﻿1
00:00:35,015 --> 00:00:36,039
"أكتمال"

2
00:00:46,915 --> 00:00:49,439
‫أمي. كيف حال قدمكِ؟

3
00:00:49,483 --> 00:00:52,486
‫أنا بخير يا عزيزي.
‫لا تقلق عليّ.

4
00:00:52,529 --> 00:00:54,314
‫لكن إذا كنت تريد أن تقلق،

5
00:00:54,357 --> 00:00:57,317
‫فاقلق على جعلكَ إيّاي جدّة.

6
00:00:57,360 --> 00:00:58,927
‫كحال كلّ صديقاتي.

7
00:00:58,970 --> 00:01:02,235
‫هل يتعلق هذا بإنجاب طفل...

8
00:01:05,094 --> 00:01:06,088
"تحديث المحاكاة"

9
00:01:44,494 --> 00:01:46,888
‫ألا يتذكّر اليوم السابق أبدًا؟

10
00:01:46,931 --> 00:01:49,543
‫بالنسبة له ليس هناك أمس.

11
00:01:49,586 --> 00:01:51,458
‫أو لا شيء يهم.

12
00:01:51,501 --> 00:01:54,113
‫الاستمرارية العالية لا تحفظ
‫بيانات البرنامج،

13
00:01:54,156 --> 00:01:57,855
‫فقط سياق التنفيذ.

14
00:01:57,899 --> 00:02:01,207
‫هل المكالمة من الأم ضرورية؟

15
00:02:01,250 --> 00:02:04,862
‫العاطفة مهمة لحل
‫المشكلات بشكل إبداعي.

16
00:02:04,906 --> 00:02:07,387
‫سيّدي...

17
00:02:10,041 --> 00:02:14,089
‫إضافة العاطفة هو ما جعل
‫الآخرين عديمي الفائدة.

18
00:02:14,133 --> 00:02:18,746
‫نعم يا سيّدي، لكن تلك المشاعر
‫كانت قوية وغير قابلة للسيطرة.

19
00:02:18,789 --> 00:02:20,530
‫إنها مهيمنة.

20
00:02:20,574 --> 00:02:22,414
‫بالنسبة لـ (تشاندا)، قمنا على
‫وجه التحديد بمحاكاة هذا الاتصال..

21
00:02:22,445 --> 00:02:25,056
‫من والدته لتحفيز التقدم من
‫خلال المنفعة الاجتماعية...

22
00:02:25,100 --> 00:02:27,146
‫لا تتحدث معي كلام "كامبريدج".

23
00:02:27,189 --> 00:02:30,061
‫أنا من الأحياء الفقيرة.

24
00:02:30,105 --> 00:02:35,893
‫إنه الحب لكن مع بعض
‫الإزعاج لمواصلة المهمة.

25
00:02:35,937 --> 00:02:38,113
‫سيّدي.

26
00:02:38,157 --> 00:02:40,333
‫رجل صالح.

27
00:02:40,376 --> 00:02:42,161
‫أجعله سريعًا.

28
00:03:10,624 --> 00:03:15,150
‫براءة اختراع من 80 صفحة
‫مكتوبة في 15 ثانية؟

29
00:03:15,194 --> 00:03:17,892
‫بالنسبة له كان 12 يومًا.

30
00:03:17,935 --> 00:03:20,938
‫لا، بالنسبة له كان هذا.

31
00:03:45,035 --> 00:03:52,938
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

32
00:03:53,035 --> 00:03:57,938
‫|| بانثيون ||
"الحلقة (3) بعنوان هيمنة الشتاء"

33
00:04:10,597 --> 00:04:12,207
‫أبي؟!

34
00:04:17,865 --> 00:04:19,910
‫أريد بعض المساعدة هنا!

35
00:04:20,911 --> 00:04:22,348
‫حين كنت في العاشرة من عمري،

36
00:04:22,391 --> 00:04:27,353
‫كنت أنا وأبي نلعب "عهد الشتاء"
‫في أيام الأحد بعد انتهاءه من العمل.

37
00:04:27,396 --> 00:04:31,226
‫والآن بعد أن فارق الحياة..

38
00:04:31,270 --> 00:04:33,620
‫يمكننا اللعب كل يوم تقريبًا.

39
00:04:35,665 --> 00:04:38,102
‫لقد قطعت لعبة "عهد الشتاء"
‫شوطًا طويلاً أيضًا...

40
00:04:38,146 --> 00:04:40,714
‫واقع افتراضي كامل، النمذجة اللمسية.

41
00:04:40,757 --> 00:04:43,151
‫يبدو كما لو كان أحدًا جزءًا منها.

42
00:04:43,194 --> 00:04:45,501
‫مرحبًا، أين كنت؟

43
00:04:45,545 --> 00:04:48,156
‫كاد "كايميرا" أن يجعلني وجبة إفطار.

44
00:04:48,199 --> 00:04:49,199
‫كنت هنا.

45
00:04:52,465 --> 00:04:53,857
‫أبي...

46
00:04:53,901 --> 00:04:58,645
‫كنت أمسح مؤشر "شننتش"
‫بحثًا عن أيّ أثر لـ (لوري).

47
00:05:02,692 --> 00:05:05,478
‫ماذا؟ لقد قلتِ أنها كانت متداولة
‫في "وول ستريت"، صحيح؟

48
00:05:05,521 --> 00:05:09,177
‫اعتقدت أنها ربما كانت
‫مختبئة في البورصة.

49
00:05:09,220 --> 00:05:13,268
‫واثقة من أن (لوري) مستعدة
‫للاتصال بك، وسوف تفعل ذلك.

50
00:05:13,312 --> 00:05:15,270
‫أعترف أن هذا أمر غريب.

51
00:05:15,314 --> 00:05:16,880
‫إنها تساعدني على الهروب
‫من "لوغورثيمز"،

52
00:05:16,924 --> 00:05:19,318
‫وتجهز مكان خادم آمن
‫ليّ للاختباء فيه،

53
00:05:19,361 --> 00:05:21,407
‫ولم تلقي التحية أبدًا؟

54
00:05:21,450 --> 00:05:23,452
‫إنها غريبة.

55
00:05:23,496 --> 00:05:25,324
‫كان زوجها غريبًا أيضًا.

56
00:05:27,804 --> 00:05:29,632
‫ربما هذا أنا.

57
00:05:29,676 --> 00:05:31,199
‫يبدو الأمر كما لو أن
‫الرجل قد تم تحميله،

58
00:05:31,242 --> 00:05:33,332
‫ولم تعد النساء يرغبن
‫في التحدث معه بعد الآن.

59
00:05:36,291 --> 00:05:37,901
‫لقد أخبرتك.

60
00:05:37,945 --> 00:05:40,382
‫أمي تحتاج إلى الوقت فقط.

61
00:05:40,426 --> 00:05:42,776
‫لقد مرت بضعة أيام.

62
00:05:42,819 --> 00:05:46,170
‫الوقت لا يتحرك بنفس الوتيرة
‫بالنسبة ليّ يا (مادي).

63
00:05:46,214 --> 00:05:50,131
‫هل تعرفين كم من الوقت
‫تبدو "بضعة أيام"؟

64
00:05:50,174 --> 00:05:56,790
‫لست واثقة مما إذا كنا نعرف
‫كيف يبدو كل شيء بالنسبة لك.

65
00:05:56,833 --> 00:06:00,054
‫هل هذا هو الأمر إذن؟
‫إنها لا تحسبني إنسان؟

66
00:06:00,097 --> 00:06:03,231
‫لم أقل ذلك.

67
00:06:03,274 --> 00:06:05,102
‫إنها مشغولة جدًا الآن.

68
00:06:05,146 --> 00:06:09,150
‫لقد اضطرت أن تعمل
‫لساعات طويلة منذ...

