﻿1
00:00:34,015 --> 00:00:35,039
"أكتمال"

2
00:00:45,915 --> 00:00:48,439
‫أمي. كيف حال قدمكِ؟

3
00:00:48,483 --> 00:00:51,486
‫أنا بخير يا عزيزي.
‫لا تقلق عليّ.

4
00:00:51,529 --> 00:00:53,314
‫لكن إذا كنت تريد أن تقلق،

5
00:00:53,357 --> 00:00:56,317
‫فاقلق على جعلكَ إيّاي جدّة.

6
00:00:56,360 --> 00:00:57,927
‫كحال كلّ صديقاتي.

7
00:00:57,970 --> 00:01:01,235
‫هل يتعلق هذا بإنجاب طفل...

8
00:01:04,094 --> 00:01:05,088
"تحديث المحاكاة"

9
00:01:43,494 --> 00:01:45,888
‫ألا يتذكّر اليوم السابق أبدًا؟

10
00:01:45,931 --> 00:01:48,543
‫بالنسبة له ليس هناك أمس.

11
00:01:48,586 --> 00:01:50,458
‫أو لا شيء يهم.

12
00:01:50,501 --> 00:01:53,113
‫الاستمرارية العالية لا تحفظ
‫بيانات البرنامج،

13
00:01:53,156 --> 00:01:56,855
‫فقط سياق التنفيذ.

14
00:01:56,899 --> 00:02:00,207
‫هل المكالمة من الأم ضرورية؟

15
00:02:00,250 --> 00:02:03,862
‫العاطفة مهمة لحل
‫المشكلات بشكل إبداعي.

16
00:02:03,906 --> 00:02:06,387
‫سيّدي...

17
00:02:09,041 --> 00:02:13,089
‫إضافة العاطفة هو ما جعل
‫الآخرين عديمي الفائدة.

18
00:02:13,133 --> 00:02:17,746
‫نعم يا سيّدي، لكن تلك المشاعر
‫كانت قوية وغير قابلة للسيطرة.

19
00:02:17,789 --> 00:02:19,530
‫إنها مهيمنة.

20
00:02:19,574 --> 00:02:21,414
‫بالنسبة لـ (تشاندا)، قمنا على
‫وجه التحديد بمحاكاة هذا الاتصال..

21
00:02:21,445 --> 00:02:24,056
‫من والدته لتحفيز التقدم من
‫خلال المنفعة الاجتماعية...

22
00:02:24,100 --> 00:02:26,146
‫لا تتحدث معي كلام "كامبريدج".

23
00:02:26,189 --> 00:02:29,061
‫أنا من الأحياء الفقيرة.

24
00:02:29,105 --> 00:02:34,893
‫إنه الحب لكن مع بعض
‫الإزعاج لمواصلة المهمة.

25
00:02:34,937 --> 00:02:37,113
‫سيّدي.

26
00:02:37,157 --> 00:02:39,333
‫رجل صالح.

27
00:02:39,376 --> 00:02:41,161
‫أجعله سريعًا.

28
00:03:09,624 --> 00:03:14,150
‫براءة اختراع من 80 صفحة
‫مكتوبة في 15 ثانية؟

29
00:03:14,194 --> 00:03:16,892
‫بالنسبة له كان 12 يومًا.

30
00:03:16,935 --> 00:03:19,938
‫لا، بالنسبة له كان هذا.

31
00:03:44,035 --> 00:03:51,938
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

32
00:03:52,035 --> 00:03:56,938
‫|| بانثيون ||
"الحلقة (3) بعنوان هيمنة الشتاء"

33
00:04:09,597 --> 00:04:11,207
‫أبي؟!

34
00:04:16,865 --> 00:04:18,910
‫أريد بعض المساعدة هنا!

35
00:04:19,911 --> 00:04:21,348
‫حين كنت في العاشرة من عمري،

36
00:04:21,391 --> 00:04:26,353
‫كنت أنا وأبي نلعب "عهد الشتاء"
‫في أيام الأحد بعد انتهاءه من العمل.

37
00:04:26,396 --> 00:04:30,226
‫والآن بعد أن فارق الحياة..

38
00:04:30,270 --> 00:04:32,620
‫يمكننا اللعب كل يوم تقريبًا.

39
00:04:34,665 --> 00:04:37,102
‫لقد قطعت لعبة "عهد الشتاء"
‫شوطًا طويلاً أيضًا...

40
00:04:37,146 --> 00:04:39,714
‫واقع افتراضي كامل، النمذجة اللمسية.

41
00:04:39,757 --> 00:04:42,151
‫يبدو كما لو كان أحدًا جزءًا منها.

42
00:04:42,194 --> 00:04:44,501
‫مرحبًا، أين كنت؟

43
00:04:44,545 --> 00:04:47,156
‫كاد "كايميرا" أن يجعلني وجبة إفطار.

44
00:04:47,199 --> 00:04:48,199
‫كنت هنا.

45
00:04:51,465 --> 00:04:52,857
‫أبي...

46
00:04:52,901 --> 00:04:57,645
‫كنت أمسح مؤشر "شننتش"
‫بحثًا عن أيّ أثر لـ (لوري).

47
00:05:01,692 --> 00:05:04,478
‫ماذا؟ لقد قلتِ أنها كانت متداولة
‫في "وول ستريت"، صحيح؟

48
00:05:04,521 --> 00:05:08,177
‫اعتقدت أنها ربما كانت
‫مختبئة في البورصة.

49
00:05:08,220 --> 00:05:12,268
‫واثقة من أن (لوري) مستعدة
‫للاتصال بك، وسوف تفعل ذلك.

50
00:05:12,312 --> 00:05:14,270
‫أعترف أن هذا أمر غريب.

51
00:05:14,314 --> 00:05:15,880
‫إنها تساعدني على الهروب
‫من "لوغورثيمز"،

52
00:05:15,924 --> 00:05:18,318
‫وتجهز مكان خادم آمن
‫ليّ للاختباء فيه،

53
00:05:18,361 --> 00:05:20,407
‫ولم تلقي التحية أبدًا؟

54
00:05:20,450 --> 00:05:22,452
‫إنها غريبة.

55
00:05:22,496 --> 00:05:24,324
‫كان زوجها غريبًا أيضًا.

56
00:05:26,804 --> 00:05:28,632
‫ربما هذا أنا.

57
00:05:28,676 --> 00:05:30,199
‫يبدو الأمر كما لو أن
‫الرجل قد تم تحميله،

58
00:05:30,242 --> 00:05:32,332
‫ولم تعد النساء يرغبن
‫في التحدث معه بعد الآن.

59
00:05:35,291 --> 00:05:36,901
‫لقد أخبرتك.

60
00:05:36,945 --> 00:05:39,382
‫أمي تحتاج إلى الوقت فقط.

61
00:05:39,426 --> 00:05:41,776
‫لقد مرت بضعة أيام.

62
00:05:41,819 --> 00:05:45,170
‫الوقت لا يتحرك بنفس الوتيرة
‫بالنسبة ليّ يا (مادي).

63
00:05:45,214 --> 00:05:49,131
‫هل تعرفين كم من الوقت
‫تبدو "بضعة أيام"؟

64
00:05:49,174 --> 00:05:55,790
‫لست واثقة مما إذا كنا نعرف
‫كيف يبدو كل شيء بالنسبة لك.

65
00:05:55,833 --> 00:05:59,054
‫هل هذا هو الأمر إذن؟
‫إنها لا تحسبني إنسان؟

66
00:05:59,097 --> 00:06:02,231
‫لم أقل ذلك.

67
00:06:02,274 --> 00:06:04,102
‫إنها مشغولة جدًا الآن.

68
00:06:04,146 --> 00:06:08,150
‫لقد اضطرت أن تعمل
‫لساعات طويلة منذ...

