1
00:00:01,042 --> 00:00:02,293
في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,629 --> 00:00:07,090
- من هذا؟
- اسمه "بلو".

3
00:00:07,173 --> 00:00:10,176
فكرت أننا قد نحتاج إلى جواد آخر هنا
يتحلى بحسّ الأبقار.

4
00:00:14,264 --> 00:00:15,598
فكرت أنني أود تقديم نفسي.

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
"سام لانغستون".
اشتريت للتو مزرعة "بيغ ريفر".

6
00:00:17,684 --> 00:00:20,520
ماذا حدث لـ"جيرالد"؟
بعته ذلك المكان العام الماضي.

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,606
أظنه أدرك أن إدارة المزرعة تفوق إمكانياته.

8
00:00:23,690 --> 00:00:24,941
كان متلهفًا لبيعها.

9
00:00:25,024 --> 00:00:28,445
لاحظت رغمًا عني
أن لديك بضعة جياد جديدة هنا.

10
00:00:28,528 --> 00:00:29,696
هناك بضعة جياد.

11
00:00:29,779 --> 00:00:31,197
مرحبًا يا "بلو".

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,533
اسمي "جاك".

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,535
يسعدني لقاؤك.

14
00:01:26,461 --> 00:01:29,088
أنت غير عادي يا "بلو"، هذه حقيقتك.

15
00:01:29,172 --> 00:01:30,381
أنت غير عادي.

16
00:01:51,277 --> 00:01:53,238
رائع، جهّزته من أجلي.

17
00:01:53,696 --> 00:01:55,406
لن تمتطي "بلو".

18
00:01:55,490 --> 00:01:58,743
بلى، سأريح "تشامب" اليوم، لذا سأمتطيه.

19
00:01:58,827 --> 00:02:00,036
لا.

20
00:02:00,120 --> 00:02:02,163
ربما من الأفضل أن تأخذ "بادي".

21
00:02:02,247 --> 00:02:04,958
- قد يكون التعامل مع "بلو" صعبًا.
- ماذا تقول؟

22
00:02:05,041 --> 00:02:07,210
ماذا؟ ألا أستطيع امتطاء "بلو"؟
ألا أستطيع ترويضه؟

23
00:02:07,293 --> 00:02:09,254
بربك، لقد تعاملت مع جياد أقوى من هذا.

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,297
لا بأس.

25
00:02:11,756 --> 00:02:14,217
- افعل ما تشاء إن كنت تظن أنك مستعد.
- هيا!

26
00:02:47,500 --> 00:02:48,376
هيا يا فتى.

27
00:02:57,385 --> 00:02:58,553
صباح الخير.

28
00:02:59,137 --> 00:03:00,138
مرحبًا.

29
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
ماذا تفعلان؟

30
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
يتبرع "سام" ببعض القش لمدرسة الروديو.

31
00:03:04,684 --> 00:03:05,852
هذا لطف منك يا "سام".

32
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
هذا ليس أمرًا جللًا.

33
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
كما أن لديّ هنا
أكثر بكثير مما ستأكله هذه الجياد.

34
00:03:11,482 --> 00:03:12,442
بعض هذه الجياد

35
00:03:13,109 --> 00:03:15,236
صغيرة جدًا على تحويلها إلى جياد مراع.

36
00:03:16,195 --> 00:03:19,532
يجب أن تفعل شيئًا آخر
غير قضم القش طوال اليوم.

37
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
أراهن أنني أستطيع
تحويل عدد منها إلى جياد روديو.

38
00:03:22,118 --> 00:03:23,286
- حقًا؟
- نعم.

39
00:03:23,369 --> 00:03:25,622
ذلك الجواد، إنه مرشح جيد.

40
00:03:26,456 --> 00:03:27,498
اسمه "هوك".

41
00:03:30,835 --> 00:03:32,086
لقب "أندريه داوسون".

42
00:03:33,421 --> 00:03:35,632
كان لاعب البيسبول المفضل لديّ
عندما كنت طفلًا.

43
00:03:35,715 --> 00:03:36,633
إنه اسم جيد.

44
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
لكن "كالب" محق.

45
00:03:38,384 --> 00:03:40,220
إنه جواد مناسب لشد العجول.

46
00:03:40,303 --> 00:03:42,555
نبحث عن عدد منها في مدرسة الروديو.

47
00:03:43,181 --> 00:03:44,557
هل يمكنني أن أجرّبه؟

48
00:03:45,058 --> 00:03:45,892
بالتأكيد.

49
00:03:46,392 --> 00:03:47,644
سأستمتع بمشاهدتك وأنت تحاول.

50
00:03:47,727 --> 00:03:49,812
لا. هذا ليس ترفيهًا مجانيًا.

51
00:03:49,896 --> 00:03:51,689
إذا تمكنت من ذلك، فأنت مدين لي بغداء.

52
00:03:51,773 --> 00:03:52,690
لك هذا.

53
00:03:55,693 --> 00:03:59,239
قبل أن تمتطيه،
هناك بعض الأشياء التي يجب أن تعرفها.

54
00:03:59,322 --> 00:04:00,198
سأتدبّره.

55
00:04:00,281 --> 00:04:02,825
أنصت إليّ فحسب. الأمر ليس بهذه السهولة.

56
00:04:02,909 --> 00:04:03,785
"جاك"،

57
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
هذه ليست أول روديو لي. حرفيًا.

58
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
حسنًا.

59
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
أنت طلبت ذلك.

60
00:04:18,091 --> 00:04:19,133
إنه مروّض.

61
00:04:19,217 --> 00:04:21,427
يبدو أنه يتدبّر أمره.

62
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
يبدو أن "هوك" أُعجب بالسيد "أوديل".