69
00:06:09,193 --> 00:06:11,500
‫وأيضًا إنها تكره الواقع الافتراضي، حسنًا؟

70
00:06:11,544 --> 00:06:14,547
‫يصيبها بالغثيان.

71
00:06:14,590 --> 00:06:17,463
‫أبي؟

72
00:06:17,506 --> 00:06:19,334
‫مرحبًا؟

73
00:06:25,949 --> 00:06:29,126
‫لقد حان وقت الموت!

74
00:06:29,170 --> 00:06:30,998
‫إنها مجموعة آخرى.

75
00:06:31,041 --> 00:06:32,521
‫يبدون بمستوى أعلى.

76
00:06:49,190 --> 00:06:51,192
‫ما هذا بحق الجحيم؟

77
00:06:57,894 --> 00:06:59,374
‫ما كان ذلك؟!

78
00:06:59,418 --> 00:07:01,071
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

79
00:07:01,115 --> 00:07:03,552
‫انفجار التوقيع الرقمي.
‫لقد كان واحدًا منهم.

80
00:07:03,596 --> 00:07:05,249
‫هل يمكننا تعقب ذلك؟

81
00:07:05,293 --> 00:07:08,644
‫لم ينته (واكسمان) من
‫كتابة برنامج التعقب بعد.

82
00:07:08,688 --> 00:07:11,865
‫فقط قم بتسجيل الارتفاع،
‫وسنرسله للتحليل.

83
00:07:11,908 --> 00:07:14,998
‫لقد أخبرتك، قم فقط بالحركات
‫التي يمكن للاعب عادي فعلها.

84
00:07:15,042 --> 00:07:17,261
‫إذا اكتشف المعدلون
‫أنك في الشفرة...

85
00:07:17,305 --> 00:07:18,785
‫أنت قلقة من أن يتم حظري.

86
00:07:18,828 --> 00:07:23,137
‫أنا قلقة من أن يتم مطاردتك من
!قبل "أن أس أيه" أو ما شابه

87
00:07:23,180 --> 00:07:26,967
‫أبي، لا أحد يستطيع أن يعرف أنك موجود.

88
00:07:27,010 --> 00:07:29,883
‫وفقًا لزوجتي، أنا لست موجودًا.

89
00:07:32,712 --> 00:07:34,365
‫سأتكلم معها.

90
00:07:34,409 --> 00:07:35,671
‫حسنًا؟

91
00:07:48,684 --> 00:07:55,648
‫سيكون كل فرد إله
.لنعيم مخصص له

92
00:07:55,691 --> 00:07:58,477
‫عالم يتجاوز الندرة.

93
00:07:58,520 --> 00:08:01,610
‫عالم بلا أغنياء وفقراء.

94
00:08:01,654 --> 00:08:06,223
‫دون إقصاء أو استحواذ.

95
00:08:06,267 --> 00:08:08,574
‫عالم بلا موت.

96
00:08:08,617 --> 00:08:11,228
‫فقط تخيلوا.

97
00:08:11,272 --> 00:08:14,710
‫من السهل إذا حاولتم.

98
00:08:14,754 --> 00:08:16,843
‫نعم. أصلي تمامًا.

99
00:08:24,415 --> 00:08:27,288
‫أعلم أن هذا ليس من شأني.

100
00:08:27,331 --> 00:08:31,858
‫أريدك فقط أن تعرف أن
‫ما تتعامل معه ليس طبيعيًا.

101
00:08:31,901 --> 00:08:35,949
‫ولا ينبغي عليك خوض ذلك.

102
00:08:35,992 --> 00:08:38,212
‫أقلها ليس لوحدك.

103
00:08:40,127 --> 00:08:41,868
‫ـ إذن...
.ـ أنتِ محقة

104
00:08:41,911 --> 00:08:43,913
‫هذا ليس من شأنكِ.

105
00:08:51,573 --> 00:08:53,270
‫الهجوم الثاني خلال أسبوع..

106
00:08:53,314 --> 00:08:55,316
‫يقولون أن الخسارة مليار دولار.

107
00:08:55,359 --> 00:08:57,187
‫أعتقد أنه أكثر من ذلك.
‫لم يعلن أحد المسؤولية حتى الآن؟

108
00:08:57,231 --> 00:09:00,843
‫ربما إنهم الصينيون.

109
00:09:00,887 --> 00:09:05,239
‫"سمعت أنهم يختبرون برنامجًا
‫لتحميل العقول البشرية".

110
00:09:09,765 --> 00:09:11,288
‫(كاسبين)؟

111
00:09:11,332 --> 00:09:13,377
‫أمي. لقد أخفتني.

112
00:09:13,421 --> 00:09:15,292
‫أنّي أتسلل بالخلسة هكذا.

113
00:09:15,336 --> 00:09:17,207
‫ما الذي تنظر إليه؟

114
00:09:17,251 --> 00:09:19,862
‫لا شيء. أشياء تتعلق بالمدرسية.

115
00:09:19,906 --> 00:09:22,473
‫اسمع...

116
00:09:22,517 --> 00:09:25,389
‫بالنسبة لذلك اليوم...

117
00:09:25,433 --> 00:09:27,957
‫مع والدك وأنا...

118
00:09:28,001 --> 00:09:30,743
.أنّي في الواقع أنظر إلى الذكاء المحمل

119
00:09:30,786 --> 00:09:33,354
‫ما هذا؟

120
00:09:33,397 --> 00:09:36,487
‫هل تعرفين كيف أحمّل البيانات
‫على حاسوبكِ المحمول إلى "كلاود"

121
00:09:36,531 --> 00:09:38,185
‫في حالة تعطله؟

122
00:09:38,228 --> 00:09:42,015
‫إنه كذلك، لكن ببيانات
‫مخزنة في البشر.

123
00:09:42,058 --> 00:09:44,408
‫الذكريات والمشاعر والمهارات، كل شيء.

124
00:09:44,452 --> 00:09:47,890
‫هل هذا فيلم أم ماذا؟

125
00:09:47,934 --> 00:09:49,718
‫لا، هل تتذكّرين (ستيفن هولستروم)؟

126
00:09:49,762 --> 00:09:52,591
‫إنه يتحدث عن ذلك في
‫عام 2001، قبل وفاته.

127
00:09:52,634 --> 00:09:55,202
‫لذا، إذا كانت "لوغورثيمز"
‫تعمل على هذا في ذلك الوقت...

128
00:09:55,245 --> 00:09:56,682
‫"لوغورثيمز"؟

129
00:09:56,725 --> 00:09:58,553
‫شركة الرقائق الدقيقة؟

130
00:09:58,597 --> 00:10:03,297
‫هل تعتقد حقًا أنهم يحولون
‫الناس إلى سحب دماغية..

131
00:10:03,340 --> 00:10:05,212
‫في وادي "سيليكون"؟

132
00:10:05,255 --> 00:10:07,649
‫إنها ليست سحب دماغية يا أمي...

133
00:10:07,693 --> 00:10:09,738
‫مهلاً، لن يكون في "بالو ألتو".

134
00:10:09,782 --> 00:10:12,219
‫هذا أمر مؤكد،
‫إذا كانوا يفعلون ذلك حقًا،

135
00:10:12,262 --> 00:10:15,265
‫سيكون في مكان بعيد جدًا،
‫خارج البلاد.

136
00:10:15,309 --> 00:10:19,095
‫لانخفاض القيود المفروضة على
‫التجارب البشرية وصعوبة تتبع الأموال.

137
00:10:30,890 --> 00:10:33,196
‫أعلم أنك قلت يجب الالتزام بالخطة،
‫لكني أعتقد أنه...

138
00:10:33,240 --> 00:10:36,090
‫يبحث عن مركز البيانات.
‫إنه يشاهد مقاطع فيديو (ستيفن)..

139
00:10:36,134 --> 00:10:39,202
‫ونحن نشاهد كل ما يشاهده.