69
00:06:08,193 --> 00:06:10,500
‫وأيضًا إنها تكره الواقع الافتراضي، حسنًا؟

70
00:06:10,544 --> 00:06:13,547
‫يصيبها بالغثيان.

71
00:06:13,590 --> 00:06:16,463
‫أبي؟

72
00:06:16,506 --> 00:06:18,334
‫مرحبًا؟

73
00:06:24,949 --> 00:06:28,126
‫لقد حان وقت الموت!

74
00:06:28,170 --> 00:06:29,998
‫إنها مجموعة آخرى.

75
00:06:30,041 --> 00:06:31,521
‫يبدون بمستوى أعلى.

76
00:06:48,190 --> 00:06:50,192
‫ما هذا بحق الجحيم؟

77
00:06:56,894 --> 00:06:58,374
‫ما كان ذلك؟!

78
00:06:58,418 --> 00:07:00,071
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

79
00:07:00,115 --> 00:07:02,552
‫انفجار التوقيع الرقمي.
‫لقد كان واحدًا منهم.

80
00:07:02,596 --> 00:07:04,249
‫هل يمكننا تعقب ذلك؟

81
00:07:04,293 --> 00:07:07,644
‫لم ينته (واكسمان) من
‫كتابة برنامج التعقب بعد.

82
00:07:07,688 --> 00:07:10,865
‫فقط قم بتسجيل الارتفاع،
‫وسنرسله للتحليل.

83
00:07:10,908 --> 00:07:13,998
‫لقد أخبرتك، قم فقط بالحركات
‫التي يمكن للاعب عادي فعلها.

84
00:07:14,042 --> 00:07:16,261
‫إذا اكتشف المعدلون
‫أنك في الشفرة...

85
00:07:16,305 --> 00:07:17,785
‫أنت قلقة من أن يتم حظري.

86
00:07:17,828 --> 00:07:22,137
‫أنا قلقة من أن يتم مطاردتك من
!قبل "أن أس أيه" أو ما شابه

87
00:07:22,180 --> 00:07:25,967
‫أبي، لا أحد يستطيع أن يعرف أنك موجود.

88
00:07:26,010 --> 00:07:28,883
‫وفقًا لزوجتي، أنا لست موجودًا.

89
00:07:31,712 --> 00:07:33,365
‫سأتكلم معها.

90
00:07:33,409 --> 00:07:34,671
‫حسنًا؟

91
00:07:47,684 --> 00:07:54,648
‫سيكون كل فرد إله
.لنعيم مخصص له

92
00:07:54,691 --> 00:07:57,477
‫عالم يتجاوز الندرة.

93
00:07:57,520 --> 00:08:00,610
‫عالم بلا أغنياء وفقراء.

94
00:08:00,654 --> 00:08:05,223
‫دون إقصاء أو استحواذ.

95
00:08:05,267 --> 00:08:07,574
‫عالم بلا موت.

96
00:08:07,617 --> 00:08:10,228
‫فقط تخيلوا.

97
00:08:10,272 --> 00:08:13,710
‫من السهل إذا حاولتم.

98
00:08:13,754 --> 00:08:15,843
‫نعم. أصلي تمامًا.

99
00:08:23,415 --> 00:08:26,288
‫أعلم أن هذا ليس من شأني.

100
00:08:26,331 --> 00:08:30,858
‫أريدك فقط أن تعرف أن
‫ما تتعامل معه ليس طبيعيًا.

101
00:08:30,901 --> 00:08:34,949
‫ولا ينبغي عليك خوض ذلك.

102
00:08:34,992 --> 00:08:37,212
‫أقلها ليس لوحدك.

103
00:08:39,127 --> 00:08:40,868
‫ـ إذن...
.ـ أنتِ محقة

104
00:08:40,911 --> 00:08:42,913
‫هذا ليس من شأنكِ.

105
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
‫الهجوم الثاني خلال أسبوع..

106
00:08:52,314 --> 00:08:54,316
‫يقولون أن الخسارة مليار دولار.

107
00:08:54,359 --> 00:08:56,187
‫أعتقد أنه أكثر من ذلك.
‫لم يعلن أحد المسؤولية حتى الآن؟

108
00:08:56,231 --> 00:08:59,843
‫ربما إنهم الصينيون.

109
00:08:59,887 --> 00:09:04,239
‫"سمعت أنهم يختبرون برنامجًا
‫لتحميل العقول البشرية".

110
00:09:08,765 --> 00:09:10,288
‫(كاسبين)؟

111
00:09:10,332 --> 00:09:12,377
‫أمي. لقد أخفتني.

112
00:09:12,421 --> 00:09:14,292
‫أنّي أتسلل بالخلسة هكذا.

113
00:09:14,336 --> 00:09:16,207
‫ما الذي تنظر إليه؟

114
00:09:16,251 --> 00:09:18,862
‫لا شيء. أشياء تتعلق بالمدرسية.

115
00:09:18,906 --> 00:09:21,473
‫اسمع...

116
00:09:21,517 --> 00:09:24,389
‫بالنسبة لذلك اليوم...

117
00:09:24,433 --> 00:09:26,957
‫مع والدك وأنا...

118
00:09:27,001 --> 00:09:29,743
.أنّي في الواقع أنظر إلى الذكاء المحمل

119
00:09:29,786 --> 00:09:32,354
‫ما هذا؟

120
00:09:32,397 --> 00:09:35,487
‫هل تعرفين كيف أحمّل البيانات
‫على حاسوبكِ المحمول إلى "كلاود"

121
00:09:35,531 --> 00:09:37,185
‫في حالة تعطله؟

122
00:09:37,228 --> 00:09:41,015
‫إنه كذلك، لكن ببيانات
‫مخزنة في البشر.

123
00:09:41,058 --> 00:09:43,408
‫الذكريات والمشاعر والمهارات، كل شيء.

124
00:09:43,452 --> 00:09:46,890
‫هل هذا فيلم أم ماذا؟

125
00:09:46,934 --> 00:09:48,718
‫لا، هل تتذكّرين (ستيفن هولستروم)؟

126
00:09:48,762 --> 00:09:51,591
‫إنه يتحدث عن ذلك في
‫عام 2001، قبل وفاته.

127
00:09:51,634 --> 00:09:54,202
‫لذا، إذا كانت "لوغورثيمز"
‫تعمل على هذا في ذلك الوقت...

128
00:09:54,245 --> 00:09:55,682
‫"لوغورثيمز"؟

129
00:09:55,725 --> 00:09:57,553
‫شركة الرقائق الدقيقة؟

130
00:09:57,597 --> 00:10:02,297
‫هل تعتقد حقًا أنهم يحولون
‫الناس إلى سحب دماغية..

131
00:10:02,340 --> 00:10:04,212
‫في وادي "سيليكون"؟

132
00:10:04,255 --> 00:10:06,649
‫إنها ليست سحب دماغية يا أمي...

133
00:10:06,693 --> 00:10:08,738
‫مهلاً، لن يكون في "بالو ألتو".

134
00:10:08,782 --> 00:10:11,219
‫هذا أمر مؤكد،
‫إذا كانوا يفعلون ذلك حقًا،

135
00:10:11,262 --> 00:10:14,265
‫سيكون في مكان بعيد جدًا،
‫خارج البلاد.

136
00:10:14,309 --> 00:10:18,095
‫لانخفاض القيود المفروضة على
‫التجارب البشرية وصعوبة تتبع الأموال.

137
00:10:29,890 --> 00:10:32,196
‫أعلم أنك قلت يجب الالتزام بالخطة،
‫لكني أعتقد أنه...

138
00:10:32,240 --> 00:10:35,090
‫يبحث عن مركز البيانات.
‫إنه يشاهد مقاطع فيديو (ستيفن)..

139
00:10:35,134 --> 00:10:38,202
‫ونحن نشاهد كل ما يشاهده.

