد يعرفك أفضل مني.

583
00:41:30,905 --> 00:41:32,281
‏كيف كنت في عمر الـ30؟

584
00:41:32,364 --> 00:41:34,200
‏من واعدت في عمر الـ31؟

585
00:41:34,283 --> 00:41:36,285
‏فيم كنت أفكّر في عمر الـ32؟

586
00:41:37,578 --> 00:41:38,579
‏هل تعرف؟

587
00:41:39,997 --> 00:41:41,332
‏حسنًا…

588
00:41:41,415 --> 00:41:43,792
‏دخلت في أربع علاقات في آخر ثماني سنوات.

589
00:41:43,876 --> 00:41:45,127
‏تضاعف مرتبي مرارًا.

590
00:41:45,211 --> 00:41:48,464
‏تخيل ما يحدث عندما تكتسب خبرة في المواعدة
‏ورواتب أعلى.

591
00:41:52,259 --> 00:41:53,344
‏يتغيّر طبعك.

592
00:41:54,178 --> 00:41:55,387
‏يتغيّر الناس عادةً.

593
00:41:56,472 --> 00:41:58,516
‏أتظن أنني لا أتظاهر كذبًا بأنني بخير؟

594
00:41:58,599 --> 00:42:00,976
‏كلا، هذا جزء من طبعي أيضًا. لذلك…

595
00:42:04,146 --> 00:42:06,524
‏كفّ عن التصرّف كأنك تعرف كل شيء عني.

596
00:42:32,591 --> 00:42:33,592
‏اللعنة.

597
00:42:39,682 --> 00:42:41,100
‏لماذا…

598
00:42:41,183 --> 00:42:42,768
‏اللعنة.

599
00:42:48,607 --> 00:42:49,817
‏هل أنت في المنزل؟

600
00:42:54,822 --> 00:42:55,656
‏مرحبًا.

601
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
‏ماذا حدث؟

602
00:42:58,784 --> 00:43:00,828
‏- هل أكلت بالفعل؟
‏- أجل.

603
00:43:02,079 --> 00:43:03,080
‏حسنًا.

604
00:43:38,657 --> 00:43:39,867
‏"مي جا كو".

605
00:43:40,826 --> 00:43:42,494
‏"بان سيك تشو".

606
00:43:43,245 --> 00:43:44,455
‏"بان سيك تشو".

607
00:43:47,124 --> 00:43:49,627
‏أظن أن هذا هو منزل "إيون هي تشو".

608
00:44:05,684 --> 00:44:07,019
‏عجبًا.

609
00:44:07,603 --> 00:44:09,605
‏- ماذا تفعل هنا؟
‏- آنسة "تشو".

610
00:44:12,149 --> 00:44:14,777
‏- آنسة "تشو"…
‏- مهلًا. ماذا تفعل هنا؟

611
00:44:14,860 --> 00:44:16,362
‏آنسة "تشو"!

612
00:44:18,197 --> 00:44:19,323
‏من تكون؟

613
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
‏آنسة "تشو"!

614
00:44:21,575 --> 00:44:23,619
‏"كانغ هيون آن" من "إنديكس دايلي".

615
00:44:23,702 --> 00:44:26,955
‏قطعت كل هذه المسافة لأجلك،
‏أيمكنك تقديم لقاء من فضلك؟

616
00:44:27,039 --> 00:44:29,124
‏لن تقدم أي لقاءات.

617
00:44:29,208 --> 00:44:30,292
‏كونك مراسلًا

618
00:44:30,376 --> 00:44:33,420
‏لا يعطيك الحق
‏في اقتحام منازل الناس وتصويرهم.

619
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
‏أعطني هذه.

620
00:44:34,421 --> 00:44:36,382
‏- ما مشكلتك؟
‏- امسح الصور.

621
00:44:36,465 --> 00:44:37,591
‏"يونغ بيل".

622
00:44:39,843 --> 00:44:41,387
‏من أنت؟ مراسل؟

623
00:44:41,470 --> 00:44:43,138
‏من دعاك إلى هنا؟

624
00:44:43,222 --> 00:44:45,099
‏هل أنتما صديقا "إيون هي تشو"؟

625
00:44:45,182 --> 00:44:46,350
‏أجب على سؤالي فحسب.

626
00:44:46,433 --> 00:44:48,894
‏أعطني الكاميرا. امسح الصور.

627
00:44:48,977 --> 00:44:51,563
‏تتصرف بعدوانية.

628
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
‏سأعود في وقت آخر.

629
00:45:01,865 --> 00:45:03,117
‏هل سيعود؟

630
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
‏- قف عندك أيها الوغد!
‏- مهلًا.

631
00:45:06,703 --> 00:45:07,996
‏- اهدأ.
‏- يا له من وضيع.

632
00:45:08,789 --> 00:45:10,249
‏وإن كان مراسلًا؟

633
00:45:10,332 --> 00:45:11,875
‏أيها الوغد!

634
00:45:13,210 --> 00:45:16,713
‏حصلت على خبر حصري. سأخبرك عنه لاحقًا.

635
00:45:18,924 --> 00:45:20,717
‏ليس من هذه المنطقة.

636
00:45:20,801 --> 00:45:22,261
‏أشعر بارتياب نحوه.

637
00:45:22,344 --> 00:45:24,805
‏لقد نشرت المقال الخاص بمجموعة "إيه إس".

638
00:45:24,888 --> 00:45:28,058
‏لماذا تواصل الإلحاح عليّ لتغطية أخبارهم؟

639
00:45:28,142 --> 00:45:29,143
‏سأنهي المكالمة.

640
00:45:30,310 --> 00:45:32,062
‏- لا بد أنك مراسل.
‏- لقد أجفلتني.

641
00:45:32,146 --> 00:45:33,814
‏عجبًا، أنا آسف.

642
00:45:34,356 --> 00:45:37,401
‏لا بد أنك جئت لتغطية أخبار
‏متنزه الملاهي في قرية "نامدال".