63
00:04:25,473 --> 00:04:26,933
سيكون هذا سهلًا كتقطيع الكعك

64
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
الذي سآكله بعد أن تشتري لي ذلك الغداء.

65
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
التجربة خير برهان.

66
00:04:31,729 --> 00:04:32,730
حلوى البودنغ!

67
00:04:32,814 --> 00:04:34,774
سآكلها أيضًا. أحب حلوى البودنغ.

68
00:04:37,360 --> 00:04:39,445
مهلًا يا "كالب"، ما كنت لأفعل هذا الآن.

69
00:04:39,529 --> 00:04:41,990
تشعر جميع الجياد بالفزع قليلًا
عند البدء في أرجحة الحبل.

70
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
لكنه سيعتاد الأمر بسرعة.

71
00:04:46,744 --> 00:04:47,620
مهلًا!

72
00:04:47,704 --> 00:04:48,621
اهدأ يا "بلو"!

73
00:04:48,705 --> 00:04:49,580
مهلًا!

74
00:04:50,957 --> 00:04:52,417
مهلًا يا "هوك". مهلًا.

75
00:04:53,543 --> 00:04:55,378
مهلًا. اهدأ.

76
00:04:55,461 --> 00:04:56,796
اهدأ.

77
00:04:56,879 --> 00:04:58,381
هيا يا "بلو"، مهلًا!

78
00:04:58,464 --> 00:05:00,133
"بلو"! اهدأ!

79
00:05:00,758 --> 00:05:02,719
هيا. ها أنت ذا.

80
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
مهلًا الآن.

81
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
برفق ومهل يا "بلو"!

82
00:05:09,976 --> 00:05:10,852
مهلًا!

83
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
"كالب"!

84
00:05:14,731 --> 00:05:15,648
هل أنت بخير؟

85
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
حسنًا، أنت بخير الآن.

86
00:05:35,918 --> 00:05:38,379
"عند نهاية النهار

87
00:05:38,463 --> 00:05:43,092
تغوص في حلمك

88
00:05:43,176 --> 00:05:45,636
أيها الحالم

89
00:05:47,305 --> 00:05:48,723
أيها الحالم

90
00:05:51,309 --> 00:05:54,437
أيها الحالم"

91
00:06:00,568 --> 00:06:02,570
كنت أعرف أن هذه فكرة سيئة.

92
00:06:06,282 --> 00:06:07,658
ستفسد جوادي.

93
00:06:08,868 --> 00:06:10,995
من الواضح أن هذا الجواد
لم يُدرب بشكل صحيح.

94
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
لا بأس به مع الراكب المناسب.

95
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
الآن، خذ "بادي"

96
00:06:17,585 --> 00:06:19,879
كما اقترحت عليك في البداية.

97
00:06:30,389 --> 00:06:33,351
مهلًا يا "بلو". مهلًا.

98
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
مهلًا.

99
00:06:41,150 --> 00:06:42,110
أجل.

100
00:06:43,444 --> 00:06:45,988
- حسنًا. إنه مجرد حبل.
- كان ذلك قاسيًا.

101
00:06:46,072 --> 00:06:47,824
لن يؤذيك، اتفقنا؟

102
00:06:47,907 --> 00:06:49,784
أهلًا. هل أنت بخير؟

103
00:06:50,243 --> 00:06:51,994
أنا بخير. لكن هذا الجواد يخاف.

104
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
وتلك ليست صفة مناسبة لجواد شد العجول.

105
00:06:54,997 --> 00:06:56,791
حقًا؟ إذًا ستستسلم بهذه السهولة؟

106
00:06:56,874 --> 00:06:58,543
لا، لن أستسلم بشأن "هوك".

107
00:06:58,626 --> 00:07:00,920
إلا أن الأمر سيستغرق وقتًا أطول مما ظننت.

108
00:07:01,003 --> 00:07:03,256
"إيمي"، هل تمانعين في المساعدة؟

109
00:07:03,339 --> 00:07:06,008
لأنني أود أن أشاهد شخصًا يعرف ما يفعله.

110
00:07:06,092 --> 00:07:07,135
سيسرّني ذلك.

111
00:07:09,262 --> 00:07:10,596
هذا هو المكان الذي سقطت عليه.

112
00:07:13,766 --> 00:07:16,769
وأمي، يجب أن تري الطريقة
التي تتصرف بها على الهاتف.

113
00:07:16,853 --> 00:07:20,523
إنها لا تنفك تريني
كل المناظر الرائعة للمحيط أو الجبال

114
00:07:20,606 --> 00:07:23,526
أو الأشخاص الذين يتزلجون
بسراويل ضيقة بألوان فاقعة.

115
00:07:23,609 --> 00:07:24,735
ما الخطأ في كل ذلك؟

116
00:07:24,819 --> 00:07:28,364
لقد زرت "فانكوفر" من قبل.
لست بحاجة إلى فيديو سياحي.

117
00:07:28,448 --> 00:07:29,782
أريد أن تتحدث إليّ فحسب.

118
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
أقسم إنها مشتتة للغاية مؤخرًا.

119
00:07:31,534 --> 00:07:34,036
تتصل بي لأنها تشعر بأنها مضطرة إلى ذلك.

120
00:07:34,495 --> 00:07:36,706
بربك يا "كايتي". هذا ليس صحيحًا.

121
00:07:36,789 --> 00:07:37,957
"لوغان".

122
00:07:38,624 --> 00:07:41,377
يبدو أنني أحظى باهتمام الجميع هذه الأيام.