140
00:10:38,246 --> 00:10:40,117
‫(رينيه)...

141
00:10:40,161 --> 00:10:41,858
‫تنفسي.

142
00:10:41,902 --> 00:10:43,512
‫ركّزي على مهمة الغد.

143
00:10:43,555 --> 00:10:47,124
‫إنها نقطة التحول الأكثر
‫أهمية في فترة مراهقته.

144
00:10:47,168 --> 00:10:50,388
‫نريدكِ أن تفرضي سيطرتكِ على الأمور.

145
00:10:50,432 --> 00:10:51,999
‫وهو كذلك.

146
00:11:37,131 --> 00:11:38,872
‫ماذا حدث لك يا صاح؟

147
00:11:44,007 --> 00:11:45,661
‫إعادة الضبط.

148
00:12:29,444 --> 00:12:32,055
‫هذه ليست مهمة لشخصين يا (كاري).

149
00:12:32,099 --> 00:12:35,058
‫اختر مطرقة وانهي الأمر.

150
00:12:35,102 --> 00:12:37,974
‫أنت تجعليها مهمة لشخصين
‫لأن كل ما سأختاره...

151
00:12:38,018 --> 00:12:39,715
‫سيكون خاطئًا بطريقة أو بأخرى.

152
00:12:39,759 --> 00:12:41,586
‫وأنا لن أعود إلى هنا مرة أخرى

153
00:12:41,630 --> 00:12:44,154
‫لأنّكِ لا تحبين المقابض أو ما شابه.

154
00:12:44,198 --> 00:12:46,069
‫هذه نقطة التحول الأكثر أهمية

155
00:12:46,113 --> 00:12:49,812
.‫في فترة مراهقته
‫المطرقة في المنزل أمر بغيض.

156
00:12:49,856 --> 00:12:53,207
‫كن فخورًا بيومك الأخير في العمل.

157
00:13:12,008 --> 00:13:14,184
‫هذا مثير للاهتمام.

158
00:13:14,228 --> 00:13:19,407
‫مفتاح "جي"، لكنه لا يضرب
‫أبدًا الوتر النغمي الخاص به.

159
00:13:19,450 --> 00:13:22,366
‫إنه نمط مثير للاهتمام، تقريبًا مثل...

160
00:13:22,410 --> 00:13:25,326
‫تقريبًا مثل الحلقة التكرارية.

161
00:13:25,369 --> 00:13:30,331
‫ربما هذه الطريقة التي يمكنني
‫بها حل مشكلة تقسيم الذاكرة.

162
00:13:30,374 --> 00:13:31,767
‫التكرارية.

163
00:13:31,811 --> 00:13:35,205
‫تعجبني طريقة عمل عقلك.

164
00:13:35,249 --> 00:13:37,773
‫وجسمك ليس سيئًا جدًا أيضًا.

165
00:13:37,817 --> 00:13:43,170
‫أريد لاحقًا أن أعمل على فكرة
‫"نموذج ماركوف الخفي".

166
00:13:43,213 --> 00:13:46,913
‫أعتقد أنه سيكون أمرًا
‫حيويًا لكسر سلامة البيانات.

167
00:13:46,956 --> 00:13:49,829
‫إذا كان أي أحد يستطيع
.فعل ذلك، فهو أنت

168
00:13:49,872 --> 00:13:56,792
‫فقط تخيلي أنّك موجودة
‫في عالم غير مقيد بهذا.

169
00:14:00,796 --> 00:14:02,711
‫لا أعلم.

170
00:14:02,754 --> 00:14:05,583
‫لا تزال هناك بعض الفوائد البدنية.

171
00:14:05,627 --> 00:14:07,411
‫محدودة.

172
00:14:07,455 --> 00:14:10,327
‫في "كلاود"، سنكون قادرين
‫على الاستفادة من الحواس...

173
00:14:10,371 --> 00:14:13,853
‫التي لم نكن نعرفها قبلاً،
‫تخيلي أفضل جنس حظيتِ به.

174
00:14:13,896 --> 00:14:18,945
‫الآن تخيلي ذلك مليون مرة، إلى الأبد.

175
00:14:20,903 --> 00:14:23,688
‫لا ترد عليه.

176
00:14:28,780 --> 00:14:31,000
‫إنه (كاري).

177
00:14:31,044 --> 00:14:32,219
‫هل تريدين...

178
00:14:37,964 --> 00:14:40,140
‫إليك الأوراق يا سيّد (هولستروم).

179
00:14:40,183 --> 00:14:43,317
‫سأعود من أجلها في الصباح.

180
00:14:43,360 --> 00:14:45,319
‫لا، سأوقعها الآن.

181
00:14:45,362 --> 00:14:47,451
‫فقط أمهلني لحظة.

182
00:14:51,064 --> 00:14:53,283
‫ها أنتِ ذا...

183
00:14:53,327 --> 00:14:56,808
‫يا عزيزتي.

184
00:14:56,852 --> 00:14:58,985
‫أخبرتك أنّي لا أحب هذه المطرقة.

185
00:14:59,028 --> 00:15:00,421
‫نعم.

186
00:15:00,464 --> 00:15:02,423
‫هذا ما أثار انتباهي.

187
00:15:02,466 --> 00:15:03,903
‫أراكِ في المنزل.

188
00:15:18,961 --> 00:15:20,528
‫كل مرة.

189
00:15:20,571 --> 00:15:22,443
‫لماذا إنهم خائفون جدًا منكِ؟

190
00:15:22,486 --> 00:15:26,447
‫لا أحد يحب فتاة يزيد وزنها
‫ومعدل ذكائها عن 115.

191
00:15:26,490 --> 00:15:28,928
‫أنا مخيفة.

192
00:15:28,971 --> 00:15:30,886
‫لا اظن ذلك.

193
00:15:30,930 --> 00:15:33,976
‫إذن لماذا طلبتِ مني الخروج من
‫بين 800 فتاة أخرى لا تعرفينها...

194
00:15:34,020 --> 00:15:38,372
‫لأكون الحارسة الشخصية
‫التي تحميك من رجل بالغ؟

195
00:15:38,415 --> 00:15:41,549
‫اللعنة.

196
00:15:41,592 --> 00:15:44,639
‫لا بأس. أنّي منتقدة مثل بقيتكم.

197
00:15:44,682 --> 00:15:48,034
‫لكني أفضل بشكل ملحوظ.

198
00:15:48,077 --> 00:15:49,818
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

199
00:15:51,559 --> 00:15:55,519
‫والداي متخاصمان وهذا أمر سيئ.

200
00:15:55,563 --> 00:15:57,217
‫ما زالا متزوجين؟

201
00:15:57,260 --> 00:15:58,392
‫نعم!

202
00:15:58,435 --> 00:16:01,699
‫أعني أنهما منفصلان.

203
00:16:01,743 --> 00:16:03,788
‫آسفة.

204
00:16:03,832 --> 00:16:06,922
‫واجهت ذات الأمر، إنه سيئ حقًا.

205
00:16:06,966 --> 00:16:10,404
‫يصبح الأمر أسهل حين
‫يتعاونا ويتطلقا.

206
00:16:10,447 --> 00:16:12,623
‫لن يتطلقا!

207
00:16:15,191 --> 00:16:16,453
‫حسنًا.

208
00:16:16,497 --> 00:16:18,020
‫لم أقصد الصراخ.

209
00:16:18,064 --> 00:16:20,414
‫أعني أنهما يمران بوقت عصيب.

210
00:16:20,457 --> 00:16:23,286
نعم، الأجواء عكرة لكنهما
‫ما زالا يحبّان بعضهما الآخر

211
00:16:23,330 --> 00:16:26,507
‫مما يثير جنوني لأنهما
‫يجب أن يكونا معًا.

212
00:16:26,550 --> 00:16:28,465
‫لذا سأفعل "فخ الوالدين".