643
00:45:37,484 --> 00:45:38,777
‏- أجل.
‏- ما هذا؟

644
00:45:38,861 --> 00:45:41,572
‏- مهلًا…
‏- إنها كاميرا يستخدمها كل المراسلين.

645
00:45:41,655 --> 00:45:44,032
‏إنها سوداء بحق. هناك غبار كثير…

646
00:45:44,116 --> 00:45:45,909
‏لا يُفترض بك أن تلمسها.

647
00:45:45,993 --> 00:45:46,994
‏حقًا؟

648
00:45:48,412 --> 00:45:51,915
‏قطعت كل المسافة إلى هنا
‏لأنهم يبنون متنزه ملاهي.

649
00:45:51,999 --> 00:45:54,460
‏هذا رائع. لم ألتق بمراسل من قبل.

650
00:45:55,127 --> 00:45:55,961
‏صحيح.

651
00:45:56,044 --> 00:45:58,589
‏شعرت بأنك من "سيول" بمجرد رؤيتك.

652
00:45:58,672 --> 00:46:00,048
‏يا "إيون يو تشا"!

653
00:46:04,803 --> 00:46:08,182
‏جاء هذا المراسل إلى هنا
‏لتغطية أخبار متنزه ملاهي قرية "نامدال".

654
00:46:08,265 --> 00:46:09,725
‏أسرع. هيا.

655
00:46:11,059 --> 00:46:13,270
‏ماذا كان اسم ذلك الوغد؟

656
00:46:13,937 --> 00:46:14,771
‏"آن"…

657
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
‏"آن"…

658
00:46:17,274 --> 00:46:19,693
‏"كانغ هيون آن"؟

659
00:46:20,944 --> 00:46:21,862
‏"آن"…

660
00:46:23,447 --> 00:46:24,448
‏لنر.

661
00:46:25,449 --> 00:46:26,450
‏أهذا صحيح؟

662
00:46:26,533 --> 00:46:27,784
‏"إنديكس دايلي".

663
00:46:29,786 --> 00:46:31,163
‏إنه هو قطعًا.

664
00:46:32,414 --> 00:46:33,749
‏سأصارحك.

665
00:46:33,832 --> 00:46:38,045
‏قرية "سامدال" أنسب كثيرًا
‏لبناء متنزه ملاهي من قرية "نامدال".

666
00:46:38,128 --> 00:46:42,508
‏تغيّر لون المياه عندهم
‏بعد بناء محطة الكهرباء تلك.

667
00:46:42,591 --> 00:46:47,638
‏تتمتع قرية "سامدال" بالمياه الزمردية
‏التي تميّز جزيرة "جيجو".

668
00:46:47,721 --> 00:46:48,722
‏بالقطع.

669
00:46:48,805 --> 00:46:50,682
‏هذه القرية أنسب للعيش

670
00:46:50,766 --> 00:46:53,894
‏- لأن التطور العمراني محدود.
‏- بالضبط.

671
00:46:54,478 --> 00:46:55,479
‏هل أنتما من هنا؟

672
00:46:55,562 --> 00:46:57,314
‏- بحقك.
‏- بحقك.

673
00:46:57,397 --> 00:46:59,066
‏وُلدنا ونشأنا هنا.

674
00:46:59,149 --> 00:47:02,194
‏فهمت.
‏لا بد أنكما تعرفان كل شيء عن القرية.

675
00:47:02,277 --> 00:47:05,572
‏طبعًا.

676
00:47:05,656 --> 00:47:08,492
‏اسألنا عن أي شيء. ستجد لدينا الجواب قطعًا.

677
00:47:08,575 --> 00:47:09,535
‏فهمت.

678
00:47:10,160 --> 00:47:11,578
‏- في تلك الحالة…
‏- أجل؟

679
00:47:13,080 --> 00:47:15,082
‏لا بد أنكما تعرفان "إيون هي تشو"، صحيح؟

680
00:47:16,124 --> 00:47:17,000
‏ماذا؟

681
00:47:18,168 --> 00:47:21,964
‏المصورة التي استغلت سُلطتها
‏وكادت أن تقتل متدربتها.

682
00:47:23,173 --> 00:47:28,095
‏ذهبت إلى منزلها قبل قليل
‏لكنّ صديقيها طرداني.

683
00:47:29,888 --> 00:47:32,849
‏أمها قائدة الغاطسات. هل تعرفانها؟

684
00:47:35,102 --> 00:47:36,603
‏أجل!

685
00:47:37,229 --> 00:47:38,981
‏ليست موجودة الآن.

686
00:47:39,773 --> 00:47:40,691
‏لقد عادت.

687
00:47:41,942 --> 00:47:42,943
‏إلى "جيجو".

688
00:47:44,027 --> 00:47:46,363
‏لقد التقطت صورها.

689
00:47:53,078 --> 00:47:56,206
‏هناك رجل خبيث يجوب منطقتنا. احترسا.

690
00:47:58,834 --> 00:48:00,544
‏ها هي الصور.

691
00:48:01,753 --> 00:48:02,879
‏إنها هي.

692
00:48:03,505 --> 00:48:04,423
‏انظرا.

693
00:48:13,390 --> 00:48:15,475
‏أنت الرجل الخبيث إذًا.

694
00:48:16,560 --> 00:48:18,478
‏- ماذا؟
‏- تبًا لك!

695
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
‏يا هذا!

696
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
‏"غيونغ تاي"!

697
00:48:21,273 --> 00:48:24,151
‏لماذا كسرت كاميرته؟ أتعلم كم تكلّف؟

698
00:48:24,234 --> 00:48:27,154
‏لا تدهس ذلك يا "إيون يو تشا"!

699
00:48:28,947 --> 00:48:29,948
‏اللعنة.

700
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
‏كيف علم بوجودي هنا؟

701
00:48:32,367 --> 00:48:34,453
‏اللعنة.

702
00:48:35,078 --> 00:48:36,371
‏سيدة "كو"!