140
00:10:39,246 --> 00:10:41,117
‫(رينيه)...

141
00:10:41,161 --> 00:10:42,858
‫تنفسي.

142
00:10:42,902 --> 00:10:44,512
‫ركّزي على مهمة الغد.

143
00:10:44,555 --> 00:10:48,124
‫إنها نقطة التحول الأكثر
‫أهمية في فترة مراهقته.

144
00:10:48,168 --> 00:10:51,388
‫نريدكِ أن تفرضي سيطرتكِ على الأمور.

145
00:10:51,432 --> 00:10:52,999
‫وهو كذلك.

146
00:11:38,131 --> 00:11:39,872
‫ماذا حدث لك يا صاح؟

147
00:11:45,007 --> 00:11:46,661
‫إعادة الضبط.

148
00:12:30,444 --> 00:12:33,055
‫هذه ليست مهمة لشخصين يا (كاري).

149
00:12:33,099 --> 00:12:36,058
‫اختر مطرقة وانهي الأمر.

150
00:12:36,102 --> 00:12:38,974
‫أنت تجعليها مهمة لشخصين
‫لأن كل ما سأختاره...

151
00:12:39,018 --> 00:12:40,715
‫سيكون خاطئًا بطريقة أو بأخرى.

152
00:12:40,759 --> 00:12:42,586
‫وأنا لن أعود إلى هنا مرة أخرى

153
00:12:42,630 --> 00:12:45,154
‫لأنّكِ لا تحبين المقابض أو ما شابه.

154
00:12:45,198 --> 00:12:47,069
‫هذه نقطة التحول الأكثر أهمية

155
00:12:47,113 --> 00:12:50,812
.‫في فترة مراهقته
‫المطرقة في المنزل أمر بغيض.

156
00:12:50,856 --> 00:12:54,207
‫كن فخورًا بيومك الأخير في العمل.

157
00:13:13,008 --> 00:13:15,184
‫هذا مثير للاهتمام.

158
00:13:15,228 --> 00:13:20,407
‫مفتاح "جي"، لكنه لا يضرب
‫أبدًا الوتر النغمي الخاص به.

159
00:13:20,450 --> 00:13:23,366
‫إنه نمط مثير للاهتمام، تقريبًا مثل...

160
00:13:23,410 --> 00:13:26,326
‫تقريبًا مثل الحلقة التكرارية.

161
00:13:26,369 --> 00:13:31,331
‫ربما هذه الطريقة التي يمكنني
‫بها حل مشكلة تقسيم الذاكرة.

162
00:13:31,374 --> 00:13:32,767
‫التكرارية.

163
00:13:32,811 --> 00:13:36,205
‫تعجبني طريقة عمل عقلك.

164
00:13:36,249 --> 00:13:38,773
‫وجسمك ليس سيئًا جدًا أيضًا.

165
00:13:38,817 --> 00:13:44,170
‫أريد لاحقًا أن أعمل على فكرة
‫"نموذج ماركوف الخفي".

166
00:13:44,213 --> 00:13:47,913
‫أعتقد أنه سيكون أمرًا
‫حيويًا لكسر سلامة البيانات.

167
00:13:47,956 --> 00:13:50,829
‫إذا كان أي أحد يستطيع
.فعل ذلك، فهو أنت

168
00:13:50,872 --> 00:13:57,792
‫فقط تخيلي أنّك موجودة
‫في عالم غير مقيد بهذا.

169
00:14:01,796 --> 00:14:03,711
‫لا أعلم.

170
00:14:03,754 --> 00:14:06,583
‫لا تزال هناك بعض الفوائد البدنية.

171
00:14:06,627 --> 00:14:08,411
‫محدودة.

172
00:14:08,455 --> 00:14:11,327
‫في "كلاود"، سنكون قادرين
‫على الاستفادة من الحواس...

173
00:14:11,371 --> 00:14:14,853
‫التي لم نكن نعرفها قبلاً،
‫تخيلي أفضل جنس حظيتِ به.

174
00:14:14,896 --> 00:14:19,945
‫الآن تخيلي ذلك مليون مرة، إلى الأبد.

175
00:14:21,903 --> 00:14:24,688
‫لا ترد عليه.

176
00:14:29,780 --> 00:14:32,000
‫إنه (كاري).

177
00:14:32,044 --> 00:14:33,219
‫هل تريدين...

178
00:14:38,964 --> 00:14:41,140
‫إليك الأوراق يا سيّد (هولستروم).

179
00:14:41,183 --> 00:14:44,317
‫سأعود من أجلها في الصباح.

180
00:14:44,360 --> 00:14:46,319
‫لا، سأوقعها الآن.

181
00:14:46,362 --> 00:14:48,451
‫فقط أمهلني لحظة.

182
00:14:52,064 --> 00:14:54,283
‫ها أنتِ ذا...

183
00:14:54,327 --> 00:14:57,808
‫يا عزيزتي.

184
00:14:57,852 --> 00:14:59,985
‫أخبرتك أنّي لا أحب هذه المطرقة.

185
00:15:00,028 --> 00:15:01,421
‫نعم.

186
00:15:01,464 --> 00:15:03,423
‫هذا ما أثار انتباهي.

187
00:15:03,466 --> 00:15:04,903
‫أراكِ في المنزل.

188
00:15:19,961 --> 00:15:21,528
‫كل مرة.

189
00:15:21,571 --> 00:15:23,443
‫لماذا إنهم خائفون جدًا منكِ؟

190
00:15:23,486 --> 00:15:27,447
‫لا أحد يحب فتاة يزيد وزنها
‫ومعدل ذكائها عن 115.

191
00:15:27,490 --> 00:15:29,928
‫أنا مخيفة.

192
00:15:29,971 --> 00:15:31,886
‫لا اظن ذلك.

193
00:15:31,930 --> 00:15:34,976
‫إذن لماذا طلبتِ مني الخروج من
‫بين 800 فتاة أخرى لا تعرفينها...

194
00:15:35,020 --> 00:15:39,372
‫لأكون الحارسة الشخصية
‫التي تحميك من رجل بالغ؟

195
00:15:39,415 --> 00:15:42,549
‫اللعنة.

196
00:15:42,592 --> 00:15:45,639
‫لا بأس. أنّي منتقدة مثل بقيتكم.

197
00:15:45,682 --> 00:15:49,034
‫لكني أفضل بشكل ملحوظ.

198
00:15:49,077 --> 00:15:50,818
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

199
00:15:52,559 --> 00:15:56,519
‫والداي متخاصمان وهذا أمر سيئ.

200
00:15:56,563 --> 00:15:58,217
‫ما زالا متزوجين؟

201
00:15:58,260 --> 00:15:59,392
‫نعم!

202
00:15:59,435 --> 00:16:02,699
‫أعني أنهما منفصلان.

203
00:16:02,743 --> 00:16:04,788
‫آسفة.

204
00:16:04,832 --> 00:16:07,922
‫واجهت ذات الأمر، إنه سيئ حقًا.

205
00:16:07,966 --> 00:16:11,404
‫يصبح الأمر أسهل حين
‫يتعاونا ويتطلقا.

206
00:16:11,447 --> 00:16:13,623
‫لن يتطلقا!

207
00:16:16,191 --> 00:16:17,453
‫حسنًا.

208
00:16:17,497 --> 00:16:19,020
‫لم أقصد الصراخ.

209
00:16:19,064 --> 00:16:21,414
‫أعني أنهما يمران بوقت عصيب.

210
00:16:21,457 --> 00:16:24,286
نعم، الأجواء عكرة لكنهما
‫ما زالا يحبّان بعضهما الآخر

211
00:16:24,330 --> 00:16:27,507
‫مما يثير جنوني لأنهما
‫يجب أن يكونا معًا.

