1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

2
00:00:42,792 --> 00:00:44,294
‏"قبل ثماني سنوات"

3
00:00:46,921 --> 00:00:48,298
‏أعتقد أن علينا الانفصال.

4
00:00:51,926 --> 00:00:53,803
‏لم قد تقولين هذا الكلام؟

5
00:00:54,304 --> 00:00:55,513
‏ما الأمر؟

6
00:00:55,597 --> 00:00:56,556
‏هذا عشوائي جدًا.

7
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
‏ليس كذلك. أنا أفكر في هذا الأمر منذ مدة.

8
00:01:01,436 --> 00:01:03,438
‏عليّ الذهاب للدراسة في الخارج أيضًا.

9
00:01:05,356 --> 00:01:08,943
‏نعم، لكنك قلت
‏إننا سنذهب للدراسة في الخارج معًا.

10
00:01:09,027 --> 00:01:11,529
‏جئنا إلى "جيجو" لأخذ موافقتهم.

11
00:01:17,077 --> 00:01:19,120
‏"سام دال"، ما الخطب؟

12
00:01:19,204 --> 00:01:21,122
‏هل حدث شيء؟ حدث شيء، أليس كذلك؟

13
00:01:21,206 --> 00:01:22,540
‏لننفصل وحسب.

14
00:01:23,875 --> 00:01:26,002
‏لم قد تلحق بي للدراسة في الخارج؟

15
00:01:30,632 --> 00:01:31,800
‏ما عدت معجبة بك.

16
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
‏ماذا؟

17
00:01:34,093 --> 00:01:35,970
‏لم أعد بحاجة إليك.

18
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
‏يجب أن ننفصل.

19
00:01:40,350 --> 00:01:43,186
‏مهلًا. أنت تمزحين، أليس كذلك؟

20
00:01:43,269 --> 00:01:44,979
‏لماذا ننفصل فجأة؟

21
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
‏- لننفصل.
‏- مهلًا.

22
00:01:49,609 --> 00:01:50,610
‏"سام دال تشو"!

23
00:01:57,492 --> 00:02:00,703
‏"سام دال". مهلًا. جديًا، ما الخطب؟

24
00:02:00,787 --> 00:02:03,123
‏قلت إنني ما عدت بحاجة إليك!

25
00:02:03,206 --> 00:02:04,165
‏مهلًا، "سام دال تشو"!

26
00:02:35,363 --> 00:02:37,031
‏لم توضب أمتعتك مجددًا؟

27
00:02:37,115 --> 00:02:38,825
‏لم تأت إلا قبل بضعة أيام.

28
00:02:38,908 --> 00:02:40,368
‏أبي، عليّ الذهاب إلى مكان ما.

29
00:02:41,202 --> 00:02:42,453
‏سأغيب لفترة.

30
00:02:46,499 --> 00:02:47,917
‏والطقس الخاص بأمك؟

31
00:02:50,461 --> 00:02:51,796
‏هل ستفوّته؟

32
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
‏ماذا؟

33
00:03:09,856 --> 00:03:12,734
‏سأرحل بعد حضور الطقس.
‏لنتحدث مجددًا، اتفقنا؟

34
00:03:12,817 --> 00:03:14,485
‏لا، لن أنفصل عنك.

35
00:03:14,569 --> 00:03:16,487
‏"سام دال"، أرجوك.

36
00:03:21,576 --> 00:03:22,994
‏كفّ عن رؤيتها.

37
00:03:25,747 --> 00:03:27,874
‏- ماذا؟
‏- كفّ عن رؤية تلك الفتاة.

38
00:03:29,000 --> 00:03:30,168
‏هذا يكفي.

39
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
‏حتى لو انشقّت السماء إلى نصفين،

40
00:03:35,924 --> 00:03:37,967
‏فلا يمكنك مواعدة "سام دال".

41
00:03:39,093 --> 00:03:40,929
‏أبي…

42
00:03:42,013 --> 00:03:43,306
‏دعك.

43
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
‏اعتقدت أنك ستنفصل عنها

44
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
‏إذا تركتك وحدك.

45
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
‏ماذا؟ تريد الدراسة في الخارج؟

46
00:03:50,813 --> 00:03:51,731
‏معها؟

47
00:03:53,775 --> 00:03:56,027
‏وعندما تعود، هل ستتزوجها؟

48
00:03:56,110 --> 00:03:57,070
‏نعم، سأفعل.

49
00:03:59,614 --> 00:04:00,990
‏سوف أتزوج "سام دال".

50
00:04:02,867 --> 00:04:05,912
‏أبي، كما تعلم، "سام دال" هي فتاتي.

51
00:04:05,995 --> 00:04:10,333
‏ألا ترى أمك المسكينة؟

52
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
‏أهكذا إذًا؟

53
00:04:12,543 --> 00:04:16,089
‏ألا ترى أنني أحاول منع نفسي
‏من إحراق منزلهم

54
00:04:17,090 --> 00:04:20,009
‏وأحرق قلبي بدلًا من ذلك؟

55
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
‏كفى الآن يا أبي!

56
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
‏مضى أكثر من عشرة أعوام.

57
00:04:26,849 --> 00:04:27,976
‏أليس كذلك؟

58
00:04:28,059 --> 00:04:29,602
‏لم لا تزال هكذا؟

59
00:04:29,686 --> 00:04:31,271
‏وليكن 100 عام!

60
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
‏لن أنسى "مي جا كو" تلك.

61
00:04:44,617 --> 00:04:45,451
‏أمي.

62
00:04:47,996 --> 00:04:49,330
‏لم خرجت؟

63
00:04:50,081 --> 00:04:54,961
‏كنت سأضع الطعام هنا من أجل الطقس.

64
00:04:55,962 --> 00:04:57,547
‏عودي إلى الداخل.

65
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
‏أخبرتك بألّا تأتي.

66
00:05:00,008 --> 00:05:01,259
‏كيف تجرئين على المجيء؟

67
00:05:01,801 --> 00:05:03,553
‏ألا تعرفين ما هو اليوم؟

68
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
‏هل اعتقدت أن بإمكانك التصرف
‏كأن شيئًا لم يكن؟

69
00:05:07,640 --> 00:05:09,434
‏أخبرتك بألّا تأتي إلى هنا.

70
00:05:09,517 --> 00:05:12,186
‏أخبرتك بألّا تتعاطي معنا!

71
00:05:12,729 --> 00:05:15,481
‏أبي، لندخل.

72
00:05:16,357 --> 00:05:19,610
‏إياك أن تفكري
‏في طلب السماح مني قبل أن أموت.

73
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
‏لقد سلبتني زوجتي.

74
00:05:21,863 --> 00:05:23,323
‏وبالنسبة إلى "يونغ بيل"،

75
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
‏لقد سلبته أمه. أنت عديمة الشفقة.

76
00:05:26,451 --> 00:05:30,038
‏ماذا؟ هل ستسلبينني ابني الآن؟

77
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
‏اخرجي من منزلي!

78
00:05:32,040 --> 00:05:33,791
‏أبي، كفى أرجوك!

79
00:05:33,875 --> 00:05:34,959
‏وأنت اسمع أيضًا!

80
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
‏أبوك لن ينسى عائلتها أبدًا.

81
00:05:39,964 --> 00:05:43,009
‏إذا شئت أن تعيش
‏وأنت ترى هذا إلى الأبد فارحل.

82
00:05:58,608 --> 00:06:01,194
‏لا بأس. دعه وشأنه.

83
00:06:21,380 --> 00:06:22,548
‏أمي، ما الخطب؟

84
00:06:22,632 --> 00:06:24,008
‏ما الخطب يا أمي؟

85
00:06:24,092 --> 00:06:25,927
‏أمي! ما الخطب؟

86
00:06:27,095 --> 00:06:29,764
‏ينتج حاسوب إدارة الأرصاد الجوية

87
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
‏150 ألف مستند في اليوم.

88
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
‏من بين كل تلك الحالات،

89
00:06:33,893 --> 00:06:36,604
‏يعتمد القرار الذي سيُتخذ علينا نحن البشر.

90
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
‏مرحبًا؟ أمي.

91
00:06:38,773 --> 00:06:39,941
‏مرحبًا؟

92
00:06:40,024 --> 00:06:41,567
‏أحدهم انهار هنا.

93
00:06:44,529 --> 00:06:46,322
‏"(سام دال)، دعني ننفصل…"

94
00:06:46,405 --> 00:06:48,074
‏"يونغ بيل".

95
00:06:48,991 --> 00:06:51,244
‏"يونغ بيل"، لا يمكنني فعل هذا.

96
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
‏لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا يا "يونغ بيل".

97
00:06:55,081 --> 00:06:56,916
‏"يونغ بيل تشو".

98
00:06:57,750 --> 00:07:00,253
‏"يونغ بيل"، أرجوك اخرج.

99
00:07:01,420 --> 00:07:03,965
‏أحيانًا نتخذ قرارات دقيقة ومحقة.

100
00:07:05,508 --> 00:07:06,592
‏لننفصل.

101
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
‏لم أعد بحاجة إليك.

102
00:07:10,471 --> 00:07:13,432
‏وأحيانًا أخرى، نتخذ قرارات خاطئة تمامة.

103
00:07:44,714 --> 00:07:46,257
‏"يونغ بيل".

104
00:07:49,302 --> 00:07:51,220
‏حين رأيت أمي ومصابها…

105
00:07:52,680 --> 00:07:53,556
‏"يونغ بيل"!

106
00:07:53,639 --> 00:07:55,641
‏…خلت أن الجميع سيكون سعيدًا

107
00:07:55,725 --> 00:07:57,560
‏إن كنت وحدي من سيعاني.

108
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
‏لكن…

109
00:08:03,024 --> 00:08:04,650
‏لم يكن بوسعي التنبؤ

110
00:08:06,444 --> 00:08:07,778
‏بأشدّ التقلبات.

111
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
‏وقع إلى الخلف!

112
00:08:11,657 --> 00:08:12,658
‏"يونغ بيل" في الخلف.

113
00:08:12,742 --> 00:08:14,660
‏- كان "يونغ بيل" في الخلف.
‏- "يونغ بيل".

114
00:08:14,744 --> 00:08:17,997
‏- كان هنالك "داك غالبي" على رأسه.
‏- هذا صحيح.

115
00:08:30,384 --> 00:08:33,262
‏"(سام دال)"

116
00:08:56,285 --> 00:08:59,121
‏أتريد أن تعرف
‏لماذا لم أزر جزيرة "جيجو" بعدما غادرت؟

117
00:08:59,205 --> 00:09:02,708
‏أتريد أن تعرف سبب عدم زيارتي لـ"جيجو"؟

118
00:09:03,751 --> 00:09:06,045
‏واجهت صعوبة بالغة في نسيانك.

119
00:09:06,128 --> 00:09:08,422
‏واجهت صعوبة بالغة في محوك من ذاكرتي.

120
00:09:11,759 --> 00:09:14,011
‏لماذا تواصل سؤالي إن كنت بخير؟

121
00:09:15,846 --> 00:09:17,640
‏لماذا تواصل القلق عليّ

122
00:09:18,599 --> 00:09:21,060
‏والعناية بي؟

123
00:09:22,103 --> 00:09:23,354
‏لماذا تواصل

124
00:09:25,273 --> 00:09:27,066
‏إثارة توتري؟

125
00:09:30,903 --> 00:09:33,531
‏ماذا ستفعل إن اعتمدت عليك حقًا؟

126
00:09:35,324 --> 00:09:37,785
‏لقد عانيت بقدر ما عانيت أنا.

127
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
‏بعدما ضبطت الاحتمال،

128
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
‏انهرت.

129
00:09:50,006 --> 00:09:54,135
‏"الحلقة 10
‏الاحتمالات غير المتوقعة"

130
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
‏"كيس النفايات"

131
00:10:20,870 --> 00:10:22,371
‏أنت.

132
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
‏ينبغي أن تذهب وتموت فحسب.

133
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
‏"إيون يو".

134
00:10:29,128 --> 00:10:30,046
‏يا للهول.

135
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
‏هذه فكرة سديدة.

136
00:10:32,381 --> 00:10:36,302
‏خذه بعيدًا واقتله. سأمنحك تعويضًا سخيًا.

137
00:10:36,385 --> 00:10:37,762
‏دعيني أرمي هذا نيابة عنك.

138
00:10:37,845 --> 00:10:38,763
‏لا بأس.

139
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
‏عندما يحين وقت عودتي،

140
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
‏احرص على أن يكون ميتًا.

141
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
‏واحرص على ألّا يعرف أحد.

142
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
‏- طابت ليلتك يا سيدتي.
‏- إلى اللقاء.

143
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
‏يا للهول.

144
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
‏ماذا يجري؟

145
00:11:29,730 --> 00:11:31,607
‏رباه، رأسي يؤلمني.

146
00:11:39,407 --> 00:11:40,574
‏أين أنا؟

147
00:11:42,910 --> 00:11:44,120
‏"غيونغ تاي وانغ".

148
00:11:46,080 --> 00:11:47,832
‏ماذا فعلت البارحة؟

149
00:11:49,083 --> 00:11:50,292
‏ماذا فعلت؟

150
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
‏لا أتذكر شيئًا.

151
00:11:55,714 --> 00:11:56,757
‏هذا جيد.

152
00:11:57,716 --> 00:11:58,676
‏من الجيد

153
00:11:58,759 --> 00:12:00,136
‏أنني لا أتذكر شيئًا.

154
00:12:00,886 --> 00:12:02,555
‏هكذا أفضل.

155
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
‏أنت.

156
00:12:14,733 --> 00:12:15,734
‏"إيون يو تشا".

157
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
‏هل جُننت؟

158
00:12:18,904 --> 00:12:20,072
‏ألم تعد إلى المنزل؟

159
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
‏سوف توبخك زوجتك كثيرًا.

160
00:12:23,284 --> 00:12:24,285
‏أنت، استيقظ.

161
00:12:24,368 --> 00:12:25,244
‏أنت.