703
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
‏سيدة "كو".

704
00:48:39,041 --> 00:48:41,710
‏- مرحبًا.
‏- أنت هنا.

705
00:48:41,793 --> 00:48:42,836
‏ما الخطب؟

706
00:48:43,462 --> 00:48:44,963
‏أهناك مشكلة؟

707
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
‏حسنًا…

708
00:48:47,090 --> 00:48:49,635
‏"سام دال"، يجب أن تلزمي المنزل.

709
00:48:49,718 --> 00:48:52,012
‏هناك مراسل كان يغطي أخبار قرية "نامدال"

710
00:48:52,095 --> 00:48:54,222
‏تشاجر مع "غيونغ تاي" و"إيون يو".

711
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
‏إنهم في نقطة شرطة "سامدال".

712
00:48:56,099 --> 00:48:57,017
‏ماذا؟

713
00:48:57,809 --> 00:49:00,812
‏سيلحّ عليك لإجراء مقابلة معه إن رآك.

714
00:49:01,897 --> 00:49:02,814
‏مهلًا.

715
00:49:02,898 --> 00:49:06,568
‏لماذا جئت إلى هنا؟
‏ألا يجب أن تذهبي إلى نقطة الشرطة؟

716
00:49:06,652 --> 00:49:09,488
‏لماذا؟ سيكون هذا إذلالًا لي.

717
00:49:09,571 --> 00:49:14,034
‏لا بد أن هناك ما دفع "غيونغ تاي" لمشاجرته.

718
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
‏بحقك، أنت تعرفينه.

719
00:49:16,870 --> 00:49:19,873
‏لا يحتاج إلى دافع ليتصرف بتلك الطريقة.

720
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
‏هل فهمتني؟ الزمي المنزل، اتفقنا؟

721
00:49:32,928 --> 00:49:35,055
‏"نقطة شرطة (سامدال)"

722
00:49:35,138 --> 00:49:37,349
‏إنهما معتوهان!

723
00:49:37,432 --> 00:49:39,976
‏اهدأ من فضلك واشرح ما حدث.

724
00:49:40,060 --> 00:49:42,646
‏ماذا عليّ أن أشرح؟

725
00:49:42,729 --> 00:49:47,025
‏نعتني فجأة بالرجل الخبيث ودمّر كاميرتي!

726
00:49:47,109 --> 00:49:48,402
‏لماذا عساي أدمرها؟

727
00:49:48,485 --> 00:49:50,404
‏لقد انزلقت من يدي فحسب.

728
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
‏يداي لا تزالان زلقتين
‏من صابون استحمام الصباح.

729
00:49:53,156 --> 00:49:55,784
‏سأقاضيكما. سأتصل بمحاميّ.

730
00:49:55,867 --> 00:49:57,536
‏لا تتوان. لا يخيفني ذلك.

731
00:49:57,619 --> 00:49:58,578
‏- "إيون يو".
‏- أجل؟

732
00:49:58,662 --> 00:50:00,205
‏- اتصل بمحامينا أيضًا.
‏- لك هذا.

733
00:50:03,959 --> 00:50:04,918
‏من؟

734
00:50:05,711 --> 00:50:09,089
‏هل نسيت؟ نعرف شخصًا يعمل لدى الحكومة.

735
00:50:09,172 --> 00:50:10,382
‏أنت هالك يا صديقي.

736
00:50:10,507 --> 00:50:12,467
‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية"

737
00:50:16,221 --> 00:50:19,933
‏لا يملك كل الموظفين المدنيين
‏سُلطات حكومية. بحقك.

738
00:50:20,976 --> 00:50:22,436
‏أليسا سواء؟

739
00:50:23,270 --> 00:50:24,479
‏سُلطة حكومية؟

740
00:50:24,563 --> 00:50:27,190
‏أخبرني. كيف ستنفعك سُلطتك الحكومية؟

741
00:50:27,274 --> 00:50:28,525
‏هل ستفسد طقس الغد؟

742
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
‏أجل، سأفسده عليك على الأقل.

743
00:50:30,277 --> 00:50:31,862
‏- إنه الخبيث، صحيح؟
‏- أجل.

744
00:50:31,945 --> 00:50:32,988
‏لقد نلنا منه.

745
00:50:34,281 --> 00:50:35,949
‏يا رفاق، هذه كاميرا مكلّفة.

746
00:50:36,032 --> 00:50:38,285
‏ستتعرّضان للمقاضاة فعلًا إن لم تعوّضاه.

747
00:50:38,368 --> 00:50:41,163
‏سنعوّضه. وسينتهي الأمر بعد ذلك، صحيح؟

748
00:50:41,705 --> 00:50:45,292
‏بالطبع. لأن التصرف لم يكن متعمدًا
‏وستقومون بتعويضه.

749
00:50:45,375 --> 00:50:46,918
‏حسنًا. فهمت.

750
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
‏كم كلّفتك هذه؟

751
00:50:50,714 --> 00:50:53,008
‏أخبرني بالمبلغ. سأدفعه لك.

752
00:50:53,800 --> 00:50:55,260
‏لماذا لا ترد عليّ؟

753
00:50:55,343 --> 00:50:57,679
‏سأعطيك المال. كم كان ثمنها؟

754
00:50:57,763 --> 00:50:58,889
‏هل أكلت القطة لسانك؟

755
00:50:59,389 --> 00:51:00,599
‏كم كان ثمنها؟

756
00:51:01,308 --> 00:51:02,225
‏ثمانية ملايين وون.

757
00:51:04,060 --> 00:51:04,978
‏ثمانية ملايين وون.

758
00:51:05,771 --> 00:51:06,646
‏وليس 800 ألف وون؟

759
00:51:06,730 --> 00:51:09,566
‏كلا. ثمانية ملايين وون.