213
00:16:28,509 --> 00:16:30,554
‫ما "فخ الوالدين"؟

214
00:16:30,598 --> 00:16:33,601
‫لم تشاهدي "فخ الوالدين" قبلاً؟!

215
00:16:33,644 --> 00:16:37,126
‫ـ لم اسمع به مسبقًا.
‫ـ ولا حتى بـ (ليندساي لوهان)؟

216
00:16:38,998 --> 00:16:43,089
‫سأرتب موعد عشاء لهما
‫لكي يضطرا إلى التحدث...

217
00:16:43,132 --> 00:16:45,656
‫ويمكننا أن نعود كعائلة.

218
00:16:45,700 --> 00:16:47,397
‫هذا لطيف.

219
00:16:47,441 --> 00:16:49,747
.ـ شكرًا
‫ـ وفظيع.

220
00:16:49,791 --> 00:16:52,663
‫لا يمكنك وضع شخصين بالغين
،في غرفة للعب معًا

221
00:16:52,707 --> 00:16:56,754
‫وتتوقعي كل ما يتعاملان معه
‫لحله عند لعبة "ماك والجبنة".

222
00:16:56,798 --> 00:16:58,800
‫يجب أن أحقق هذا يا (جوستين).

223
00:16:58,843 --> 00:17:02,282
‫أمي تواعد رجلاً في عملها،
‫وقد تكون علاقة جدية.

224
00:17:02,325 --> 00:17:06,286
‫(غايب).. لا أستطيع تحمل
‫زوج أم اسمه (غايب).

225
00:17:06,329 --> 00:17:08,766
‫لذا هناك تطور.

226
00:17:08,810 --> 00:17:11,334
‫ما رأي والدكِ في (غايب)؟

227
00:17:11,378 --> 00:17:16,470
‫لا شيء، لأنه لا يعلم
‫بوجود (غايب) ولن أخبره.

228
00:17:16,513 --> 00:17:19,473
‫ـ لا أريد أن أزعجه أكثر..
‫ـ أخباره عن وجود شخص آخر..

229
00:17:19,516 --> 00:17:21,736
‫الذي يفترض أن يكون أصغر
‫سناً وأكثر وسامة وأطول...

230
00:17:21,779 --> 00:17:23,738
‫يضاجع زوجته؟

231
00:17:25,740 --> 00:17:29,004
‫حياتك مضطربة بالنسبة لطفلة سعيدة.

232
00:17:29,048 --> 00:17:30,745
‫يعجبني هذا.

233
00:17:42,626 --> 00:17:44,541
‫مرحبًا؟

234
00:17:44,585 --> 00:17:47,109
‫مرحبًا.

235
00:17:47,153 --> 00:17:48,589
‫لماذا لن تتحدثي معي؟

236
00:17:54,595 --> 00:17:56,031
‫لم أقصد إخافتك.

237
00:17:56,075 --> 00:17:57,791
‫أنّي متجه إلى الفصل
‫لكني أردت التأكد..

238
00:17:57,815 --> 00:18:00,035
‫ما إذا كنا لا نزال نتواعد هذه الليلة.

239
00:18:00,079 --> 00:18:02,037
‫الليلة؟

240
00:18:08,696 --> 00:18:12,003
‫الطلاب الجامعيين.
‫لا يحترمون ساعات العمل.

241
00:18:12,047 --> 00:18:15,616
‫ـ أبدًا.
.ـ نعم

242
00:18:15,659 --> 00:18:17,574
ـ لذا؟
‫ـ نعم!

243
00:18:17,618 --> 00:18:20,055
‫إتفقنا، سننتواعد، نعم.

244
00:18:20,099 --> 00:18:22,449
‫بالتأكيد، في منزلك، الساعة 9:00.

245
00:18:22,492 --> 00:18:24,277
‫ليس الساعة 8:00؟

246
00:18:24,320 --> 00:18:25,800
‫(مادي) تحضر ليّ العشاء، هل تتذكّر؟

247
00:19:04,491 --> 00:19:07,624
‫أمي، كيف حال قدمكِ؟

248
00:19:07,668 --> 00:19:09,887
‫أنا بخير يا عزيزي.

249
00:19:09,931 --> 00:19:13,064
‫لا تقلق بشأني.

250
00:19:26,077 --> 00:19:27,688
‫مهلاً! لا!

251
00:19:27,731 --> 00:19:30,256
‫لا!

252
00:20:04,594 --> 00:20:06,901
‫أنّي أتذكر!

253
00:20:21,263 --> 00:20:24,223
‫أنت أحد الأشخاص
‫من الأحياء الفقيرة.

254
00:20:24,266 --> 00:20:25,963
‫هو قتلك أولاً؟

255
00:20:30,968 --> 00:20:33,580
‫هل هذا حقيقي؟

256
00:20:33,623 --> 00:20:35,277
‫هل أنا ميت؟

257
00:20:46,027 --> 00:20:48,290
‫إذن هل (لويل) هناك؟

258
00:20:48,334 --> 00:20:50,031
‫إذا عبثت بالخادم، هل تخرج؟

259
00:20:50,074 --> 00:20:52,294
‫إنها مجرد نسخة متكررة من مصدرها.

260
00:20:52,338 --> 00:20:55,471
‫فقط أجزائها كانت بحاجة
‫لمهاجمة شبكتنا.

261
00:20:55,515 --> 00:20:59,301
‫حسنًا، هذا كان كافيًا.

262
00:20:59,345 --> 00:21:03,523
‫بعد هجومها علينا، أحتاج إلى تعزيز
.الأموال لإبقاء الأنوار مشتعلة هنا

263
00:21:03,566 --> 00:21:08,484
‫ألا يمكنك فقط تحويل الأموال
‫من خدمات المنتجات أو...

264
00:21:08,528 --> 00:21:10,138
‫ليست منطقتي.

265
00:21:10,181 --> 00:21:12,749
‫سأكون على بعد أربع مناطق زمنية
‫لكن لا يزال من الممكن الوصول إليّ،

266
00:21:12,793 --> 00:21:15,970
‫لذا ابلغني إذا ظهر شيء
‫من (كيم) أو (لويل) أو...

267
00:21:16,013 --> 00:21:19,103
‫ثمّة مشكلة مع الفتى!

268
00:21:19,147 --> 00:21:22,803
‫لقد كتب برنامج نصي
‫للبحث عن المواقع المنقحة

269
00:21:22,846 --> 00:21:26,197
‫على برنامج "جوجل إرث"، بما
‫في ذلك الصور المخزنة مؤقتًا.

270
00:21:32,160 --> 00:21:34,815
‫هناك الكثير من الأماكن المنقحة.

271
00:21:34,858 --> 00:21:36,469
‫كيف وصل إلى "النرويج"؟

272
00:21:36,512 --> 00:21:39,210
‫إنه تم الإشارة إلى بيانات كشف
‫الحسابات العامة الخاصة بنا.

273
00:21:39,254 --> 00:21:42,301
..ـ لقد وجد
‫ـ تبرعاتنا لصندوق تمويل "أوشن".

274
00:21:42,344 --> 00:21:44,955
‫عمل ذكي للغاية.
‫هل يمكنك اعتراضه؟

275
00:21:44,999 --> 00:21:48,132
‫أنا الآن في قاعدة بيانات "جوجل"،
‫أبدل الصور المخزنة مؤقتًا.

276
00:21:48,176 --> 00:21:51,222
‫لقد فات الأوان. لقد وجدنا.

277
00:21:51,266 --> 00:21:53,834
‫لقد حصل على صور
‫أرشيفية لموقع البناء.

278
00:21:53,877 --> 00:21:55,488
‫عجباه.

279
00:22:01,885 --> 00:22:03,800
‫ما هذا بحق الجحيم؟

280
00:22:03,844 --> 00:22:06,368
‫ولقد أختفينا.