123
00:07:43,546 --> 00:07:44,672
هل كل شيء على ما يُرام؟

124
00:07:45,465 --> 00:07:48,384
نعم، أنهيت للتو
مكالمة هاتفية مع صديقي "مايلز".

125
00:07:48,468 --> 00:07:51,387
اعتذر عن خططنا للاحتفال بالتخرج.

126
00:07:51,471 --> 00:07:52,388
هذا مؤسف!

127
00:07:52,805 --> 00:07:54,807
أجل، كان من المفترض أن نذهب للتجديف.

128
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
التخرّج أمر مهم.

129
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
عليك أن تفعل شيئًا.

130
00:07:59,103 --> 00:08:02,565
لماذا لا نذهب في نزهة؟

131
00:08:03,065 --> 00:08:03,983
نزهة؟

132
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
بالتأكيد، أظن هذا.

133
00:08:07,737 --> 00:08:09,405
هل تعرفان ما سيكون أفضل؟

134
00:08:09,489 --> 00:08:10,948
يمكننا الذهاب للتجديف معك.

135
00:08:11,824 --> 00:08:13,618
حقًا؟ هل ستتمكنان من ذلك؟

136
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
نعم، بالطبع. لطالما أردت المحاولة.

137
00:08:16,162 --> 00:08:17,914
حسنًا، أظن أنني أستطيع أن أعلّمك.

138
00:08:17,997 --> 00:08:20,291
كما أنني استأجرت بالفعل جميع المعدات.

139
00:08:21,167 --> 00:08:22,210
لذا، بالتأكيد، لم لا؟

140
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
أجل. لم لا؟

141
00:08:29,592 --> 00:08:31,010
كان يجب أن ندع "إيمي" تدرّبه.

142
00:08:31,093 --> 00:08:33,846
ثم يمكننا إعارته لأجير، فلهذا اشتريناه.

143
00:08:33,930 --> 00:08:36,265
لكن الآن، لا أحد يستطيع الاقتراب منه سواك.

144
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
إلام ترمي بهذا؟

145
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
أظن أننا يجب أن نعترف بأن هذا لا ينجح.

146
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
لن نتخلص من "بلو".

147
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
اسمعني فحسب يا "جاك".

148
00:08:48,027 --> 00:08:48,945
اسمعني.

149
00:08:49,529 --> 00:08:51,072
يتمتع "بلو" بإمكانات كثيرة.

150
00:08:51,614 --> 00:08:54,534
ربما يكون أفضل مع راكب يشعر بالراحة معه.

151
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
مالك مزرعة يمكنه الاستفادة منه بدوام كامل

152
00:08:57,161 --> 00:08:58,329
ولا يمرره لغيره.

153
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
لا يتعلق الأمر بما هو أفضل لـ"بلو".

154
00:09:01,040 --> 00:09:04,210
بل يتعلق بجرحه لغرورك الهش.

155
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
أيًا يكن ما تقول.

156
00:09:05,628 --> 00:09:09,215
لكن ماذا إن جُرح الشخص التالي الذي يرميه
في أكثر من غروره الهش؟

157
00:09:09,715 --> 00:09:12,218
لسنا بحاجة إلى تلك المشكلات.
فكّر في الأمر.

158
00:09:17,640 --> 00:09:18,975
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

159
00:09:20,309 --> 00:09:21,811
التجديف في النهر؟ حقًا؟

160
00:09:21,894 --> 00:09:23,813
ماذا كان عيب فكرة نزهتي؟

161
00:09:23,896 --> 00:09:25,940
آسفة، لكن هذا أكثر إثارة بكثير.

162
00:09:26,023 --> 00:09:29,485
لن أركب زورقًا لأجدّف في منحدرات مائية.

163
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
ألن تأتي؟

164
00:09:30,778 --> 00:09:32,905
هل أبدو كأنني أتمنى الموت؟

165
00:09:33,781 --> 00:09:37,743
كما أنني متأكدة من أن والديّ
لن يسمحا لي بالذهاب حتى لو أردت ذلك.

166
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
أجل. أظن أنني سأُضطر إلى أن أطلب إذن أمي.

167
00:09:42,248 --> 00:09:43,082
بالضبط.

168
00:09:43,165 --> 00:09:45,084
لا أتخيل أن "لو" ستحب هذا.

169
00:09:45,585 --> 00:09:46,669
حظًا موفقًا في إقناعها.

170
00:09:51,507 --> 00:09:53,759
وماذا تناولت على العشاء؟

171
00:09:54,427 --> 00:09:56,345
فطيرة الراعي. لقد أخبرتك بالفعل.

172
00:09:56,846 --> 00:09:58,764
صحيح. آسفة، أنا…

173
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
ماذا فعلت اليوم؟
كيف حال بداية العطلة الصيفية؟

174
00:10:03,185 --> 00:10:04,353
ماذا تفعلين يا أمي؟

175
00:10:05,938 --> 00:10:08,941
آسفة، تلقيت للتو مجموعة
من الرسائل الإلكترونية الخاصة بالعمل.

176
00:10:09,025 --> 00:10:12,194
لا بد لي من الرد على بعضها،
لكنني منصتة، أعدك.

177
00:10:12,695 --> 00:10:15,615
حسنًا، التقيت "باركر"
لتناول الغداء في المطعم…

178
00:10:16,866 --> 00:10:18,075
يبدو هذا لطيفًا.

179
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
كان هناك صرصور في البطاطس المقلية.

180
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
رائع.

181
00:10:23,831 --> 00:10:25,499
حقًا؟ هل يبدو ذلك جيدًا في نظرك؟

182
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
تمامًا…

183
00:10:29,128 --> 00:10:32,632
إذا لم يهطل المطر غدًا،

184
00:10:32,715 --> 00:10:34,634
كنت أفكر في الذهاب للتجديف.