760
00:51:12,194 --> 00:51:13,278
‏ثمانية ملايين وون؟

761
00:51:14,404 --> 00:51:16,323
‏ثمانية ملايين فحسب؟ هل كانت مستعملة؟

762
00:51:17,282 --> 00:51:18,784
‏- اسمع.
‏- أجل؟

763
00:51:18,867 --> 00:51:21,369
‏أصلحاها. لا أملك المال.

764
00:51:21,453 --> 00:51:22,579
‏- أصلحاها.
‏- حقًا؟

765
00:51:22,662 --> 00:51:23,747
‏أجل. أصلحاها.

766
00:51:26,374 --> 00:51:27,542
‏تفضّل 40 ألف وون.

767
00:51:28,126 --> 00:51:30,170
‏- أشكرك.
‏- أشكرك.

768
00:51:35,175 --> 00:51:36,176
‏مرحبًا.

769
00:51:39,471 --> 00:51:42,599
‏لماذا تشاجرتم مع المراسل؟

770
00:51:42,682 --> 00:51:46,269
‏اللعنة. سيتحدثون عني قطعًا.

771
00:51:47,354 --> 00:51:50,315
‏هؤلاء الفتية سيكونون سبب هلاكي.

772
00:51:56,154 --> 00:51:57,614
‏اللعنة.

773
00:51:59,866 --> 00:52:01,368
‏لقد تمكنت منها.

774
00:52:01,451 --> 00:52:02,828
‏ضع هذا الجزء أولًا.

775
00:52:03,370 --> 00:52:04,871
‏لا يُفترض أن يكون هنا.

776
00:52:04,955 --> 00:52:06,790
‏- أشعر بالحرج. اصمتا.
‏- في الداخل…

777
00:52:06,873 --> 00:52:07,791
‏يا هؤلاء.

778
00:52:08,625 --> 00:52:10,126
‏لا تملكون المال، صحيح؟

779
00:52:10,210 --> 00:52:12,963
‏أعرف أنكم لا تملكونه. تبدون فقراء.

780
00:52:13,046 --> 00:52:16,091
‏- أيها…
‏- الطيور على أشكالها تقع.

781
00:52:16,174 --> 00:52:18,218
‏- نملك المال بالفعل.
‏- هل جُننت؟

782
00:52:18,301 --> 00:52:21,179
‏- لم أتلق راتبي بعد.
‏- عوّضوني إذًا عن الأضرار!

783
00:52:24,933 --> 00:52:25,767
‏ها هو ذا.

784
00:52:25,851 --> 00:52:27,352
‏أنت هالك.

785
00:52:27,435 --> 00:52:29,020
‏ماذا قلت؟ نبدو فقراء؟

786
00:52:32,190 --> 00:52:33,191
‏من كان ذلك؟

787
00:52:34,568 --> 00:52:35,569
‏إنه باب جرّار.

788
00:52:35,652 --> 00:52:36,653
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

789
00:52:36,736 --> 00:52:38,989
‏- "سانغ دو".
‏- ما الأخبار يا "سانغ دو"؟

790
00:52:39,072 --> 00:52:41,700
‏ما هذا؟ أتحاولون تقديم رشوة
‏للإفلات من العقاب؟

791
00:52:43,159 --> 00:52:44,703
‏"تونيك منعش - (باشاس إف)"

792
00:52:45,328 --> 00:52:47,539
‏مهلًا. أين المال؟

793
00:52:47,622 --> 00:52:49,791
‏لماذا أحضرت ذلك إلى هنا؟

794
00:52:49,875 --> 00:52:51,626
‏لا بأس. لم لا توزعها؟

795
00:52:51,710 --> 00:52:53,920
‏أظن أن هذه طريقة المفاوضة هنا.

796
00:52:54,004 --> 00:52:56,923
‏أنتم متخلفون للغاية. جديًا.

797
00:53:16,610 --> 00:53:18,486
‏ماذا تود قوله الآن؟

798
00:53:18,570 --> 00:53:19,613
‏نحن لسنا فقراء.

799
00:53:19,696 --> 00:53:22,324
‏لماذا أحضرت كل هذا؟
‏احتجنا إلى ثمانية ملايين فحسب.

800
00:53:22,407 --> 00:53:24,451
‏- هذا لا يساوي نصف مبيعات اليوم حتى.
‏- حقًا؟

801
00:53:25,035 --> 00:53:27,037
‏حسنًا. تفضّل الثمانية ملايين.

802
00:53:27,120 --> 00:53:28,997
‏أنبدو فقراء؟ خذ المال.

803
00:53:29,080 --> 00:53:32,042
‏وإياك أن تعود. اخرج من هنا.

804
00:53:32,626 --> 00:53:34,085
‏مهلًا. ما هذا؟

805
00:53:35,295 --> 00:53:36,171
‏هذا الصباح…

806
00:53:37,255 --> 00:53:38,423
‏هل أنتما متورطان في هذا؟

807
00:53:39,883 --> 00:53:41,593
‏فهمت الأمر الآن.

808
00:53:42,677 --> 00:53:44,137
‏أنتم أصدقاء "إيون هي تشو"؟

809
00:53:48,350 --> 00:53:49,434
‏هذه سيارة "سانغ دو".

810
00:53:50,185 --> 00:53:51,561
‏أهو هنا أيضًا؟

811
00:53:52,687 --> 00:53:55,190
‏هذا صحيح! نحن أصدقاء "إيون هي"!

812
00:53:55,273 --> 00:53:56,483
‏- كلا.
‏- وإن يكن؟

813
00:54:01,780 --> 00:54:03,490
‏لا بد أنهم فقدوا عقولهم.

814
00:54:04,866 --> 00:54:05,700
‏ماذا؟

815
00:54:07,160 --> 00:54:10,956
‏لماذا جاء "يونغ بيل" أيضًا؟

816
00:54:11,039 --> 00:54:12,248
‏بحقكم!

817
00:54:12,332 --> 00:54:13,541
‏هل رأيت ذلك يا سيدي؟

818
00:54:13,625 --> 00:54:15,168
‏هل ترى هذا؟

819
00:54:15,251 --> 00:54:17,963
‏لم يكسرا كاميرتي دون قصد.

