﻿1
00:00:29,750 --> 00:00:30,774
"أكتمال"

2
00:00:41,650 --> 00:00:44,174
‫أمي. كيف حال قدمكِ؟

3
00:00:44,218 --> 00:00:47,221
‫أنا بخير يا عزيزي.
‫لا تقلق عليّ.

4
00:00:47,264 --> 00:00:49,049
‫لكن إذا كنت تريد أن تقلق،

5
00:00:49,092 --> 00:00:52,052
‫فاقلق على جعلكَ إيّاي جدّة.

6
00:00:52,095 --> 00:00:53,662
‫كحال كلّ صديقاتي.

7
00:00:53,705 --> 00:00:56,970
‫هل يتعلق هذا بإنجاب طفل...

8
00:00:59,829 --> 00:01:00,823
"تحديث المحاكاة"

9
00:01:39,229 --> 00:01:41,623
‫ألا يتذكّر اليوم السابق أبدًا؟

10
00:01:41,666 --> 00:01:44,278
‫بالنسبة له ليس هناك أمس.

11
00:01:44,321 --> 00:01:46,193
‫أو لا شيء يهم.

12
00:01:46,236 --> 00:01:48,848
‫الاستمرارية العالية لا تحفظ
‫بيانات البرنامج،

13
00:01:48,891 --> 00:01:52,590
‫فقط سياق التنفيذ.

14
00:01:52,634 --> 00:01:55,942
‫هل المكالمة من الأم ضرورية؟

15
00:01:55,985 --> 00:01:59,597
‫العاطفة مهمة لحل
‫المشكلات بشكل إبداعي.

16
00:01:59,641 --> 00:02:02,122
‫سيّدي...

17
00:02:04,776 --> 00:02:08,824
‫إضافة العاطفة هو ما جعل
‫الآخرين عديمي الفائدة.

18
00:02:08,868 --> 00:02:13,481
‫نعم يا سيّدي، لكن تلك المشاعر
‫كانت قوية وغير قابلة للسيطرة.

19
00:02:13,524 --> 00:02:15,265
‫إنها مهيمنة.

20
00:02:15,309 --> 00:02:17,149
‫بالنسبة لـ (تشاندا)، قمنا على
‫وجه التحديد بمحاكاة هذا الاتصال..

21
00:02:17,180 --> 00:02:19,791
‫من والدته لتحفيز التقدم من
‫خلال المنفعة الاجتماعية...

22
00:02:19,835 --> 00:02:21,881
‫لا تتحدث معي كلام "كامبريدج".

23
00:02:21,924 --> 00:02:24,796
‫أنا من الأحياء الفقيرة.

24
00:02:24,840 --> 00:02:30,628
‫إنه الحب لكن مع بعض
‫الإزعاج لمواصلة المهمة.

25
00:02:30,672 --> 00:02:32,848
‫سيّدي.

26
00:02:32,892 --> 00:02:35,068
‫رجل صالح.

27
00:02:35,111 --> 00:02:36,896
‫أجعله سريعًا.

28
00:03:05,359 --> 00:03:09,885
‫براءة اختراع من 80 صفحة
‫مكتوبة في 15 ثانية؟

29
00:03:09,929 --> 00:03:12,627
‫بالنسبة له كان 12 يومًا.

30
00:03:12,670 --> 00:03:15,673
‫لا، بالنسبة له كان هذا.

31
00:03:39,770 --> 00:03:47,673
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

32
00:03:47,770 --> 00:03:52,673
‫|| بانثيون ||
"الحلقة (3) بعنوان هيمنة الشتاء"

33
00:04:05,332 --> 00:04:06,942
‫أبي؟!

34
00:04:12,600 --> 00:04:14,645
‫أريد بعض المساعدة هنا!

35
00:04:15,646 --> 00:04:17,083
‫حين كنت في العاشرة من عمري،

36
00:04:17,126 --> 00:04:22,088
‫كنت أنا وأبي نلعب "عهد الشتاء"
‫في أيام الأحد بعد انتهاءه من العمل.

37
00:04:22,131 --> 00:04:25,961
‫والآن بعد أن فارق الحياة..

38
00:04:26,005 --> 00:04:28,355
‫يمكننا اللعب كل يوم تقريبًا.

39
00:04:30,400 --> 00:04:32,837
‫لقد قطعت لعبة "عهد الشتاء"
‫شوطًا طويلاً أيضًا...

40
00:04:32,881 --> 00:04:35,449
‫واقع افتراضي كامل، النمذجة اللمسية.

41
00:04:35,492 --> 00:04:37,886
‫يبدو كما لو كان أحدًا جزءًا منها.

42
00:04:37,929 --> 00:04:40,236
‫مرحبًا، أين كنت؟

43
00:04:40,280 --> 00:04:42,891
‫كاد "كايميرا" أن يجعلني وجبة إفطار.

44
00:04:42,934 --> 00:04:43,934
‫كنت هنا.

45
00:04:47,200 --> 00:04:48,592
‫أبي...

46
00:04:48,636 --> 00:04:53,380
‫كنت أمسح مؤشر "شننتش"
‫بحثًا عن أيّ أثر لـ (لوري).

47
00:04:57,427 --> 00:05:00,213
‫ماذا؟ لقد قلتِ أنها كانت متداولة
‫في "وول ستريت"، صحيح؟

48
00:05:00,256 --> 00:05:03,912
‫اعتقدت أنها ربما كانت
‫مختبئة في البورصة.

49
00:05:03,955 --> 00:05:08,003
‫واثقة من أن (لوري) مستعدة
‫للاتصال بك، وسوف تفعل ذلك.

50
00:05:08,047 --> 00:05:10,005
‫أعترف أن هذا أمر غريب.

51
00:05:10,049 --> 00:05:11,615
‫إنها تساعدني على الهروب
‫من "لوغورثيمز"،

52
00:05:11,659 --> 00:05:14,053
‫وتجهز مكان خادم آمن
‫ليّ للاختباء فيه،

53
00:05:14,096 --> 00:05:16,142
‫ولم تلقي التحية أبدًا؟

54
00:05:16,185 --> 00:05:18,187
‫إنها غريبة.

55
00:05:18,231 --> 00:05:20,059
‫كان زوجها غريبًا أيضًا.

56
00:05:22,539 --> 00:05:24,367
‫ربما هذا أنا.

57
00:05:24,411 --> 00:05:25,934
‫يبدو الأمر كما لو أن
‫الرجل قد تم تحميله،

58
00:05:25,977 --> 00:05:28,067
‫ولم تعد النساء يرغبن
‫في التحدث معه بعد الآن.

59
00:05:31,026 --> 00:05:32,636
‫لقد أخبرتك.

60
00:05:32,680 --> 00:05:35,117
‫أمي تحتاج إلى الوقت فقط.

61
00:05:35,161 --> 00:05:37,511
‫لقد مرت بضعة أيام.

62
00:05:37,554 --> 00:05:40,905
‫الوقت لا يتحرك بنفس الوتيرة
‫بالنسبة ليّ يا (مادي).

63
00:05:40,949 --> 00:05:44,866
‫هل تعرفين كم من الوقت
‫تبدو "بضعة أيام"؟

64
00:05:44,909 --> 00:05:51,525
‫لست واثقة مما إذا كنا نعرف
‫كيف يبدو كل شيء بالنسبة لك.

65
00:05:51,568 --> 00:05:54,789
‫هل هذا هو الأمر إذن؟
‫إنها لا تحسبني إنسان؟

66
00:05:54,832 --> 00:05:57,966
‫لم أقل ذلك.

67
00:05:58,009 --> 00:05:59,837
‫إنها مشغولة جدًا الآن.

68
00:05:59,881 --> 00:06:03,885
‫لقد اضطرت أن تعمل
‫لساعات طويلة منذ...