185
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
لم تمطر هنا طوال الأسبوع.

186
00:10:37,511 --> 00:10:40,473
هذا رائع. هل توافقين إذًا على ذهابي؟

187
00:10:42,141 --> 00:10:43,851
نعم، بالتأكيد.

188
00:10:45,561 --> 00:10:47,438
- أمي.
- أجل؟

189
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
سأتركك لتردّي على الرسائل الإلكترونية.

190
00:10:49,732 --> 00:10:50,858
يجب أن أستعد للنوم.

191
00:10:50,941 --> 00:10:51,859
أنا آسفة جدًا.

192
00:10:52,818 --> 00:10:54,195
أحبك. لا تنسي تنظيف الأسنان.

193
00:10:54,278 --> 00:10:55,988
أحبك أيضًا. وداعًا.

194
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
حسنًا، انظر إلى حالك.

195
00:11:08,042 --> 00:11:11,671
قسوت على "تيم" اليوم. لماذا فعلت ذلك؟

196
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
ثم مجددًا،

197
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
لم نبدأ بداية رائعة أيضًا، أليس كذلك؟

198
00:11:24,934 --> 00:11:26,519
لكننا صديقان الآن.

199
00:11:32,024 --> 00:11:33,442
"ثم طرقت جنية قوس قزح

200
00:11:33,526 --> 00:11:35,861
باب الجنية الصغير أسفل الشجرة.

201
00:11:35,945 --> 00:11:40,699
فُتح الباب ولم تصدّق من يقف أمامها."

202
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
نهاية الفصل.

203
00:11:44,286 --> 00:11:45,788
واحد آخر، من فضلك يا أمي؟

204
00:11:45,871 --> 00:11:47,957
ليس الليلة يا عزيزتي. لقد فات موعد نومك.

205
00:11:48,040 --> 00:11:51,335
سنعرف من كان
في منزل الشجرة الصغير غدًا. اتفقنا؟

206
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
اذهبي ونظفي أسنانك واستعدي للنوم.

207
00:11:54,547 --> 00:11:55,464
حسنًا.

208
00:11:56,173 --> 00:11:58,384
طابت ليلتك يا "جي جي". أحبك.

209
00:11:58,467 --> 00:12:00,386
أحبك أيضًا يا يقطينتي. طابت ليلتك.

210
00:12:00,469 --> 00:12:02,805
ناديني عندما تكونين جاهزة للنوم يا عزيزتي.

211
00:12:07,560 --> 00:12:08,811
هل أُدخلت كل الجياد؟

212
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
نعم. كل شيء جيد هناك.

213
00:12:12,148 --> 00:12:15,317
إلا أن حادثًا وقع مع "بلو" اليوم.

214
00:12:15,401 --> 00:12:16,735
أسقط والدك.

215
00:12:18,237 --> 00:12:19,864
حسنًا، لماذا امتطى أبي "بلو"؟

216
00:12:20,656 --> 00:12:23,701
تعرفين. كان يحاول إثبات أمر ما.

217
00:12:24,660 --> 00:12:28,539
ثم شعر بالحرج،
والآن يظن أنني يجب أن أبيع "بلو".

218
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
حسنًا، هذا ليس قراره.

219
00:12:30,207 --> 00:12:31,083
لا.

220
00:12:31,625 --> 00:12:33,836
لكنني اشتريت ذلك الجواد لأن…

221
00:12:35,004 --> 00:12:36,505
حسنًا، لأنني أحببته،

222
00:12:37,798 --> 00:12:44,096
ولأننا كنا بحاجة
إلى جواد آخر يمكننا تأجيره.

223
00:12:44,180 --> 00:12:46,515
ولا تزال تصرفاته غير متوقعة لتأجيره.

224
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
قليلًا.

225
00:12:49,393 --> 00:12:52,521
في الوقت الحالي،
إذا قرنّا "بلو" براكب آخر،

226
00:12:52,605 --> 00:12:55,483
أخشى أنه سيُعامل كما عُومل والدك.

227
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
يمكنني العمل معه يا جدي. سأكون سعيدة بذلك.

228
00:12:59,361 --> 00:13:01,071
لا.

229
00:13:01,947 --> 00:13:04,408
أنا من اشتريته. هذه مسؤوليتي.

230
00:13:05,117 --> 00:13:06,368
سأستمر في العمل معه

231
00:13:06,452 --> 00:13:09,038
لأرى ما إذا كان بإمكاني
جعله يرتاح مع راكبين آخرين.

232
00:13:09,121 --> 00:13:12,750
حقًا؟ وماذا إذا لم تنجح؟

233
00:13:13,292 --> 00:13:16,295
ماذا إن كان من المفترض
أن يُقترن "بلو" براكب واحد فقط؟

234
00:13:17,213 --> 00:13:18,422
سأتدبّر أمره.

235
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
- حسنًا.
- أنا مستعدة.

236
00:13:22,301 --> 00:13:23,928
حسنًا، أنا قادمة يا عزيزتي.

237
00:13:27,056 --> 00:13:28,390
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

238
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
أحسنت يا "هوك".

239
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
لا داعي للقلق.

240
00:13:43,989 --> 00:13:45,824
لماذا يخاف من الحبل؟

241
00:13:46,367 --> 00:13:48,118
هذا خطأ "كالب".

242
00:13:48,202 --> 00:13:49,203
حسبك!

243
00:13:50,037 --> 00:13:51,956
تسرّعنا في الأمر كثيرًا من قبل،

244
00:13:52,039 --> 00:13:53,958
لذا سنبطئ الوتيرة الآن.

245
00:13:54,667 --> 00:13:55,793
أحسنت.