820
00:54:18,046 --> 00:54:20,966
‏تعمدا ذلك. حتى لا أكتب عن "إيون هي تشو".

821
00:54:21,049 --> 00:54:23,677
‏هذه عرقلة للعدالة.

822
00:54:23,760 --> 00:54:26,179
‏كيف تكون عرقلة للعدالة؟

823
00:54:26,262 --> 00:54:27,847
‏هل يحق لك أن تتسلل إلى منازل الناس

824
00:54:27,931 --> 00:54:29,641
‏وتصورهم دون موافقتهم؟

825
00:54:29,724 --> 00:54:30,558
‏أمسكنا بمجرم ملاحقة.

826
00:54:30,642 --> 00:54:32,936
‏صديقتكم هي من استغلت سُلطتها

827
00:54:33,019 --> 00:54:34,896
‏وكادت أن تقتل شخصًا بريئًا!

828
00:54:35,522 --> 00:54:38,149
‏الطيور على أشكالها تقع فعلًا.

829
00:54:38,233 --> 00:54:40,902
‏- ماذا قلت؟
‏- لماذا تواصل إهانتنا؟

830
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
‏ويحك!

831
00:54:44,322 --> 00:54:47,075
‏الطيور على أشكالها تقع؟

832
00:54:47,158 --> 00:54:50,036
‏كيف تجرؤ على مقارنتها بأشخاص مثلنا؟

833
00:54:52,789 --> 00:54:53,623
‏ماذا قلت؟

834
00:54:53,707 --> 00:54:55,875
‏استغلت "سام دال" سُلطتها؟

835
00:54:55,959 --> 00:54:57,669
‏هذه ترهات.

836
00:54:58,336 --> 00:55:00,714
‏هل تعرفها حتى؟

837
00:55:00,797 --> 00:55:03,591
‏إنها أفضل منا
‏نحن العالقين على هذه الجزيرة!

838
00:55:03,675 --> 00:55:06,302
‏هل تعرف أي شيء عنها؟

839
00:55:06,386 --> 00:55:08,847
‏هل تعلم كم كافحت في عملها؟

840
00:55:08,930 --> 00:55:11,433
‏هل تدرك كم بذلت من جهد لتحقق النجاح؟

841
00:55:11,516 --> 00:55:13,226
‏هل تدرك مدى براعتها؟

842
00:55:13,727 --> 00:55:16,146
‏لكنك لا تكترث، صحيح؟

843
00:55:17,939 --> 00:55:20,233
‏إياك أن تقارنها بنا نحن المتكاسلين.

844
00:55:20,942 --> 00:55:22,736
‏هذا مهين.

845
00:55:24,946 --> 00:55:27,240
‏لست متكاسلًا. أنا موظف مدني.

846
00:55:27,323 --> 00:55:29,826
‏- يجب أن أشعر بإهانة.
‏- أظن أنه مجنون.

847
00:55:34,205 --> 00:55:36,708
‏كلا، لستم مجانين.

848
00:55:36,791 --> 00:55:37,751
‏ما قصتكم؟

849
00:55:38,418 --> 00:55:39,711
‏هل أنتم تابعون لها؟

850
00:55:40,420 --> 00:55:41,671
‏هل تعبدونها؟

851
00:55:41,755 --> 00:55:46,801
‏سأكتب غدًا مقالًا رائعًا
‏عن المرأة التي تبجّلونها كثيرًا.

852
00:55:46,885 --> 00:55:50,388
‏"(إيون هي تشو) التي هربت إلى (جيجو)
‏بعدما أسأت معاملة متدربتها،

853
00:55:50,472 --> 00:55:53,058
‏تحرض أصدقاءها على كسر كاميرا مراسل."

854
00:55:53,141 --> 00:55:55,060
‏هذا عنوان رئيسي ممتاز.

855
00:55:55,143 --> 00:55:55,977
‏ويحك!

856
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
‏إياك أن تكتب ذلك.

857
00:55:57,729 --> 00:56:00,315
‏لماذا تلطخ سمعة إنسانة بريئة في ذلك؟

858
00:56:00,398 --> 00:56:02,942
‏أنتم تعاملونني بهذه الطريقة بسببها.

859
00:56:03,026 --> 00:56:05,028
‏لماذا لا أهاجمها؟

860
00:56:06,905 --> 00:56:08,615
‏حسنًا. اكتب عني.

861
00:56:12,744 --> 00:56:14,037
‏افعل ما يحلو لك.

862
00:56:16,623 --> 00:56:19,209
‏لم أرك منذ زمن يا "سانغ بونغ".
‏هل أحوالك بخير؟

863
00:56:19,292 --> 00:56:21,002
‏ماذا؟ أجل، أنا بخير.

864
00:56:21,669 --> 00:56:24,422
‏آسفة للسؤال، لكن هل يمكنني
‏التقدم ببعض البلاغات؟

865
00:56:25,298 --> 00:56:26,883
‏بالطبع.

866
00:56:28,051 --> 00:56:30,762
‏تسلل أحدهم إلى باحة منزلي هذا الصباح.

867
00:56:30,845 --> 00:56:32,222
‏ما اسم هذه الجريمة؟

868
00:56:32,305 --> 00:56:35,600
‏ماذا؟ إنه تعد على ممتلكات الغير.

869
00:56:35,683 --> 00:56:38,937
‏وفتش في صندوق بريدي وصوّر مظروفًا.

870
00:56:39,020 --> 00:56:40,438
‏انتهاك للخصوصية.

871
00:56:40,522 --> 00:56:42,899
‏والتقط صورًا لي في غرفة نومي.

872
00:56:42,982 --> 00:56:44,734
‏انتهاك قانون الصور الشخصية.

873
00:56:44,818 --> 00:56:46,611
‏هل شعرت بأنه تحرش جنسي؟

874
00:56:46,694 --> 00:56:49,280
‏بالتأكيد. كنت أرتدي ملابس النوم.