162
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
‏هل طردتك من المنزل؟

163
00:12:27,872 --> 00:12:28,956
‏ماذا؟

164
00:12:30,791 --> 00:12:32,126
‏تبًا. ماذا؟

165
00:12:32,877 --> 00:12:34,837
‏- اللعنة.
‏- ماذا تفعل هنا؟

166
00:12:37,131 --> 00:12:38,966
‏لقد طُردت.

167
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
‏ليست لديك زوجة لتطردك.

168
00:12:42,011 --> 00:12:42,887
‏أنت…

169
00:12:45,097 --> 00:12:46,140
‏هل هربت؟

170
00:12:46,223 --> 00:12:48,934
‏لم قد أهرب من المنزل في هذا العمر؟

171
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
‏كان بإمكاني العيش وحيدًا.

172
00:12:50,895 --> 00:12:52,021
‏ما الفرق؟

173
00:12:52,104 --> 00:12:55,566
‏نحن في عمر يسمح لنا بأن نُطرد. ما هذا؟

174
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
‏يا للهول.

175
00:13:44,073 --> 00:13:46,367
‏لا داعي لأن تعرف. لا، يجب ألّا تعرف.

176
00:13:46,450 --> 00:13:48,661
‏لن أستفيد إطلاقًا إذا عرفت.

177
00:13:48,744 --> 00:13:50,704
‏لن تفعل شيئًا سوى الثرثرة.

178
00:13:50,788 --> 00:13:53,040
‏متى ثرثرت في حياتي؟

179
00:13:57,545 --> 00:13:59,171
‏هل ثرثرت البارحة؟

180
00:14:00,589 --> 00:14:01,423
‏كم الساعة؟

181
00:14:01,507 --> 00:14:02,675
‏هل ثرثرت

182
00:14:04,385 --> 00:14:07,221
‏عن أنك ما زلت مغرمًا بـ"سام دال"؟

183
00:14:10,391 --> 00:14:11,725
‏لا بد أنني مجنون.

184
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
‏هل أخبرت "سام دال"؟

185
00:14:14,436 --> 00:14:16,355
‏ماذا سأفعل؟

186
00:14:17,022 --> 00:14:18,941
‏ظننت كل شيء حلمًا.

187
00:14:19,024 --> 00:14:22,486
‏يُستحسن ألّا تتحدث مع "سام دال"
‏عن أمور كهذه مجددًا.

188
00:14:23,112 --> 00:14:28,450
‏وإذا فعلت، فسأخبر أمك كيف تأخذ
‏300 ألف وون من صندوق النقود كل شهر.

189
00:14:29,410 --> 00:14:32,079
‏كان ينبغي أن تقتلني بدلًا من ذلك.
‏اقتلني فحسب.

190
00:14:32,162 --> 00:14:34,498
‏رباه، رقبتي.

191
00:14:35,040 --> 00:14:38,252
‏لكنه لم يكن كلامًا غريبًا تمامًا،
‏أليس كذلك؟

192
00:14:39,086 --> 00:14:40,129
‏إنها الحقيقة.

193
00:14:40,713 --> 00:14:42,631
‏ما زلت تحب "سام دال"، أليس كذلك؟

194
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
‏هل ستختلق عذرًا وتنكر ذلك الآن؟

195
00:14:45,217 --> 00:14:46,385
‏أنا أحبها فعلًا. وماذا؟

196
00:14:47,177 --> 00:14:48,012
‏حقًا؟

197
00:14:48,095 --> 00:14:49,346
‏نعم.

198
00:14:50,055 --> 00:14:52,349
‏لطالما أحببتها.

199
00:14:52,433 --> 00:14:53,726
‏وماذا في الأمر؟

200
00:14:54,226 --> 00:14:55,853
‏لم صرت صادقًا فجأة؟

201
00:14:55,936 --> 00:14:58,188
‏عندما قلت إنك مغرم،

202
00:14:58,272 --> 00:15:00,774
‏شخرت في وجهي وادعيت أن ذلك غير صحيح.

203
00:15:00,858 --> 00:15:05,029
‏لأن ثرثرتك لا تنفع على الإطلاق.

204
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
‏إن كان أحد سيخبر "سام دال"
‏بأنني أحبها فيجب أن يكون أنا، ما رأيك؟

205
00:15:09,450 --> 00:15:10,659
‏هل أنا محق؟

206
00:15:10,743 --> 00:15:11,702
‏هل أنا محق أم لا؟

207
00:15:11,785 --> 00:15:13,078
‏يا للهول.

208
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
‏السبب هو أنني كنت قلقًا.

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
‏- كنت قلقًا.
‏- "يونغ بيل".

210
00:15:18,542 --> 00:15:19,793
‏ماذا تفعل هنا؟

211
00:15:19,877 --> 00:15:21,003
‏ألم تعد إلى المنزل؟

212
00:15:21,086 --> 00:15:23,589
‏"مان سو"، اسمح لي بالبقاء هنا لفترة.

213
00:15:23,672 --> 00:15:25,799
‏وسيدفع "غيونغ تاي" نيابة عني.

214
00:15:25,883 --> 00:15:27,134
‏ماذا؟

215
00:15:27,217 --> 00:15:30,638
‏لم المجيء إلى هنا إن كان سيفعل ذلك؟
‏كان عليه أخذ المشتريات.

216
00:15:30,721 --> 00:15:32,014
‏هل سجّلتها؟

217
00:15:32,097 --> 00:15:33,515
‏مرحبًا يا سيدتي.

218
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
‏- أنت!
‏- إنه لك.

219
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
‏ما الأمر؟ هل طُرد "إيون يو" مجددًا؟

220
00:15:40,856 --> 00:15:42,691
‏لا، إنه "يونغ بيل".

221
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
‏نام هنا ليلة أمس.

222
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
‏"يونغ بيل"؟

223
00:15:48,739 --> 00:15:52,326
‏هل نام هنا حقًا؟ هل كان هنا وحيدًا؟

224
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
‏نام شخصان هناك.

225
00:15:55,788 --> 00:15:57,164
‏شخصان؟

226
00:15:58,040 --> 00:15:59,708
‏ما خطبك؟ أنا وهو.

227
00:16:01,585 --> 00:16:02,628
‏أنت؟

228
00:16:04,380 --> 00:16:06,966
‏ماذا عن "سام دال"؟ إلى أين ذهبت؟

229
00:16:18,686 --> 00:16:19,520
‏ما هذا؟

230
00:16:20,646 --> 00:16:22,564
‏لم أنا هنا مجددًا؟

231
00:16:23,232 --> 00:16:25,567
‏معدتي تؤلمني.

232
00:16:25,651 --> 00:16:26,735
‏يا للهول، رأسي.

233
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
‏البارحة،

234
00:16:36,203 --> 00:16:37,538
‏مع "غيونغ تاي"

235
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
‏و"إيون يو"…

236
00:16:39,081 --> 00:16:40,708
‏- من المنحل؟
‏- لقد أجفلتني.

237
00:16:40,791 --> 00:16:42,084
‏المتجر…

238
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
‏إنها "سام دال". الرومانسي "يونغ بيل"…

239
00:16:44,420 --> 00:16:45,629
‏أمك… "سويسرا".

240
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
‏أنت ثمل جدًا.

241
00:16:53,804 --> 00:16:54,680
‏هل أنت بخير؟

242
00:16:54,763 --> 00:16:57,891
‏لماذا تتخلى عن أحلامك لأجل أمي

243
00:16:57,975 --> 00:17:00,811
‏وتُحبس هنا؟

244
00:17:00,894 --> 00:17:01,854
‏لماذا؟ أخبرني.

245
00:17:01,937 --> 00:17:04,648
‏يجب أن تتمالك نفسك.

246
00:17:05,357 --> 00:17:06,316
‏مهلًا.

247
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
‏هل توقف الأمر هناك؟

248
00:17:10,654 --> 00:17:12,031
‏فجأة هكذا؟

249
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
‏ما الأمر؟

250
00:17:14,992 --> 00:17:17,327
‏رباه، رأسي يؤلمني.

251
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
‏انسي الأمر. رأسي يؤلمني بشدة.

252
00:17:19,955 --> 00:17:21,749
‏يا للهول، رأسي.

253
00:17:25,210 --> 00:17:28,213
‏أتريد أن تعرف
‏لماذا لم أزر جزيرة "جيجو" بعدما غادرت؟

254
00:17:28,297 --> 00:17:31,550
‏أتريد أن تعرف سبب عدم زيارتي لـ"جيجو"؟

255
00:17:35,054 --> 00:17:37,097
‏ماذا قلت؟

256
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
‏"سام دال تشو"، ماذا قلت؟

257
00:17:40,601 --> 00:17:42,144
‏تذكري. بسرعة.

258
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
‏ماذا قلت بعد ذلك؟

259
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
‏بسرعة، تذكري الآن.

260
00:17:45,981 --> 00:17:48,692
‏ماذا قلت له؟

261
00:18:31,568 --> 00:18:35,781
‏لكن ما خطبك؟ تمرّدت على والدك،

262
00:18:35,864 --> 00:18:38,408
‏واعترفت أيضًا كيف أنك كنت تحب "سام دال".

263
00:18:38,492 --> 00:18:41,787
‏لا بد أن أمرًا جللًا قد حدث
‏جعلك تتصرف بعيدًا عن شخصيتك.

264
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
‏لعلني سأموت قريبًا.

265
00:18:44,206 --> 00:18:45,332
‏هل تريد الموت؟

266
00:18:45,457 --> 00:18:48,418
‏بالطبع لا.
‏ألا يمكنني فعل أشياء لم أفعلها من قبل؟

267
00:18:48,502 --> 00:18:51,255
‏هل عليّ دائمًا كبت مشاعري
‏والتظاهر بأنني بخير؟

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,506
‏أهذا قدري؟

269
00:18:53,048 --> 00:18:54,424
‏عم تتحدث؟

270
00:18:54,925 --> 00:18:56,718
‏هل أكلت طعامًا غريبًا؟

271
00:18:56,802 --> 00:18:58,137
‏لقد أصبح الجميع غريبين.

272
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
‏- ما خطبكم يا شباب؟
‏- من غيري؟

273
00:19:01,098 --> 00:19:02,307
‏"سانغ دو بو" بالطبع.

274
00:19:02,391 --> 00:19:04,560
‏إنه يغضب كلما تفوهت بكلمة.

275
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
‏قبل بضعة أيام،

276
00:19:05,686 --> 00:19:09,148
‏صرخ عليّ وعلى "إيون يو"
‏قائلًا إننا نعاملك معاملة خاصة

277
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
‏ثم رحل غاضبًا.

278
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
‏رباه، ماذا…

279
00:19:12,442 --> 00:19:13,402
‏يا للهول.

280
00:19:13,485 --> 00:19:14,361
‏انتظر!

281
00:19:16,113 --> 00:19:19,616
‏في آخر مرة هنا على الترّاس،

282
00:19:20,284 --> 00:19:23,453
‏أنت و"سام دال"
‏انزعجتما وقلتما إنكما صديقان فقط.

283
00:19:24,246 --> 00:19:25,247
‏مهلًا. هل…

284
00:19:25,998 --> 00:19:27,457
‏هل يغار منكما؟

285
00:19:29,001 --> 00:19:31,837
‏بلى. إنه ينزعج عندما نتحدث عنكما. اسمع.

286
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
‏"يونغ بيل".

287
00:19:36,300 --> 00:19:38,468
‏إنه يغار لأنك أخذت "سام دال" ورحلت.

288
00:19:38,552 --> 00:19:40,888
‏هذا جنون! رباه، "غيونغ تاي"!

289
00:19:41,471 --> 00:19:44,099
‏فكرت في هذا وأنت مصاب بصداع الثمالة؟
‏هذا جنون.

290
00:19:44,183 --> 00:19:47,728
‏لطالما مارست تمارين العقلة مع "سانغ دو"
‏قبل مجيء "سام دال".

291
00:19:47,811 --> 00:19:50,105
‏لم لا تقومان بها الآن؟

292
00:19:50,189 --> 00:19:51,398
‏لم لا؟

293
00:19:51,481 --> 00:19:52,608
‏- اخرج.
‏- لماذا؟

294
00:19:52,691 --> 00:19:53,567
‏أنت.

295
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
‏اذهب إلى العمل بسرعة.

296
00:19:54,735 --> 00:19:56,987
‏- ابدأ بفعلها مجددًا غدًا.
‏- اخرج.

297
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
‏- افعلها غدًا.
‏- مهلًا!

298
00:19:58,989 --> 00:20:00,240
‏اعتن بـ"سانغ دو".

299
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
‏- إنه منزعج جدًا.
‏- أنت…

300
00:20:01,867 --> 00:20:03,619
‏- فهمت؟
‏- اخرج.

301
00:20:21,386 --> 00:20:23,639
‏هل يعرف أحد كيف عدت إلى المنزل أمس؟

302
00:20:24,431 --> 00:20:26,016
‏من أحضرني إلى هنا؟

303
00:20:26,642 --> 00:20:28,018
‏كيف لنا أن نعلم؟

304
00:20:28,810 --> 00:20:32,022
‏إما "يونغ بيل" أو "غيونغ تاي"
‏أو "إيون يو" أو "سانغ دو".

305
00:20:32,105 --> 00:20:32,940
‏اسمعي.

306
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
‏لطالما كنت تعودين
‏إلى المنزل وحدك في "سيول".

307
00:20:36,485 --> 00:20:39,529
‏لم تظلين مسترخية وتستمتعين بوقتك
‏بعدما عدت إلى "جيجو"؟

308
00:20:39,613 --> 00:20:43,200
‏إنها تشعر بالأمان هنا.
‏تعرف أن أحدًا سيأخذها إلى المنزل.

309
00:20:43,283 --> 00:20:45,494
‏أيتها الشقية!

310
00:20:45,577 --> 00:20:48,413
‏لا أعلم. على ذاكرتي أن تسعفني.

311
00:20:50,749 --> 00:20:53,126
‏ماذا تفعلان هنا في هذا الوقت المبكر؟

312
00:20:54,753 --> 00:20:57,965
‏إننا نراقب أمي
‏لنحرص على ألّا تذهب للغطس.