246
00:13:56,919 --> 00:13:58,754
أحسنت يا "كالب".

247
00:13:59,338 --> 00:14:01,715
حسنًا، لم لا تأت وتعطني الحبل؟

248
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
هل أنت متأكدة؟

249
00:14:03,342 --> 00:14:05,844
لا، أرجو أن تُرمى في الهواء مرةً أخرى.

250
00:14:05,928 --> 00:14:07,388
نعم، أنا متأكدة.

251
00:14:08,013 --> 00:14:08,931
أحسنت.

252
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
مهلًا يا "هوك". أحسنت.

253
00:14:11,350 --> 00:14:12,476
جيد يا "هوك".

254
00:14:13,185 --> 00:14:14,186
شكرًا لك.

255
00:14:14,853 --> 00:14:16,146
أحسنت.

256
00:14:16,230 --> 00:14:17,481
أرجحه ببطء.

257
00:14:20,943 --> 00:14:21,861
هكذا.

258
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
ارمه على الدمية عندما تكون مستعدًا.

259
00:14:24,864 --> 00:14:26,198
حسبك! ماذا تفعل؟

260
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
أنت قصدت رميه على دمية العجل.
لا على هذه الدمية الغبية.

261
00:14:33,455 --> 00:14:34,540
لا تشجعيه.

262
00:14:34,999 --> 00:14:37,293
انظرا. لم يتحرك "هوك" حتى.

263
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
أحسنت يا "هوك".

264
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
أحسنت يا "إيمي".

265
00:14:40,296 --> 00:14:42,798
ماذا عني؟
لقد سددت رمية مثالية يا فتى الكرة.

266
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
وجدت لنا المكان المثالي. نهر "ريفين".

267
00:14:46,969 --> 00:14:49,638
إنه قريب وفيه بعض التيارات البطيئة اللطيفة

268
00:14:49,722 --> 00:14:51,891
- التي تؤدي إلى منحدرات هنا.
- منحدرات؟

269
00:14:52,391 --> 00:14:54,310
نعم، لكن لا تقلقي،

270
00:14:54,393 --> 00:14:57,855
سنخرج ونقيم نزهتنا هنا
قبل أن نصل إليها حتى.

271
00:14:57,938 --> 00:15:01,483
حسنًا، أكره أن أحطم أحلامك،
لكنني لن أنضم إليكما.

272
00:15:01,567 --> 00:15:05,237
وأشك بجدية في أن "لو"
ستسمح لـ"كايتي" بالذهاب أيضًا.

273
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
- مرحبًا.
- مرحبًا.

274
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
خبر سار. قالت أمي إنني أستطيع الذهاب.

275
00:15:08,657 --> 00:15:10,951
- سيحدث هذا تمامًا.
- رائع!

276
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
إلى أين سنذهب إذًا؟

277
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
- يُسمى هذا بنهر "ريفين".
- حسنًا.

278
00:15:14,163 --> 00:15:15,247
مرحبًا.

279
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
مرحبًا يا أبي.

280
00:15:16,332 --> 00:15:17,249
مرحبًا.

281
00:15:17,750 --> 00:15:20,920
سآخذ بعض الحليب إلى العلية.
فقد نفد الحليب.

282
00:15:21,003 --> 00:15:22,338
سيحب جدي ذلك.

283
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
لن يلاحظ ذلك حتى.

284
00:15:23,422 --> 00:15:26,091
أنصتي، ما أمرهما هناك؟

285
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
أدرّب أنا و"كالب" أحد جياد "سام"
ليصبح جواد شد عجول.

286
00:15:29,011 --> 00:15:30,346
حقًا؟

287
00:15:30,846 --> 00:15:32,890
نحتاج إلى وجود أحد جيادنا
في مدرسة الروديو.

288
00:15:32,973 --> 00:15:34,683
هذا جزء من سبب تدريبنا له.

289
00:15:34,767 --> 00:15:37,519
آمل ألّا يخطط "سام" للثراء من هذا البيع.

290
00:15:37,603 --> 00:15:40,439
أنصت يا أبي. بالحديث عن بيع الجياد،

291
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
يقول جدي إنك تدفعه لبيع "بلو".

292
00:15:44,276 --> 00:15:46,070
أهذا ما يقوله جدك؟

293
00:15:47,112 --> 00:15:49,031
حسنًا، هذا ما يجب فعله.

294
00:15:49,823 --> 00:15:53,202
يحتاج "بلو" إلى الشراكة
مع من يمكنه العمل معه بانتظام.

295
00:15:53,285 --> 00:15:55,788
هذا ليس ما يناسب "بلو". يظن جدي أن…

296
00:15:55,871 --> 00:15:57,206
أعرف ما يظنه جدك.

297
00:15:57,623 --> 00:16:00,125
لا أكنّ ثأرًا ضد "بلو".

298
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
حسنًا، أيًا يكن الأمر، فقد روّض جدي "بلو".

299
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
والترويض عملية مميزة.

300
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
بها يكوّنان رابطًا،
وهو مستاء من فكرة بيعه.

301
00:16:08,676 --> 00:16:09,802
أفهم ذلك.

302
00:16:09,885 --> 00:16:11,470
لكن لا يستطيع "بلو" تأدية عمله هنا.

303
00:16:11,553 --> 00:16:13,597
نحتاج إلى جواد قادر على ذلك. الأمر بسيط.

304
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
لا، الأمر ليس بهذه البساطة.

305
00:16:15,474 --> 00:16:17,559
لأنه ليس مجرد جواد مزرعة.

306
00:16:18,060 --> 00:16:19,395
"بلو" جواد جدي.