212
00:16:27,550 --> 00:16:29,465
‫لذا سأفعل "فخ الوالدين".

213
00:16:29,509 --> 00:16:31,554
‫ما "فخ الوالدين"؟

214
00:16:31,598 --> 00:16:34,601
‫لم تشاهدي "فخ الوالدين" قبلاً؟!

215
00:16:34,644 --> 00:16:38,126
‫ـ لم اسمع به مسبقًا.
‫ـ ولا حتى بـ (ليندساي لوهان)؟

216
00:16:39,998 --> 00:16:44,089
‫سأرتب موعد عشاء لهما
‫لكي يضطرا إلى التحدث...

217
00:16:44,132 --> 00:16:46,656
‫ويمكننا أن نعود كعائلة.

218
00:16:46,700 --> 00:16:48,397
‫هذا لطيف.

219
00:16:48,441 --> 00:16:50,747
.ـ شكرًا
‫ـ وفظيع.

220
00:16:50,791 --> 00:16:53,663
‫لا يمكنك وضع شخصين بالغين
،في غرفة للعب معًا

221
00:16:53,707 --> 00:16:57,754
‫وتتوقعي كل ما يتعاملان معه
‫لحله عند لعبة "ماك والجبنة".

222
00:16:57,798 --> 00:16:59,800
‫يجب أن أحقق هذا يا (جوستين).

223
00:16:59,843 --> 00:17:03,282
‫أمي تواعد رجلاً في عملها،
‫وقد تكون علاقة جدية.

224
00:17:03,325 --> 00:17:07,286
‫(غايب).. لا أستطيع تحمل
‫زوج أم اسمه (غايب).

225
00:17:07,329 --> 00:17:09,766
‫لذا هناك تطور.

226
00:17:09,810 --> 00:17:12,334
‫ما رأي والدكِ في (غايب)؟

227
00:17:12,378 --> 00:17:17,470
‫لا شيء، لأنه لا يعلم
‫بوجود (غايب) ولن أخبره.

228
00:17:17,513 --> 00:17:20,473
‫ـ لا أريد أن أزعجه أكثر..
‫ـ أخباره عن وجود شخص آخر..

229
00:17:20,516 --> 00:17:22,736
‫الذي يفترض أن يكون أصغر
‫سناً وأكثر وسامة وأطول...

230
00:17:22,779 --> 00:17:24,738
‫يضاجع زوجته؟

231
00:17:26,740 --> 00:17:30,004
‫حياتك مضطربة بالنسبة لطفلة سعيدة.

232
00:17:30,048 --> 00:17:31,745
‫يعجبني هذا.

233
00:17:43,626 --> 00:17:45,541
‫مرحبًا؟

234
00:17:45,585 --> 00:17:48,109
‫مرحبًا.

235
00:17:48,153 --> 00:17:49,589
‫لماذا لن تتحدثي معي؟

236
00:17:55,595 --> 00:17:57,031
‫لم أقصد إخافتك.

237
00:17:57,075 --> 00:17:58,791
‫أنّي متجه إلى الفصل
‫لكني أردت التأكد..

238
00:17:58,815 --> 00:18:01,035
‫ما إذا كنا لا نزال نتواعد هذه الليلة.

239
00:18:01,079 --> 00:18:03,037
‫الليلة؟

240
00:18:09,696 --> 00:18:13,003
‫الطلاب الجامعيين.
‫لا يحترمون ساعات العمل.

241
00:18:13,047 --> 00:18:16,616
‫ـ أبدًا.
.ـ نعم

242
00:18:16,659 --> 00:18:18,574
ـ لذا؟
‫ـ نعم!

243
00:18:18,618 --> 00:18:21,055
‫إتفقنا، سننتواعد، نعم.

244
00:18:21,099 --> 00:18:23,449
‫بالتأكيد، في منزلك، الساعة 9:00.

245
00:18:23,492 --> 00:18:25,277
‫ليس الساعة 8:00؟

246
00:18:25,320 --> 00:18:26,800
‫(مادي) تحضر ليّ العشاء، هل تتذكّر؟

247
00:19:05,491 --> 00:19:08,624
‫أمي، كيف حال قدمكِ؟

248
00:19:08,668 --> 00:19:10,887
‫أنا بخير يا عزيزي.

249
00:19:10,931 --> 00:19:14,064
‫لا تقلق بشأني.

250
00:19:27,077 --> 00:19:28,688
‫مهلاً! لا!

251
00:19:28,731 --> 00:19:31,256
‫لا!

252
00:20:05,594 --> 00:20:07,901
‫أنّي أتذكر!

253
00:20:22,263 --> 00:20:25,223
‫أنت أحد الأشخاص
‫من الأحياء الفقيرة.

254
00:20:25,266 --> 00:20:26,963
‫هو قتلك أولاً؟

255
00:20:31,968 --> 00:20:34,580
‫هل هذا حقيقي؟

256
00:20:34,623 --> 00:20:36,277
‫هل أنا ميت؟

257
00:20:47,027 --> 00:20:49,290
‫إذن هل (لويل) هناك؟

258
00:20:49,334 --> 00:20:51,031
‫إذا عبثت بالخادم، هل تخرج؟

259
00:20:51,074 --> 00:20:53,294
‫إنها مجرد نسخة متكررة من مصدرها.

260
00:20:53,338 --> 00:20:56,471
‫فقط أجزائها كانت بحاجة
‫لمهاجمة شبكتنا.

261
00:20:56,515 --> 00:21:00,301
‫حسنًا، هذا كان كافيًا.

262
00:21:00,345 --> 00:21:04,523
‫بعد هجومها علينا، أحتاج إلى تعزيز
.الأموال لإبقاء الأنوار مشتعلة هنا

263
00:21:04,566 --> 00:21:09,484
‫ألا يمكنك فقط تحويل الأموال
‫من خدمات المنتجات أو...

264
00:21:09,528 --> 00:21:11,138
‫ليست منطقتي.

265
00:21:11,181 --> 00:21:13,749
‫سأكون على بعد أربع مناطق زمنية
‫لكن لا يزال من الممكن الوصول إليّ،

266
00:21:13,793 --> 00:21:16,970
‫لذا ابلغني إذا ظهر شيء
‫من (كيم) أو (لويل) أو...

267
00:21:17,013 --> 00:21:20,103
‫ثمّة مشكلة مع الفتى!

268
00:21:20,147 --> 00:21:23,803
‫لقد كتب برنامج نصي
‫للبحث عن المواقع المنقحة

269
00:21:23,846 --> 00:21:27,197
‫على برنامج "جوجل إرث"، بما
‫في ذلك الصور المخزنة مؤقتًا.

270
00:21:33,160 --> 00:21:35,815
‫هناك الكثير من الأماكن المنقحة.

271
00:21:35,858 --> 00:21:37,469
‫كيف وصل إلى "النرويج"؟

272
00:21:37,512 --> 00:21:40,210
‫إنه تم الإشارة إلى بيانات كشف
‫الحسابات العامة الخاصة بنا.

273
00:21:40,254 --> 00:21:43,301
..ـ لقد وجد
‫ـ تبرعاتنا لصندوق تمويل "أوشن".

274
00:21:43,344 --> 00:21:45,955
‫عمل ذكي للغاية.
‫هل يمكنك اعتراضه؟

275
00:21:45,999 --> 00:21:49,132
‫أنا الآن في قاعدة بيانات "جوجل"،
‫أبدل الصور المخزنة مؤقتًا.

276
00:21:49,176 --> 00:21:52,222
‫لقد فات الأوان. لقد وجدنا.

277
00:21:52,266 --> 00:21:54,834
‫لقد حصل على صور
‫أرشيفية لموقع البناء.

278
00:21:54,877 --> 00:21:56,488
‫عجباه.

279
00:22:02,885 --> 00:22:04,800
‫ما هذا بحق الجحيم؟

280
00:22:04,844 --> 00:22:07,368
‫ولقد أختفينا.