313
00:20:58,924 --> 00:21:01,009
‏- أنت على حق.
‏- لا أصدّقك.

314
00:21:01,093 --> 00:21:03,553
‏- ينبغي أن يكون تفكيري سليمًا.
‏- لقد فقدت صوابها.

315
00:21:04,304 --> 00:21:06,807
‏لم تراقبنني؟

316
00:21:07,432 --> 00:21:09,518
‏أمي، لم أنت ذاهبة في ذلك الاتجاه؟

317
00:21:09,601 --> 00:21:10,435
‏لا.

318
00:21:10,519 --> 00:21:11,353
‏- أمي…
‏- لا تفعلي.

319
00:21:11,436 --> 00:21:12,604
‏يُستحسن ألّا تغطسي!

320
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
‏إننا جادات.

321
00:21:16,316 --> 00:21:17,401
‏جادات بشأن ماذا؟

322
00:21:18,193 --> 00:21:19,444
‏أنتن مجنونات.

323
00:21:21,113 --> 00:21:22,990
‏أين بدلة الغطس خاصتي؟

324
00:21:24,783 --> 00:21:25,742
‏أمي!

325
00:21:27,119 --> 00:21:28,704
‏هل ظللت تفعلين هذا؟

326
00:21:28,787 --> 00:21:33,250
‏عندما حاول أبي و"يونغ بيل" منعك،
‏هل كنت تفعلين ما تريدين بتهور؟

327
00:21:33,333 --> 00:21:35,294
‏فكري فينا. إننا قلقات عليك.

328
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
‏هذا عملي وهذا جسدي.

329
00:21:38,255 --> 00:21:40,716
‏أنا أقرر ما سأفعل به.

330
00:21:40,799 --> 00:21:42,634
‏لقد تجاهلتني وذهبت إلى البر.

331
00:21:45,304 --> 00:21:48,890
‏هذا أمر مختلف.

332
00:21:49,474 --> 00:21:51,393
‏لأنك تتصرفين هكذا.

333
00:21:51,476 --> 00:21:53,812
‏- لأنك تظلين تتصرفين…
‏- اصمتي.

334
00:21:53,895 --> 00:21:56,440
‏أعطيني بدلة الغطس الآن. أين أخفيتها؟

335
00:21:56,523 --> 00:21:59,693
‏لم قد أخفيها؟ ليست أجنحة جنّية أو ما شابه.

336
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
‏وكأنك لن تغطسي من دونها أيضًا.

337
00:22:02,112 --> 00:22:04,156
‏ليس الأمر أنني لن أفعل. لا أستطيع.

338
00:22:04,865 --> 00:22:07,075
‏كيف يغطس المرء دون بدلة غطس؟

339
00:22:07,159 --> 00:22:08,035
‏فهمت.

340
00:22:08,744 --> 00:22:12,122
‏هذا صحيح. لا يمكنك الغطس دون بدلة غطس.

341
00:22:12,205 --> 00:22:13,081
‏- صحيح.
‏- أجل.

342
00:22:13,165 --> 00:22:14,458
‏لا تعطيها إياها.

343
00:22:14,541 --> 00:22:16,793
‏لا أعرف من أخفاها، لكنه أحسن عملًا.

344
00:22:16,877 --> 00:22:18,211
‏ما هذا؟

345
00:22:19,171 --> 00:22:20,547
‏أعدنها بسرعة.

346
00:22:20,630 --> 00:22:21,840
‏أين أخفيتنها؟

347
00:22:21,923 --> 00:22:23,008
‏- لا أعرف.
‏- ليست هنا.

348
00:22:23,091 --> 00:22:24,468
‏- لا أعرف.
‏- حقًا لا أعرف.

349
00:22:24,551 --> 00:22:25,469
‏- لا أعرف.
‏- أيتها…

350
00:22:25,552 --> 00:22:27,179
‏- قبل أن أطردكن!
‏- لا نعرف!

351
00:22:27,262 --> 00:22:28,472
‏لا أعرف!

352
00:22:28,555 --> 00:22:29,639
‏ونحن لا نعرف!

353
00:22:38,398 --> 00:22:42,235
‏إذًا غاطسات قرية "نامدال"
‏لا يستطعن الغطس بعد اليوم؟

354
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
‏بالطبع لا.

355
00:22:43,695 --> 00:22:47,616
‏سوف يغزون البحر
‏ويحولونه إلى ممشى لمدينة ملاه.

356
00:22:47,699 --> 00:22:48,950
‏يا للهول.

357
00:22:49,743 --> 00:22:52,704
‏سيشعرن بالملل الشديد
‏إن كنّ لا يستطعن الغطس. كيف سيعشن؟

358
00:22:52,788 --> 00:22:54,623
‏أراهن أن هذا مصدر رزقهنّ الوحيد.

359
00:22:54,706 --> 00:22:58,877
‏يقولون إن التعويض مرتفع جدًا بحيث
‏أن كل سكان قرية "نامدال" يمكنهم العيش منه.

360
00:22:59,461 --> 00:23:02,172
‏ومع ذلك، أفضّل أن أكون قادرة على الغطس.

361
00:23:02,756 --> 00:23:05,634
‏لست مضطرة إلى رؤيته
‏كي أعرف أنه سيخرّب البحر.

362
00:23:06,551 --> 00:23:10,847
‏إن دفعوا لك 100 مليون وون،
‏فهل ستتخلين عن الغطس؟

363
00:23:11,765 --> 00:23:12,599
‏ماذا؟

364
00:23:12,682 --> 00:23:13,517
‏رباه.

365
00:23:14,726 --> 00:23:15,977
‏نعم، سأكفّ عن الغطس.

366
00:23:16,853 --> 00:23:18,271
‏متى سيدفعون لي؟

367
00:23:18,355 --> 00:23:20,190
‏هل يريدون الانتقال إلى "سامدال"؟

368
00:23:20,273 --> 00:23:22,275
‏سأكف عن الغوص إن دفعوا لي ذلك المبلغ.

369
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
‏سأفعل أي شيء إن دفعوا لي ذلك القدر.

370
00:23:24,611 --> 00:23:25,570
‏بالضبط.

371
00:23:28,490 --> 00:23:29,324
‏ما الأمر؟

372
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
‏هل تحاولين اختيار الإشاعات
‏التي تريدين نشرها؟

373
00:23:37,290 --> 00:23:39,876
‏في الواقع، رأيت شيئًا مدهشًا.

374
00:23:39,960 --> 00:23:41,211
‏ماذا؟

375
00:23:41,294 --> 00:23:42,420
‏ما هو؟

376
00:23:44,297 --> 00:23:46,258
‏البارحة، "يونغ بيل" و"سام دال"…

377
00:23:46,341 --> 00:23:47,801
‏بحقك!

378
00:23:47,884 --> 00:23:50,262
‏كفى حديثًا عنهما.

379
00:23:50,345 --> 00:23:53,807
‏السيدة "كو" متوعكة.
‏هل تريدين إزعاجها مجددًا؟

380
00:23:54,891 --> 00:23:57,435
‏لا بأس. لن أقول شيئًا.

381
00:23:57,519 --> 00:23:58,854
‏سأحتفظ بالكلام لنفسي.

382
00:24:00,105 --> 00:24:02,691
‏مدينة الملاهي تُبنى في قرية "نامدال".

383
00:24:02,774 --> 00:24:04,860
‏لا شيء مؤكد حتى الآن.

384
00:24:05,986 --> 00:24:08,572
‏قد يقررون إنشاءها
‏هنا بدلًا من قرية "نامدال".

385
00:24:08,655 --> 00:24:10,240
‏من يعلم؟

386
00:24:10,323 --> 00:24:13,285
‏ليعطوا كل شيء لقرية "نامدال" وحسب.

387
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
‏سأرحل.

388
00:24:19,541 --> 00:24:20,917
‏يا للهول.

389
00:24:25,422 --> 00:24:27,132
‏- أمي.
‏- أمي، رجاءً.

390
00:24:27,215 --> 00:24:28,592
‏- نحن…
‏- أمي.

391
00:24:29,467 --> 00:24:30,510
‏جديًا.

392
00:24:31,887 --> 00:24:32,888
‏لقد وصلنا.

393
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
‏ماذا؟

394
00:24:35,432 --> 00:24:36,433
‏صحيح.

395
00:24:39,144 --> 00:24:42,105
‏"مدينة الملاهي في قرية (نامدال)
‏يدعمها كافة السكّان"

396
00:24:44,441 --> 00:24:45,692
‏هذا آخر اجتماع.

397
00:24:46,359 --> 00:24:48,486
‏إذا غادرت كما البارحة دون الموافقة…

398
00:24:48,570 --> 00:24:49,529
‏أيها السكرتير "كو".

399
00:24:50,197 --> 00:24:51,948
‏كانت لدي أسبابي البارحة.

400
00:24:52,616 --> 00:24:54,284
‏لقد أريتك. تفضل.

401
00:24:55,785 --> 00:24:57,913
‏"توقعات برج الدلو.

402
00:24:57,996 --> 00:25:02,626
‏المشتري يكوّن زاوية سيئة مع زحل المشؤوم."

403
00:25:02,709 --> 00:25:05,086
‏إلى آخره. تفضل. تقول تحديدًا،

404
00:25:05,170 --> 00:25:08,089
‏"أجّل توقيع عقد أو مستند."

405
00:25:08,798 --> 00:25:09,716
‏رأيت ذلك أيضًا.

406
00:25:09,799 --> 00:25:12,010
‏طالعك رائع اليوم. يمكنك الموافقة يا سيدي.

407
00:25:12,093 --> 00:25:14,596
‏- الفريق القانوني ينتظر.
‏- فهمت.

408
00:25:17,015 --> 00:25:17,849
‏لكن…

409
00:25:21,728 --> 00:25:26,024
‏هل سأعود إلى "سيول" بعد هذا؟

410
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
‏نعم.

411
00:25:27,150 --> 00:25:28,610
‏حجزت رحلة السادسة عصرًا.

412
00:25:28,693 --> 00:25:29,694
‏لماذا؟

413
00:25:29,778 --> 00:25:32,989
‏لأن جدول أعمالك فارغ
‏بعد هذا الاجتماع اليوم.

414
00:25:33,073 --> 00:25:34,074
‏أقصد،

415
00:25:35,116 --> 00:25:36,910
‏لم نصعد على متن طائرة في وقت العشاء؟

416
00:25:37,661 --> 00:25:39,913
‏لأن الطائرات تطير في وقت العشاء أيضًا.

417
00:25:41,373 --> 00:25:42,457
‏اللعنة.

418
00:25:42,540 --> 00:25:45,126
‏الرحلات الجوية المحلية لا تقدم الطعام.
‏سأشعر بالجوع.

419
00:25:45,752 --> 00:25:46,878
‏ما خطبه؟

420
00:25:49,464 --> 00:25:51,508
‏شكرًا لكم على تعاونكم.

421
00:25:51,591 --> 00:25:54,219
‏سيتواصل الفريق القانوني معكم
‏من أجل توقيع العقد.

422
00:25:54,302 --> 00:25:56,846
‏نحن من ينبغي لنا شكرك.

423
00:25:56,930 --> 00:26:00,892
‏شكرًا لك على اختيارك قرية "نامدال".

424
00:26:00,976 --> 00:26:05,272
‏سنستمر في دعم إنشاء
‏مدينة ملاهي مجموعة "إيه إس".

425
00:26:06,731 --> 00:26:07,565
‏شكرًا.

426
00:26:08,149 --> 00:26:09,818
‏هل ستعود إلى البر الآن؟

427
00:26:11,069 --> 00:26:12,612
‏لقد عملت بجد.

428
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
‏ماذا؟

429
00:26:15,156 --> 00:26:16,950
‏أيها الرئيس "جيون"، أنت شاب.

430
00:26:17,033 --> 00:26:19,119
‏هل أنت مهتم بالزواج مجددًا؟

431
00:26:20,662 --> 00:26:21,788
‏في الواقع…

432
00:26:21,871 --> 00:26:24,582
‏لا يحق لك التحدث عن هذا.

433
00:26:25,292 --> 00:26:29,087
‏كان زواجه صعبًا جدًا.
‏لم قد يختبر ذلك مجددًا؟

434
00:26:29,170 --> 00:26:31,548
‏لا بد أنه واجه كثيرًا من المصاعب.

435
00:26:31,631 --> 00:26:34,509
‏لم أواجه أي مصاعب.

436
00:26:34,592 --> 00:26:37,387
‏نعرف "جين دال" بما يكفي.

437
00:26:37,470 --> 00:26:40,181
‏كل سكان جزيرة "جيجو" يعرفونها.

438
00:26:40,265 --> 00:26:44,144
‏حتى عندما كانت طفلة، كلما كانت
‏تشعر بالاستياء، كانت تحطم الأشياء.

439
00:26:44,227 --> 00:26:45,729
‏ما هذا؟ صحيح.

440
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
‏آلات لكم.

441
00:26:47,188 --> 00:26:50,025
‏اضطُرت أمها إلى دفع تعويض
‏مقابل كل آلات اللكم.

442
00:26:51,192 --> 00:26:53,945
‏تمامًا. تحمّلها الرئيس "جيون"
‏لأنه شخص لطيف.

443
00:26:54,029 --> 00:26:55,613
‏الكل في "جيجو" يتفقون على ذلك.

444
00:26:55,697 --> 00:26:58,033
‏هذا صحيح.

445
00:26:58,116 --> 00:27:00,452
‏الرئيس "جيون" طيب جدًا.

446
00:27:00,535 --> 00:27:03,413
‏لم تطلّقه.

447
00:27:03,496 --> 00:27:05,123
‏لقد هجرها.

448
00:27:05,206 --> 00:27:08,209
‏أيها الرئيس "جيون"، الجميع هنا يعرفون.

449
00:27:08,293 --> 00:27:09,753
‏- لا تقلق.
‏- هذا صحيح.

450
00:27:09,836 --> 00:27:10,879
‏استحقت ذلك.

451
00:27:12,005 --> 00:27:12,964
‏عجبي!