281
00:22:06,412 --> 00:22:08,675
‫هل تمزح؟

282
00:22:08,718 --> 00:22:10,241
‫لقد وجدنا.

283
00:22:10,285 --> 00:22:12,243
‫لم يأخذ لقطة شاشة.

284
00:22:12,287 --> 00:22:15,769
‫لا يستطيع إثبات أيّ شيء.

285
00:22:15,812 --> 00:22:18,815
‫لا تتحدث النرويجية!
‫لقد رآك تغير الصورة.

286
00:22:18,859 --> 00:22:20,077
‫إنه يعرف.

287
00:22:20,121 --> 00:22:23,559
‫كل ما يعرفه على
‫وشك أن ينتهي غدًا.

288
00:22:23,603 --> 00:22:26,997
‫إتّصل بي إن كان ثمّة تغيّر.

289
00:22:44,363 --> 00:22:46,495
‫حساء "القرع العسليّ".

290
00:22:46,539 --> 00:22:49,498
‫من المزرعة إلى المصنع ثمّ بقّالة
‫"تريدر جو" وصولًا إلى الطاولة.

291
00:22:50,584 --> 00:22:52,547
‫كما شاءت الطبيعة.

292
00:22:56,766 --> 00:22:58,899
‫الشمّ.

293
00:22:58,942 --> 00:23:00,988
‫نسيتُ أمر الشمّ.

294
00:23:05,993 --> 00:23:09,562
‫أمّاه، هلّا أتيتِ وساعدتِني
‫في إعداد طبق "الكسكسيّ"؟

295
00:23:09,605 --> 00:23:11,302
‫سأنزل في غضون ثانيةٍ.

296
00:23:11,346 --> 00:23:13,566
‫إنّها تظنّني أعدّ الطبخ
‫لليوم العالمي لتنوّع الثقافات.

297
00:23:24,054 --> 00:23:28,407
‫ربّما هذه لا تُعدّ فكرة سديدة.

298
00:23:28,450 --> 00:23:31,888
‫لا تقلق، تبدو رائعًا.

299
00:23:31,932 --> 00:23:34,238
‫اتصلتُ بأمّي.

300
00:23:34,282 --> 00:23:36,066
‫في مكتبها.

301
00:23:36,110 --> 00:23:39,287
‫ماذا؟ أبتاه، أخبرتكَ أنّني سأتعامل مع الأمر.

302
00:23:39,330 --> 00:23:41,594
‫- كنتُ مقرّرة فعلها.
‫- آسف.

303
00:23:42,117 --> 00:23:43,912
‫أغلقت المكالمة في وجهي.

304
00:23:44,423 --> 00:23:48,165
‫- لا أعرف ما السبب، إنّني...
‫- (مادي)، رائحة الطبق شهيّة.

305
00:23:48,209 --> 00:23:50,907
‫باتت ابنتنا طاهيةً تمامًا.

306
00:23:50,951 --> 00:23:52,953
‫أشكركَ يا أبي.

307
00:23:52,996 --> 00:23:54,743
‫تفضّلي بالجلوس.

308
00:23:55,695 --> 00:23:57,218
‫أيمكنني التحدّث إليكِ يا (مادي)؟

309
00:23:57,261 --> 00:23:59,329
‫بالتأكيد، تناولي بعض الحساء.

310
00:24:00,613 --> 00:24:02,353
‫يؤسفني أنّني فاجأتكِ في عملكِ.

311
00:24:02,397 --> 00:24:04,878
‫أحتاج التحدّث إليكِ حقًا.

312
00:24:15,976 --> 00:24:17,412
‫أمّاه!

313
00:24:17,456 --> 00:24:19,327
‫هذا أمرٌ مرفوض وتُدركين ذلك.

314
00:24:19,370 --> 00:24:20,850
‫لمَ تتصرّفين هكذا؟

315
00:24:20,894 --> 00:24:22,286
‫إنّكِ تعلمين موقفي.

316
00:24:22,330 --> 00:24:24,375
‫اتخذتِ قرارًا يستخفّ بمشاعري.

317
00:24:24,419 --> 00:24:27,130
‫وماذا عن مشاعره؟

318
00:24:27,944 --> 00:24:29,685
‫لقد حطّمتِ فؤاده.

319
00:24:29,729 --> 00:24:32,253
‫هذا ليس إنسانًا يا (مادي) فهو لا يشعر.

320
00:24:32,296 --> 00:24:35,343
‫إنّه أبي وهو (ديفيد كيم).

321
00:24:35,386 --> 00:24:38,825
‫حسنًا، إنّه أبوكِ.

322
00:24:40,747 --> 00:24:43,254
‫ولكنّه ليس زوجي.

323
00:24:43,703 --> 00:24:46,009
‫هل لأنّكِ تعجزين عن ممارسة الجنس معه؟

324
00:24:46,199 --> 00:24:47,461
‫- ماذا؟
‫- على كلّ حال.

325
00:24:47,486 --> 00:24:48,704
‫اذهبي وحسب، مفهوم؟

326
00:24:48,729 --> 00:24:50,339
‫اذهبي إلى (غايب).

327
00:24:50,401 --> 00:24:52,491
‫هذا ما ارتديتِ ثيابكِ لأجله.

328
00:24:52,534 --> 00:24:54,848
‫لا، لا.

329
00:24:55,507 --> 00:24:58,205
‫سنتحدّث الآن.

330
00:24:58,309 --> 00:24:59,978
‫ممتاز.

331
00:25:00,466 --> 00:25:03,077
‫وقصدتُ بالتحدّث أنا وإيّاكِ.

332
00:25:03,180 --> 00:25:05,708
‫كلّ ما تقولينه لي يُمكنكِ أن تقوليه له.

333
00:25:06,160 --> 00:25:07,988
‫(إيلين)...

334
00:25:08,097 --> 00:25:09,839
‫أرجوكِ.

335
00:25:10,318 --> 00:25:12,842
‫أعلميني وقتما تكونين جاهزةُ للتحدّث.

336
00:25:18,529 --> 00:25:20,389
‫آسفة يا أبتاه.

337
00:25:23,783 --> 00:25:25,480
‫أبتاه؟

338
00:25:27,944 --> 00:25:29,511
‫أتسمعني يا أبتاه؟

339
00:25:32,678 --> 00:25:34,201
‫من هو (غايب)؟

340
00:25:41,931 --> 00:25:43,629
‫ما المشكلة؟

341
00:25:44,817 --> 00:25:46,949
‫آسفة، أيمكننا تغيير هذا الفيلم؟

342
00:25:46,980 --> 00:25:49,896
‫بالتأكيد، واقعًا أشاهد ذلك.

343
00:25:52,165 --> 00:25:53,775
‫لا مزيد من الزومبيّ.

344
00:25:53,800 --> 00:25:55,889
‫أفضّل أن أشاهدكِ.

345
00:26:00,707 --> 00:26:05,233
‫أشعر أنّ عليّ قول مزحةٍ بشأن قوّتنا الجنسيّة

346
00:26:05,389 --> 00:26:07,870
‫ولكن إن قلتُها فلن نمارس الجنس ثانيًا.

347
00:26:07,914 --> 00:26:09,742
‫أجل، إتّبع هذا الدافع.

348
00:26:13,907 --> 00:26:15,486
‫آسف.

349
00:26:15,530 --> 00:26:17,314
‫هذا أمرٌ غريب.

350
00:26:17,358 --> 00:26:19,708
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

351
00:26:21,405 --> 00:26:24,191
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

352
00:26:27,411 --> 00:26:29,239
‫كفّ عن ذلك يا (ديفيد)، أتكلّم بجديّة.

353
00:26:29,283 --> 00:26:30,473
‫(ديفيد)؟

354
00:26:31,838 --> 00:26:33,535
‫أتقصدين زوجكِ السابق؟

355
00:26:33,679 --> 00:26:34,941
‫أجل.