281
00:22:07,412 --> 00:22:09,675
‫هل تمزح؟

282
00:22:09,718 --> 00:22:11,241
‫لقد وجدنا.

283
00:22:11,285 --> 00:22:13,243
‫لم يأخذ لقطة شاشة.

284
00:22:13,287 --> 00:22:16,769
‫لا يستطيع إثبات أيّ شيء.

285
00:22:16,812 --> 00:22:19,815
‫لا تتحدث النرويجية!
‫لقد رآك تغير الصورة.

286
00:22:19,859 --> 00:22:21,077
‫إنه يعرف.

287
00:22:21,121 --> 00:22:24,559
‫كل ما يعرفه على
‫وشك أن ينتهي غدًا.

288
00:22:24,603 --> 00:22:27,997
‫إتّصل بي إن كان ثمّة تغيّر.

289
00:22:45,363 --> 00:22:47,495
‫حساء "القرع العسليّ".

290
00:22:47,539 --> 00:22:50,498
‫من المزرعة إلى المصنع ثمّ بقّالة
‫"تريدر جو" وصولًا إلى الطاولة.

291
00:22:51,584 --> 00:22:53,547
‫كما شاءت الطبيعة.

292
00:22:57,766 --> 00:22:59,899
‫الشمّ.

293
00:22:59,942 --> 00:23:01,988
‫نسيتُ أمر الشمّ.

294
00:23:06,993 --> 00:23:10,562
‫أمّاه، هلّا أتيتِ وساعدتِني
‫في إعداد طبق "الكسكسيّ"؟

295
00:23:10,605 --> 00:23:12,302
‫سأنزل في غضون ثانيةٍ.

296
00:23:12,346 --> 00:23:14,566
‫إنّها تظنّني أعدّ الطبخ
‫لليوم العالمي لتنوّع الثقافات.

297
00:23:25,054 --> 00:23:29,407
‫ربّما هذه لا تُعدّ فكرة سديدة.

298
00:23:29,450 --> 00:23:32,888
‫لا تقلق، تبدو رائعًا.

299
00:23:32,932 --> 00:23:35,238
‫اتصلتُ بأمّي.

300
00:23:35,282 --> 00:23:37,066
‫في مكتبها.

301
00:23:37,110 --> 00:23:40,287
‫ماذا؟ أبتاه، أخبرتكَ أنّني سأتعامل مع الأمر.

302
00:23:40,330 --> 00:23:42,594
‫- كنتُ مقرّرة فعلها.
‫- آسف.

303
00:23:43,117 --> 00:23:44,912
‫أغلقت المكالمة في وجهي.

304
00:23:45,423 --> 00:23:49,165
‫- لا أعرف ما السبب، إنّني...
‫- (مادي)، رائحة الطبق شهيّة.

305
00:23:49,209 --> 00:23:51,907
‫باتت ابنتنا طاهيةً تمامًا.

306
00:23:51,951 --> 00:23:53,953
‫أشكركَ يا أبي.

307
00:23:53,996 --> 00:23:55,743
‫تفضّلي بالجلوس.

308
00:23:56,695 --> 00:23:58,218
‫أيمكنني التحدّث إليكِ يا (مادي)؟

309
00:23:58,261 --> 00:24:00,329
‫بالتأكيد، تناولي بعض الحساء.

310
00:24:01,613 --> 00:24:03,353
‫يؤسفني أنّني فاجأتكِ في عملكِ.

311
00:24:03,397 --> 00:24:05,878
‫أحتاج التحدّث إليكِ حقًا.

312
00:24:16,976 --> 00:24:18,412
‫أمّاه!

313
00:24:18,456 --> 00:24:20,327
‫هذا أمرٌ مرفوض وتُدركين ذلك.

314
00:24:20,370 --> 00:24:21,850
‫لمَ تتصرّفين هكذا؟

315
00:24:21,894 --> 00:24:23,286
‫إنّكِ تعلمين موقفي.

316
00:24:23,330 --> 00:24:25,375
‫اتخذتِ قرارًا يستخفّ بمشاعري.

317
00:24:25,419 --> 00:24:28,130
‫وماذا عن مشاعره؟

318
00:24:28,944 --> 00:24:30,685
‫لقد حطّمتِ فؤاده.

319
00:24:30,729 --> 00:24:33,253
‫هذا ليس إنسانًا يا (مادي) فهو لا يشعر.

320
00:24:33,296 --> 00:24:36,343
‫إنّه أبي وهو (ديفيد كيم).

321
00:24:36,386 --> 00:24:39,825
‫حسنًا، إنّه أبوكِ.

322
00:24:41,747 --> 00:24:44,254
‫ولكنّه ليس زوجي.

323
00:24:44,703 --> 00:24:47,009
‫هل لأنّكِ تعجزين عن ممارسة الجنس معه؟

324
00:24:47,199 --> 00:24:48,461
‫- ماذا؟
‫- على كلّ حال.

325
00:24:48,486 --> 00:24:49,704
‫اذهبي وحسب، مفهوم؟

326
00:24:49,729 --> 00:24:51,339
‫اذهبي إلى (غايب).

327
00:24:51,401 --> 00:24:53,491
‫هذا ما ارتديتِ ثيابكِ لأجله.

328
00:24:53,534 --> 00:24:55,848
‫لا، لا.

329
00:24:56,507 --> 00:24:59,205
‫سنتحدّث الآن.

330
00:24:59,309 --> 00:25:00,978
‫ممتاز.

331
00:25:01,466 --> 00:25:04,077
‫وقصدتُ بالتحدّث أنا وإيّاكِ.

332
00:25:04,180 --> 00:25:06,708
‫كلّ ما تقولينه لي يُمكنكِ أن تقوليه له.

333
00:25:07,160 --> 00:25:08,988
‫(إيلين)...

334
00:25:09,097 --> 00:25:10,839
‫أرجوكِ.

335
00:25:11,318 --> 00:25:13,842
‫أعلميني وقتما تكونين جاهزةُ للتحدّث.

336
00:25:19,529 --> 00:25:21,389
‫آسفة يا أبتاه.

337
00:25:24,783 --> 00:25:26,480
‫أبتاه؟

338
00:25:28,944 --> 00:25:30,511
‫أتسمعني يا أبتاه؟

339
00:25:33,678 --> 00:25:35,201
‫من هو (غايب)؟

340
00:25:42,931 --> 00:25:44,629
‫ما المشكلة؟

341
00:25:45,817 --> 00:25:47,949
‫آسفة، أيمكننا تغيير هذا الفيلم؟

342
00:25:47,980 --> 00:25:50,896
‫بالتأكيد، واقعًا أشاهد ذلك.

343
00:25:53,165 --> 00:25:54,775
‫لا مزيد من الزومبيّ.

344
00:25:54,800 --> 00:25:56,889
‫أفضّل أن أشاهدكِ.

345
00:26:01,707 --> 00:26:06,233
‫أشعر أنّ عليّ قول مزحةٍ بشأن قوّتنا الجنسيّة

346
00:26:06,389 --> 00:26:08,870
‫ولكن إن قلتُها فلن نمارس الجنس ثانيًا.

347
00:26:08,914 --> 00:26:10,742
‫أجل، إتّبع هذا الدافع.

348
00:26:14,907 --> 00:26:16,486
‫آسف.

349
00:26:16,530 --> 00:26:18,314
‫هذا أمرٌ غريب.

350
00:26:18,358 --> 00:26:20,708
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

351
00:26:22,405 --> 00:26:25,191
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

352
00:26:28,411 --> 00:26:30,239
‫كفّ عن ذلك يا (ديفيد)، أتكلّم بجديّة.