307
00:16:26,485 --> 00:16:27,486
"مفتوح"

308
00:16:27,569 --> 00:16:29,321
هل أقنعت والدتك بالموافقة؟

309
00:16:29,405 --> 00:16:31,573
كيف؟ كيف فعلت ذلك؟

310
00:16:31,657 --> 00:16:34,743
لا تبدو مهتمة جدًا بما أفعله هذه الأيام.

311
00:16:35,202 --> 00:16:37,663
حسنًا، أرجو أن تقضي مع "لوغان"
وقتًا ممتعًا.

312
00:16:37,997 --> 00:16:38,956
هل أنت غيورة؟

313
00:16:39,039 --> 00:16:41,583
أقول فحسب إنك ربما لا تزالين معجبة.

314
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
ربما أنت المعجبة.

315
00:16:44,086 --> 00:16:48,924
أيًا يكن. "لوغان" شابّ لطيف،
لكنه أشبه بأخ رائع.

316
00:16:49,008 --> 00:16:51,093
أريد فحسب أن يكون تخرّجه مميزًا.

317
00:16:51,176 --> 00:16:53,929
حقًا؟ من خلال فعل شيء لا يشملني.

318
00:16:54,013 --> 00:16:58,058
أنا آسفة. نسيت مخاوفك غير العقلانية
قبل أن أذكر الأمر فجأةً.

319
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
مخاوف غير عقلانية؟

320
00:17:00,644 --> 00:17:04,898
هل تعرفين عدد الإصابات والوفيات
التي تحدث في المياه كل عام؟

321
00:17:04,982 --> 00:17:08,652
يبدو أن شخصًا ما
تعمّق في البحث عبر "غوغل" الليلة الماضية.

322
00:17:09,695 --> 00:17:10,779
ما رأيك في هذا؟

323
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
نلتقي في نزهة عند نهاية مسار النهر.

324
00:17:13,073 --> 00:17:13,991
حسنًا.

325
00:17:14,783 --> 00:17:17,578
لا أزال لا أصدّق أن "لو" تسمح لك بالتجديف.

326
00:17:26,128 --> 00:17:28,088
ماذا حلّ بأمر إبطاء الوتيرة؟

327
00:17:28,672 --> 00:17:32,301
في الواقع، علينا أن نرى
ما يمكنه فعله في أثناء التحرك.

328
00:17:32,384 --> 00:17:36,013
كنت آمل أن نزيد ثقته أكثر قليلًا
قبل أن نصل إلى ذلك.

329
00:17:36,513 --> 00:17:38,974
قضى يومًا رائعًا. أظن أنه مستعد ليجرّب.

330
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
تظن هذا، أليس كذلك؟

331
00:17:40,893 --> 00:17:43,604
قد لا أكون "الفتى المعجزة"،
لكنني أتمتع بحسّ الجياد.

332
00:17:46,148 --> 00:17:47,066
حسنًا.

333
00:17:47,149 --> 00:17:50,903
إذا كنت ستفعل هذا،
فأرجو أن تتمهل كثيرًا في الأمر.

334
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
أتفق مع هذا.

335
00:17:53,489 --> 00:17:54,490
شغّلها يا "سام".

336
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
مهلًا.

337
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
مهلًا. هيا. لن نفعل هذا مجددًا.

338
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
اهدأ. أحسنت.

339
00:18:16,720 --> 00:18:19,181
يبدو أن حسّ الجياد لدى شخص ما
ضعيف بعض الشيء.

340
00:18:20,432 --> 00:18:23,852
هذه معلومات جديدة كثيرة
ليفهمها دفعة واحدة.

341
00:18:23,936 --> 00:18:26,438
في النهاية، علينا أن نسرع الوتيرة فحسب.

342
00:18:26,522 --> 00:18:29,441
أجل يا "كالب".
وأحيانًا تحتاج إلى التراجع خطوة إلى الوراء

343
00:18:29,525 --> 00:18:31,276
قبل أن تتمكن من اتخاذ خطوة للأمام.

344
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
ماذا يدور في ذهنك؟

345
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
هل يمكنك مراقبة "ليندي" لدقيقة من فضلك؟

346
00:18:36,115 --> 00:18:38,617
أظن أنني أريد أخذ "هوك" في رحلة في الحقل.

347
00:18:38,700 --> 00:18:39,576
بالتأكيد.

348
00:18:47,960 --> 00:18:50,379
حسنًا، هذه فكرة ذكية جدًا،

349
00:18:50,462 --> 00:18:55,968
جعل هذا الجواد مرتاحًا
مع بعض العجول في مكان هادئ.

350
00:18:56,051 --> 00:18:58,137
حقًا؟ رأيت أن ذلك سيخفف من توتره،

351
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
ويساعده في التركيز على وظيفته الجديدة.

352
00:19:03,225 --> 00:19:05,102
عودي إلى هنا أيتها البقرة.

353
00:19:15,487 --> 00:19:17,489
أحسنت يا "بلو". أحسنت.

354
00:19:18,323 --> 00:19:20,826
أستطيع أن أعرف
لماذا لا تريد بيع هذا الجواد.

355
00:19:20,909 --> 00:19:23,328
أنتما متناغمان جدًا معًا.

356
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
أجل، نبلي بلاء حسنًا معًا.

357
00:19:27,583 --> 00:19:30,335
لم يذكر والدك فكرة بيعه،

358
00:19:30,419 --> 00:19:31,920
ليس اليوم على أي حال.

359
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
ربما سيؤجل الأمر.

360
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
أجل. هذا من شيم أبي.

361
00:19:40,512 --> 00:19:43,599
ندور حول هذا المنعطف في النهر
وننتهي عند تلك الأرض الخالية.