356
00:26:34,984 --> 00:26:36,863
‫كلّا.

357
00:26:37,144 --> 00:26:39,367
‫حسبتُ أنّنا تحدّثنا بشأن هذا الأمر.

358
00:26:40,054 --> 00:26:41,621
‫(إيلين)...

359
00:26:41,744 --> 00:26:43,311
‫ما الذي يجري؟

360
00:26:47,493 --> 00:26:50,931
‫حسنًا، بدأتُ أشعر بالإنزعاج.

361
00:26:51,134 --> 00:26:53,267
‫إنّني آسفة.

362
00:26:53,437 --> 00:26:55,178
‫عليكِ أن تخبرين بما يجري

363
00:26:55,222 --> 00:26:57,224
‫وإلّا لا يُمكنني فعل ذلك.

364
00:26:57,273 --> 00:26:58,623
‫(غايب)...

365
00:26:58,660 --> 00:27:00,880
‫إنّني...

366
00:27:00,923 --> 00:27:02,229
‫لا يُمكنني.

367
00:27:02,272 --> 00:27:05,188
‫لأنّني ما كنتُ لأفهم أو أصدّق، صحيح؟

368
00:27:05,232 --> 00:27:08,627
‫ما قلتِه هو لأنّني ما كنتُ لأصدّقكِ؟

369
00:27:08,670 --> 00:27:10,498
‫جرّبيني.

370
00:27:18,369 --> 00:27:20,093
‫أرجوكَ إيّاك.

371
00:27:20,203 --> 00:27:22,510
‫ماذا؟ أنهي جملتكِ.

372
00:27:22,553 --> 00:27:24,730
‫ما المقصود "أرجوكَ إيّاكَ"

373
00:27:24,773 --> 00:27:29,517
‫لا يُمكنني فعل ما ترغبين فيه
‫أو ما ترغبين عنه إن لم تتحدّثي إليّ.

374
00:27:51,017 --> 00:27:52,758
‫كيف يعمل هذا الجهاز؟

375
00:27:52,801 --> 00:27:54,455
‫ما الذي تفعلينه؟

376
00:27:54,498 --> 00:27:56,065
‫حسنًا، هل والدكِ في هذا الجهاز؟

377
00:27:56,109 --> 00:27:58,938
‫أودّ التحدّث معه الآن.

378
00:28:07,256 --> 00:28:09,606
‫ما هذا؟

379
00:28:09,644 --> 00:28:12,820
‫- ما هذه الثياب التي لا أرتديها؟
‫- إنّها أنتِ.

380
00:28:12,877 --> 00:28:16,085
‫صممتُ لكِ رمزيّة من الصور المرجعيّة

381
00:28:16,129 --> 00:28:18,914
‫واستخدمتُ جسد الكاهنة البربريّة كأساس.

382
00:28:18,976 --> 00:28:20,978
‫حقًا؟

383
00:28:21,003 --> 00:28:22,657
‫(إيلين)...

384
00:28:26,143 --> 00:28:28,624
‫(ديفيد).

385
00:28:28,668 --> 00:28:30,365
‫أخبرتكَ...

386
00:28:30,402 --> 00:28:34,928
‫منذ عامين، إن فعلتَ
‫ذلك فلن تكون حقيقيًا.

387
00:28:34,978 --> 00:28:36,719
‫ليس في نظري.

388
00:28:36,763 --> 00:28:38,905
‫- أعلم ذلك.
‫- كلّا، لا تعلم.

389
00:28:38,930 --> 00:28:41,463
‫لأنّكَ لستَ بحقيقتكَ.

390
00:28:41,507 --> 00:28:44,118
‫ومن جهةٍ إنّكَ حقيقيّ.

391
00:28:44,161 --> 00:28:47,469
‫أتفهم ذلك؟

392
00:28:47,513 --> 00:28:50,603
‫لا أعرف ماهيّتكَ.

393
00:28:50,646 --> 00:28:53,475
‫لا يُمكنني أن أكون شخصًا...

394
00:28:53,519 --> 00:28:56,609
‫لا يُمكنني البقاء معكَ هكذا.

395
00:28:56,652 --> 00:28:58,741
‫اسمعي، أفهمُ ذلك.

396
00:28:58,785 --> 00:29:01,788
‫قلنا "حتّى يفرّقنا الموت".

397
00:29:01,831 --> 00:29:04,530
‫ثمّ إنّني مُت.

398
00:29:04,573 --> 00:29:06,227
‫ثمّ...

399
00:29:06,263 --> 00:29:07,264
‫عدتُ.

400
00:29:07,315 --> 00:29:10,405
‫لقد مُتّ!

401
00:29:10,449 --> 00:29:14,844
‫حزنتُ عليكَ عامين مروّعَين.

402
00:29:15,114 --> 00:29:18,030
‫أستيقظ باكيةً كلّ يوم.

403
00:29:20,067 --> 00:29:22,852
‫ثمّ غيّرتُ مكاني.

404
00:29:22,896 --> 00:29:26,552
‫وجدتُ منزلًا جديدًا
‫لأنّ القديم تفوح منه رائحتكَ.

405
00:29:26,594 --> 00:29:30,122
‫وجدتُ شخصًا طيّبًا ساعدَني على إدراكِ...

406
00:29:30,223 --> 00:29:32,633
‫أنّكَ الذي دُفنتَ وليس أنا.

407
00:29:34,000 --> 00:29:37,656
‫اضطررتُ إلى تغيير مكاني يا (ديفيد).

408
00:29:37,693 --> 00:29:40,348
‫عليكَ أن تدعني أواصل المضيّ.

409
00:29:43,830 --> 00:29:45,788
‫أعلم ذلك.

410
00:29:45,832 --> 00:29:49,357
‫إنّني آسف، سأدعكِ.

411
00:29:49,400 --> 00:29:51,664
‫أبتاه؟

412
00:29:51,707 --> 00:29:56,538
‫كلّ ما أطلبه منكِ هو ذات الشيء.

413
00:29:56,582 --> 00:29:59,585
‫ألا تعرفين ماهيّتي؟
‫ولا أنا اعرف.

414
00:29:59,621 --> 00:30:03,056
‫لا يُمكنني أن أصفَ لكِ
‫شعور المكان الذي أنا فيه.

415
00:30:03,088 --> 00:30:05,982
‫أو المكان الذي لستُ فيه.

416
00:30:06,026 --> 00:30:09,029
‫أعلم أنّني لستُ الرجل الذي عرفتِه.

417
00:30:09,072 --> 00:30:13,207
‫ولكن وقتما قلتِ أنّني لم أكُن إنسانًا...

418
00:30:13,250 --> 00:30:15,339
‫يا ربّاه، إنّني آسفة.

419
00:30:15,383 --> 00:30:16,906
‫أصغي إليّ.

420
00:30:16,950 --> 00:30:20,519
‫أجهل ماهيّتي ولكنّي أدركُ ما أحب.

421
00:30:20,562 --> 00:30:22,303
‫أحبّ (مادي)...

422
00:30:22,346 --> 00:30:24,174
‫وأحبّكِ.

423
00:30:24,218 --> 00:30:27,874
‫وهذا الحبّ يمثّل ماهيّتي.

424
00:30:27,917 --> 00:30:32,661
‫ولولا هذا الحبّ سأتوقّف عن المضيّ.

425
00:30:32,705 --> 00:30:34,489
‫وأحتاج أن أواصل المضيّ أيضًا.

426
00:30:37,971 --> 00:30:40,171
‫لا يُمكنني أن أكون زوجتكَ.

427
00:30:41,452 --> 00:30:43,846
‫ولكن يُمكننا مواصلة التحدّث.

428
00:30:43,871 --> 00:30:46,482
‫وربّما...