353
00:26:30,283 --> 00:26:31,473
‫(ديفيد)؟

354
00:26:32,838 --> 00:26:34,535
‫أتقصدين زوجكِ السابق؟

355
00:26:34,679 --> 00:26:35,941
‫أجل.

356
00:26:35,984 --> 00:26:37,863
‫كلّا.

357
00:26:38,144 --> 00:26:40,367
‫حسبتُ أنّنا تحدّثنا بشأن هذا الأمر.

358
00:26:41,054 --> 00:26:42,621
‫(إيلين)...

359
00:26:42,744 --> 00:26:44,311
‫ما الذي يجري؟

360
00:26:48,493 --> 00:26:51,931
‫حسنًا، بدأتُ أشعر بالإنزعاج.

361
00:26:52,134 --> 00:26:54,267
‫إنّني آسفة.

362
00:26:54,437 --> 00:26:56,178
‫عليكِ أن تخبرين بما يجري

363
00:26:56,222 --> 00:26:58,224
‫وإلّا لا يُمكنني فعل ذلك.

364
00:26:58,273 --> 00:26:59,623
‫(غايب)...

365
00:26:59,660 --> 00:27:01,880
‫إنّني...

366
00:27:01,923 --> 00:27:03,229
‫لا يُمكنني.

367
00:27:03,272 --> 00:27:06,188
‫لأنّني ما كنتُ لأفهم أو أصدّق، صحيح؟

368
00:27:06,232 --> 00:27:09,627
‫ما قلتِه هو لأنّني ما كنتُ لأصدّقكِ؟

369
00:27:09,670 --> 00:27:11,498
‫جرّبيني.

370
00:27:19,369 --> 00:27:21,093
‫أرجوكَ إيّاك.

371
00:27:21,203 --> 00:27:23,510
‫ماذا؟ أنهي جملتكِ.

372
00:27:23,553 --> 00:27:25,730
‫ما المقصود "أرجوكَ إيّاكَ"

373
00:27:25,773 --> 00:27:30,517
‫لا يُمكنني فعل ما ترغبين فيه
‫أو ما ترغبين عنه إن لم تتحدّثي إليّ.

374
00:27:52,017 --> 00:27:53,758
‫كيف يعمل هذا الجهاز؟

375
00:27:53,801 --> 00:27:55,455
‫ما الذي تفعلينه؟

376
00:27:55,498 --> 00:27:57,065
‫حسنًا، هل والدكِ في هذا الجهاز؟

377
00:27:57,109 --> 00:27:59,938
‫أودّ التحدّث معه الآن.

378
00:28:08,256 --> 00:28:10,606
‫ما هذا؟

379
00:28:10,644 --> 00:28:13,820
‫- ما هذه الثياب التي لا أرتديها؟
‫- إنّها أنتِ.

380
00:28:13,877 --> 00:28:17,085
‫صممتُ لكِ رمزيّة من الصور المرجعيّة

381
00:28:17,129 --> 00:28:19,914
‫واستخدمتُ جسد الكاهنة البربريّة كأساس.

382
00:28:19,976 --> 00:28:21,978
‫حقًا؟

383
00:28:22,003 --> 00:28:23,657
‫(إيلين)...

384
00:28:27,143 --> 00:28:29,624
‫(ديفيد).

385
00:28:29,668 --> 00:28:31,365
‫أخبرتكَ...

386
00:28:31,402 --> 00:28:35,928
‫منذ عامين، إن فعلتَ
‫ذلك فلن تكون حقيقيًا.

387
00:28:35,978 --> 00:28:37,719
‫ليس في نظري.

388
00:28:37,763 --> 00:28:39,905
‫- أعلم ذلك.
‫- كلّا، لا تعلم.

389
00:28:39,930 --> 00:28:42,463
‫لأنّكَ لستَ بحقيقتكَ.

390
00:28:42,507 --> 00:28:45,118
‫ومن جهةٍ إنّكَ حقيقيّ.

391
00:28:45,161 --> 00:28:48,469
‫أتفهم ذلك؟

392
00:28:48,513 --> 00:28:51,603
‫لا أعرف ماهيّتكَ.

393
00:28:51,646 --> 00:28:54,475
‫لا يُمكنني أن أكون شخصًا...

394
00:28:54,519 --> 00:28:57,609
‫لا يُمكنني البقاء معكَ هكذا.

395
00:28:57,652 --> 00:28:59,741
‫اسمعي، أفهمُ ذلك.

396
00:28:59,785 --> 00:29:02,788
‫قلنا "حتّى يفرّقنا الموت".

397
00:29:02,831 --> 00:29:05,530
‫ثمّ إنّني مُت.

398
00:29:05,573 --> 00:29:07,227
‫ثمّ...

399
00:29:07,263 --> 00:29:08,264
‫عدتُ.

400
00:29:08,315 --> 00:29:11,405
‫لقد مُتّ!

401
00:29:11,449 --> 00:29:15,844
‫حزنتُ عليكَ عامين مروّعَين.

402
00:29:16,114 --> 00:29:19,030
‫أستيقظ باكيةً كلّ يوم.

403
00:29:21,067 --> 00:29:23,852
‫ثمّ غيّرتُ مكاني.

404
00:29:23,896 --> 00:29:27,552
‫وجدتُ منزلًا جديدًا
‫لأنّ القديم تفوح منه رائحتكَ.

405
00:29:27,594 --> 00:29:31,122
‫وجدتُ شخصًا طيّبًا ساعدَني على إدراكِ...

406
00:29:31,223 --> 00:29:33,633
‫أنّكَ الذي دُفنتَ وليس أنا.

407
00:29:35,000 --> 00:29:38,656
‫اضطررتُ إلى تغيير مكاني يا (ديفيد).

408
00:29:38,693 --> 00:29:41,348
‫عليكَ أن تدعني أواصل المضيّ.

409
00:29:44,830 --> 00:29:46,788
‫أعلم ذلك.

410
00:29:46,832 --> 00:29:50,357
‫إنّني آسف، سأدعكِ.

411
00:29:50,400 --> 00:29:52,664
‫أبتاه؟

412
00:29:52,707 --> 00:29:57,538
‫كلّ ما أطلبه منكِ هو ذات الشيء.

413
00:29:57,582 --> 00:30:00,585
‫ألا تعرفين ماهيّتي؟
‫ولا أنا اعرف.

414
00:30:00,621 --> 00:30:04,056
‫لا يُمكنني أن أصفَ لكِ
‫شعور المكان الذي أنا فيه.

415
00:30:04,088 --> 00:30:06,982
‫أو المكان الذي لستُ فيه.

416
00:30:07,026 --> 00:30:10,029
‫أعلم أنّني لستُ الرجل الذي عرفتِه.

417
00:30:10,072 --> 00:30:14,207
‫ولكن وقتما قلتِ أنّني لم أكُن إنسانًا...

418
00:30:14,250 --> 00:30:16,339
‫يا ربّاه، إنّني آسفة.

419
00:30:16,383 --> 00:30:17,906
‫أصغي إليّ.

420
00:30:17,950 --> 00:30:21,519
‫أجهل ماهيّتي ولكنّي أدركُ ما أحب.

421
00:30:21,562 --> 00:30:23,303
‫أحبّ (مادي)...

422
00:30:23,346 --> 00:30:25,174
‫وأحبّكِ.

423
00:30:25,218 --> 00:30:28,874
‫وهذا الحبّ يمثّل ماهيّتي.

424
00:30:28,917 --> 00:30:33,661
‫ولولا هذا الحبّ سأتوقّف عن المضيّ.

425
00:30:33,705 --> 00:30:35,489
‫وأحتاج أن أواصل المضيّ أيضًا.

426
00:30:38,971 --> 00:30:41,171
‫لا يُمكنني أن أكون زوجتكَ.

427
00:30:42,452 --> 00:30:44,846
‫ولكن يُمكننا مواصلة التحدّث.

428
00:30:44,871 --> 00:30:47,482
‫وربّما...