69
00:06:03,928 --> 00:06:06,235
‫وأيضًا إنها تكره الواقع الافتراضي، حسنًا؟

70
00:06:06,279 --> 00:06:09,282
‫يصيبها بالغثيان.

71
00:06:09,325 --> 00:06:12,198
‫أبي؟

72
00:06:12,241 --> 00:06:14,069
‫مرحبًا؟

73
00:06:20,684 --> 00:06:23,861
‫لقد حان وقت الموت!

74
00:06:23,905 --> 00:06:25,733
‫إنها مجموعة آخرى.

75
00:06:25,776 --> 00:06:27,256
‫يبدون بمستوى أعلى.

76
00:06:43,925 --> 00:06:45,927
‫ما هذا بحق الجحيم؟

77
00:06:52,629 --> 00:06:54,109
‫ما كان ذلك؟!

78
00:06:54,153 --> 00:06:55,806
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

79
00:06:55,850 --> 00:06:58,287
‫انفجار التوقيع الرقمي.
‫لقد كان واحدًا منهم.

80
00:06:58,331 --> 00:06:59,984
‫هل يمكننا تعقب ذلك؟

81
00:07:00,028 --> 00:07:03,379
‫لم ينته (واكسمان) من
‫كتابة برنامج التعقب بعد.

82
00:07:03,423 --> 00:07:06,600
‫فقط قم بتسجيل الارتفاع،
‫وسنرسله للتحليل.

83
00:07:06,643 --> 00:07:09,733
‫لقد أخبرتك، قم فقط بالحركات
‫التي يمكن للاعب عادي فعلها.

84
00:07:09,777 --> 00:07:11,996
‫إذا اكتشف المعدلون
‫أنك في الشفرة...

85
00:07:12,040 --> 00:07:13,520
‫أنت قلقة من أن يتم حظري.

86
00:07:13,563 --> 00:07:17,872
‫أنا قلقة من أن يتم مطاردتك من
!قبل "أن أس أيه" أو ما شابه

87
00:07:17,915 --> 00:07:21,702
‫أبي، لا أحد يستطيع أن يعرف أنك موجود.

88
00:07:21,745 --> 00:07:24,618
‫وفقًا لزوجتي، أنا لست موجودًا.

89
00:07:27,447 --> 00:07:29,100
‫سأتكلم معها.

90
00:07:29,144 --> 00:07:30,406
‫حسنًا؟

91
00:07:43,419 --> 00:07:50,383
‫سيكون كل فرد إله
.لنعيم مخصص له

92
00:07:50,426 --> 00:07:53,212
‫عالم يتجاوز الندرة.

93
00:07:53,255 --> 00:07:56,345
‫عالم بلا أغنياء وفقراء.

94
00:07:56,389 --> 00:08:00,958
‫دون إقصاء أو استحواذ.

95
00:08:01,002 --> 00:08:03,309
‫عالم بلا موت.

96
00:08:03,352 --> 00:08:05,963
‫فقط تخيلوا.

97
00:08:06,007 --> 00:08:09,445
‫من السهل إذا حاولتم.

98
00:08:09,489 --> 00:08:11,578
‫نعم. أصلي تمامًا.

99
00:08:19,150 --> 00:08:22,023
‫أعلم أن هذا ليس من شأني.

100
00:08:22,066 --> 00:08:26,593
‫أريدك فقط أن تعرف أن
‫ما تتعامل معه ليس طبيعيًا.

101
00:08:26,636 --> 00:08:30,684
‫ولا ينبغي عليك خوض ذلك.

102
00:08:30,727 --> 00:08:32,947
‫أقلها ليس لوحدك.

103
00:08:34,862 --> 00:08:36,603
‫ـ إذن...
.ـ أنتِ محقة

104
00:08:36,646 --> 00:08:38,648
‫هذا ليس من شأنكِ.

105
00:08:46,308 --> 00:08:48,005
‫الهجوم الثاني خلال أسبوع..

106
00:08:48,049 --> 00:08:50,051
‫يقولون أن الخسارة مليار دولار.

107
00:08:50,094 --> 00:08:51,922
‫أعتقد أنه أكثر من ذلك.
‫لم يعلن أحد المسؤولية حتى الآن؟

108
00:08:51,966 --> 00:08:55,578
‫ربما إنهم الصينيون.

109
00:08:55,622 --> 00:08:59,974
‫"سمعت أنهم يختبرون برنامجًا
‫لتحميل العقول البشرية".

110
00:09:04,500 --> 00:09:06,023
‫(كاسبين)؟

111
00:09:06,067 --> 00:09:08,112
‫أمي. لقد أخفتني.

112
00:09:08,156 --> 00:09:10,027
‫أنّي أتسلل بالخلسة هكذا.

113
00:09:10,071 --> 00:09:11,942
‫ما الذي تنظر إليه؟

114
00:09:11,986 --> 00:09:14,597
‫لا شيء. أشياء تتعلق بالمدرسية.

115
00:09:14,641 --> 00:09:17,208
‫اسمع...

116
00:09:17,252 --> 00:09:20,124
‫بالنسبة لذلك اليوم...

117
00:09:20,168 --> 00:09:22,692
‫مع والدك وأنا...

118
00:09:22,736 --> 00:09:25,478
.أنّي في الواقع أنظر إلى الذكاء المحمل

119
00:09:25,521 --> 00:09:28,089
‫ما هذا؟

120
00:09:28,132 --> 00:09:31,222
‫هل تعرفين كيف أحمّل البيانات
‫على حاسوبكِ المحمول إلى "كلاود"

121
00:09:31,266 --> 00:09:32,920
‫في حالة تعطله؟

122
00:09:32,963 --> 00:09:36,750
‫إنه كذلك، لكن ببيانات
‫مخزنة في البشر.

123
00:09:36,793 --> 00:09:39,143
‫الذكريات والمشاعر والمهارات، كل شيء.

124
00:09:39,187 --> 00:09:42,625
‫هل هذا فيلم أم ماذا؟

125
00:09:42,669 --> 00:09:44,453
‫لا، هل تتذكّرين (ستيفن هولستروم)؟

126
00:09:44,497 --> 00:09:47,326
‫إنه يتحدث عن ذلك في
‫عام 2001، قبل وفاته.

127
00:09:47,369 --> 00:09:49,937
‫لذا، إذا كانت "لوغورثيمز"
‫تعمل على هذا في ذلك الوقت...

128
00:09:49,980 --> 00:09:51,417
‫"لوغورثيمز"؟

129
00:09:51,460 --> 00:09:53,288
‫شركة الرقائق الدقيقة؟

130
00:09:53,332 --> 00:09:58,032
‫هل تعتقد حقًا أنهم يحولون
‫الناس إلى سحب دماغية..

131
00:09:58,075 --> 00:09:59,947
‫في وادي "سيليكون"؟

132
00:09:59,990 --> 00:10:02,384
‫إنها ليست سحب دماغية يا أمي...

133
00:10:02,428 --> 00:10:04,473
‫مهلاً، لن يكون في "بالو ألتو".

134
00:10:04,517 --> 00:10:06,954
‫هذا أمر مؤكد،
‫إذا كانوا يفعلون ذلك حقًا،

135
00:10:06,997 --> 00:10:10,000
‫سيكون في مكان بعيد جدًا،
‫خارج البلاد.

136
00:10:10,044 --> 00:10:13,830
‫لانخفاض القيود المفروضة على
‫التجارب البشرية وصعوبة تتبع الأموال.

137
00:10:25,625 --> 00:10:27,931
‫أعلم أنك قلت يجب الالتزام بالخطة،
‫لكني أعتقد أنه...

138
00:10:27,975 --> 00:10:30,825
‫يبحث عن مركز البيانات.
‫إنه يشاهد مقاطع فيديو (ستيفن)..

139
00:10:30,869 --> 00:10:33,937
‫ونحن نشاهد كل ما يشاهده.