875
00:56:50,073 --> 00:56:51,616
‏تُعد هذه جريمة تحرش جنسي.

876
00:56:51,699 --> 00:56:54,160
‏لا تكن سخيفًا. كنت أقوم بعملي فحسب.

877
00:56:54,244 --> 00:56:55,203
‏إنها أربع جرائم.

878
00:56:56,204 --> 00:56:59,499
‏سيدي، احرص على نشر ذلك في مقالك، اتفقنا؟

879
00:56:59,582 --> 00:57:02,377
‏- وسأتقدم بشكواي دون شك.
‏- شكوى…

880
00:57:04,629 --> 00:57:05,713
‏هل لديك دليل؟

881
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
‏هل لديك؟

882
00:57:07,715 --> 00:57:10,844
‏للأسف دمّر أحدهم قرص الذاكرة.

883
00:57:10,927 --> 00:57:12,011
‏ما الدليل لديك؟

884
00:57:12,095 --> 00:57:13,555
‏تفضّلي، تقدمي بشكوى.

885
00:57:17,851 --> 00:57:18,685
‏دليل؟

886
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
‏دليل!

887
00:57:22,689 --> 00:57:23,898
‏ها هو الدليل!

888
00:57:37,871 --> 00:57:39,122
‏- نخبكم!
‏- نخبكم!

889
00:57:41,458 --> 00:57:44,085
‏كان يجدر بنا أن نوسعه ضربًا.

890
00:57:44,169 --> 00:57:46,254
‏أتفق معك. عفونا عنه ببساطة.

891
00:57:46,963 --> 00:57:48,631
‏نحن طيبو القلب أكثر مما يلزم.

892
00:57:48,715 --> 00:57:50,675
‏كنت مذهلًا يا "سانغ دو".

893
00:57:50,758 --> 00:57:52,886
‏كيف تذكّرت مقاطع كاميرا اللوحة الأمامية؟

894
00:57:54,721 --> 00:57:56,931
‏أظن أن هذا هو منزل "إيون هي تشو".

895
00:58:09,861 --> 00:58:11,237
‏إنه دليل قوي.

896
00:58:15,366 --> 00:58:17,702
‏لطالما رأيت أن سيارته مزعجة للغاية،

897
00:58:17,785 --> 00:58:20,580
‏لكن أظن أن لها فوائد.

898
00:58:20,663 --> 00:58:23,082
‏لا تعلم كم تكلّف سيارته…

899
00:58:23,166 --> 00:58:24,459
‏انس الأمر.

900
00:58:24,542 --> 00:58:25,877
‏أثق بأنها مكلّفة.

901
00:58:26,586 --> 00:58:29,881
‏سار الأمر على ما يُرام بفضل "سام دال".

902
00:58:31,466 --> 00:58:32,467
‏أشكرك.

903
00:58:33,092 --> 00:58:34,469
‏لا تشكرني.

904
00:58:35,386 --> 00:58:37,347
‏كل ما حدث كان بسببي.

905
00:58:38,473 --> 00:58:39,557
‏يا "غيونغ تاي".

906
00:58:40,183 --> 00:58:41,017
‏أجل؟

907
00:58:41,100 --> 00:58:42,936
‏لماذا تحدّق إلى جعتك؟

908
00:58:46,814 --> 00:58:47,815
‏"غيونغ تاي".

909
00:58:52,779 --> 00:58:53,780
‏أنا آسف.

910
00:58:55,615 --> 00:58:56,449
‏ماذا؟

911
00:58:58,618 --> 00:58:59,619
‏أنا…

912
00:59:01,079 --> 00:59:02,080
‏أنا آسف.

913
00:59:05,833 --> 00:59:07,752
‏"غيونغ تاي"، ما الخطب؟

914
00:59:11,130 --> 00:59:12,131
‏أنا فقط…

915
00:59:14,259 --> 00:59:15,510
‏افتقدتك.

916
00:59:18,721 --> 00:59:22,267
‏كنت سعيدًا بعودتك لأنني افتقدتك كثيرًا.

917
00:59:23,518 --> 00:59:25,812
‏لم أكن سعيدًا بسبب ما حدث لك.

918
00:59:27,522 --> 00:59:29,107
‏لماذا عساي أتمنى فشلك؟

919
00:59:31,401 --> 00:59:34,904
‏لطالما كنت فخورًا متى قرأت مقالًا عنك.

920
00:59:35,738 --> 00:59:37,198
‏لماذا عساي أتمنى فشلك؟

921
00:59:39,909 --> 00:59:42,328
‏لماذا تبكي؟

922
00:59:43,413 --> 00:59:45,790
‏شعرت باستياء فعلًا

923
00:59:46,791 --> 00:59:49,711
‏لأنه بدا أن شخصيتك تغيّرت تمامًا.

924
00:59:50,837 --> 00:59:51,921
‏ومع ذلك،

925
00:59:52,922 --> 00:59:54,882
‏كنا نشجّعك دائمًا.

926
00:59:56,926 --> 01:00:00,096
‏مرحبًا. أنا "إيون هي تشو"، مصورة مستجدة.

927
01:00:00,179 --> 01:00:03,391
‏موضوع الصيف لمجلة "إكس"

928
01:00:04,267 --> 01:00:06,269
‏- كان المرايا.
‏- أظن أنها متوترة.

929
01:00:06,352 --> 01:00:08,104
‏- ترتعش شفتاها.
‏- صُورت في الاستوديو…

930
01:00:08,187 --> 01:00:09,606
‏- الكاميرا…
‏- اصمت!

931
01:00:09,689 --> 01:00:11,357
‏لكننا استخدمنا مرايا…

932
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
‏أمي، انظري إلى هذا، إنه جنوني.

933
01:00:14,068 --> 01:00:16,696
‏لا بد أن "تاي هي كيم"
‏تحدّثت عن "سام دال". انظري.