429
00:30:47,545 --> 00:30:49,677
‫كلانا يُمكننا مواصلة المضيّ.

430
00:30:57,829 --> 00:31:01,310
‫لا بدّ أنّ هذا أغرب انفصالٍ في تاريخ البشريّة.

431
00:31:01,341 --> 00:31:04,039
‫أجل، إنّها تجربةٌ غير مألوفة.

432
00:31:04,083 --> 00:31:06,651
‫"(نيل آرمسترونغ)، تجرّع الألم"

433
00:31:22,144 --> 00:31:24,320
‫أربع حبّات؟

434
00:31:24,364 --> 00:31:27,062
‫أوّل ثلاثةٍ كُنّ لتخفيف الألم.

435
00:31:30,152 --> 00:31:33,939
‫آمل من الحبّة الرابعة ألّا تُسمعني صوتكَ.

436
00:31:41,903 --> 00:31:43,731
‫أتودّين الألم؟

437
00:31:43,775 --> 00:31:45,777
‫أتودّين التحدّث بشأن الألم؟

438
00:31:45,820 --> 00:31:49,171
‫لقد انتهيتُ منكَ.

439
00:31:49,215 --> 00:31:50,869
‫انتهيتُ!

440
00:31:50,912 --> 00:31:53,306
‫ابعدي اصبعكِ عن وجهي.

441
00:31:53,349 --> 00:31:57,049
‫(كاري)!

442
00:31:57,092 --> 00:31:59,834
‫أسقط المطرقة.

443
00:31:59,891 --> 00:32:01,806
‫أسقط المطرقة.

444
00:32:01,831 --> 00:32:04,486
‫لقد طلبتِ ذلك.

445
00:32:07,494 --> 00:32:09,452
‫أأنتَ جاد؟

446
00:32:09,496 --> 00:32:11,933
‫أتعلم ما يعنيه ذلك له؟

447
00:32:11,977 --> 00:32:13,108
‫ولمستقبله؟

448
00:32:13,152 --> 00:32:15,676
‫أتعلمين أنتِ؟

449
00:32:30,952 --> 00:32:32,998
‫(كاسبين)، لا تؤذِه.

450
00:32:33,041 --> 00:32:35,000
‫(كاسبين)، أرجوكَ.

451
00:32:35,043 --> 00:32:37,306
‫لا!

452
00:32:41,702 --> 00:32:44,618
‫أنتما الإثنان.

453
00:32:46,751 --> 00:32:49,536
‫تستحقّان بعضكما.

454
00:32:49,579 --> 00:32:51,843
‫لا، (كاري).

455
00:32:51,886 --> 00:32:53,496
‫عُد!

456
00:32:55,847 --> 00:32:59,546
‫لقد اقترفتَ للتوّ أكبر خطأ في حياتكَ يا بُني.

457
00:32:59,589 --> 00:33:04,029
‫كلّ هذا المنزل مُلكي.

458
00:33:04,072 --> 00:33:05,770
‫ستعيشان في الطرقات عمّا قريب

459
00:33:05,813 --> 00:33:08,990
‫لأنّني سأراكما ميّتين قبل
‫أن أمنحكما سنتًا آخر.

460
00:33:22,525 --> 00:33:24,919
‫لا، لا.

461
00:33:24,963 --> 00:33:27,139
‫لا.

462
00:33:27,182 --> 00:33:30,490
‫لا، ما الذي سنفعله؟

463
00:33:30,540 --> 00:33:33,674
‫ما الذي سنفعله؟ ما الذي...

464
00:33:33,711 --> 00:33:36,322
‫سنُدخلكِ إلى المستشفى.

465
00:33:36,365 --> 00:33:38,150
‫ومن ثمّ سأعتني بكلينا.

466
00:33:43,624 --> 00:33:48,813
‫حسنًا، كانت قصّة "بيرل جام" غير مهذّبة.

467
00:33:48,856 --> 00:33:52,120
‫{\an8}حسبتُ أنّ (غايب) سيتبوّل على نفسه.

468
00:33:52,164 --> 00:33:53,556
‫{\an8}ولكن؟

469
00:33:53,600 --> 00:33:57,125
‫{\an8}ولكنّي ضحكتُ في طريقي إلى المنزل.

470
00:33:57,169 --> 00:33:58,823
‫{\an8}عجبًا.

471
00:33:58,866 --> 00:34:00,520
‫{\an8}ماذا؟

472
00:34:00,563 --> 00:34:04,520
‫{\an8}تذكرتُ للتوّ أنّ هذا كان
‫انفصالي الثاني ليلتئذٍ.

473
00:34:06,308 --> 00:34:08,006
‫حياتكِ العاطفيّة مأساويّة.

474
00:34:08,049 --> 00:34:09,485
‫مهلًا!

475
00:34:09,529 --> 00:34:11,618
‫مهلًا.

476
00:34:11,661 --> 00:34:14,577
‫هكذا هي ولكن...

477
00:34:16,636 --> 00:34:22,076
‫♪ أجل، إنّني... ♪

478
00:34:22,107 --> 00:34:24,370
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

479
00:34:44,557 --> 00:34:46,646
‫مهلًا.

480
00:34:46,695 --> 00:34:49,655
‫هل أخبرتك سلفًا أنّ (إيدي فيدر) طلبَ اصطحابي؟
‫*عضو فرقة (بيرل جام)*

481
00:34:49,699 --> 00:34:52,311
‫طلبَ منكِ الإتّجاهات.

482
00:34:52,353 --> 00:34:53,615
‫وهو لم يعرفهم.

483
00:34:53,660 --> 00:34:55,618
‫لا أحد يريد مشاركتكَ.

484
00:34:55,662 --> 00:34:57,229
‫ما الذي يقوله؟

485
00:34:57,272 --> 00:34:58,970
‫يقول أبوكِ...

486
00:34:59,006 --> 00:35:01,617
‫إنّه ممتنٌ لرفضي أكثر
‫مغنّي "الجرونج" الأحياء جاذبيةً

487
00:35:01,668 --> 00:35:03,235
‫وقتما كان في شبابه بشعره الشمشونيّ

488
00:35:03,278 --> 00:35:07,065
‫وعوضًا عن مواعدته انتهى بي الأمر بإنجابكِ.

489
00:35:09,415 --> 00:35:10,938
‫لم يقُل شيئًا من ذلك.

490
00:35:10,982 --> 00:35:12,766
‫هذه هي ابنتي.

491
00:35:12,810 --> 00:35:15,682
‫شكرًا على تحفيزي للعمل بجديّة.

492
00:35:15,725 --> 00:35:17,336
‫احتجتُ ذلك.

493
00:35:21,209 --> 00:35:24,038
‫مباركُ لكَ يا (كاري).
‫كيف تشعر؟

494
00:35:24,082 --> 00:35:26,736
‫لقد صفعني بقوّة.

495
00:35:26,780 --> 00:35:28,826
‫وبصراحة، انتابني خوفٌ لثانية.

496
00:35:28,869 --> 00:35:31,524
‫أأنتَ بخير؟ أتحتاج رعاية طبيّة؟

497
00:35:31,567 --> 00:35:34,788
‫لا، لا، إنّني...

498
00:35:34,832 --> 00:35:37,747
‫يجب أن أتمكّن من حضور الإجتماع.

499
00:35:37,791 --> 00:35:39,619
‫-ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

500
00:35:40,950 --> 00:35:43,134
‫بلغتُ نقطة التحوّل.

501
00:35:43,884 --> 00:35:44,842
‫وفقًا للجدول الزمنيّ.

502
00:35:44,885 --> 00:35:46,626
‫(كاري)، أرجوكَ.

503
00:35:49,847 --> 00:35:51,501
‫إنّني...

504
00:35:53,219 --> 00:35:55,126
‫سأشتاق إليه، هذا كلّ شيء.