140
00:10:33,981 --> 00:10:35,852
‫(رينيه)...

141
00:10:35,896 --> 00:10:37,593
‫تنفسي.

142
00:10:37,637 --> 00:10:39,247
‫ركّزي على مهمة الغد.

143
00:10:39,290 --> 00:10:42,859
‫إنها نقطة التحول الأكثر
‫أهمية في فترة مراهقته.

144
00:10:42,903 --> 00:10:46,123
‫نريدكِ أن تفرضي سيطرتكِ على الأمور.

145
00:10:46,167 --> 00:10:47,734
‫وهو كذلك.

146
00:11:32,866 --> 00:11:34,607
‫ماذا حدث لك يا صاح؟

147
00:11:39,742 --> 00:11:41,396
‫إعادة الضبط.

148
00:12:25,179 --> 00:12:27,790
‫هذه ليست مهمة لشخصين يا (كاري).

149
00:12:27,834 --> 00:12:30,793
‫اختر مطرقة وانهي الأمر.

150
00:12:30,837 --> 00:12:33,709
‫أنت تجعليها مهمة لشخصين
‫لأن كل ما سأختاره...

151
00:12:33,753 --> 00:12:35,450
‫سيكون خاطئًا بطريقة أو بأخرى.

152
00:12:35,494 --> 00:12:37,321
‫وأنا لن أعود إلى هنا مرة أخرى

153
00:12:37,365 --> 00:12:39,889
‫لأنّكِ لا تحبين المقابض أو ما شابه.

154
00:12:39,933 --> 00:12:41,804
‫هذه نقطة التحول الأكثر أهمية

155
00:12:41,848 --> 00:12:45,547
.‫في فترة مراهقته
‫المطرقة في المنزل أمر بغيض.

156
00:12:45,591 --> 00:12:48,942
‫كن فخورًا بيومك الأخير في العمل.

157
00:13:07,743 --> 00:13:09,919
‫هذا مثير للاهتمام.

158
00:13:09,963 --> 00:13:15,142
‫مفتاح "جي"، لكنه لا يضرب
‫أبدًا الوتر النغمي الخاص به.

159
00:13:15,185 --> 00:13:18,101
‫إنه نمط مثير للاهتمام، تقريبًا مثل...

160
00:13:18,145 --> 00:13:21,061
‫تقريبًا مثل الحلقة التكرارية.

161
00:13:21,104 --> 00:13:26,066
‫ربما هذه الطريقة التي يمكنني
‫بها حل مشكلة تقسيم الذاكرة.

162
00:13:26,109 --> 00:13:27,502
‫التكرارية.

163
00:13:27,546 --> 00:13:30,940
‫تعجبني طريقة عمل عقلك.

164
00:13:30,984 --> 00:13:33,508
‫وجسمك ليس سيئًا جدًا أيضًا.

165
00:13:33,552 --> 00:13:38,905
‫أريد لاحقًا أن أعمل على فكرة
‫"نموذج ماركوف الخفي".

166
00:13:38,948 --> 00:13:42,648
‫أعتقد أنه سيكون أمرًا
‫حيويًا لكسر سلامة البيانات.

167
00:13:42,691 --> 00:13:45,564
‫إذا كان أي أحد يستطيع
.فعل ذلك، فهو أنت

168
00:13:45,607 --> 00:13:52,527
‫فقط تخيلي أنّك موجودة
‫في عالم غير مقيد بهذا.

169
00:13:56,531 --> 00:13:58,446
‫لا أعلم.

170
00:13:58,489 --> 00:14:01,318
‫لا تزال هناك بعض الفوائد البدنية.

171
00:14:01,362 --> 00:14:03,146
‫محدودة.

172
00:14:03,190 --> 00:14:06,062
‫في "كلاود"، سنكون قادرين
‫على الاستفادة من الحواس...

173
00:14:06,106 --> 00:14:09,588
‫التي لم نكن نعرفها قبلاً،
‫تخيلي أفضل جنس حظيتِ به.

174
00:14:09,631 --> 00:14:14,680
‫الآن تخيلي ذلك مليون مرة، إلى الأبد.

175
00:14:16,638 --> 00:14:19,423
‫لا ترد عليه.

176
00:14:24,515 --> 00:14:26,735
‫إنه (كاري).

177
00:14:26,779 --> 00:14:27,954
‫هل تريدين...

178
00:14:33,699 --> 00:14:35,875
‫إليك الأوراق يا سيّد (هولستروم).

179
00:14:35,918 --> 00:14:39,052
‫سأعود من أجلها في الصباح.

180
00:14:39,095 --> 00:14:41,054
‫لا، سأوقعها الآن.

181
00:14:41,097 --> 00:14:43,186
‫فقط أمهلني لحظة.

182
00:14:46,799 --> 00:14:49,018
‫ها أنتِ ذا...

183
00:14:49,062 --> 00:14:52,543
‫يا عزيزتي.

184
00:14:52,587 --> 00:14:54,720
‫أخبرتك أنّي لا أحب هذه المطرقة.

185
00:14:54,763 --> 00:14:56,156
‫نعم.

186
00:14:56,199 --> 00:14:58,158
‫هذا ما أثار انتباهي.

187
00:14:58,201 --> 00:14:59,638
‫أراكِ في المنزل.

188
00:15:14,696 --> 00:15:16,263
‫كل مرة.

189
00:15:16,306 --> 00:15:18,178
‫لماذا إنهم خائفون جدًا منكِ؟

190
00:15:18,221 --> 00:15:22,182
‫لا أحد يحب فتاة يزيد وزنها
‫ومعدل ذكائها عن 115.

191
00:15:22,225 --> 00:15:24,663
‫أنا مخيفة.

192
00:15:24,706 --> 00:15:26,621
‫لا اظن ذلك.

193
00:15:26,665 --> 00:15:29,711
‫إذن لماذا طلبتِ مني الخروج من
‫بين 800 فتاة أخرى لا تعرفينها...

194
00:15:29,755 --> 00:15:34,107
‫لأكون الحارسة الشخصية
‫التي تحميك من رجل بالغ؟

195
00:15:34,150 --> 00:15:37,284
‫اللعنة.

196
00:15:37,327 --> 00:15:40,374
‫لا بأس. أنّي منتقدة مثل بقيتكم.

197
00:15:40,417 --> 00:15:43,769
‫لكني أفضل بشكل ملحوظ.

198
00:15:43,812 --> 00:15:45,553
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

199
00:15:47,294 --> 00:15:51,254
‫والداي متخاصمان وهذا أمر سيئ.

200
00:15:51,298 --> 00:15:52,952
‫ما زالا متزوجين؟

201
00:15:52,995 --> 00:15:54,127
‫نعم!

202
00:15:54,170 --> 00:15:57,434
‫أعني أنهما منفصلان.

203
00:15:57,478 --> 00:15:59,523
‫آسفة.

204
00:15:59,567 --> 00:16:02,657
‫واجهت ذات الأمر، إنه سيئ حقًا.

205
00:16:02,701 --> 00:16:06,139
‫يصبح الأمر أسهل حين
‫يتعاونا ويتطلقا.

206
00:16:06,182 --> 00:16:08,358
‫لن يتطلقا!

207
00:16:10,926 --> 00:16:12,188
‫حسنًا.

208
00:16:12,232 --> 00:16:13,755
‫لم أقصد الصراخ.

209
00:16:13,799 --> 00:16:16,149
‫أعني أنهما يمران بوقت عصيب.

210
00:16:16,192 --> 00:16:19,021
نعم، الأجواء عكرة لكنهما
‫ما زالا يحبّان بعضهما الآخر

211
00:16:19,065 --> 00:16:22,242
‫مما يثير جنوني لأنهما
‫يجب أن يكونا معًا.