452
00:27:13,048 --> 00:27:15,050
‏اسمعوا!

453
00:27:21,973 --> 00:27:23,683
‏"استحقت ذلك"؟

454
00:27:24,601 --> 00:27:25,810
‏يا للهول.

455
00:27:26,853 --> 00:27:28,229
‏ماذا تعرفون حتى؟

456
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
‏تظنون أنكم تعرفون "جين دال تشو" مثلي؟

457
00:27:31,900 --> 00:27:33,360
‏- أيها الرئيس "جيون"…
‏- دعني.

458
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
‏الذي هُجر

459
00:27:35,945 --> 00:27:39,741
‏هو أنا، "داي يونغ جيون".

460
00:27:39,824 --> 00:27:41,076
‏مفهوم؟

461
00:27:41,159 --> 00:27:42,869
‏هي تركتني!

462
00:27:42,952 --> 00:27:45,497
‏هل أريكم أوراق الطلاق التي أرسلتها إليّ؟

463
00:27:46,956 --> 00:27:48,833
‏أنتم لا تعرفون شيئًا عن الموضوع.

464
00:27:49,709 --> 00:27:54,005
‏لقد مرت بالكثير بمفردها وتطلقت أخيرًا.

465
00:27:54,089 --> 00:27:57,842
‏وتقول إنها استحقت هجري لها؟

466
00:27:57,926 --> 00:28:00,428
‏نعتذر إن كنا قد أثرنا استياءك.

467
00:28:00,512 --> 00:28:02,597
‏لم نقصد ذلك.

468
00:28:02,680 --> 00:28:05,433
‏كنتم جيرانها وأصدقاءها.

469
00:28:06,393 --> 00:28:12,232
‏كيف يمكن أن تكونوا أسوأ
‏من زوجها السابق الذي تطلقت منه؟

470
00:28:13,400 --> 00:28:17,362
‏تغتابونها لأنها ليست هنا… تبًا.

471
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
‏- أيها السكرتير "كو"!
‏- نعم!

472
00:28:20,156 --> 00:28:21,658
‏لا يمكنني العمل هنا.

473
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
‏- حسنًا.
‏- أرفض العمل معهم!

474
00:28:24,244 --> 00:28:27,372
‏- ماذا؟
‏- لن أقبل بهذا العقد!

475
00:28:27,455 --> 00:28:28,540
‏- مهلًا.
‏- أوتعلمون؟

476
00:28:28,623 --> 00:28:31,084
‏إنها رائعة جدًا حين تلكم آلة لكم.

477
00:28:31,167 --> 00:28:32,293
‏لم تروا ذلك.

478
00:28:33,294 --> 00:28:35,130
‏- أيها الرئيس "جيون".
‏- يا للهول.

479
00:28:37,966 --> 00:28:40,135
‏ماذا قصدت؟

480
00:28:40,718 --> 00:28:43,179
‏ماذا عن وجهي الذي يبدو أنه يكبر بسرعة؟

481
00:28:43,555 --> 00:28:46,850
‏كيف تقللون من مظهر وجهي حينما أبتسم؟

482
00:28:46,933 --> 00:28:48,017
‏رباه.

483
00:28:50,812 --> 00:28:51,646
‏في الواقع…

484
00:28:52,188 --> 00:28:53,022
‏أنا…

485
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
‏المعذرة.

486
00:28:54,023 --> 00:28:55,650
‏أيها الرئيس "جيون"!

487
00:28:56,526 --> 00:28:57,652
‏- يا للهول.
‏- أنت…

488
00:28:58,862 --> 00:29:00,113
‏إنها تحكّني.

489
00:29:00,196 --> 00:29:01,156
‏أذني تحكّني.

490
00:29:02,615 --> 00:29:04,242
‏"جيد لاضطراب دقات القلب."

491
00:29:07,912 --> 00:29:10,582
‏لم هي هادئة جدًا؟

492
00:29:12,625 --> 00:29:13,626
‏مجددًا،

493
00:29:14,461 --> 00:29:16,004
‏لطالما كان يستمع لي.

494
00:29:17,088 --> 00:29:18,923
‏حسنًا، دعنا نرى.

495
00:29:19,007 --> 00:29:20,049
‏"اضطراب دقات القلب."

496
00:29:28,057 --> 00:29:31,644
‏هل ذهب إلى العمل أم لا؟

497
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
‏اللعنة.

498
00:29:38,485 --> 00:29:40,820
‏هذا يدفعني إلى الجنون.

499
00:29:42,739 --> 00:29:44,157
‏ربما عليّ أن أتصل وأسأله.

500
00:29:44,240 --> 00:29:47,160
‏لا، ينبغي أن أتذكر
‏ما قلته في البداية على الأقل.

501
00:29:52,874 --> 00:29:54,125
‏هيا، فكري فيما قلت له.

502
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
‏إن كنت قلت كل ذلك الكلام، فقد قلت كل شيء.

503
00:29:57,086 --> 00:30:01,466
‏أقصد، لقد كان هو فعلًا.
‏هل من سبب آخر منعك من العودة إلى "جيجو"؟

504
00:30:03,051 --> 00:30:04,052
‏رباه.

505
00:30:22,529 --> 00:30:27,116
‏"سام دال تشو"، لقد فقدت صوابك حقًا!

506
00:30:30,995 --> 00:30:31,996
‏ما الأمر؟

507
00:30:40,421 --> 00:30:41,422
‏مرحبًا؟

508
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
‏عفوًا؟

509
00:30:45,468 --> 00:30:46,970
‏أنا؟

510
00:30:54,435 --> 00:30:55,854
‏تشاجر مع والده؟

511
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
‏"بايك هو"، قهوة.

512
00:30:56,855 --> 00:30:58,815
‏إنه سعيد جدًا لأنه طُرد.

513
00:30:58,898 --> 00:31:00,149
‏أتريد فنجانًا؟

514
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
‏حسنًا.

515
00:31:03,361 --> 00:31:06,614
‏تبدو سعادته حقيقية لأنه انفصل عن الواقع.

516
00:31:06,698 --> 00:31:07,866
‏- تمامًا.
‏- إنه قادم. هيا.

517
00:31:08,992 --> 00:31:09,826
‏بالتوفيق.

518
00:31:12,704 --> 00:31:15,540
‏لم غادرا هكذا؟

519
00:31:18,418 --> 00:31:19,377
‏لنر.

520
00:31:31,723 --> 00:31:32,682
‏"يونغ بيل تشو".

521
00:31:33,308 --> 00:31:34,726
‏لقد سأل المفوّض عنك.

522
00:31:39,397 --> 00:31:41,065
‏المتنبئ "يونغ بيل تشو"؟

523
00:31:42,275 --> 00:31:43,109
‏نعم.

524
00:31:43,192 --> 00:31:45,778
‏لدي خبر سار وآخر سيئ لك.

525
00:31:45,862 --> 00:31:47,071
‏ما الذي تريد سماعه أولًا؟

526
00:31:50,909 --> 00:31:52,744
‏أريد الخبر السار فقط.

527
00:31:52,827 --> 00:31:54,579
‏المفوّض…

528
00:31:56,581 --> 00:31:59,584
‏اتصل بي شخصيًا ليقول إنه سيفكر في منحنا

529
00:31:59,667 --> 00:32:01,669
‏حقوق إذاعة نشرات جوية توجيهية

530
00:32:02,295 --> 00:32:04,005
‏بتفكير منفتح.

531
00:32:04,088 --> 00:32:05,006
‏حقًا؟

532
00:32:05,089 --> 00:32:07,008
‏هل يمكننا إذاعة نشرات توجيهية الآن؟

533
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
‏متى سنبدأ؟

534
00:32:08,009 --> 00:32:09,385
‏سيفكر في الأمر.

535
00:32:09,969 --> 00:32:12,555
‏- ماذا؟
‏- لكن لم فجأة؟

536
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
‏ما رأيك؟

537
00:32:13,890 --> 00:32:17,977
‏أحد المتنبئين الحمقى أجرى 19 اتصالًا.

538
00:32:18,061 --> 00:32:24,525
‏أجرى 19 اتصال شكوى
‏إلى المفوّض مباشرةً في هذا.

539
00:32:24,609 --> 00:32:26,778
‏ماذا؟ مباشرةً إلى المفوّض؟

540
00:32:27,695 --> 00:32:28,696
‏يا له من مجنون…

541
00:32:35,745 --> 00:32:37,580
‏أقصد، فكر في الأمر.

542
00:32:37,664 --> 00:32:39,707
‏إذا انتظرنا حتى يزداد العدد،

543
00:32:39,791 --> 00:32:42,418
‏وعلاوة على ذلك، إذا انتظرنا الموافقة،

544
00:32:42,502 --> 00:32:44,170
‏فسيقع الكثير من الحوادث.

545
00:32:44,253 --> 00:32:49,300
‏حضرة المفوّض، أنا أعيش في "جيجو"
‏منذ نحو 40 عامًا.

546
00:32:49,384 --> 00:32:52,679
‏أستطيع أن أعرف بمجرد النظر إلى البحر.

547
00:32:52,762 --> 00:32:55,014
‏غدًا سيكون الطقس عاصفًا جدًا.

548
00:32:55,098 --> 00:32:58,476
‏سوف تمطر بعد نحو خمس دقائق.

549
00:32:58,559 --> 00:33:00,103
‏أستطيع أن أعرف.

550
00:33:00,186 --> 00:33:02,522
‏من غيري يستطيع التنبؤ بالطقس هكذا؟

551
00:33:02,605 --> 00:33:05,984
‏بصراحة يا حضرة المفوّض،
‏هل تستطيع رؤية سماء "جيجو" من "سيول"؟

552
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
‏مرحبًا؟

553
00:33:07,235 --> 00:33:08,444
‏حضرة المفوّض؟

554
00:33:09,445 --> 00:33:11,614
‏حضرة المفوّض، هل تسمعني؟ مرحبًا؟

555
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
‏أيها الأحمق.

556
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
‏ظننت أنك تعلمت أخيرًا كيف تحفظ لسانك.

557
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
‏كادت إحداهنّ تموت.

558
00:33:19,622 --> 00:33:23,292
‏لو نالت النشرة الجوية التي قدمناها القبول،
‏لما حدث ذلك.

559
00:33:23,376 --> 00:33:26,129
‏بفضل شغفك،

560
00:33:26,212 --> 00:33:30,008
‏بدأت أتقرّب كثيرًا من المفوّض.

561
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
‏والآن…

562
00:33:35,430 --> 00:33:36,723
‏الخبر السيئ.

563
00:33:40,518 --> 00:33:42,395
‏مهلًا. لماذا…

564
00:33:43,146 --> 00:33:45,064
‏لماذا أتعرّض للتأنيب؟

565
00:33:45,148 --> 00:33:47,775
‏أنّبني لأنني أجريت بضع مكالمات؟

566
00:33:47,859 --> 00:33:51,696
‏ما كان ينبغي إذًا أن يضع رقم هاتفه
‏على الموقع الإلكتروني.

567
00:33:51,779 --> 00:33:54,323
‏وضعه هناك من أجل
‏أن نتصل به ونوصل إليه طلباتنا.

568
00:33:54,407 --> 00:33:56,576
‏وهل أخطأت في شيء؟

569
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
‏آسف، لا أقبل بهذا.

570
00:33:58,745 --> 00:34:00,496
‏أنت. اصمت.

571
00:34:00,580 --> 00:34:01,748
‏اقرأ بتمعّن.

572
00:34:02,707 --> 00:34:03,624
‏في الواقع…

573
00:34:03,708 --> 00:34:06,210
‏"غياب غير مصرح به عن العمل"

574
00:34:06,294 --> 00:34:07,336
‏"غائب…"

575
00:34:09,505 --> 00:34:11,674
‏سينقلونها إلى مستشفى "هالا" الجامعي.

576
00:34:12,884 --> 00:34:14,010
‏مهلًا، أين…

577
00:34:15,553 --> 00:34:16,888
‏غائب…

578
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
‏غائب دون إذن.

579
00:34:19,265 --> 00:34:20,516
‏إنه عقاب.

580
00:34:21,476 --> 00:34:24,020
‏توقف عن التنبؤ بدءًا من اليوم

581
00:34:24,854 --> 00:34:26,272
‏وانتقل إلى خدمة الطقس.

582
00:34:26,355 --> 00:34:27,982
‏لا، أنا…

583
00:34:37,492 --> 00:34:38,659
‏شكرًا.

584
00:34:39,619 --> 00:34:42,246
‏لقد وقع الاختيار عليك كمصورة هذا العام

585
00:34:42,330 --> 00:34:44,207
‏من أجل معرض الطقس في "جيجو".

586
00:34:44,290 --> 00:34:46,042
‏لم اليوم؟

587
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
‏مهلًا، "يونغ بيل" يعمل في قسم التنبؤ.

588
00:34:50,838 --> 00:34:52,465
‏لا بد أنه في طابق مختلف.

589
00:34:53,466 --> 00:34:55,635
‏لن أصادفه إذًا.

590
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
‏أنا متأكدة من أنني لن أصادفه.

591
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
‏عجبي.

592
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
‏رباه!

593
00:35:11,067 --> 00:35:13,277
‏لم أنت هنا؟

594
00:35:14,737 --> 00:35:15,738
‏أنا؟

595
00:35:16,531 --> 00:35:20,326
‏أتيت لأعدّ لك القهوة الشهية.

596
00:35:23,329 --> 00:35:26,415
‏يأتينا الكثير من المتقدمين الماهرين
‏هذه المرة، أليس كذلك؟

597
00:35:26,499 --> 00:35:27,542
‏- نعم.
‏- وهذه.

598
00:35:27,625 --> 00:35:30,878
‏إنها من المدرسة الثانوية.
‏التركيز فيها منعدم، لكن الزاوية جيدة.

599
00:35:30,962 --> 00:35:34,006
‏ألا ينبغي لك أن تعود إلى العمل؟

600
00:35:36,467 --> 00:35:38,845
‏صحيح. ينبغي لي أن أعود إلى التنبؤ.