362
00:19:43,682 --> 00:19:46,435
- هذا هو المكان الذي سنقيم فيه نزهتنا.
- نزهة!

363
00:19:46,518 --> 00:19:49,313
تأكدي من الحفاظ على توازنك
في أثناء التجديف.

364
00:19:49,396 --> 00:19:52,399
أعلم. شاهدت الكثير
من فيديوهات "يوتيوب" حول التجديف.

365
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
هل لديك سترة نجاة جيدة؟

366
00:19:55,194 --> 00:19:56,612
- بالطبع.
- وخوذة؟

367
00:19:56,695 --> 00:19:57,696
نعم.

368
00:19:57,779 --> 00:20:00,449
أنا في الواقع مندهشة جدًا
من أن "لو" تسمح لك بذلك.

369
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
لا يبدو أن هذه طبيعتها.

370
00:20:02,034 --> 00:20:04,786
أجل، فُوجئت قليلًا أيضًا،

371
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
لكنني أظن أن أمي أصبحت أكثر راحة

372
00:20:07,915 --> 00:20:10,042
في منحي الاستقلال الذي أريده هذه الأيام.

373
00:20:10,125 --> 00:20:12,127
حسنًا، أراك غدًا يا "روس". جيد.

374
00:20:12,211 --> 00:20:13,545
"روس". من يكون "روس"؟

375
00:20:14,129 --> 00:20:15,297
سيساعدنا غدًا.

376
00:20:15,756 --> 00:20:18,050
لا نحتاج إلى مساعدة إضافية غدًا.

377
00:20:18,884 --> 00:20:22,679
سنفرز العجول عن الثيران،
سيكون الأمر أفضل بوجود ثلاثة.

378
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
- هل هذا اختبار؟
- لا.

379
00:20:24,890 --> 00:20:27,309
- لأرى كيف يتعامل "بلو" مع راكب آخر؟
- لا.

380
00:20:27,392 --> 00:20:30,938
لن أخاطر بأن يرمي أجيرًا على الأرض
وأن نتعرّض للمقاضاة.

381
00:20:31,730 --> 00:20:33,315
سيمتطي "روس" "بادي". وسأمتطي "تشامب".

382
00:20:33,398 --> 00:20:34,316
وامتط أنت "بلو".

383
00:20:34,399 --> 00:20:35,317
حسنًا.

384
00:20:47,246 --> 00:20:48,664
بئسًا. إنها أمي.

385
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
إذًا؟ أجيبي.

386
00:20:51,583 --> 00:20:53,085
أجل. سأعود على الفور.

387
00:21:02,386 --> 00:21:03,553
مرحبًا يا أمي.

388
00:21:03,637 --> 00:21:07,266
أهلًا يا عزيزتي. هل استلمت الصور
التي أرسلتها إليك من "ويسلر" البارحة؟

389
00:21:07,349 --> 00:21:10,102
نعم. يبدو أنك حظيت بيوم ملحمي آخر.

390
00:21:10,185 --> 00:21:13,647
كان كذلك. أين أنت؟
هل أنت في غابة أو شيء من هذا القبيل؟

391
00:21:14,481 --> 00:21:17,401
نعم. سألتقي بـ"باركر" و"لوغان" في نزهة.

392
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
هذا ممتع. بالقرب من المنزل؟

393
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
نعم. هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟

394
00:21:21,863 --> 00:21:25,534
بالتأكيد. في الواقع، سأذهب مع والدك
للتنزه في "ديب كوف" لاحقًا.

395
00:21:25,617 --> 00:21:27,703
لكنني لا أعرف ما إذا كانت هناك تغطية.

396
00:21:27,786 --> 00:21:28,954
ربما الليلة، اتفقنا؟

397
00:21:29,037 --> 00:21:29,955
اتفقنا. وداعًا.

398
00:21:30,038 --> 00:21:30,998
حسنًا. أحبك!

399
00:21:34,876 --> 00:21:35,752
هل كل شيء بخير؟

400
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
نعم.

401
00:21:38,213 --> 00:21:39,923
لم تغيّر والدتك رأيها

402
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
بشأن ذهابنا للتجديف، أليس كذلك؟

403
00:21:41,550 --> 00:21:42,551
لا.

404
00:21:42,634 --> 00:21:44,886
هي وأبي مشغولان جدًا في عيش أفضل حياة لهما

405
00:21:44,970 --> 00:21:46,471
بحيث لا يهتمان بما أفعله.

406
00:21:47,264 --> 00:21:50,392
أنا سعيد لأنها موافقة
لأنها تخيفني نوعًا ما.

407
00:21:52,978 --> 00:21:54,730
حسنًا، لنفعل هذا.

408
00:22:13,248 --> 00:22:15,250
أحسنت يا "هوك". هيا!

409
00:22:19,046 --> 00:22:20,922
هيا. أحسنت يا "هوك"! هيا!

410
00:22:49,034 --> 00:22:51,286
إذًا، عارضت ملاحقته لعجل مزيف،

411
00:22:51,369 --> 00:22:53,955
ولكنك الآن تجعلينه يطارد عجلًا حقيقيًا؟

412
00:22:54,039 --> 00:22:57,793
وضعته في القطيع البارحة
وبدا مرتاحًا تمامًا.

413
00:22:57,876 --> 00:22:59,211
إذًا، هذه هي الخطوة التالية.

414
00:22:59,294 --> 00:23:01,379
هل تظنين أنه مستعد لمحاولة شد عجل؟

415
00:23:01,463 --> 00:23:03,048
أظن أنه يبدو ممكنًا.

416
00:23:03,757 --> 00:23:04,674
رائع. حسنًا.