212
00:16:22,285 --> 00:16:24,200
‫لذا سأفعل "فخ الوالدين".

213
00:16:24,244 --> 00:16:26,289
‫ما "فخ الوالدين"؟

214
00:16:26,333 --> 00:16:29,336
‫لم تشاهدي "فخ الوالدين" قبلاً؟!

215
00:16:29,379 --> 00:16:32,861
‫ـ لم اسمع به مسبقًا.
‫ـ ولا حتى بـ (ليندساي لوهان)؟

216
00:16:34,733 --> 00:16:38,824
‫سأرتب موعد عشاء لهما
‫لكي يضطرا إلى التحدث...

217
00:16:38,867 --> 00:16:41,391
‫ويمكننا أن نعود كعائلة.

218
00:16:41,435 --> 00:16:43,132
‫هذا لطيف.

219
00:16:43,176 --> 00:16:45,482
.ـ شكرًا
‫ـ وفظيع.

220
00:16:45,526 --> 00:16:48,398
‫لا يمكنك وضع شخصين بالغين
،في غرفة للعب معًا

221
00:16:48,442 --> 00:16:52,489
‫وتتوقعي كل ما يتعاملان معه
‫لحله عند لعبة "ماك والجبنة".

222
00:16:52,533 --> 00:16:54,535
‫يجب أن أحقق هذا يا (جوستين).

223
00:16:54,578 --> 00:16:58,017
‫أمي تواعد رجلاً في عملها،
‫وقد تكون علاقة جدية.

224
00:16:58,060 --> 00:17:02,021
‫(غايب).. لا أستطيع تحمل
‫زوج أم اسمه (غايب).

225
00:17:02,064 --> 00:17:04,501
‫لذا هناك تطور.

226
00:17:04,545 --> 00:17:07,069
‫ما رأي والدكِ في (غايب)؟

227
00:17:07,113 --> 00:17:12,205
‫لا شيء، لأنه لا يعلم
‫بوجود (غايب) ولن أخبره.

228
00:17:12,248 --> 00:17:15,208
‫ـ لا أريد أن أزعجه أكثر..
‫ـ أخباره عن وجود شخص آخر..

229
00:17:15,251 --> 00:17:17,471
‫الذي يفترض أن يكون أصغر
‫سناً وأكثر وسامة وأطول...

230
00:17:17,514 --> 00:17:19,473
‫يضاجع زوجته؟

231
00:17:21,475 --> 00:17:24,739
‫حياتك مضطربة بالنسبة لطفلة سعيدة.

232
00:17:24,783 --> 00:17:26,480
‫يعجبني هذا.

233
00:17:38,361 --> 00:17:40,276
‫مرحبًا؟

234
00:17:40,320 --> 00:17:42,844
‫مرحبًا.

235
00:17:42,888 --> 00:17:44,324
‫لماذا لن تتحدثي معي؟

236
00:17:50,330 --> 00:17:51,766
‫لم أقصد إخافتك.

237
00:17:51,810 --> 00:17:53,526
‫أنّي متجه إلى الفصل
‫لكني أردت التأكد..

238
00:17:53,550 --> 00:17:55,770
‫ما إذا كنا لا نزال نتواعد هذه الليلة.

239
00:17:55,814 --> 00:17:57,772
‫الليلة؟

240
00:18:04,431 --> 00:18:07,738
‫الطلاب الجامعيين.
‫لا يحترمون ساعات العمل.

241
00:18:07,782 --> 00:18:11,351
‫ـ أبدًا.
.ـ نعم

242
00:18:11,394 --> 00:18:13,309
ـ لذا؟
‫ـ نعم!

243
00:18:13,353 --> 00:18:15,790
‫إتفقنا، سننتواعد، نعم.

244
00:18:15,834 --> 00:18:18,184
‫بالتأكيد، في منزلك، الساعة 9:00.

245
00:18:18,227 --> 00:18:20,012
‫ليس الساعة 8:00؟

246
00:18:20,055 --> 00:18:21,535
‫(مادي) تحضر ليّ العشاء، هل تتذكّر؟

247
00:19:00,226 --> 00:19:03,359
‫أمي، كيف حال قدمكِ؟

248
00:19:03,403 --> 00:19:05,622
‫أنا بخير يا عزيزي.

249
00:19:05,666 --> 00:19:08,799
‫لا تقلق بشأني.

250
00:19:21,812 --> 00:19:23,423
‫مهلاً! لا!

251
00:19:23,466 --> 00:19:25,991
‫لا!

252
00:20:00,329 --> 00:20:02,636
‫أنّي أتذكر!

253
00:20:16,998 --> 00:20:19,958
‫أنت أحد الأشخاص
‫من الأحياء الفقيرة.

254
00:20:20,001 --> 00:20:21,698
‫هو قتلك أولاً؟

255
00:20:26,703 --> 00:20:29,315
‫هل هذا حقيقي؟

256
00:20:29,358 --> 00:20:31,012
‫هل أنا ميت؟

257
00:20:41,762 --> 00:20:44,025
‫إذن هل (لويل) هناك؟

258
00:20:44,069 --> 00:20:45,766
‫إذا عبثت بالخادم، هل تخرج؟

259
00:20:45,809 --> 00:20:48,029
‫إنها مجرد نسخة متكررة من مصدرها.

260
00:20:48,073 --> 00:20:51,206
‫فقط أجزائها كانت بحاجة
‫لمهاجمة شبكتنا.

261
00:20:51,250 --> 00:20:55,036
‫حسنًا، هذا كان كافيًا.

262
00:20:55,080 --> 00:20:59,258
‫بعد هجومها علينا، أحتاج إلى تعزيز
.الأموال لإبقاء الأنوار مشتعلة هنا

263
00:20:59,301 --> 00:21:04,219
‫ألا يمكنك فقط تحويل الأموال
‫من خدمات المنتجات أو...

264
00:21:04,263 --> 00:21:05,873
‫ليست منطقتي.

265
00:21:05,916 --> 00:21:08,484
‫سأكون على بعد أربع مناطق زمنية
‫لكن لا يزال من الممكن الوصول إليّ،

266
00:21:08,528 --> 00:21:11,705
‫لذا ابلغني إذا ظهر شيء
‫من (كيم) أو (لويل) أو...

267
00:21:11,748 --> 00:21:14,838
‫ثمّة مشكلة مع الفتى!

268
00:21:14,882 --> 00:21:18,538
‫لقد كتب برنامج نصي
‫للبحث عن المواقع المنقحة

269
00:21:18,581 --> 00:21:21,932
‫على برنامج "جوجل إرث"، بما
‫في ذلك الصور المخزنة مؤقتًا.

270
00:21:27,895 --> 00:21:30,550
‫هناك الكثير من الأماكن المنقحة.

271
00:21:30,593 --> 00:21:32,204
‫كيف وصل إلى "النرويج"؟

272
00:21:32,247 --> 00:21:34,945
‫إنه تم الإشارة إلى بيانات كشف
‫الحسابات العامة الخاصة بنا.

273
00:21:34,989 --> 00:21:38,036
..ـ لقد وجد
‫ـ تبرعاتنا لصندوق تمويل "أوشن".

274
00:21:38,079 --> 00:21:40,690
‫عمل ذكي للغاية.
‫هل يمكنك اعتراضه؟

275
00:21:40,734 --> 00:21:43,867
‫أنا الآن في قاعدة بيانات "جوجل"،
‫أبدل الصور المخزنة مؤقتًا.

276
00:21:43,911 --> 00:21:46,957
‫لقد فات الأوان. لقد وجدنا.

277
00:21:47,001 --> 00:21:49,569
‫لقد حصل على صور
‫أرشيفية لموقع البناء.

278
00:21:49,612 --> 00:21:51,223
‫عجباه.

279
00:21:57,620 --> 00:21:59,535
‫ما هذا بحق الجحيم؟

280
00:21:59,579 --> 00:22:02,103
‫ولقد أختفينا.