601
00:35:38,928 --> 00:35:40,429
‏حان وقت اجتماعي.

602
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
‏- يجب عليّ الذهاب.
‏- حسنًا.

603
00:35:41,722 --> 00:35:43,850
‏- أيها المتنبئ "يونغ بيل تشو".
‏- نعم؟

604
00:35:43,933 --> 00:35:45,059
‏إلى أين تذهب؟

605
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
‏يجب أن تغيّر ذلك.

606
00:35:49,647 --> 00:35:52,275
‏صحيح، صنبور الماء.

607
00:35:52,358 --> 00:35:53,693
‏نسيت.

608
00:35:53,776 --> 00:35:54,735
‏عليّ تغييره.

609
00:35:54,819 --> 00:35:56,779
‏يشرب الناس هنا الكثير من الماء.

610
00:35:57,321 --> 00:36:00,408
‏لقد عُوقب ونُقل إلى هذا القسم اليوم.

611
00:36:00,491 --> 00:36:02,201
‏- عُوقب؟
‏- نعم.

612
00:36:03,870 --> 00:36:07,331
‏لقد صوتت الأغلبية على العمل الذي قدمته،

613
00:36:07,415 --> 00:36:10,042
‏لذلك وقع الاختيار عليك كمصورة العام.

614
00:36:12,086 --> 00:36:16,591
‏لكنني لا أفهم كيف وقع الاختيار على هذه؟

615
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
‏إنها منعدمة التركيز
‏والطريقة التي التُقطت بها سيئة.

616
00:36:21,012 --> 00:36:25,141
‏لعلها تتمتع بحس أصليّ بعكس الصور الأخرى.

617
00:36:25,224 --> 00:36:27,310
‏فهمت.

618
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
‏من أجل المعرض،

619
00:36:29,103 --> 00:36:32,273
‏يمكنك التقاط الصور
‏وفقًا لطقس "جيجو" أو الطبيعة.

620
00:36:32,356 --> 00:36:35,902
‏وُلدت وترعرعت في "جيجو"،
‏لذلك أعرف الطبيعة هناك جيدًا.

621
00:36:35,985 --> 00:36:39,030
‏لكن هل يمكنني الحصول
‏على بعض المعلومات عن الطقس؟

622
00:36:39,113 --> 00:36:40,156
‏لا تقلقي.

623
00:36:40,239 --> 00:36:44,785
‏غالبًا لا يكون المصوّر من "جيجو"،
‏لذلك نقرنه مع شخص من هنا.

624
00:36:45,870 --> 00:36:47,288
‏سوف تقرنينني مع أحد؟

625
00:36:47,371 --> 00:36:50,666
‏نعم. سيتجول معك بالسيارة
‏ويريك الأماكن المغمورة.

626
00:36:50,750 --> 00:36:53,002
‏سيرشدك خلال جلسات التصوير.

627
00:36:53,085 --> 00:36:54,337
‏حقًا؟

628
00:36:54,837 --> 00:36:57,715
‏سيكون من المريح أن أحظى بشخص كهذا.

629
00:36:58,424 --> 00:36:59,759
‏المتنبئ "يونغ بيل تشو"؟

630
00:37:00,718 --> 00:37:01,719
‏نعم؟

631
00:37:04,555 --> 00:37:05,389
‏حسنًا…

632
00:37:06,933 --> 00:37:07,767
‏لا.

633
00:37:14,690 --> 00:37:15,733
‏"سام دال".

634
00:37:16,317 --> 00:37:17,985
‏هل تكرهين هذا إلى تلك الدرجة؟

635
00:37:18,069 --> 00:37:19,862
‏لا أكره هذا.

636
00:37:19,946 --> 00:37:23,449
‏لا أحد في "جيجو" يعرف الأماكن المناسبة
‏لالتقاط الصور أكثر مني.

637
00:37:23,532 --> 00:37:25,660
‏وليس لديك سيارة في "جيجو" الآن.

638
00:37:25,743 --> 00:37:28,579
‏يمكنني أن أستأجر سيارة دائمًا.

639
00:37:28,663 --> 00:37:30,748
‏أنا من "جيجو" أيضًا، ألست كذلك؟

640
00:37:30,831 --> 00:37:32,500
‏أعرف كل أماكن التقاط الصور هنا.

641
00:37:32,583 --> 00:37:33,417
‏لا بأس.

642
00:37:33,501 --> 00:37:35,127
‏المكان الذي كنت تعرفينه قبل 20 عامًا

643
00:37:35,211 --> 00:37:38,005
‏أُعيد تطويره ليصبح معلمًا سياحيًا،

644
00:37:38,089 --> 00:37:40,132
‏وصار يعج بالناس الآن.

645
00:37:41,384 --> 00:37:42,551
‏هل من المحتمل…

646
00:37:45,638 --> 00:37:48,516
‏هل السبب هو ما حدث البارحة؟

647
00:37:50,351 --> 00:37:51,769
‏البارحة؟ ماذا تقصد؟

648
00:37:53,896 --> 00:37:56,649
‏ماذا حدث البارحة؟

649
00:38:39,275 --> 00:38:41,068
‏ألا تتذكرين شيئًا؟

650
00:38:41,152 --> 00:38:44,196
‏كفى تساؤلًا. لا أتذكّر شيئًا فعلًا.

651
00:38:44,613 --> 00:38:45,698
‏هل من الممكن حتى

652
00:38:46,490 --> 00:38:48,326
‏أن تنسي ذلك؟

653
00:38:48,409 --> 00:38:50,202
‏أمتأكدة أنك لا تتذكرين شيئًا؟

654
00:38:51,412 --> 00:38:53,372
‏لماذا؟ هل قلت ما هو غريب؟

655
00:38:54,749 --> 00:38:56,792
‏أجل. هذا مؤكد.

656
00:38:56,876 --> 00:38:59,545
‏لا يهم، انس أيّما تفوهت به.

657
00:38:59,628 --> 00:39:01,339
‏كله لا معنى له.

658
00:39:01,464 --> 00:39:02,381
‏- لا معنى له؟
‏- أجل.

659
00:39:02,506 --> 00:39:04,592
‏إنني أتفوه بكلام لا أعنيه حين أكون ثملة.

660
00:39:04,675 --> 00:39:06,052
‏أظنني سأُصاب بالجنون.

661
00:39:06,135 --> 00:39:08,012
‏في الآونة الأخيرة صرت أشرب وأسجل كلامي.

662
00:39:08,095 --> 00:39:11,724
‏أظل أتلفظ بهراء لم يسبق أن فكرت فيه.

663
00:39:11,807 --> 00:39:13,934
‏أحقًا لا تتذكرين شيئًا؟

664
00:39:14,018 --> 00:39:15,895
‏ألا يمكن…

665
00:39:16,395 --> 00:39:18,939
‏ألا شيء يدور في بالك عما جرى؟

666
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
‏في الواقع…

667
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
‏شربت مع "غيونغ تاي" و"إيون يو" هنا…

668
00:39:24,779 --> 00:39:26,238
‏وماذا؟

669
00:39:26,322 --> 00:39:28,157
‏ثم رأيتك…

670
00:39:28,240 --> 00:39:29,367
‏أجل؟

671
00:39:30,368 --> 00:39:32,495
‏لكن بعدها سواد بسواد.

672
00:39:33,120 --> 00:39:35,456
‏رأيتني

673
00:39:35,539 --> 00:39:37,708
‏ثم سواد بسواد؟

674
00:39:38,793 --> 00:39:39,835
‏إذًا…

675
00:39:40,961 --> 00:39:41,837
‏مُحال.

676
00:39:41,921 --> 00:39:44,757
‏- لكنك…
‏- كلا! لا أريد أن أسمع!

677
00:39:44,840 --> 00:39:46,258
‏لا معنى له.

678
00:39:46,342 --> 00:39:48,469
‏هراء تامّ. مفهوم؟

679
00:39:48,552 --> 00:39:50,054
‏مهلًا. تأمّلي عينيّ.

680
00:39:51,055 --> 00:39:53,015
‏- ماذا؟
‏- كوني صريحة. تتذكرين، صحيح؟

681
00:39:53,974 --> 00:39:56,143
‏كلا، أعني كلامي هذه المرة.

682
00:39:56,227 --> 00:39:58,479
‏- أعنيه.
‏- أنت كاذبة.

683
00:39:58,562 --> 00:40:01,232
‏- بل تتذكرين.
‏- مرحبًا، "سانغ دو"!

684
00:40:01,315 --> 00:40:02,942
‏ماذا تفعلان هنا؟

685
00:40:03,025 --> 00:40:04,902
‏نتحدث فحسب.

686
00:40:04,985 --> 00:40:08,406
‏لا أحتاج إلى من يرافقني. سأكون وحدي.

687
00:40:08,489 --> 00:40:10,699
‏- وداعًا.
‏- انتظري…

688
00:40:16,288 --> 00:40:17,832
‏- مرحبًا.
‏- أهلًا.

689
00:40:24,380 --> 00:40:25,506
‏فعلناها.

690
00:40:28,217 --> 00:40:31,387
‏"سام دال"، أنت مجنونة.

691
00:40:33,973 --> 00:40:35,975
‏هل أسأله عما قلت؟

692
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
‏لا.

693
00:40:40,646 --> 00:40:42,773
‏لا.

694
00:40:49,196 --> 00:40:50,197
‏شكرًا.

695
00:40:56,287 --> 00:40:57,288
‏هل تشعر بالأسى؟

696
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
‏ماذا؟ علام؟

697
00:40:58,789 --> 00:41:00,416
‏هل تشعر بالأسى عليّ أيضًا؟

698
00:41:02,418 --> 00:41:05,379
‏لا ينبغي أن تشعر بالأسى حيال الإعجاب بأحد.
‏فلم تشعر هكذا؟

699
00:41:05,463 --> 00:41:07,756
‏لم أشعر بالأسى عليك.

700
00:41:09,341 --> 00:41:10,551
‏لا أدري.

701
00:41:10,634 --> 00:41:11,760
‏هذا غريب.

702
00:41:11,844 --> 00:41:15,347
‏لماذا تتصرف بغرابة معي؟

703
00:41:15,431 --> 00:41:17,641
‏لم أشعر بالغرابة؟ هذا غريب.

704
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
‏هذا يزعجني.

705
00:41:21,145 --> 00:41:23,522
‏هذا شعوري، لذلك لا ينبغي أن أقلق بشأنك.

706
00:41:25,232 --> 00:41:27,401
‏هل تفهم الآن؟ هذا مستحيل.

707
00:41:28,027 --> 00:41:29,612
‏ما هذا؟

708
00:41:29,695 --> 00:41:30,738
‏انتقام؟

709
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
‏نعم.

710
00:41:40,414 --> 00:41:41,332
‏"يونغ بيل".

711
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
‏نعم.

712
00:41:43,501 --> 00:41:45,586
‏لم أكفّ عن الإعجاب بـ"سام دال" أيضًا.

713
00:41:46,879 --> 00:41:50,257
‏ولا أريد أن أشعر بالندم هذه المرة.

714
00:41:52,468 --> 00:41:54,428
‏لذلك لن أشعر بالأسى عليك.

715
00:41:55,596 --> 00:41:56,931
‏لن أقلق بشأنك.

716
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
‏سأفعل ما يمليه عليّ قلبي.

717
00:42:00,351 --> 00:42:01,352
‏"سانغ دو"…

718
00:42:03,604 --> 00:42:04,813
‏تبدو مصممًا.

719
00:42:05,523 --> 00:42:06,899
‏أهذا إعلان حرب؟

720
00:42:07,608 --> 00:42:08,609
‏نعم.

721
00:42:10,277 --> 00:42:12,321
‏لذا عليك فعل الشيء نفسه.

722
00:42:17,618 --> 00:42:19,828
‏"غازل قبل الحب"

723
00:42:19,912 --> 00:42:23,624
‏"هاي دال"، كان يجب أن تتصلي بنا أولًا
‏حين وصلت إلى هنا.

724
00:42:23,707 --> 00:42:25,543
‏لا بد أنها كانت مشغولة جدًا.

725
00:42:25,626 --> 00:42:27,753
‏كيف يكشفون عن اسم عائلتها أيضًا؟

726
00:42:27,836 --> 00:42:29,004
‏هذا سخيف جدًا.

727
00:42:29,088 --> 00:42:30,297
‏تمامًا.

728
00:42:30,381 --> 00:42:31,423
‏بصحتكما.

729
00:42:31,507 --> 00:42:32,424
‏يا للهول.

730
00:42:36,804 --> 00:42:39,473
‏يقولون إنهم يشعرون بالأسى
‏على "ها يول" وما إلى ذلك.

731
00:42:39,557 --> 00:42:42,184
‏يثرثرون ويخفون هويتهم

732
00:42:42,268 --> 00:42:44,562
‏عندما لا يستطيعون الكلام على رؤوس الأشهاد.

733
00:42:44,645 --> 00:42:46,272
‏اسمعي، لا تجيبيهم حتى.

734
00:42:46,355 --> 00:42:49,275
‏إنهم يتفوهون بالهراء هنا وهناك.

735
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
‏- هذا مقرف.
‏- ما هذا؟

736
00:42:51,485 --> 00:42:52,570
‏مقرف جدًا.

737
00:42:52,653 --> 00:42:53,779
‏- بصحتكما.
‏- بصحتكما.

738
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
‏المعذرة.

739
00:42:58,117 --> 00:43:02,746
‏أنا وأصدقائي نجلس على تلك الطاولة.
‏هل تمانعن إن انضممنا إليكن؟

740
00:43:04,790 --> 00:43:06,584
‏- نعم، فهذا ليس من شيمنا.
‏- لا مانع.

741
00:43:06,667 --> 00:43:08,419
‏- حسنًا.
‏- حسنًا. لا بأس؟

742
00:43:08,502 --> 00:43:10,296
‏- سأعود بعد قليل.
‏- حسنًا.

743
00:43:11,338 --> 00:43:12,256
‏مهلًا.

744
00:43:13,048 --> 00:43:14,800
‏لا بد أنكما مجنونتان.