505
00:35:55,249 --> 00:35:58,590
‫- ستراه مجددًا عمّا قريب.
‫- أعلم ذلك.

506
00:35:58,725 --> 00:36:03,512
‫سأتّصل بـ (فان لوين) غدًا ولكن
‫أريدكَ أن تسمعني الآن، عملٌ ممتاز.

507
00:36:03,556 --> 00:36:06,072
‫من فضلكم، رحّبوا في المنتدى العالميّ للتقنيّة

508
00:36:06,097 --> 00:36:09,132
‫بالرئيس التنفيذيّ لشركة
‫"لوغورثيمز"، (جوليوس بوب).

509
00:36:09,257 --> 00:36:10,824
‫عليّ الذهاب.

510
00:36:20,225 --> 00:36:22,488
‫فنحن نقترب من الذكرى العشرين

511
00:36:22,531 --> 00:36:25,476
‫لعالمنا دون وجود (ستيفن هولستروم) فيه.

512
00:36:25,612 --> 00:36:27,797
‫- إنّه أمرٌ لا يُصدّق.
‫- أجل.

513
00:36:27,841 --> 00:36:30,061
‫وأنا واثق من أنّكَ سئمتَ من هذا السؤال

514
00:36:30,122 --> 00:36:32,690
‫أقلّها لعقدٍ زمنيّ "ماذا سيقول (ستيفن)؟".

515
00:36:32,715 --> 00:36:34,456
‫كلّا، ما سئمتُ من هذا السؤال.

516
00:36:34,500 --> 00:36:36,589
‫- نسأله يوميًا؟
‫- أما يزال؟

517
00:36:36,638 --> 00:36:39,293
‫ما يزال ودائمًا.

518
00:36:39,324 --> 00:36:41,587
‫حسنًا، إذن ماذا تعتقد

519
00:36:41,637 --> 00:36:49,123
‫أنّ (ستيفن) سيقول بشأن سباق تسلّح
‫الذكاء الإصطناعيّ الذي دخل صناعتنا؟

520
00:36:49,167 --> 00:36:53,606
‫أتصوّر أنّ قوله سيكون موجزًا، بكلمةٍ واحدة.

521
00:36:53,649 --> 00:36:56,043
‫كلمة لا يسعني قولها هنا.

522
00:37:01,005 --> 00:37:02,702
‫"التحميل"

523
00:37:02,745 --> 00:37:07,446
‫هذه الكلمة القذرة التي سيودّ قولها
‫(هولستروم) بصوتٍ عالٍ.

524
00:37:08,009 --> 00:37:12,948
‫لماذا نوسّع آلة الذكاء بينما لدينا النظام الأفضل هنا؟

525
00:37:13,429 --> 00:37:14,440
‫كُن حذرًا.

526
00:37:14,596 --> 00:37:17,121
‫إنّكَ لا تراهم، ولكن ثمّة
‫مراقبون أخلاقيّون في كلّ مكان

527
00:37:17,231 --> 00:37:18,624
‫يتجسّسون في الأرجاء.

528
00:37:18,974 --> 00:37:20,889
‫مع إنّ هذا لم يمنعنا، أليس هكذا؟

529
00:37:20,946 --> 00:37:23,122
‫- وهل ثمّة "نحن"؟
‫- يُمكن ذلك.

530
00:37:23,152 --> 00:37:25,851
‫براءة اختراعٍ مشتركة.
‫عرضٌ لمرّة واحدة.

531
00:37:25,894 --> 00:37:29,855
‫متحدّثنا القادم هو رئيس أكبر
‫امبراطوريّة اتصالات هنديّة.

532
00:37:29,898 --> 00:37:31,596
‫فكّر في الأمر.

533
00:37:31,639 --> 00:37:34,033
‫- لديكَ عشر ثوانٍ.
‫- ما الذي فعلتَه؟

534
00:37:34,076 --> 00:37:36,383
‫إنّه المسؤول عن تواصل أكثر من مليار شخص.

535
00:37:36,427 --> 00:37:37,968
‫لديكَ خمس ثوانٍ.

536
00:37:37,993 --> 00:37:39,928
‫هذه ليست نسخة مقلّدة
‫لهاتفٍ أو شريحة يا (أجيت).

537
00:37:39,952 --> 00:37:41,432
‫إنّها تقنيّة خطيرة.

538
00:37:41,475 --> 00:37:42,911
‫لا يُحسن بكَ اللعب بها.

539
00:37:42,962 --> 00:37:44,180
‫نسخة مقلّدة؟

540
00:37:44,217 --> 00:37:46,219
‫إنّكَ نسخة (ستيفن هولستروم) المقلّدة.

541
00:37:46,263 --> 00:37:48,482
‫حتّى أنّكَ أقلّ منها.

542
00:37:48,526 --> 00:37:53,270
‫(أجيت براساد)، الرئيس التنفيذيّ
‫لشركة"ألاينس تيليكوم".

543
00:37:53,313 --> 00:37:55,359
‫أتعرف ما لا تتّصف به غير ذلك؟

544
00:37:55,402 --> 00:37:58,797
‫إنّكَ لستَ اللعبة الوحيدة
‫في المدينة بعد الآن.

545
00:37:58,905 --> 00:38:02,839
‫شركة"ألاينس تيليكوم"

546
00:38:05,020 --> 00:38:06,500
‫كيف لنا الخروج من هنا؟

547
00:38:13,952 --> 00:38:15,406
‫"النجدة؟"

548
00:38:19,513 --> 00:38:21,036
‫يا ربّاه.

549
00:38:31,396 --> 00:38:32,831
‫لا يُمكنني فعل ذلك.

550
00:38:35,181 --> 00:38:37,792
‫أجهل كيفيّة فعلها!

551
00:38:40,795 --> 00:38:43,015
‫يرتفع مرّة أخرى؟

552
00:38:43,058 --> 00:38:46,453
‫عليّ أن أنظّفكَ مجددًا يا (تشاندا).

553
00:38:46,497 --> 00:38:47,573
‫آسف.

554
00:38:47,598 --> 00:38:49,255


555
00:38:52,459 --> 00:38:54,113
‫مرحبًا.

556
00:38:57,501 --> 00:38:59,851
‫لم تقترفي خطأ.

557
00:38:59,894 --> 00:39:06,148
‫كنتِ ساعيةً أن تكوني صديقة ‫
وإنّي كنتُ مُحرجًا فأغلقتُ على نفسي.

558
00:39:07,213 --> 00:39:09,737
‫إنّني حقًا آسف يا (هانا).

559
00:39:09,781 --> 00:39:11,449
‫أنا معجبٌ بكِ.

560
00:39:13,219 --> 00:39:15,090
‫أيمكنني أن أصطحبكِ؟

561
00:39:15,134 --> 00:39:17,049
‫في موعدٍ حقيقيّ؟

562
00:39:17,092 --> 00:39:20,879
‫كما في الخمسينيّات أو التسعينيّات.

563
00:39:20,922 --> 00:39:22,837
‫وقتما فعل النّاس ذلك.

564
00:39:24,796 --> 00:39:28,669
‫لعلمكَ، لم أكُن ساعيةً لأكون "صديقة".

565
00:39:33,852 --> 00:39:35,239
‫ممتاز.

566
00:40:44,367 --> 00:40:46,561
‫"أمّي تتصل"

567
00:40:48,094 --> 00:40:50,882
‫أمّاه، كيف حال قدمكِ؟

568
00:40:50,925 --> 00:40:53,928
‫إنّني بخير يا عزيزي،
‫لا تقلق بشأني.

569
00:40:53,972 --> 00:40:58,629
‫إن أردتَ القلق، فاقلق
.على جعلكَ إيّاي جدّة

570
00:40:58,672 --> 00:41:00,761
‫كحال كلّ صديقاتي.