281
00:22:02,147 --> 00:22:04,410
‫هل تمزح؟

282
00:22:04,453 --> 00:22:05,976
‫لقد وجدنا.

283
00:22:06,020 --> 00:22:07,978
‫لم يأخذ لقطة شاشة.

284
00:22:08,022 --> 00:22:11,504
‫لا يستطيع إثبات أيّ شيء.

285
00:22:11,547 --> 00:22:14,550
‫لا تتحدث النرويجية!
‫لقد رآك تغير الصورة.

286
00:22:14,594 --> 00:22:15,812
‫إنه يعرف.

287
00:22:15,856 --> 00:22:19,294
‫كل ما يعرفه على
‫وشك أن ينتهي غدًا.

288
00:22:19,338 --> 00:22:22,732
‫إتّصل بي إن كان ثمّة تغيّر.

289
00:22:40,098 --> 00:22:42,230
‫حساء "القرع العسليّ".

290
00:22:42,274 --> 00:22:45,233
‫من المزرعة إلى المصنع ثمّ بقّالة
‫"تريدر جو" وصولًا إلى الطاولة.

291
00:22:46,319 --> 00:22:48,282
‫كما شاءت الطبيعة.

292
00:22:52,501 --> 00:22:54,634
‫الشمّ.

293
00:22:54,677 --> 00:22:56,723
‫نسيتُ أمر الشمّ.

294
00:23:01,728 --> 00:23:05,297
‫أمّاه، هلّا أتيتِ وساعدتِني
‫في إعداد طبق "الكسكسيّ"؟

295
00:23:05,340 --> 00:23:07,037
‫سأنزل في غضون ثانيةٍ.

296
00:23:07,081 --> 00:23:09,301
‫إنّها تظنّني أعدّ الطبخ
‫لليوم العالمي لتنوّع الثقافات.

297
00:23:19,789 --> 00:23:24,142
‫ربّما هذه لا تُعدّ فكرة سديدة.

298
00:23:24,185 --> 00:23:27,623
‫لا تقلق، تبدو رائعًا.

299
00:23:27,667 --> 00:23:29,973
‫اتصلتُ بأمّي.

300
00:23:30,017 --> 00:23:31,801
‫في مكتبها.

301
00:23:31,845 --> 00:23:35,022
‫ماذا؟ أبتاه، أخبرتكَ أنّني سأتعامل مع الأمر.

302
00:23:35,065 --> 00:23:37,329
‫- كنتُ مقرّرة فعلها.
‫- آسف.

303
00:23:37,852 --> 00:23:39,647
‫أغلقت المكالمة في وجهي.

304
00:23:40,158 --> 00:23:43,900
‫- لا أعرف ما السبب، إنّني...
‫- (مادي)، رائحة الطبق شهيّة.

305
00:23:43,944 --> 00:23:46,642
‫باتت ابنتنا طاهيةً تمامًا.

306
00:23:46,686 --> 00:23:48,688
‫أشكركَ يا أبي.

307
00:23:48,731 --> 00:23:50,478
‫تفضّلي بالجلوس.

308
00:23:51,430 --> 00:23:52,953
‫أيمكنني التحدّث إليكِ يا (مادي)؟

309
00:23:52,996 --> 00:23:55,064
‫بالتأكيد، تناولي بعض الحساء.

310
00:23:56,348 --> 00:23:58,088
‫يؤسفني أنّني فاجأتكِ في عملكِ.

311
00:23:58,132 --> 00:24:00,613
‫أحتاج التحدّث إليكِ حقًا.

312
00:24:11,711 --> 00:24:13,147
‫أمّاه!

313
00:24:13,191 --> 00:24:15,062
‫هذا أمرٌ مرفوض وتُدركين ذلك.

314
00:24:15,105 --> 00:24:16,585
‫لمَ تتصرّفين هكذا؟

315
00:24:16,629 --> 00:24:18,021
‫إنّكِ تعلمين موقفي.

316
00:24:18,065 --> 00:24:20,110
‫اتخذتِ قرارًا يستخفّ بمشاعري.

317
00:24:20,154 --> 00:24:22,865
‫وماذا عن مشاعره؟

318
00:24:23,679 --> 00:24:25,420
‫لقد حطّمتِ فؤاده.

319
00:24:25,464 --> 00:24:27,988
‫هذا ليس إنسانًا يا (مادي) فهو لا يشعر.

320
00:24:28,031 --> 00:24:31,078
‫إنّه أبي وهو (ديفيد كيم).

321
00:24:31,121 --> 00:24:34,560
‫حسنًا، إنّه أبوكِ.

322
00:24:36,482 --> 00:24:38,989
‫ولكنّه ليس زوجي.

323
00:24:39,438 --> 00:24:41,744
‫هل لأنّكِ تعجزين عن ممارسة الجنس معه؟

324
00:24:41,934 --> 00:24:43,196
‫- ماذا؟
‫- على كلّ حال.

325
00:24:43,221 --> 00:24:44,439
‫اذهبي وحسب، مفهوم؟

326
00:24:44,464 --> 00:24:46,074
‫اذهبي إلى (غايب).

327
00:24:46,136 --> 00:24:48,226
‫هذا ما ارتديتِ ثيابكِ لأجله.

328
00:24:48,269 --> 00:24:50,583
‫لا، لا.

329
00:24:51,242 --> 00:24:53,940
‫سنتحدّث الآن.

330
00:24:54,044 --> 00:24:55,713
‫ممتاز.

331
00:24:56,201 --> 00:24:58,812
‫وقصدتُ بالتحدّث أنا وإيّاكِ.

332
00:24:58,915 --> 00:25:01,443
‫كلّ ما تقولينه لي يُمكنكِ أن تقوليه له.

333
00:25:01,895 --> 00:25:03,723
‫(إيلين)...

334
00:25:03,832 --> 00:25:05,574
‫أرجوكِ.

335
00:25:06,053 --> 00:25:08,577
‫أعلميني وقتما تكونين جاهزةُ للتحدّث.

336
00:25:14,264 --> 00:25:16,124
‫آسفة يا أبتاه.

337
00:25:19,518 --> 00:25:21,215
‫أبتاه؟

338
00:25:23,679 --> 00:25:25,246
‫أتسمعني يا أبتاه؟

339
00:25:28,413 --> 00:25:29,936
‫من هو (غايب)؟

340
00:25:37,666 --> 00:25:39,364
‫ما المشكلة؟

341
00:25:40,552 --> 00:25:42,684
‫آسفة، أيمكننا تغيير هذا الفيلم؟

342
00:25:42,715 --> 00:25:45,631
‫بالتأكيد، واقعًا أشاهد ذلك.

343
00:25:47,900 --> 00:25:49,510
‫لا مزيد من الزومبيّ.

344
00:25:49,535 --> 00:25:51,624
‫أفضّل أن أشاهدكِ.

345
00:25:56,442 --> 00:26:00,968
‫أشعر أنّ عليّ قول مزحةٍ بشأن قوّتنا الجنسيّة

346
00:26:01,124 --> 00:26:03,605
‫ولكن إن قلتُها فلن نمارس الجنس ثانيًا.

347
00:26:03,649 --> 00:26:05,477
‫أجل، إتّبع هذا الدافع.

348
00:26:09,642 --> 00:26:11,221
‫آسف.

349
00:26:11,265 --> 00:26:13,049
‫هذا أمرٌ غريب.

350
00:26:13,093 --> 00:26:15,443
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

351
00:26:17,140 --> 00:26:19,926
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

352
00:26:23,146 --> 00:26:24,974
‫كفّ عن ذلك يا (ديفيد)، أتكلّم بجديّة.