745
00:43:15,593 --> 00:43:17,886
‏شبان ينضمون إلينا؟ لا أحب هذه الأشياء.

746
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
‏انظري حولك يا صديقتي.

747
00:43:19,763 --> 00:43:23,726
‏هذه أشهر حانة للتعرف على الناس
‏في جزيرة "جيجو".

748
00:43:23,809 --> 00:43:25,477
‏هذا هراء.

749
00:43:25,561 --> 00:43:26,895
‏هل تمانعن إن جلسنا هنا؟

750
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
‏كم عددكن؟

751
00:43:28,647 --> 00:43:30,149
‏اثنتان.

752
00:43:30,232 --> 00:43:31,483
‏يا صديقتيّ!

753
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
‏لم أحضرتماني إلى مكان كهذا؟ يا للهول!

754
00:43:34,403 --> 00:43:37,156
‏لديّ طفلة، مفهوم؟ سأرحل.

755
00:43:37,239 --> 00:43:39,241
‏- جديًا.
‏- بحقك!

756
00:43:40,075 --> 00:43:42,328
‏كنت تذهبين إلى النوادي
‏طوال الوقت في "سيول".

757
00:43:43,329 --> 00:43:45,164
‏أنا أرقص في النوادي فقط حرفيًا.

758
00:43:45,247 --> 00:43:48,709
‏بحقك، ابقي هنا فترة قصيرة وحسب.

759
00:43:48,792 --> 00:43:50,794
‏لا تخبريهم أن لديك طفلة.

760
00:43:50,878 --> 00:43:53,881
‏المعذرة، لكن ليس لديك حبيب أو زوج.

761
00:43:53,964 --> 00:43:56,175
‏فما المشكلة يا "هاي دال"؟

762
00:43:56,258 --> 00:43:57,968
‏بحقك!

763
00:43:58,052 --> 00:44:00,346
‏لا، أكره هذا جدًا.

764
00:44:00,429 --> 00:44:02,306
‏- سأرحل.
‏- انتظري. ساعة فقط.

765
00:44:02,389 --> 00:44:04,642
‏- عليك الجلوس فحسب.
‏- جديًا، لم أعد أطيق ذلك.

766
00:44:04,767 --> 00:44:05,601
‏كفى دفعًا لي.

767
00:44:05,684 --> 00:44:07,353
‏- لا يُوجد متسع.
‏- رباه.

768
00:44:07,478 --> 00:44:09,605
‏- هل نذهب إلى مكان آخر؟
‏- أجل.

769
00:44:15,861 --> 00:44:17,321
‏- بصحتكم!
‏- بصحتكم!

770
00:44:24,161 --> 00:44:27,873
‏لقد كان محبوسًا في "جيجو" سنوات عديدة،
‏لذلك أنا هنا لتسليته.

771
00:44:27,956 --> 00:44:29,750
‏جئت إلى هنا للاستمتاع بوقتك أيضًا.

772
00:44:29,833 --> 00:44:33,170
‏إذًا تعمل في شركة كبيرة، وأنت مدير صندوق؟

773
00:44:33,253 --> 00:44:34,380
‏أجل.

774
00:44:34,713 --> 00:44:35,631
‏لا بد أنه جميل.

775
00:44:35,714 --> 00:44:38,926
‏هل تبحثن عن عمل أيضًا؟
‏ستحصلن على عمل قريبًا.

776
00:44:40,052 --> 00:44:40,886
‏وأنت؟

777
00:44:40,969 --> 00:44:42,513
‏- ما عملك؟
‏- أنا؟

778
00:44:43,138 --> 00:44:46,016
‏أعمل في مركز الدلافين ذات المنقار
‏في "جيجو".

779
00:44:46,100 --> 00:44:47,184
‏حقًا؟

780
00:44:47,810 --> 00:44:49,395
‏أليس هذا عملًا تطوعيًا؟

781
00:44:49,478 --> 00:44:51,146
‏بلى!

782
00:44:51,855 --> 00:44:54,274
‏لقد ارتاد جامعة مرموقة.

783
00:44:54,358 --> 00:44:56,068
‏لكنه اختار العمل مع الدلافين

784
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
‏وهو يعيش هنا ويقوم بحماية الدلافين
‏منذ تسعة أعوام.

785
00:44:59,321 --> 00:45:01,865
‏وراتبه ليس جيدًا أيضًا.

786
00:45:01,949 --> 00:45:05,244
‏الجميع يحاولون الحصول
‏على عمل أفضل براتب أفضل.

787
00:45:05,327 --> 00:45:07,413
‏اعمل في شيء براتب جيد.

788
00:45:07,496 --> 00:45:09,289
‏- أنت.
‏- انس الأمر.

789
00:45:09,373 --> 00:45:10,958
‏وأنت يا "هاي دال"؟

790
00:45:11,542 --> 00:45:12,918
‏- أنا؟
‏- نعم.

791
00:45:13,001 --> 00:45:14,586
‏- أنا أعتني بطفلة.
‏- عفوًا؟

792
00:45:16,296 --> 00:45:18,757
‏لا بد أنك معلمة في روضة أطفال.

793
00:45:18,841 --> 00:45:20,259
‏سمعت أنه عمل صعب جدًا.

794
00:45:20,342 --> 00:45:22,261
‏- لا، ابنتي…
‏- ابنة أختها!

795
00:45:23,470 --> 00:45:26,306
‏ابنة أختها تعيش معها في المنزل.

796
00:45:27,391 --> 00:45:29,601
‏إنها تعتني بابنة أختها.

797
00:45:29,726 --> 00:45:32,396
‏- ابنة أختي؟
‏- ألا تبحثين عن عمل؟

798
00:45:34,064 --> 00:45:36,483
‏أعمل بدوام جزئي أحيانًا.

799
00:45:36,567 --> 00:45:40,112
‏لكننا في الثلاثينيات تقريبًا.
‏عليك البدء بالبحث عن عمل.

800
00:45:40,195 --> 00:45:42,614
‏كيف يمكنك أن تعتني بابنة أختك؟

801
00:45:42,698 --> 00:45:44,533
‏هذا هو العمر المناسب لتأسيس

802
00:45:44,616 --> 00:45:48,287
‏حياة وبيئة أفضل
‏عندما تكونين في الثلاثينيات والأربعينيات.

803
00:45:49,288 --> 00:45:50,581
‏- ماذا تعرف…
‏- مهلًا.

804
00:45:51,206 --> 00:45:53,667
‏المال ليس كل شيء في هذه الحياة، أتدرك ذلك؟

805
00:45:55,002 --> 00:45:58,422
‏لا يمكن شراء الكثير من الأشياء الجميلة
‏في الحياة بالمال أيها العجوز.

806
00:46:02,926 --> 00:46:04,928
‏أنا آسفة.

807
00:46:05,012 --> 00:46:06,889
‏وصفه لك بالعجوز كان مضحكًا.

808
00:46:07,764 --> 00:46:10,767
‏أنت. أنا أصغر بكثير من أن أكون عجوزًا.

809
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
‏ليس العجائز فقط من يتصرفون هكذا.

810
00:46:13,812 --> 00:46:16,607
‏شخص مثلك أفكاره نمطية جدًا

811
00:46:16,690 --> 00:46:20,027
‏ويظن أنه محق بشأن كل شيء، أنت عجوز.

812
00:46:21,153 --> 00:46:22,488
‏شراب آخر؟

813
00:46:23,155 --> 00:46:25,491
‏- بصحتكم!
‏- بصحتكم!

814
00:46:25,574 --> 00:46:27,659
‏طلب منك الرئيس التنفيذي
‏ألّا تنزل من الطائرة

815
00:46:27,743 --> 00:46:30,621
‏إذا سار شيء على نحو خطأ
‏بخصوص عقد مدينة الملاهي.

816
00:46:31,205 --> 00:46:34,166
‏لهذا لم أصعد على متن الطائرة
‏في المقام الأول.

817
00:46:34,249 --> 00:46:35,751
‏سيدي!

818
00:46:36,668 --> 00:46:38,712
‏هل أعجبتك طريقة كلامهم؟

819
00:46:38,795 --> 00:46:41,965
‏اغتيابها هكذا،

820
00:46:42,049 --> 00:46:45,052
‏تحدثوا عنها كأنها زوجة زعيم عصابة.

821
00:46:45,135 --> 00:46:48,430
‏قالوا إنها استحقت أن تُهجر. يا للهول.

822
00:46:48,514 --> 00:46:51,433
‏وقالوا لي إنني كبرت في السن.

823
00:46:52,142 --> 00:46:53,977
‏إنهم فظاظ.

824
00:46:55,062 --> 00:46:56,480
‏"لقد عملت بجد."

825
00:46:58,106 --> 00:46:59,483
‏عمّ تتحدث؟

826
00:46:59,566 --> 00:47:01,527
‏لم يقولوا إنك كبرت في السن.

827
00:47:01,610 --> 00:47:04,613
‏يعني ذلك أنك عملت بجد في اللغة الفصحى.

828
00:47:06,573 --> 00:47:07,491
‏ماذا؟

829
00:47:08,158 --> 00:47:10,911
‏- يعني أنك عملت بجد؟
‏- نعم.

830
00:47:12,579 --> 00:47:15,165
‏لم اللغة صعبة جدًا؟

831
00:47:15,249 --> 00:47:16,083
‏يا للهول.

832
00:47:16,833 --> 00:47:17,960
‏أيًا يكن.

833
00:47:18,043 --> 00:47:20,712
‏اطلب من فريق التخطيط
‏تغيير خطة مدينة الملاهي.

834
00:47:21,421 --> 00:47:24,967
‏ليست "نامدال" البلدة الوحيدة في "جيجو".

835
00:47:25,050 --> 00:47:26,426
‏إلى أين يمكننا الذهاب عداها؟

836
00:47:27,719 --> 00:47:28,929
‏هناك.

837
00:47:29,012 --> 00:47:29,888
‏هناك، كما تعلم.

838
00:47:30,806 --> 00:47:33,016
‏هناك؟ أين؟

839
00:47:33,100 --> 00:47:35,561
‏رباه، هناك.

840
00:47:36,770 --> 00:47:37,980
‏مهلًا…

841
00:47:38,063 --> 00:47:39,022
‏لا تقل لي…

842
00:47:39,106 --> 00:47:40,190
‏أجل، هناك.

843
00:47:41,233 --> 00:47:44,194
‏المكان الذي تفكر فيه. هناك.

844
00:47:49,116 --> 00:47:50,117
‏هنا.

845
00:47:50,200 --> 00:47:52,160
‏"(سام دال)"

846
00:48:24,067 --> 00:48:25,444
‏لنذهب.

847
00:48:26,486 --> 00:48:27,487
‏هيا بنا.

848
00:48:41,710 --> 00:48:43,962
‏إنها عنيدة جدًا.

849
00:48:44,046 --> 00:48:46,340
‏الشخص المسؤول سوف يقلّها.

850
00:49:19,956 --> 00:49:21,249
‏ماذا…

851
00:49:22,417 --> 00:49:24,836
‏ماذا؟

852
00:49:29,675 --> 00:49:31,051
‏اخرج الآن.

853
00:49:32,219 --> 00:49:33,553
‏أليس لديك عمل اليوم؟

854
00:49:33,679 --> 00:49:35,430
‏بلى. هذا عملي.

855
00:49:35,514 --> 00:49:37,683
‏لم تستمرين في مقاطعتي في عملي؟

856
00:49:37,766 --> 00:49:39,976
‏تظاهري بأنني لست هنا.

857
00:49:40,060 --> 00:49:41,311
‏تظاهري بأنني خفي.

858
00:49:41,395 --> 00:49:42,396
‏لنذهب.

859
00:49:45,190 --> 00:49:46,358
‏سأبقى ساكنًا جدًا.

860
00:49:55,701 --> 00:49:59,496
‏لم هذا المقعد يهتز ويصدر صوتًا؟

861
00:50:02,999 --> 00:50:04,876
‏قودي بحذر من فضلك.

862
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
‏مهلًا.

863
00:50:13,760 --> 00:50:14,928
‏ماذا اشتريت؟

864
00:50:15,011 --> 00:50:17,431
‏اشتريت لنا بعض الأشياء والوجبات الخفيفة.

865
00:50:17,514 --> 00:50:19,975
‏يا لها من مفاجأة.
‏يستطيع الرجل الخفي التكلم.

866
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
‏حين ثملت ذلك اليوم…

867
00:50:23,520 --> 00:50:26,231
‏اسمع، لا أريد التحدث عن ذلك.

868
00:50:26,940 --> 00:50:28,817
‏أنت تتحدثين مع الرجل الخفي.

869
00:50:33,113 --> 00:50:34,406
‏هلّا نذهب يا سيدتي.

870
00:50:41,121 --> 00:50:45,333
‏أشعر بالتجديد بالقيادة بعد كل تلك المدة.

871
00:50:45,417 --> 00:50:47,836
‏لا تُوجد حركة سير على الإطلاق.

872
00:50:47,919 --> 00:50:51,131
‏لو كنا في "سيول"،
‏لتطلب قطع مسافة عشرة كيلومترات 30 دقيقة.

873
00:50:51,214 --> 00:50:53,759
‏30 دقيقة فقط؟ كان سيتطلب أكثر.

874
00:50:53,842 --> 00:50:55,177
‏ألا تتذكرين؟

875
00:50:55,260 --> 00:50:57,471
‏أثناء فعاليات كأس العالم
‏في "جنوب إفريقيا"،

876
00:50:57,554 --> 00:51:01,057
‏أردنا الذهاب إلى "جونغنو"
‏للتشجيع في الشوارع مع الآخرين.

877
00:51:01,141 --> 00:51:02,517
‏- أتذكر.
‏- وقد علقنا.

878
00:51:02,601 --> 00:51:04,394
‏- أتذكر.
‏- كنا هناك طوال اليوم.

879
00:51:04,478 --> 00:51:05,604
‏أتذكر بالتأكيد.

880
00:51:05,687 --> 00:51:08,607
‏لم نستطع الوصول،
‏لذلك عدنا إلى المنزل للمشاهدة.