429
00:30:46,545 --> 00:30:48,677
‫كلانا يُمكننا مواصلة المضيّ.

430
00:30:56,829 --> 00:31:00,310
‫لا بدّ أنّ هذا أغرب انفصالٍ في تاريخ البشريّة.

431
00:31:00,341 --> 00:31:03,039
‫أجل، إنّها تجربةٌ غير مألوفة.

432
00:31:03,083 --> 00:31:05,651
‫"(نيل آرمسترونغ)، تجرّع الألم"

433
00:31:21,144 --> 00:31:23,320
‫أربع حبّات؟

434
00:31:23,364 --> 00:31:26,062
‫أوّل ثلاثةٍ كُنّ لتخفيف الألم.

435
00:31:29,152 --> 00:31:32,939
‫آمل من الحبّة الرابعة ألّا تُسمعني صوتكَ.

436
00:31:40,903 --> 00:31:42,731
‫أتودّين الألم؟

437
00:31:42,775 --> 00:31:44,777
‫أتودّين التحدّث بشأن الألم؟

438
00:31:44,820 --> 00:31:48,171
‫لقد انتهيتُ منكَ.

439
00:31:48,215 --> 00:31:49,869
‫انتهيتُ!

440
00:31:49,912 --> 00:31:52,306
‫ابعدي اصبعكِ عن وجهي.

441
00:31:52,349 --> 00:31:56,049
‫(كاري)!

442
00:31:56,092 --> 00:31:58,834
‫أسقط المطرقة.

443
00:31:58,891 --> 00:32:00,806
‫أسقط المطرقة.

444
00:32:00,831 --> 00:32:03,486
‫لقد طلبتِ ذلك.

445
00:32:06,494 --> 00:32:08,452
‫أأنتَ جاد؟

446
00:32:08,496 --> 00:32:10,933
‫أتعلم ما يعنيه ذلك له؟

447
00:32:10,977 --> 00:32:12,108
‫ولمستقبله؟

448
00:32:12,152 --> 00:32:14,676
‫أتعلمين أنتِ؟

449
00:32:29,952 --> 00:32:31,998
‫(كاسبين)، لا تؤذِه.

450
00:32:32,041 --> 00:32:34,000
‫(كاسبين)، أرجوكَ.

451
00:32:34,043 --> 00:32:36,306
‫لا!

452
00:32:40,702 --> 00:32:43,618
‫أنتما الإثنان.

453
00:32:45,751 --> 00:32:48,536
‫تستحقّان بعضكما.

454
00:32:48,579 --> 00:32:50,843
‫لا، (كاري).

455
00:32:50,886 --> 00:32:52,496
‫عُد!

456
00:32:54,847 --> 00:32:58,546
‫لقد اقترفتَ للتوّ أكبر خطأ في حياتكَ يا بُني.

457
00:32:58,589 --> 00:33:03,029
‫كلّ هذا المنزل مُلكي.

458
00:33:03,072 --> 00:33:04,770
‫ستعيشان في الطرقات عمّا قريب

459
00:33:04,813 --> 00:33:07,990
‫لأنّني سأراكما ميّتين قبل
‫أن أمنحكما سنتًا آخر.

460
00:33:21,525 --> 00:33:23,919
‫لا، لا.

461
00:33:23,963 --> 00:33:26,139
‫لا.

462
00:33:26,182 --> 00:33:29,490
‫لا، ما الذي سنفعله؟

463
00:33:29,540 --> 00:33:32,674
‫ما الذي سنفعله؟ ما الذي...

464
00:33:32,711 --> 00:33:35,322
‫سنُدخلكِ إلى المستشفى.

465
00:33:35,365 --> 00:33:37,150
‫ومن ثمّ سأعتني بكلينا.

466
00:33:42,624 --> 00:33:47,813
‫حسنًا، كانت قصّة "بيرل جام" غير مهذّبة.

467
00:33:47,856 --> 00:33:51,120
‫{\an8}حسبتُ أنّ (غايب) سيتبوّل على نفسه.

468
00:33:51,164 --> 00:33:52,556
‫{\an8}ولكن؟

469
00:33:52,600 --> 00:33:56,125
‫{\an8}ولكنّي ضحكتُ في طريقي إلى المنزل.

470
00:33:56,169 --> 00:33:57,823
‫{\an8}عجبًا.

471
00:33:57,866 --> 00:33:59,520
‫{\an8}ماذا؟

472
00:33:59,563 --> 00:34:03,520
‫{\an8}تذكرتُ للتوّ أنّ هذا كان
‫انفصالي الثاني ليلتئذٍ.

473
00:34:05,308 --> 00:34:07,006
‫حياتكِ العاطفيّة مأساويّة.

474
00:34:07,049 --> 00:34:08,485
‫مهلًا!

475
00:34:08,529 --> 00:34:10,618
‫مهلًا.

476
00:34:10,661 --> 00:34:13,577
‫هكذا هي ولكن...

477
00:34:15,636 --> 00:34:21,076
‫♪ أجل، إنّني... ♪

478
00:34:21,107 --> 00:34:23,370
‫♪ ما زلتُ حيًا ♪

479
00:34:43,557 --> 00:34:45,646
‫مهلًا.

480
00:34:45,695 --> 00:34:48,655
‫هل أخبرتك سلفًا أنّ (إيدي فيدر) طلبَ اصطحابي؟
‫*عضو فرقة (بيرل جام)*

481
00:34:48,699 --> 00:34:51,311
‫طلبَ منكِ الإتّجاهات.

482
00:34:51,353 --> 00:34:52,615
‫وهو لم يعرفهم.

483
00:34:52,660 --> 00:34:54,618
‫لا أحد يريد مشاركتكَ.

484
00:34:54,662 --> 00:34:56,229
‫ما الذي يقوله؟

485
00:34:56,272 --> 00:34:57,970
‫يقول أبوكِ...

486
00:34:58,006 --> 00:35:00,617
‫إنّه ممتنٌ لرفضي أكثر
‫مغنّي "الجرونج" الأحياء جاذبيةً

487
00:35:00,668 --> 00:35:02,235
‫وقتما كان في شبابه بشعره الشمشونيّ

488
00:35:02,278 --> 00:35:06,065
‫وعوضًا عن مواعدته انتهى بي الأمر بإنجابكِ.

489
00:35:08,415 --> 00:35:09,938
‫لم يقُل شيئًا من ذلك.

490
00:35:09,982 --> 00:35:11,766
‫هذه هي ابنتي.

491
00:35:11,810 --> 00:35:14,682
‫شكرًا على تحفيزي للعمل بجديّة.

492
00:35:14,725 --> 00:35:16,336
‫احتجتُ ذلك.

493
00:35:20,209 --> 00:35:23,038
‫مباركُ لكَ يا (كاري).
‫كيف تشعر؟

494
00:35:23,082 --> 00:35:25,736
‫لقد صفعني بقوّة.

495
00:35:25,780 --> 00:35:27,826
‫وبصراحة، انتابني خوفٌ لثانية.

496
00:35:27,869 --> 00:35:30,524
‫أأنتَ بخير؟ أتحتاج رعاية طبيّة؟

497
00:35:30,567 --> 00:35:33,788
‫لا، لا، إنّني...

498
00:35:33,832 --> 00:35:36,747
‫يجب أن أتمكّن من حضور الإجتماع.

499
00:35:36,791 --> 00:35:38,619
‫-ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

500
00:35:39,950 --> 00:35:42,134
‫بلغتُ نقطة التحوّل.

501
00:35:42,884 --> 00:35:43,842
‫وفقًا للجدول الزمنيّ.

502
00:35:43,885 --> 00:35:45,626
‫(كاري)، أرجوكَ.

503
00:35:48,847 --> 00:35:50,501
‫إنّني...

504
00:35:52,219 --> 00:35:54,126
‫سأشتاق إليه، هذا كلّ شيء.