353
00:26:25,018 --> 00:26:26,208
‫(ديفيد)؟

354
00:26:27,573 --> 00:26:29,270
‫أتقصدين زوجكِ السابق؟

355
00:26:29,414 --> 00:26:30,676
‫أجل.

356
00:26:30,719 --> 00:26:32,598
‫كلّا.

357
00:26:32,879 --> 00:26:35,102
‫حسبتُ أنّنا تحدّثنا بشأن هذا الأمر.

358
00:26:35,789 --> 00:26:37,356
‫(إيلين)...

359
00:26:37,479 --> 00:26:39,046
‫ما الذي يجري؟

360
00:26:43,228 --> 00:26:46,666
‫حسنًا، بدأتُ أشعر بالإنزعاج.

361
00:26:46,869 --> 00:26:49,002
‫إنّني آسفة.

362
00:26:49,172 --> 00:26:50,913
‫عليكِ أن تخبرين بما يجري

363
00:26:50,957 --> 00:26:52,959
‫وإلّا لا يُمكنني فعل ذلك.

364
00:26:53,008 --> 00:26:54,358
‫(غايب)...

365
00:26:54,395 --> 00:26:56,615
‫إنّني...

366
00:26:56,658 --> 00:26:57,964
‫لا يُمكنني.

367
00:26:58,007 --> 00:27:00,923
‫لأنّني ما كنتُ لأفهم أو أصدّق، صحيح؟

368
00:27:00,967 --> 00:27:04,362
‫ما قلتِه هو لأنّني ما كنتُ لأصدّقكِ؟

369
00:27:04,405 --> 00:27:06,233
‫جرّبيني.

370
00:27:14,104 --> 00:27:15,828
‫أرجوكَ إيّاك.

371
00:27:15,938 --> 00:27:18,245
‫ماذا؟ أنهي جملتكِ.

372
00:27:18,288 --> 00:27:20,465
‫ما المقصود "أرجوكَ إيّاكَ"

373
00:27:20,508 --> 00:27:25,252
‫لا يُمكنني فعل ما ترغبين فيه
‫أو ما ترغبين عنه إن لم تتحدّثي إليّ.

374
00:27:46,752 --> 00:27:48,493
‫كيف يعمل هذا الجهاز؟

375
00:27:48,536 --> 00:27:50,190
‫ما الذي تفعلينه؟

376
00:27:50,233 --> 00:27:51,800
‫حسنًا، هل والدكِ في هذا الجهاز؟

377
00:27:51,844 --> 00:27:54,673
‫أودّ التحدّث معه الآن.

378
00:28:02,991 --> 00:28:05,341
‫ما هذا؟

379
00:28:05,379 --> 00:28:08,555
‫- ما هذه الثياب التي لا أرتديها؟
‫- إنّها أنتِ.

380
00:28:08,612 --> 00:28:11,820
‫صممتُ لكِ رمزيّة من الصور المرجعيّة

381
00:28:11,864 --> 00:28:14,649
‫واستخدمتُ جسد الكاهنة البربريّة كأساس.

382
00:28:14,711 --> 00:28:16,713
‫حقًا؟

383
00:28:16,738 --> 00:28:18,392
‫(إيلين)...

384
00:28:21,878 --> 00:28:24,359
‫(ديفيد).

385
00:28:24,403 --> 00:28:26,100
‫أخبرتكَ...

386
00:28:26,137 --> 00:28:30,663
‫منذ عامين، إن فعلتَ
‫ذلك فلن تكون حقيقيًا.

387
00:28:30,713 --> 00:28:32,454
‫ليس في نظري.

388
00:28:32,498 --> 00:28:34,640
‫- أعلم ذلك.
‫- كلّا، لا تعلم.

389
00:28:34,665 --> 00:28:37,198
‫لأنّكَ لستَ بحقيقتكَ.

390
00:28:37,242 --> 00:28:39,853
‫ومن جهةٍ إنّكَ حقيقيّ.

391
00:28:39,896 --> 00:28:43,204
‫أتفهم ذلك؟

392
00:28:43,248 --> 00:28:46,338
‫لا أعرف ماهيّتكَ.

393
00:28:46,381 --> 00:28:49,210
‫لا يُمكنني أن أكون شخصًا...

394
00:28:49,254 --> 00:28:52,344
‫لا يُمكنني البقاء معكَ هكذا.

395
00:28:52,387 --> 00:28:54,476
‫اسمعي، أفهمُ ذلك.

396
00:28:54,520 --> 00:28:57,523
‫قلنا "حتّى يفرّقنا الموت".

397
00:28:57,566 --> 00:29:00,265
‫ثمّ إنّني مُت.

398
00:29:00,308 --> 00:29:01,962
‫ثمّ...

399
00:29:01,998 --> 00:29:02,999
‫عدتُ.

400
00:29:03,050 --> 00:29:06,140
‫لقد مُتّ!

401
00:29:06,184 --> 00:29:10,579
‫حزنتُ عليكَ عامين مروّعَين.

402
00:29:10,849 --> 00:29:13,765
‫أستيقظ باكيةً كلّ يوم.

403
00:29:15,802 --> 00:29:18,587
‫ثمّ غيّرتُ مكاني.

404
00:29:18,631 --> 00:29:22,287
‫وجدتُ منزلًا جديدًا
‫لأنّ القديم تفوح منه رائحتكَ.

405
00:29:22,329 --> 00:29:25,857
‫وجدتُ شخصًا طيّبًا ساعدَني على إدراكِ...

406
00:29:25,958 --> 00:29:28,368
‫أنّكَ الذي دُفنتَ وليس أنا.

407
00:29:29,735 --> 00:29:33,391
‫اضطررتُ إلى تغيير مكاني يا (ديفيد).

408
00:29:33,428 --> 00:29:36,083
‫عليكَ أن تدعني أواصل المضيّ.

409
00:29:39,565 --> 00:29:41,523
‫أعلم ذلك.

410
00:29:41,567 --> 00:29:45,092
‫إنّني آسف، سأدعكِ.

411
00:29:45,135 --> 00:29:47,399
‫أبتاه؟

412
00:29:47,442 --> 00:29:52,273
‫كلّ ما أطلبه منكِ هو ذات الشيء.

413
00:29:52,317 --> 00:29:55,320
‫ألا تعرفين ماهيّتي؟
‫ولا أنا اعرف.

414
00:29:55,356 --> 00:29:58,791
‫لا يُمكنني أن أصفَ لكِ
‫شعور المكان الذي أنا فيه.

415
00:29:58,823 --> 00:30:01,717
‫أو المكان الذي لستُ فيه.

416
00:30:01,761 --> 00:30:04,764
‫أعلم أنّني لستُ الرجل الذي عرفتِه.

417
00:30:04,807 --> 00:30:08,942
‫ولكن وقتما قلتِ أنّني لم أكُن إنسانًا...

418
00:30:08,985 --> 00:30:11,074
‫يا ربّاه، إنّني آسفة.

419
00:30:11,118 --> 00:30:12,641
‫أصغي إليّ.

420
00:30:12,685 --> 00:30:16,254
‫أجهل ماهيّتي ولكنّي أدركُ ما أحب.

421
00:30:16,297 --> 00:30:18,038
‫أحبّ (مادي)...

422
00:30:18,081 --> 00:30:19,909
‫وأحبّكِ.

423
00:30:19,953 --> 00:30:23,609
‫وهذا الحبّ يمثّل ماهيّتي.

424
00:30:23,652 --> 00:30:28,396
‫ولولا هذا الحبّ سأتوقّف عن المضيّ.

425
00:30:28,440 --> 00:30:30,224
‫وأحتاج أن أواصل المضيّ أيضًا.

426
00:30:33,706 --> 00:30:35,906
‫لا يُمكنني أن أكون زوجتكَ.

427
00:30:37,187 --> 00:30:39,581
‫ولكن يُمكننا مواصلة التحدّث.

428
00:30:39,606 --> 00:30:42,217
‫وربّما...