881
00:51:08,690 --> 00:51:12,861
‏أجل، كنا فريق "الكوابيس الحمراء"
‏لا "الشياطين الحمر". كان أسوأ شيء.

882
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
‏أجل، كان كابوسًا حقيقيًا.

883
00:51:39,429 --> 00:51:43,642
‏احرص على إخبارهم
‏بأنني لا أريدك أن ترشدني بدءًا من الغد.

884
00:51:44,392 --> 00:51:48,605
‏أتذكر الأماكن الجيدة لالتقاط الصور
‏رغم أنني كنت غائبة لفترة.

885
00:51:48,688 --> 00:51:50,607
‏ذهبت إلى كل الأماكن لالتقاط الصور.

886
00:51:50,690 --> 00:51:53,318
‏لا مكان من الأماكن
‏التي كنا نذهب إليها سيفي بالغرض.

887
00:51:53,401 --> 00:51:54,653
‏أعني،

888
00:51:56,071 --> 00:51:57,948
‏هل تكرهين التجول معي

889
00:51:59,574 --> 00:52:00,659
‏إلى ذلك الحد؟

890
00:52:01,409 --> 00:52:02,285
‏في الواقع…

891
00:52:02,869 --> 00:52:04,204
‏أقصد…

892
00:52:05,997 --> 00:52:09,251
‏تخيل ما قد يقوله الناس
‏إن ظللنا نتسكع معًا.

893
00:52:09,334 --> 00:52:13,171
‏ظنوا أننا عدنا إلى بعضنا
‏لأننا ذهبنا إلى "سيول" معًا مرة واحدة.

894
00:52:14,464 --> 00:52:18,552
‏بأي حال، عندما كنت صغيرة،
‏ذهبت إلى أماكن كثيرة بنفسي لالتقاط الصور.

895
00:52:18,635 --> 00:52:22,681
‏إذا تجولت فسأتمكن من إيجاد مكان واحد جيد.

896
00:52:42,742 --> 00:52:43,577
‏مهلًا.

897
00:52:45,453 --> 00:52:49,875
‏يبدو هذا حقل زهرة الكون
‏في قرية "جيونغهان".

898
00:52:49,958 --> 00:52:51,084
‏المعذرة؟

899
00:52:51,710 --> 00:52:52,711
‏أنا قادم.

900
00:52:53,795 --> 00:52:55,171
‏وها هو الأرز.

901
00:52:55,255 --> 00:52:56,923
‏- شكرًا.
‏- بالهناء والشفاء.

902
00:52:57,007 --> 00:52:58,049
‏عجبي.

903
00:52:59,509 --> 00:53:01,636
‏يا لها من صورة.

904
00:53:01,720 --> 00:53:03,054
‏- أليست جميلة؟
‏- أجل.

905
00:53:03,972 --> 00:53:05,682
‏يا لجمالها.

906
00:53:07,142 --> 00:53:09,394
‏مرحبًا. ما رأيكم في الطعام؟

907
00:53:09,477 --> 00:53:10,770
‏إنه لذيذ.

908
00:53:10,854 --> 00:53:13,189
‏لا بد أنكم مصورون، ألستم كذلك؟

909
00:53:13,899 --> 00:53:16,776
‏آسف، لكن لدي سؤال.

910
00:53:16,860 --> 00:53:18,486
‏التقطت صديقتي هذه الصورة.

911
00:53:18,570 --> 00:53:20,280
‏هل تعرفون هذا المكان؟

912
00:53:21,031 --> 00:53:23,033
‏ألا تستطيع سؤال صديقتك التي التقطتها؟

913
00:53:23,116 --> 00:53:27,662
‏في الواقع، الأمر
‏هو أنها توقفت عن التقاط الصور.

914
00:53:28,288 --> 00:53:31,291
‏فحسبت أنني إذا أخذتها إلى هناك،
‏فقد ترغب في التقاط الصور مجددًا.

915
00:53:31,374 --> 00:53:34,002
‏رباه، يا لها من صداقة عميقة.

916
00:53:34,085 --> 00:53:35,128
‏دعني أرى.

917
00:53:36,046 --> 00:53:37,589
‏هل تتذكر هذا؟

918
00:53:38,340 --> 00:53:39,758
‏كنا نذهب إلى هناك مرارًا.

919
00:53:39,841 --> 00:53:41,760
‏لا يستطيع المرء التقاط الصور هناك الآن.

920
00:53:42,552 --> 00:53:44,220
‏ماذا؟ لم لا؟

921
00:53:48,892 --> 00:53:50,852
‏يا للهول.

922
00:53:53,521 --> 00:53:55,523
‏كيف عرفوا بوجود هذا المكان؟

923
00:53:56,274 --> 00:53:57,484
‏ماذا قلت لك؟

924
00:53:57,567 --> 00:53:59,778
‏كان مكاننا السري عندما كنا صغارًا،

925
00:53:59,861 --> 00:54:02,405
‏لكن الآن صارت "جيجو"
‏بأكملها مليئة بالمعالم السياحية.

926
00:54:02,489 --> 00:54:05,867
‏كيف يكتشفون منطقة معزولة كهذه؟

927
00:54:05,951 --> 00:54:08,662
‏بحثوا عنها على الإنترنت بالطبع.

928
00:54:09,955 --> 00:54:12,499
‏لكنه كان مكاني السري.

929
00:54:12,582 --> 00:54:14,751
‏فقط التقطي الصور لأماكن كهذا.

930
00:54:14,834 --> 00:54:15,877
‏يبدو هذا جميلًا.

931
00:54:15,961 --> 00:54:19,297
‏لكن كيفما أوجه الكاميرا،
‏سيكون الناس داخل الإطار.

932
00:54:20,674 --> 00:54:22,050
‏لا أريده.

933
00:54:22,133 --> 00:54:23,677
‏لكن…

934
00:54:30,517 --> 00:54:31,685
‏هل تعرفين هذا المكان؟

935
00:54:31,768 --> 00:54:33,019
‏إنه ذلك المكان، أليس كذلك؟

936
00:54:33,770 --> 00:54:35,855
‏صحيح.

937
00:54:35,939 --> 00:54:37,440
‏أين هذا المكان؟

938
00:54:37,524 --> 00:54:39,859
‏- هذا المكان…
‏- حسنًا.

939
00:54:39,943 --> 00:54:41,653
‏هذا منتجع "مادو".

940
00:54:43,071 --> 00:54:44,030
‏عفوًا؟

941
00:54:45,115 --> 00:54:47,409
‏كيف يكون هذا منتجعًا؟

942
00:54:54,249 --> 00:54:55,625
‏ماذا قلت لك؟

943
00:54:56,292 --> 00:54:58,003
‏يجب أن تستمعي لي.

944
00:54:58,086 --> 00:55:01,006
‏بُني هذا المنتجع قبل نحو عشر سنوات.

945
00:55:06,177 --> 00:55:09,389
‏ماذا حدث لهذا المكان في آخر 18 سنة؟

946
00:55:09,472 --> 00:55:12,726
‏الجزيرة تعج بالسياح والمعالم السياحية.

947
00:55:12,809 --> 00:55:14,436
‏لقد دُمرت الجزيرة.

948
00:55:14,519 --> 00:55:16,604
‏لا تقولي ذلك كأنه شيء سيئ.

949
00:55:16,688 --> 00:55:19,441
‏من الجيد أن يأتي الكثير من السياح.

950
00:55:19,524 --> 00:55:22,777
‏هل يجب أن تكون "جيجو" كلها كالريف؟

951
00:55:22,861 --> 00:55:24,070
‏رباه.

952
00:55:24,654 --> 00:55:27,699
‏لم جئت إلى هنا بأي حال؟
‏هذا ليس المكان المناسب.

953
00:55:27,782 --> 00:55:29,951
‏ماذا تقصد؟ ما زال لدي مكان واحد.

954
00:55:30,035 --> 00:55:33,913
‏ليس مكانًا مناسبًا ليكون منتجعًا،
‏ولن يصبح معلمًا سياحيًا أبدًا.

955
00:55:33,997 --> 00:55:36,541
‏ليس من هناك.

956
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
‏بلى. أسرع.

957
00:55:44,299 --> 00:55:46,301
‏كيف اكتشف الناس هذا المكان أيضًا؟

958
00:55:51,723 --> 00:55:54,601
‏كان هذا ليصبح سلاحي السري.

959
00:55:56,728 --> 00:55:58,730
‏ماذا قلت لك؟

960
00:56:01,566 --> 00:56:02,567
‏هل انزعجت؟

961
00:56:04,944 --> 00:56:06,196
‏فيم؟

962
00:56:07,363 --> 00:56:08,656
‏أنا تغيرت أيضًا.

963
00:56:08,740 --> 00:56:12,160
‏إنه لجشع مني أن أرغب
‏في بقاء هذه الأماكن كما هي.

964
00:56:13,661 --> 00:56:15,955
‏أنا واثقة أن كل شيء قد تغير الآن.

965
00:56:18,500 --> 00:56:20,502
‏قد يكون هناك شيء لم يتغير.

966
00:56:28,301 --> 00:56:29,469
‏لنذهب الآن.

967
00:56:34,265 --> 00:56:36,684
‏- أليست هذه "إيون هي تشو"؟
‏- "إيون هي تشو"؟

968
00:56:36,768 --> 00:56:38,144
‏المصوّرة المتنمرة؟

969
00:56:38,228 --> 00:56:39,437
‏إنها "إيون هي تشو".

970
00:56:40,605 --> 00:56:44,275
‏أتعتقد أنها عادت إلى جزيرة "جيجو"
‏لتستمتع بوقتها بعد فشلها في "سيول"؟

971
00:56:44,359 --> 00:56:46,486
‏غير معقول. لا بد أنها منعدمة الضمير.

972
00:56:47,529 --> 00:56:48,530
‏المعذرة.

973
00:56:49,197 --> 00:56:51,866
‏- لم قلتما ذلك…
‏- دعك من ذلك. هيا بنا.

974
00:56:58,123 --> 00:56:58,957
‏المعذرة.

975
00:56:59,707 --> 00:57:00,542
‏نعم؟

976
00:57:00,625 --> 00:57:03,711
‏هل يمكنك الضغط على زر التصوير لنا؟

977
00:57:04,671 --> 00:57:05,797
‏أنا؟

978
00:57:05,880 --> 00:57:08,007
‏جئنا إلى هنا وحدنا.

979
00:57:08,091 --> 00:57:09,717
‏هلّا تساعديننا في التقاط الصور.

980
00:57:13,304 --> 00:57:14,347
‏حسنًا…

981
00:57:15,140 --> 00:57:16,516
‏بالطبع. لم لا؟

982
00:57:16,599 --> 00:57:18,101
‏- شكرًا.
‏- لا بأس.

983
00:57:35,618 --> 00:57:39,080
‏وجهاكما غير واضحين. الضوء ليس جيدًا هنا.

984
00:57:39,164 --> 00:57:40,206
‏أيمكنكما الوقوف هنا؟

985
00:57:40,290 --> 00:57:41,291
‏حسنًا.

986
00:57:46,963 --> 00:57:48,798
‏حسنًا. سألتقط الصورة.

987
00:57:54,304 --> 00:57:55,221
‏حسنًا…

988
00:57:59,350 --> 00:58:04,147
‏أعتقد أن الصورة ستبدو أفضل
‏إذا واجهتما بعضكما.

989
00:58:04,230 --> 00:58:06,107
‏هل يمكنكما الوقوف في مقابل بعضكما؟

990
00:58:06,191 --> 00:58:08,318
‏وربما تبتسمان قليلًا أيضًا؟

991
00:58:08,401 --> 00:58:10,153
‏ابتسما ابتسامة عريضة.

992
00:58:10,236 --> 00:58:12,780
‏ستصبح الصور أفضل.

993
00:58:12,864 --> 00:58:13,865
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

994
00:58:14,365 --> 00:58:15,450
‏حسنًا.

995
00:58:15,992 --> 00:58:17,243
‏ابتسما.

996
00:58:19,496 --> 00:58:21,039
‏اضحكا.

997
00:58:21,122 --> 00:58:23,291
‏- اضحكا.
‏- ها نحن نضحك.

998
00:58:23,374 --> 00:58:24,417
‏جيد.

999
00:58:27,212 --> 00:58:29,214
‏شكرًا لك.

1000
00:58:31,508 --> 00:58:32,383
‏مدهشة.

1001
00:58:33,218 --> 00:58:35,011
‏تبدو الصور جميلة جدًا.

1002
00:58:35,094 --> 00:58:36,513
‏المعذرة.

1003
00:58:37,180 --> 00:58:41,017
‏المعذرة، لكن هل يمكنك التقاط
‏الصور لنا أيضًا؟

1004
00:58:41,643 --> 00:58:42,977
‏جئنا وحدنا أيضًا.

1005
00:58:48,733 --> 00:58:51,236
‏بالطبع، سأفعل ذلك.

1006
00:59:06,584 --> 00:59:07,919
‏ماذا تفعل هنا؟

1007
00:59:08,002 --> 00:59:10,505
‏أنا أنتظر "غيونغ تاي". لم أنت هنا؟

1008
00:59:10,588 --> 00:59:11,923
‏أريد شراء شيء.

1009
00:59:12,006 --> 00:59:13,007
‏مهلًا.

1010
00:59:14,676 --> 00:59:15,927
‏هل تعرف هذا المكان؟

1011
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
‏لا أعرفه.

1012
00:59:20,848 --> 00:59:22,267
‏اللعنة.

1013
00:59:22,350 --> 00:59:25,436
‏أليست الصورة
‏التي التقطتها "سام دال" قبل وقت طويل؟

1014
00:59:25,520 --> 00:59:27,146
‏لم هي معك؟

1015
00:59:27,230 --> 00:59:29,816
‏أريد أخذها إلى هناك
‏كي تتمكن من التقاط الصور.

1016
00:59:30,858 --> 00:59:31,859
‏أين هذا؟

1017
00:59:34,279 --> 00:59:35,154
‏"سانغ دو".