934
01:00:16,779 --> 01:00:18,323
‏هيا. أنزلي هذا.

935
01:00:18,406 --> 01:00:19,282
‏انظري.

936
01:00:20,074 --> 01:00:22,952
‏لا تريد لأحد أن يلتقط صورها سوى "سام دال".

937
01:00:23,911 --> 01:00:25,163
‏أتصدقين هذا؟

938
01:00:25,246 --> 01:00:26,789
‏أليست "سام دال" مذهلة؟

939
01:00:26,873 --> 01:00:30,543
‏اصمت أيها الغبي.
‏كم مرة طلبت منك أن تنظف المكان؟

940
01:00:30,627 --> 01:00:32,420
‏- يجب أن أضربك.
‏- مهلًا!

941
01:00:35,673 --> 01:00:37,592
‏أريد شراء أكبر سلة زهور لديكم.

942
01:00:37,675 --> 01:00:39,010
‏أكبر سلة لديكم.

943
01:00:39,677 --> 01:00:42,180
‏"تهانينا على افتتاح استوديو (3 مون)
‏بالتوفيق يا (إيون هي تشو)"

944
01:00:42,680 --> 01:00:43,973
‏أشكركم.

945
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
‏نخب نجاح المستقبل.

946
01:00:50,980 --> 01:00:52,106
‏أشكركم جميعًا. نخبكم.

947
01:00:52,190 --> 01:00:53,566
‏- تهانينا!
‏- تهانينا!

948
01:00:53,650 --> 01:00:55,902
‏- هنا.
‏- إنها لك يا آنستي.

949
01:00:56,736 --> 01:00:57,570
‏أشكرك.

950
01:01:03,493 --> 01:01:05,870
‏"معجبك الأول"

951
01:01:06,829 --> 01:01:09,082
‏حققت كل ما فشلنا فيه.

952
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
‏أنت…

953
01:01:12,460 --> 01:01:14,587
‏أنت مصدر فخرنا. اتفقنا؟

954
01:01:15,546 --> 01:01:16,881
‏نشعر بالفخر نحوك.

955
01:01:17,632 --> 01:01:18,966
‏فلماذا أتمنى لك

956
01:01:19,550 --> 01:01:21,552
‏الفشل؟

957
01:01:22,720 --> 01:01:23,888
‏ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.

958
01:01:25,598 --> 01:01:28,434
‏لا تبك. تشعرني بالحزن.

959
01:01:29,435 --> 01:01:31,104
‏بحقك.

960
01:01:36,317 --> 01:01:37,151
‏أشكرك.

961
01:01:43,324 --> 01:01:45,827
‏ليس عليك أن تبكي أيها الغبي.

962
01:01:46,494 --> 01:01:47,328
‏تفضّل.

963
01:01:48,621 --> 01:01:49,664
‏لا تبك.

964
01:01:51,332 --> 01:01:53,251
‏لماذا تعاملني بلطف فجأة؟

965
01:01:54,585 --> 01:01:56,546
‏لا تبك أيها الغبي.

966
01:01:59,382 --> 01:02:01,175
‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية"

967
01:02:01,259 --> 01:02:03,010
‏صباح الخير!

968
01:02:03,094 --> 01:02:04,303
‏لا خير في صباحك!

969
01:02:05,096 --> 01:02:07,348
‏تعلم أن المفوّض سيحضر الاجتماع، صحيح؟

970
01:02:07,432 --> 01:02:09,183
‏- أجل.
‏- وتعلم أيضًا

971
01:02:09,267 --> 01:02:10,685
‏أنه يجب عليك أن تحضر، صحيح؟

972
01:02:10,768 --> 01:02:13,479
‏أجل. لقد جعلتني المسؤول اليوم.

973
01:02:15,356 --> 01:02:16,691
‏لا تتوتر بسببه.

974
01:02:16,774 --> 01:02:18,943
‏لا تتصرف على سجيتك.

975
01:02:19,026 --> 01:02:20,403
‏عم تتحدث؟

976
01:02:21,195 --> 01:02:22,280
‏لنر.

977
01:02:23,698 --> 01:02:24,699
‏ما هذا؟

978
01:02:25,533 --> 01:02:27,702
‏كلا، هذا ليس صحيحًا.

979
01:02:27,785 --> 01:02:30,246
‏ستهطل الأمطار. اتفقنا؟

980
01:02:30,329 --> 01:02:32,206
‏انظر إلى السماء فحسب.

981
01:02:32,290 --> 01:02:34,542
‏انظر إليها. إنها ملبدة بالغيوم.

982
01:02:34,625 --> 01:02:35,793
‏ملبدة بالغيوم، صحيح؟

983
01:02:35,877 --> 01:02:38,755
‏وجهك هو المتلبد، اخرس وقم بعملك فحسب.

984
01:02:38,838 --> 01:02:42,550
‏- لنبدأ الاجتماع الآن.
‏- لا تقدم على أي تصرف غبي.

985
01:02:42,633 --> 01:02:43,551
‏قم بعملك فحسب.

986
01:02:43,634 --> 01:02:45,511
‏لا يهم. اترك الأمر لي.

987
01:02:45,595 --> 01:02:46,846
‏أنت… اخرج من هنا.

988
01:02:47,722 --> 01:02:48,681
‏- سأستبدلك.
‏- لم؟

989
01:02:48,765 --> 01:02:51,225
‏- لننتقل إلى محطة "جيجو". الخبير "تشو"؟
‏- انهض.

990
01:02:51,309 --> 01:02:53,144
‏- خبير الأرصاد "تشو"؟
‏- اتركني!

991
01:02:53,227 --> 01:02:54,937
‏أنا هنا.

992
01:02:55,021 --> 01:02:57,648
‏مرحبًا، أنا "يونغ بيل تشو"
‏من محطة أرصاد "جيجو".

993
01:02:57,732 --> 01:03:01,360
‏أظن أن طقس الأمس سيستمر.