429
00:30:42,280 --> 00:30:44,412
‫كلانا يُمكننا مواصلة المضيّ.

430
00:30:52,564 --> 00:30:56,045
‫لا بدّ أنّ هذا أغرب انفصالٍ في تاريخ البشريّة.

431
00:30:56,076 --> 00:30:58,774
‫أجل، إنّها تجربةٌ غير مألوفة.

432
00:30:58,818 --> 00:31:01,386
‫"(نيل آرمسترونغ)، تجرّع الألم"

433
00:31:16,879 --> 00:31:19,055
‫أربع حبّات؟

434
00:31:19,099 --> 00:31:21,797
‫أوّل ثلاثةٍ كُنّ لتخفيف الألم.

435
00:31:24,887 --> 00:31:28,674
‫آمل من الحبّة الرابعة ألّا تُسمعني صوتكَ.

436
00:31:36,638 --> 00:31:38,466
‫أتودّين الألم؟

437
00:31:38,510 --> 00:31:40,512
‫أتودّين التحدّث بشأن الألم؟

438
00:31:40,555 --> 00:31:43,906
‫لقد انتهيتُ منكَ.

439
00:31:43,950 --> 00:31:45,604
‫انتهيتُ!

440
00:31:45,647 --> 00:31:48,041
‫ابعدي اصبعكِ عن وجهي.

441
00:31:48,084 --> 00:31:51,784
‫(كاري)!

442
00:31:51,827 --> 00:31:54,569
‫أسقط المطرقة.

443
00:31:54,626 --> 00:31:56,541
‫أسقط المطرقة.

444
00:31:56,566 --> 00:31:59,221
‫لقد طلبتِ ذلك.

445
00:32:02,229 --> 00:32:04,187
‫أأنتَ جاد؟

446
00:32:04,231 --> 00:32:06,668
‫أتعلم ما يعنيه ذلك له؟

447
00:32:06,712 --> 00:32:07,843
‫ولمستقبله؟

448
00:32:07,887 --> 00:32:10,411
‫أتعلمين أنتِ؟

449
00:32:25,687 --> 00:32:27,733
‫(كاسبين)، لا تؤذِه.

450
00:32:27,776 --> 00:32:29,735
‫(كاسبين)، أرجوكَ.

451
00:32:29,778 --> 00:32:32,041
‫لا!

452
00:32:36,437 --> 00:32:39,353
‫أنتما الإثنان.

453
00:32:41,486 --> 00:32:44,271
‫تستحقّان بعضكما.

454
00:32:44,314 --> 00:32:46,578
‫لا، (كاري).

455
00:32:46,621 --> 00:32:48,231
‫عُد!

456
00:32:50,582 --> 00:32:54,281
‫لقد اقترفتَ للتوّ أكبر خطأ في حياتكَ يا بُني.

457
00:32:54,324 --> 00:32:58,764
‫كلّ هذا المنزل مُلكي.

458
00:32:58,807 --> 00:33:00,505
‫ستعيشان في الطرقات عمّا قريب

459
00:33:00,548 --> 00:33:03,725
‫لأنّني سأراكما ميّتين قبل
‫أن أمنحكما سنتًا آخر.

460
00:33:17,260 --> 00:33:19,654
‫لا، لا.

461
00:33:19,698 --> 00:33:21,874
‫لا.

462
00:33:21,917 --> 00:33:25,225
‫لا، ما الذي سنفعله؟

463
00:33:25,275 --> 00:33:28,409
‫ما الذي سنفعله؟ ما الذي...

464
00:33:28,446 --> 00:33:31,057
‫سنُدخلكِ إلى المستشفى.

465
00:33:31,100 --> 00:33:32,885
‫ومن ثمّ سأعتني بكلينا.

466
00:33:38,359 --> 00:33:43,548
‫حسنًا، كانت قصّة "بيرل جام" غير مهذّبة.

467
00:33:43,591 --> 00:33:46,855
‫{\an8}حسبتُ أنّ (غايب) سيتبوّل على نفسه.

468
00:33:46,899 --> 00:33:48,291
‫{\an8}ولكن؟

469
00:33:48,335 --> 00:33:51,860
‫{\an8}ولكنّي ضحكتُ في طريقي إلى المنزل.

470
00:33:51,904 --> 00:33:53,558
‫{\an8}عجبًا.

471
00:33:53,601 --> 00:33:55,255
‫{\an8}ماذا؟

472
00:33:55,298 --> 00:33:59,255
‫{\an8}تذكرتُ للتوّ أنّ هذا كان
‫انفصالي الثاني ليلتئذٍ.

473
00:34:01,043 --> 00:34:02,741
‫حياتكِ العاطفيّة مأساويّة.

474
00:34:02,784 --> 00:34:04,220
‫مهلًا!

475
00:34:04,264 --> 00:34:06,353
‫مهلًا.

476
00:34:06,396 --> 00:34:09,312
‫هكذا هي ولكن...

477
00:34:11,371 --> 00:34:16,811
‫♪ أجل، إنّني... ♪

478
00:34:16,842 --> 00:34:19,105
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

479
00:34:39,292 --> 00:34:41,381
‫مهلًا.

480
00:34:41,430 --> 00:34:44,390
‫هل أخبرتك سلفًا أنّ (إيدي فيدر) طلبَ اصطحابي؟
‫*عضو فرقة (بيرل جام)*

481
00:34:44,434 --> 00:34:47,046
‫طلبَ منكِ الإتّجاهات.

482
00:34:47,088 --> 00:34:48,350
‫وهو لم يعرفهم.

483
00:34:48,395 --> 00:34:50,353
‫لا أحد يريد مشاركتكَ.

484
00:34:50,397 --> 00:34:51,964
‫ما الذي يقوله؟

485
00:34:52,007 --> 00:34:53,705
‫يقول أبوكِ...

486
00:34:53,741 --> 00:34:56,352
‫إنّه ممتنٌ لرفضي أكثر
‫مغنّي "الجرونج" الأحياء جاذبيةً

487
00:34:56,403 --> 00:34:57,970
‫وقتما كان في شبابه بشعره الشمشونيّ

488
00:34:58,013 --> 00:35:01,800
‫وعوضًا عن مواعدته انتهى بي الأمر بإنجابكِ.

489
00:35:04,150 --> 00:35:05,673
‫لم يقُل شيئًا من ذلك.

490
00:35:05,717 --> 00:35:07,501
‫هذه هي ابنتي.

491
00:35:07,545 --> 00:35:10,417
‫شكرًا على تحفيزي للعمل بجديّة.

492
00:35:10,460 --> 00:35:12,071
‫احتجتُ ذلك.

493
00:35:15,944 --> 00:35:18,773
‫مباركُ لكَ يا (كاري).
‫كيف تشعر؟

494
00:35:18,817 --> 00:35:21,471
‫لقد صفعني بقوّة.

495
00:35:21,515 --> 00:35:23,561
‫وبصراحة، انتابني خوفٌ لثانية.

496
00:35:23,604 --> 00:35:26,259
‫أأنتَ بخير؟ أتحتاج رعاية طبيّة؟

497
00:35:26,302 --> 00:35:29,523
‫لا، لا، إنّني...

498
00:35:29,567 --> 00:35:32,482
‫يجب أن أتمكّن من حضور الإجتماع.

499
00:35:32,526 --> 00:35:34,354
‫-ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

500
00:35:35,685 --> 00:35:37,869
‫بلغتُ نقطة التحوّل.

501
00:35:38,619 --> 00:35:39,577
‫وفقًا للجدول الزمنيّ.

502
00:35:39,620 --> 00:35:41,361
‫(كاري)، أرجوكَ.

503
00:35:44,582 --> 00:35:46,236
‫إنّني...

504
00:35:47,954 --> 00:35:49,861
‫سأشتاق إليه، هذا كلّ شيء.