1018
00:59:36,447 --> 00:59:37,448
‏هل ما زلت

1019
00:59:38,449 --> 00:59:39,784
‏معجبًا بـ"سام دال"؟

1020
00:59:46,040 --> 00:59:46,874
‏إلى اللقاء.

1021
00:59:53,840 --> 00:59:55,717
‏- لا أعرف.
‏- لا تعرفين ماذا؟

1022
00:59:58,136 --> 00:59:59,512
‏إلى أين تذهبان؟

1023
01:00:00,847 --> 01:00:02,098
‏اذهبن معنا.

1024
01:00:02,724 --> 01:00:03,558
‏إلى أين؟

1025
01:00:03,641 --> 01:00:06,227
‏يريدون بناء محطة طاقة في البلدة مجددًا.

1026
01:00:06,311 --> 01:00:07,937
‏إنهم يجرون اجتماعًا عن ذلك.

1027
01:00:08,021 --> 01:00:09,188
‏يجب أن أذهب لمنعهم.

1028
01:00:09,272 --> 01:00:11,441
‏سيأتي المسؤول أيضًا.

1029
01:00:11,524 --> 01:00:13,151
‏الأمر جدي جدًا هذه المرة.

1030
01:00:13,234 --> 01:00:17,238
‏إن كانوا سيبنون شيئًا كهذا هنا،
‏ألن يمنحوا تعويضًا مقابله؟

1031
01:00:17,322 --> 01:00:20,366
‏عندئذ لن تحتاجي إلى الغطس.
‏أليس هذا شيئًا جيدًا؟

1032
01:00:20,450 --> 01:00:22,035
‏كفّي عن الهراء!

1033
01:00:22,702 --> 01:00:26,247
‏سنفوقهم عددًا وننتصر.
‏كفا تذمرًا والحقا بنا.

1034
01:00:26,331 --> 01:00:27,999
‏أجل، أمكما على حق.

1035
01:00:28,082 --> 01:00:31,878
‏نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الناس
‏إن كنا سنقف في وجههم.

1036
01:00:35,298 --> 01:00:37,508
‏لم ينبغي لنا الذهاب؟

1037
01:00:37,592 --> 01:00:38,760
‏- هل نذهب؟
‏- اذهبي.

1038
01:00:38,843 --> 01:00:39,844
‏أمي.

1039
01:00:40,595 --> 01:00:41,596
‏يا للهول.

1040
01:00:42,221 --> 01:00:44,223
‏ينبغي أن يكون هنا الآن.

1041
01:00:45,850 --> 01:00:47,644
‏هل ستأتي السيدة "كو"؟

1042
01:00:47,727 --> 01:00:50,313
‏لا أعرف. هذا محبط.

1043
01:00:50,396 --> 01:00:52,440
‏ها هو!

1044
01:01:02,575 --> 01:01:04,369
‏- مرحبًا يا سيدي!
‏- مرحبًا يا سيدي!

1045
01:01:06,996 --> 01:01:08,581
‏أنت…

1046
01:01:14,671 --> 01:01:16,631
‏لم هناك العديد من السيارات المصطفة؟

1047
01:01:23,179 --> 01:01:24,681
‏سيدة "كو"، ارحلي.

1048
01:01:24,764 --> 01:01:26,057
‏ماذا تقصد؟

1049
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
‏ارحلي فحسب.

1050
01:01:28,768 --> 01:01:31,813
‏ماذا تخططون لفعله ببلدتنا هذه المرة؟

1051
01:01:36,734 --> 01:01:37,568
‏ماذا؟

1052
01:01:37,652 --> 01:01:38,736
‏ارحلي.

1053
01:01:39,529 --> 01:01:40,405
‏ما الخطب؟

1054
01:01:58,464 --> 01:02:01,801
‏لم أستطع التقاط صورة واحدة لنفسي.

1055
01:02:02,844 --> 01:02:06,806
‏تقولين ذلك،
‏لكنك لا تشعرين بالأسى، أليس كذلك؟

1056
01:02:07,306 --> 01:02:09,559
‏لم تكوني تخططين لالتقاط الصور حقًا.

1057
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
‏لم تحضري كاميرتك.

1058
01:02:11,310 --> 01:02:13,896
‏لم قد لا أحضر كاميرتي؟

1059
01:02:18,317 --> 01:02:21,446
‏الغروب في "جيجو" جميل بالتأكيد.

1060
01:02:22,113 --> 01:02:23,865
‏- مهلًا، أوقف السيارة.
‏- لماذا؟

1061
01:02:23,948 --> 01:02:25,032
‏- أوقف السيارة.
‏- لماذا؟

1062
01:02:25,116 --> 01:02:27,034
‏- ماذا حدث؟
‏- اركن السيارة على الجانب.

1063
01:02:27,118 --> 01:02:28,119
‏ليس هناك. هنا.

1064
01:02:28,202 --> 01:02:29,287
‏هل ستعود أدراجك؟

1065
01:02:42,550 --> 01:02:44,510
‏السماء جميلة جدًا اليوم.

1066
01:02:44,594 --> 01:02:47,013
‏لم أر السماء هكذا منذ وقت طويل.

1067
01:02:49,223 --> 01:02:50,308
‏صحيح، كاميرتي.

1068
01:02:51,309 --> 01:02:53,644
‏ظننت أنك لم تجلبي كاميرتك.

1069
01:02:55,646 --> 01:02:57,273
‏- لديك كاميرا.
‏- نعم.

1070
01:03:05,948 --> 01:03:08,159
‏"سام دال تشو"، كانت تستعمل هذه.

1071
01:03:08,242 --> 01:03:09,452
‏صورة واحدة متقنة كافية.

1072
01:03:21,172 --> 01:03:22,924
‏مهلًا.

1073
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
‏أهذه الوحيدة المتبقية؟

1074
01:03:24,926 --> 01:03:27,094
‏ظننت أنها لن تُباع.

1075
01:03:27,178 --> 01:03:28,971
‏أما زال الناس يشترون هذه الكاميرات؟

1076
01:03:29,055 --> 01:03:31,098
‏- إنها شائعة في هذه الأيام.
‏- حقًا؟

1077
01:03:31,182 --> 01:03:34,352
‏اشترت ابنة السيدة "كو" الثانية و"سانغ دو"
‏عددًا منها اليوم.

1078
01:03:34,435 --> 01:03:35,603
‏"سانغ دو"؟

1079
01:03:35,728 --> 01:03:38,272
‏هيا، أجيبي على الهاتف يا "سام دال".

1080
01:04:45,214 --> 01:04:46,549
‏أنت على حق.

1081
01:04:47,425 --> 01:04:49,093
‏بعض الأمور لم تتغير.

1082
01:04:52,013 --> 01:04:53,180
‏قصدت السماء.

1083
01:04:54,265 --> 01:04:55,516
‏أترين ذلك؟

1084
01:04:55,600 --> 01:04:57,935
‏تظل بعض الأمور على حالها على مر الزمن.

1085
01:04:58,019 --> 01:04:58,936
‏مثلي؟

1086
01:05:01,063 --> 01:05:02,356
‏ماذا تقول؟

1087
01:05:03,232 --> 01:05:05,985
‏ألا تملكين الكثير
‏من الكاميرات الممتازة والغالية؟

1088
01:05:06,694 --> 01:05:08,154
‏لم تستخدمين كاميرا مؤقتة؟

1089
01:05:10,072 --> 01:05:12,783
‏هل تعرف ما كان لقبي في هذا المجال؟

1090
01:05:13,659 --> 01:05:14,785
‏"ذات اللقطة الواحدة".

1091
01:05:14,869 --> 01:05:16,662
‏لا ألتقط الصور غير الضرورية.

1092
01:05:16,746 --> 01:05:19,165
‏هذا ما ساعدني على أن أصبح مشهورة.

1093
01:05:22,418 --> 01:05:24,253
‏هذه الكاميرا ساعدتك آنذاك.

1094
01:05:25,129 --> 01:05:25,963
‏نعم.

1095
01:05:26,047 --> 01:05:26,923
‏هل تتذكر؟

1096
01:05:27,006 --> 01:05:29,926
‏عندما كنت في الثانوية،
‏رفضت أمي شراء كاميرا لي،

1097
01:05:30,009 --> 01:05:32,511
‏فادّخرت مصروفي وتدربت بهذه.

1098
01:05:32,595 --> 01:05:34,931
‏التقطت كل صورة بعناية آنذاك.

1099
01:05:35,014 --> 01:05:37,975
‏آنذاك تعلمت ألّا أضغط زر التصوير ببساطة.

1100
01:05:39,310 --> 01:05:42,229
‏عندما أفكر في الأمر الآن،
‏أدرك أنها كانت عادة جيدة جدًا.

1101
01:05:42,897 --> 01:05:46,067
‏ألّا تلتقط صورة
‏أفضل من التقاطها وحذفها لاحقًا.

1102
01:05:47,068 --> 01:05:48,069
‏لكن…

1103
01:05:50,655 --> 01:05:52,907
‏الصور التي التُقطت ثم حُذفت

1104
01:05:54,909 --> 01:05:58,579
‏قد تعني شيئًا لشخص آخر، أليس كذلك؟

1105
01:06:04,627 --> 01:06:05,836
‏مثل ذاكرتك.

1106
01:06:08,673 --> 01:06:10,800
‏إنك تأتي على ذكر ذلك اليوم باستمرار.

1107
01:06:11,676 --> 01:06:12,677
‏حسنًا، لا بأس.

1108
01:06:13,427 --> 01:06:14,679
‏لنسمع.

1109
01:06:14,762 --> 01:06:16,722
‏ماذا قلت لك في ذلك اليوم؟

1110
01:06:16,806 --> 01:06:17,974
‏ماذا؟

1111
01:06:20,893 --> 01:06:21,727
‏اعترفت.

1112
01:06:25,147 --> 01:06:26,315
‏ماذا…

1113
01:06:27,024 --> 01:06:28,401
‏ماذا؟

1114
01:06:29,068 --> 01:06:30,486
‏مهلًا.

1115
01:06:30,569 --> 01:06:34,073
‏هذا هراء تمامًا.

1116
01:06:34,156 --> 01:06:35,783
‏اعترفت لك؟

1117
01:06:36,450 --> 01:06:39,495
‏لا بد أنني مجنونة.

1118
01:06:39,578 --> 01:06:41,163
‏- هذا…
‏- اعترفت.

1119
01:06:43,666 --> 01:06:44,834
‏اعترفت لي.

1120
01:06:47,795 --> 01:06:49,046
‏وأنا اعترفت لك.

1121
01:07:00,558 --> 01:07:01,892
‏لماذا…

1122
01:07:03,477 --> 01:07:05,354
‏علينا الذهاب. لنذهب.

1123
01:08:10,586 --> 01:08:13,214
‏"الرجوع إلى (سامدال)"

1124
01:08:13,297 --> 01:08:14,590
‏"الخاتمة"

1125
01:08:18,385 --> 01:08:19,804
‏لقد وصلت يا "سانغ دو"!

1126
01:08:19,887 --> 01:08:22,348
‏"سانغ دو"، احذر عند النزول من الحافلة.

1127
01:08:22,431 --> 01:08:23,974
‏- لا تنس شيئًا.
‏- أسرع.

1128
01:08:24,058 --> 01:08:25,434
‏وإلا ستُصاب بالتشتت.

1129
01:08:25,518 --> 01:08:27,728
‏ليس أحمق. بسرعة، الطعام ينتظر.

1130
01:08:27,812 --> 01:08:28,896
‏- بسرعة!
‏- هل فهمت؟

1131
01:08:28,979 --> 01:08:30,272
‏حسنًا، انتظروني.

1132
01:08:30,356 --> 01:08:31,565
‏أكاد أصل.

1133
01:08:55,297 --> 01:08:57,883
‏"سام دال"، أنا معجب بك.

1134
01:09:11,689 --> 01:09:14,692
‏أهذه عقوبة؟
‏لماذا تمسكان بيدي بعضكما على الدوام.

1135
01:09:14,775 --> 01:09:16,902
‏ستُصابان بطفح من الحرارة. أتصدّقهما؟

1136
01:09:17,444 --> 01:09:19,363
‏إنهما يفعلان ذلك طوال الوقت.

1137
01:09:19,446 --> 01:09:21,866
‏إن كنت منزعجًا جدًا، فلتحظ بحبيبة.

1138
01:09:23,659 --> 01:09:25,369
‏الاحتمال الأكبر…

1139
01:09:27,454 --> 01:09:28,706
‏الذي لم أتوقعه.

1140
01:10:03,824 --> 01:10:05,784
‏"سام دال تشو"! مهلًا.

1141
01:10:05,868 --> 01:10:07,536
‏لم تهربين؟

1142
01:10:07,620 --> 01:10:10,581
‏كفّ عن ملاحقتي بهذه الصورة.

1143
01:10:10,664 --> 01:10:13,500
‏- ماذا تفعلين؟
‏- لماذا تتوترين دومًا؟

1144
01:10:13,584 --> 01:10:15,377
‏جاءت جماعة "جومنيو".

1145
01:10:15,461 --> 01:10:17,087
‏جماعة "جومنيو"؟ لكن لماذا؟

1146
01:10:17,171 --> 01:10:18,631
‏هذا مؤسف.

1147
01:10:20,049 --> 01:10:21,884
‏لماذا يفعلون هذا بي؟

1148
01:10:21,967 --> 01:10:23,636
‏لماذا الحبيب السابق أسوأ من الغريب؟

1149
01:10:23,719 --> 01:10:24,887
‏لن ننسى أبدًا.

1150
01:10:25,971 --> 01:10:27,097
‏سبب فراقنا لبعضنا البعض.

1151
01:10:27,181 --> 01:10:28,140
‏أيمكنني…

1152
01:10:28,224 --> 01:10:30,309
‏أن أدعك ترتعشين أكثر؟

1153
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
‏إذًا…

1154
01:10:31,852 --> 01:10:33,812
‏يمكنك الاستناد عليّ.

1155
01:10:36,732 --> 01:10:39,693
‏ترجمة "إحسان أبو داود"