994
01:03:01,444 --> 01:03:02,361
‏ما رأيك؟

995
01:03:02,445 --> 01:03:04,989
‏أنت مخطئ. حدث تغيير كبير.

996
01:03:05,072 --> 01:03:06,657
‏ما الأمر هذه المرة؟

997
01:03:06,741 --> 01:03:08,993
‏إن نظرتم إلى سماء "جيجو"

998
01:03:09,076 --> 01:03:11,370
‏فستعلمون أنها ستمطر قطعًا.

999
01:03:12,079 --> 01:03:15,333
‏خبير الأرصاد "تشو"،
‏لم أسأل عن ملاحظتك الشخصية.

1000
01:03:15,416 --> 01:03:17,376
‏أخبرني بالسبب العلمي لتوقع الأمطار.

1001
01:03:17,460 --> 01:03:20,546
‏هل راجعت بيانات الجزء الأعلى
‏من الغلاف الجوي لليلة أمس؟

1002
01:03:20,630 --> 01:03:22,673
‏لقد راجعتها.

1003
01:03:22,757 --> 01:03:26,552
‏درجة نقطة الندى في الطبقة السفلية
‏للغلاف الجوي ارتفعت ثلاث درجات مئوية.

1004
01:03:26,636 --> 01:03:29,263
‏الأرقام ليست نهائية.
‏لكنها موجودة للمراجعة.

1005
01:03:29,347 --> 01:03:30,973
‏لكنها ستمطر هنا.

1006
01:03:31,057 --> 01:03:32,558
‏متى ستنصت إليّ؟

1007
01:03:32,642 --> 01:03:36,395
‏أعتذر. رأيي مختلف عن رأيه.

1008
01:03:38,105 --> 01:03:39,941
‏لن تمطر. هذا توقع نهائي.

1009
01:03:40,024 --> 01:03:42,151
‏لكنها ستمطر.

1010
01:03:42,235 --> 01:03:43,152
‏إنها تمطر!

1011
01:03:44,070 --> 01:03:44,904
‏ماذا؟

1012
01:03:44,987 --> 01:03:47,281
‏إنها تمطر.

1013
01:03:52,870 --> 01:03:54,831
‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية"

1014
01:04:12,515 --> 01:04:15,393
‏أجل، إنها تمطر في "جيجو".
‏التوقع نهائي، صحيح؟

1015
01:04:15,476 --> 01:04:16,477
‏هذا كل شيء.

1016
01:04:17,103 --> 01:04:19,480
‏ماذا تفعل؟ عد إلى المقعد.

1017
01:04:28,489 --> 01:04:29,740
‏"يونغ بيل".

1018
01:04:29,824 --> 01:04:30,825
‏أجل؟

1019
01:04:35,413 --> 01:04:37,206
‏كنت معجبًا بـ"سام دال".

1020
01:04:39,750 --> 01:04:41,919
‏كنت معجبًا بها للغاية.

1021
01:04:43,462 --> 01:04:45,089
‏لكنني لم أستطع إخبارها

1022
01:04:46,048 --> 01:04:47,300
‏بسببك.

1023
01:04:49,802 --> 01:04:51,137
‏أنت مزعج للغاية.

1024
01:04:58,477 --> 01:04:59,520
‏من هناك؟

1025
01:05:07,445 --> 01:05:08,321
‏مهلًا.

1026
01:05:09,196 --> 01:05:11,157
‏- حسنًا.
‏- إنها ثقيلة. احذروا.

1027
01:05:12,366 --> 01:05:15,161
‏تفضّل. هذا الأفضل للكدمات.

1028
01:05:15,244 --> 01:05:16,245
‏سآخذه.

1029
01:05:19,916 --> 01:05:20,833
‏إنه لصديق.

1030
01:05:22,877 --> 01:05:24,795
‏"صيدلية (سينهاندانغ)"

1031
01:05:35,014 --> 01:05:36,015
‏"الطب الباطني"

1032
01:05:38,517 --> 01:05:39,685
‏لماذا اثنان؟

1033
01:05:48,778 --> 01:05:49,820
‏ماذا؟

1034
01:05:49,904 --> 01:05:50,780
‏"سانغ دو"؟

1035
01:06:00,665 --> 01:06:01,791
‏هل أنتم مستعدون؟

1036
01:06:13,260 --> 01:06:15,388
‏"يونغ بيل"، الموسيقى؟

1037
01:06:16,472 --> 01:06:18,683
‏"أراك"

1038
01:06:19,725 --> 01:06:22,395
‏"وأنا أيضًا"

1039
01:06:22,478 --> 01:06:25,564
‏"أراك
‏وأنا أيضًا"

1040
01:06:27,984 --> 01:06:30,611
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

1041
01:06:58,347 --> 01:07:01,809
‏- "يونغ بيل".
‏- إلى أين كنت تركض تحت المطر؟

1042
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
‏هلا أسألك سؤالًا؟

1043
01:07:03,644 --> 01:07:06,522
‏كيف عرت أن "سام دال" لا تحمل مظلة؟

1044
01:07:06,605 --> 01:07:09,650
‏لن يستمع أحد إليك، ألن تأتي منك أيّ حركة؟

1045
01:07:10,276 --> 01:07:13,487
‏- من ذاك؟
‏- شاب مغفل بعض الشيء.

1046
01:07:13,612 --> 01:07:17,199
‏إلام أنظر؟ أريد أن أتفقد كل شيء.

1047
01:07:17,283 --> 01:07:18,325
‏عليك بالعودة إلى "سيول".

1048
01:07:19,035 --> 01:07:20,578
‏- لنعد معًا.
‏- كيف أمكنك؟

1049
01:07:20,661 --> 01:07:23,622
‏كيف أمكنك فعل هذا؟ كيف؟

1050
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
‏أبعد يديك عنها!

1051
01:07:27,626 --> 01:07:28,627
‏هل انتهيت من البكاء؟

1052
01:07:30,796 --> 01:07:33,758
‏ترجمة "شيماء جاد"