505
00:35:49,984 --> 00:35:53,325
‫- ستراه مجددًا عمّا قريب.
‫- أعلم ذلك.

506
00:35:53,460 --> 00:35:58,247
‫سأتّصل بـ (فان لوين) غدًا ولكن
‫أريدكَ أن تسمعني الآن، عملٌ ممتاز.

507
00:35:58,291 --> 00:36:00,807
‫من فضلكم، رحّبوا في المنتدى العالميّ للتقنيّة

508
00:36:00,832 --> 00:36:03,867
‫بالرئيس التنفيذيّ لشركة
‫"لوغورثيمز"، (جوليوس بوب).

509
00:36:03,992 --> 00:36:05,559
‫عليّ الذهاب.

510
00:36:14,960 --> 00:36:17,223
‫فنحن نقترب من الذكرى العشرين

511
00:36:17,266 --> 00:36:20,211
‫لعالمنا دون وجود (ستيفن هولستروم) فيه.

512
00:36:20,347 --> 00:36:22,532
‫- إنّه أمرٌ لا يُصدّق.
‫- أجل.

513
00:36:22,576 --> 00:36:24,796
‫وأنا واثق من أنّكَ سئمتَ من هذا السؤال

514
00:36:24,857 --> 00:36:27,425
‫أقلّها لعقدٍ زمنيّ "ماذا سيقول (ستيفن)؟".

515
00:36:27,450 --> 00:36:29,191
‫كلّا، ما سئمتُ من هذا السؤال.

516
00:36:29,235 --> 00:36:31,324
‫- نسأله يوميًا؟
‫- أما يزال؟

517
00:36:31,373 --> 00:36:34,028
‫ما يزال ودائمًا.

518
00:36:34,059 --> 00:36:36,322
‫حسنًا، إذن ماذا تعتقد

519
00:36:36,372 --> 00:36:43,858
‫أنّ (ستيفن) سيقول بشأن سباق تسلّح
‫الذكاء الإصطناعيّ الذي دخل صناعتنا؟

520
00:36:43,902 --> 00:36:48,341
‫أتصوّر أنّ قوله سيكون موجزًا، بكلمةٍ واحدة.

521
00:36:48,384 --> 00:36:50,778
‫كلمة لا يسعني قولها هنا.

522
00:36:55,740 --> 00:36:57,437
‫"التحميل"

523
00:36:57,480 --> 00:37:02,181
‫هذه الكلمة القذرة التي سيودّ قولها
‫(هولستروم) بصوتٍ عالٍ.

524
00:37:02,744 --> 00:37:07,683
‫لماذا نوسّع آلة الذكاء بينما لدينا النظام الأفضل هنا؟

525
00:37:08,164 --> 00:37:09,175
‫كُن حذرًا.

526
00:37:09,331 --> 00:37:11,856
‫إنّكَ لا تراهم، ولكن ثمّة
‫مراقبون أخلاقيّون في كلّ مكان

527
00:37:11,966 --> 00:37:13,359
‫يتجسّسون في الأرجاء.

528
00:37:13,709 --> 00:37:15,624
‫مع إنّ هذا لم يمنعنا، أليس هكذا؟

529
00:37:15,681 --> 00:37:17,857
‫- وهل ثمّة "نحن"؟
‫- يُمكن ذلك.

530
00:37:17,887 --> 00:37:20,586
‫براءة اختراعٍ مشتركة.
‫عرضٌ لمرّة واحدة.

531
00:37:20,629 --> 00:37:24,590
‫متحدّثنا القادم هو رئيس أكبر
‫امبراطوريّة اتصالات هنديّة.

532
00:37:24,633 --> 00:37:26,331
‫فكّر في الأمر.

533
00:37:26,374 --> 00:37:28,768
‫- لديكَ عشر ثوانٍ.
‫- ما الذي فعلتَه؟

534
00:37:28,811 --> 00:37:31,118
‫إنّه المسؤول عن تواصل أكثر من مليار شخص.

535
00:37:31,162 --> 00:37:32,703
‫لديكَ خمس ثوانٍ.

536
00:37:32,728 --> 00:37:34,663
‫هذه ليست نسخة مقلّدة
‫لهاتفٍ أو شريحة يا (أجيت).

537
00:37:34,687 --> 00:37:36,167
‫إنّها تقنيّة خطيرة.

538
00:37:36,210 --> 00:37:37,646
‫لا يُحسن بكَ اللعب بها.

539
00:37:37,697 --> 00:37:38,915
‫نسخة مقلّدة؟

540
00:37:38,952 --> 00:37:40,954
‫إنّكَ نسخة (ستيفن هولستروم) المقلّدة.

541
00:37:40,998 --> 00:37:43,217
‫حتّى أنّكَ أقلّ منها.

542
00:37:43,261 --> 00:37:48,005
‫(أجيت براساد)، الرئيس التنفيذيّ
‫لشركة"ألاينس تيليكوم".

543
00:37:48,048 --> 00:37:50,094
‫أتعرف ما لا تتّصف به غير ذلك؟

544
00:37:50,137 --> 00:37:53,532
‫إنّكَ لستَ اللعبة الوحيدة
‫في المدينة بعد الآن.

545
00:37:53,640 --> 00:37:57,574
‫شركة"ألاينس تيليكوم"

546
00:37:59,755 --> 00:38:01,235
‫كيف لنا الخروج من هنا؟

547
00:38:08,687 --> 00:38:10,141
‫"النجدة؟"

548
00:38:14,248 --> 00:38:15,771
‫يا ربّاه.

549
00:38:26,131 --> 00:38:27,566
‫لا يُمكنني فعل ذلك.

550
00:38:29,916 --> 00:38:32,527
‫أجهل كيفيّة فعلها!

551
00:38:35,530 --> 00:38:37,750
‫يرتفع مرّة أخرى؟

552
00:38:37,793 --> 00:38:41,188
‫عليّ أن أنظّفكَ مجددًا يا (تشاندا).

553
00:38:41,232 --> 00:38:42,308
‫آسف.

554
00:38:42,333 --> 00:38:43,990


555
00:38:47,194 --> 00:38:48,848
‫مرحبًا.

556
00:38:52,236 --> 00:38:54,586
‫لم تقترفي خطأ.

557
00:38:54,629 --> 00:39:00,883
‫كنتِ ساعيةً أن تكوني صديقة ‫
وإنّي كنتُ مُحرجًا فأغلقتُ على نفسي.

558
00:39:01,948 --> 00:39:04,472
‫إنّني حقًا آسف يا (هانا).

559
00:39:04,516 --> 00:39:06,184
‫أنا معجبٌ بكِ.

560
00:39:07,954 --> 00:39:09,825
‫أيمكنني أن أصطحبكِ؟

561
00:39:09,869 --> 00:39:11,784
‫في موعدٍ حقيقيّ؟

562
00:39:11,827 --> 00:39:15,614
‫كما في الخمسينيّات أو التسعينيّات.

563
00:39:15,657 --> 00:39:17,572
‫وقتما فعل النّاس ذلك.

564
00:39:19,531 --> 00:39:23,404
‫لعلمكَ، لم أكُن ساعيةً لأكون "صديقة".

565
00:39:28,587 --> 00:39:29,974
‫ممتاز.

566
00:40:39,102 --> 00:40:41,296
‫"أمّي تتصل"

567
00:40:42,829 --> 00:40:45,617
‫أمّاه، كيف حال قدمكِ؟

568
00:40:45,660 --> 00:40:48,663
‫إنّني بخير يا عزيزي،
‫لا تقلق بشأني.

569
00:40:48,707 --> 00:40:53,364
‫إن أردتَ القلق، فاقلق على جعلكَ إيّاي جدّة.

570
00:40:53,407 --> 00:40:55,496
‫كحال كلّ صديقاتي.