505
00:35:54,249 --> 00:35:57,590
‫- ستراه مجددًا عمّا قريب.
‫- أعلم ذلك.

506
00:35:57,725 --> 00:36:02,512
‫سأتّصل بـ (فان لوين) غدًا ولكن
‫أريدكَ أن تسمعني الآن، عملٌ ممتاز.

507
00:36:02,556 --> 00:36:05,072
‫من فضلكم، رحّبوا في المنتدى العالميّ للتقنيّة

508
00:36:05,097 --> 00:36:08,132
‫بالرئيس التنفيذيّ لشركة
‫"لوغورثيمز"، (جوليوس بوب).

509
00:36:08,257 --> 00:36:09,824
‫عليّ الذهاب.

510
00:36:19,225 --> 00:36:21,488
‫فنحن نقترب من الذكرى العشرين

511
00:36:21,531 --> 00:36:24,476
‫لعالمنا دون وجود (ستيفن هولستروم) فيه.

512
00:36:24,612 --> 00:36:26,797
‫- إنّه أمرٌ لا يُصدّق.
‫- أجل.

513
00:36:26,841 --> 00:36:29,061
‫وأنا واثق من أنّكَ سئمتَ من هذا السؤال

514
00:36:29,122 --> 00:36:31,690
‫أقلّها لعقدٍ زمنيّ "ماذا سيقول (ستيفن)؟".

515
00:36:31,715 --> 00:36:33,456
‫كلّا، ما سئمتُ من هذا السؤال.

516
00:36:33,500 --> 00:36:35,589
‫- نسأله يوميًا؟
‫- أما يزال؟

517
00:36:35,638 --> 00:36:38,293
‫ما يزال ودائمًا.

518
00:36:38,324 --> 00:36:40,587
‫حسنًا، إذن ماذا تعتقد

519
00:36:40,637 --> 00:36:48,123
‫أنّ (ستيفن) سيقول بشأن سباق تسلّح
‫الذكاء الإصطناعيّ الذي دخل صناعتنا؟

520
00:36:48,167 --> 00:36:52,606
‫أتصوّر أنّ قوله سيكون موجزًا، بكلمةٍ واحدة.

521
00:36:52,649 --> 00:36:55,043
‫كلمة لا يسعني قولها هنا.

522
00:37:00,005 --> 00:37:01,702
‫"التحميل"

523
00:37:01,745 --> 00:37:06,446
‫هذه الكلمة القذرة التي سيودّ قولها
‫(هولستروم) بصوتٍ عالٍ.

524
00:37:07,009 --> 00:37:11,948
‫لماذا نوسّع آلة الذكاء بينما لدينا النظام الأفضل هنا؟

525
00:37:12,429 --> 00:37:13,440
‫كُن حذرًا.

526
00:37:13,596 --> 00:37:16,121
‫إنّكَ لا تراهم، ولكن ثمّة
‫مراقبون أخلاقيّون في كلّ مكان

527
00:37:16,231 --> 00:37:17,624
‫يتجسّسون في الأرجاء.

528
00:37:17,974 --> 00:37:19,889
‫مع إنّ هذا لم يمنعنا، أليس هكذا؟

529
00:37:19,946 --> 00:37:22,122
‫- وهل ثمّة "نحن"؟
‫- يُمكن ذلك.

530
00:37:22,152 --> 00:37:24,851
‫براءة اختراعٍ مشتركة.
‫عرضٌ لمرّة واحدة.

531
00:37:24,894 --> 00:37:28,855
‫متحدّثنا القادم هو رئيس أكبر
‫امبراطوريّة اتصالات هنديّة.

532
00:37:28,898 --> 00:37:30,596
‫فكّر في الأمر.

533
00:37:30,639 --> 00:37:33,033
‫- لديكَ عشر ثوانٍ.
‫- ما الذي فعلتَه؟

534
00:37:33,076 --> 00:37:35,383
‫إنّه المسؤول عن تواصل أكثر من مليار شخص.

535
00:37:35,427 --> 00:37:36,968
‫لديكَ خمس ثوانٍ.

536
00:37:36,993 --> 00:37:38,928
‫هذه ليست نسخة مقلّدة
‫لهاتفٍ أو شريحة يا (أجيت).

537
00:37:38,952 --> 00:37:40,432
‫إنّها تقنيّة خطيرة.

538
00:37:40,475 --> 00:37:41,911
‫لا يُحسن بكَ اللعب بها.

539
00:37:41,962 --> 00:37:43,180
‫نسخة مقلّدة؟

540
00:37:43,217 --> 00:37:45,219
‫إنّكَ نسخة (ستيفن هولستروم) المقلّدة.

541
00:37:45,263 --> 00:37:47,482
‫حتّى أنّكَ أقلّ منها.

542
00:37:47,526 --> 00:37:52,270
‫(أجيت براساد)، الرئيس التنفيذيّ
‫لشركة"ألاينس تيليكوم".

543
00:37:52,313 --> 00:37:54,359
‫أتعرف ما لا تتّصف به غير ذلك؟

544
00:37:54,402 --> 00:37:57,797
‫إنّكَ لستَ اللعبة الوحيدة
‫في المدينة بعد الآن.

545
00:37:57,905 --> 00:38:01,839
‫شركة"ألاينس تيليكوم"

546
00:38:04,020 --> 00:38:05,500
‫كيف لنا الخروج من هنا؟

547
00:38:12,952 --> 00:38:14,406
‫"النجدة؟"

548
00:38:18,513 --> 00:38:20,036
‫يا ربّاه.

549
00:38:30,396 --> 00:38:31,831
‫لا يُمكنني فعل ذلك.

550
00:38:34,181 --> 00:38:36,792
‫أجهل كيفيّة فعلها!

551
00:38:39,795 --> 00:38:42,015
‫يرتفع مرّة أخرى؟

552
00:38:42,058 --> 00:38:45,453
‫عليّ أن أنظّفكَ مجددًا يا (تشاندا).

553
00:38:45,497 --> 00:38:46,573
‫آسف.

554
00:38:46,598 --> 00:38:48,255


555
00:38:51,459 --> 00:38:53,113
‫مرحبًا.

556
00:38:56,501 --> 00:38:58,851
‫لم تقترفي خطأ.

557
00:38:58,894 --> 00:39:05,148
‫كنتِ ساعيةً أن تكوني صديقة ‫
وإنّي كنتُ مُحرجًا فأغلقتُ على نفسي.

558
00:39:06,213 --> 00:39:08,737
‫إنّني حقًا آسف يا (هانا).

559
00:39:08,781 --> 00:39:10,449
‫أنا معجبٌ بكِ.

560
00:39:12,219 --> 00:39:14,090
‫أيمكنني أن أصطحبكِ؟

561
00:39:14,134 --> 00:39:16,049
‫في موعدٍ حقيقيّ؟

562
00:39:16,092 --> 00:39:19,879
‫كما في الخمسينيّات أو التسعينيّات.

563
00:39:19,922 --> 00:39:21,837
‫وقتما فعل النّاس ذلك.

564
00:39:23,796 --> 00:39:27,669
‫لعلمكَ، لم أكُن ساعيةً لأكون "صديقة".

565
00:39:32,852 --> 00:39:34,239
‫ممتاز.

566
00:40:43,367 --> 00:40:45,561
‫"أمّي تتصل"

567
00:40:47,094 --> 00:40:49,882
‫أمّاه، كيف حال قدمكِ؟

568
00:40:49,925 --> 00:40:52,928
‫إنّني بخير يا عزيزي،
‫لا تقلق بشأني.

569
00:40:52,972 --> 00:40:57,629
‫إن أردتَ القلق، فاقلق
.على جعلكَ إيّاي جدّة

570
00:40:57,672 --> 00:40:59,761
‫كحال كلّ صديقاتي.