417
00:23:05,634 --> 00:23:08,553
لنجهّز عجلًا في الحظيرة المستديرة. سأجرّب.

418
00:23:08,637 --> 00:23:10,764
كنت أفكّر في إجراء التجربة الأولى.

419
00:23:10,847 --> 00:23:14,017
أجل. سيوفر هذا علينا
إخراجك من التراب مرةً أخرى.

420
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
مضحك جدًا.

421
00:23:16,394 --> 00:23:17,646
أظن أنك تستحقينها.

422
00:23:18,313 --> 00:23:19,689
سأذهب لأجهّز عجلًا.

423
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
رائع.

424
00:23:27,072 --> 00:23:28,406
أحسنت يا "هوك".

425
00:23:44,589 --> 00:23:45,674
يا لك من فتى مطيع!

426
00:23:47,843 --> 00:23:48,969
أحسنت يا "هوك"!

427
00:23:49,052 --> 00:23:51,179
أخبرتك بأن بإمكاني تحويله
إلى جواد لشد العجول.

428
00:23:51,263 --> 00:23:53,181
حوّلته "إيمي" إلى جواد لشد العجول.

429
00:23:53,265 --> 00:23:55,684
- فنيًا، أجل.
- لا يُوجد جانب فني في هذا.

430
00:23:55,767 --> 00:23:57,519
- كل هذا بفضل "إيمي".
- شكرًا يا "سام".

431
00:23:57,602 --> 00:23:59,896
لكن آمل أنك لا تحاول التهرّب من الغداء.

432
00:23:59,980 --> 00:24:01,314
سأعدّ لكما الغداء بكل سرور.

433
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
لكن لأكون واضحًا، فزت بالرهان. اتفقنا؟

434
00:24:04,276 --> 00:24:07,571
لو استمررت في العمل معه،
لشارك "هوك" في مسابقات امتطاء الجياد الآن.

435
00:24:09,030 --> 00:24:10,949
لجعلناه جوادًا رائعًا أيضًا.

436
00:24:28,300 --> 00:24:31,136
- يجب أن نواصل…
- يجب أن نتبادل كل عشر تجديفات.

437
00:24:31,678 --> 00:24:32,637
أجل، بالضبط.

438
00:24:33,138 --> 00:24:36,474
هل استخدمت أساليب الدراسة الفاخرة
لتعلّم ذلك أيضًا؟

439
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
بالطبع.

440
00:24:37,642 --> 00:24:39,060
لا يعني ذلك أنني كنت بحاجة إليها.

441
00:24:39,144 --> 00:24:40,812
فهذا النهر بطيء للغاية.

442
00:24:40,896 --> 00:24:43,648
- كنت آمل في المزيد من الإثارة.
- على رسلك الآن.

443
00:24:43,732 --> 00:24:45,984
هذا هو النهر المثالي لأول تجديف.

444
00:24:46,067 --> 00:24:47,777
خاصةً في ظل وجود "لو".

445
00:24:48,695 --> 00:24:50,780
ستقتلني إذا حدث لك أي شيء.

446
00:24:51,239 --> 00:24:53,241
إنها تخيفك جدًا، أليس كذلك؟

447
00:24:53,325 --> 00:24:56,745
صحيح. لا أخشى حتى الاعتراف بذلك.

448
00:25:12,594 --> 00:25:14,804
"جاك"، هذا "روس".

449
00:25:15,680 --> 00:25:16,890
حسنًا، إليك الاتفاق.

450
00:25:17,515 --> 00:25:19,684
سنفصل القطعان إلى حقولها.

451
00:25:19,768 --> 00:25:23,438
ظننت أن "تيم"
يمكنه أن يقود القطيع نحوي عند البوابة،

452
00:25:23,521 --> 00:25:26,983
ولكن، على ما يبدو،
يحتاج إلى مساعدتك في ذلك.

453
00:25:27,067 --> 00:25:28,693
أحاول أن أكون فعّالًا فحسب.

454
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
ستركب "بادي" هذا. إنه جواد جيد.

455
00:25:31,947 --> 00:25:33,281
إنه يتمتع بحسّ الأبقار.

456
00:25:38,245 --> 00:25:40,497
- هذا هو "بلو" إذًا؟
- نعم.

457
00:25:40,580 --> 00:25:43,166
رباه! لم تكن تمزح.
إنه جواد ذو مظهر مثير للإعجاب.

458
00:25:43,250 --> 00:25:44,876
انتظر حتى تراه وهو يعمل.

459
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
- أيها تريدين؟
- الكبيرة.

460
00:25:51,800 --> 00:25:53,051
أجل، بالطبع.

461
00:25:54,135 --> 00:25:55,971
جميع الإضافات موجودة على مائدة النزهة.

462
00:25:56,054 --> 00:25:58,223
- أتريدين مساعدة؟
- لا، أتدبّر الأمر يا أمي.

463
00:25:58,306 --> 00:26:01,393
حسنًا، لا تسقطي الكاتشب على قميصك فحسب.

464
00:26:01,476 --> 00:26:02,644
لديك موعد للعب قريبًا.

465
00:26:03,144 --> 00:26:04,604
أجل. حظًا سعيدًا في ذلك.

466
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
سيكون طعمها لذيذًا جدًا، كطعم الانتصار.

467
00:26:09,067 --> 00:26:10,944
مرةً أخرى، لم تفز فعليًا.

468
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
لكن هذا أقل ما يمكنني فعله.
فقد كنت أشاهد فحسب.

469
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
لا، كنت تساعدنا.

470
00:26:16,741 --> 00:26:20,996
نادرًا. لكن كان من الممتع التواجد
وكوني جزءًا صغيرًا من الأمر.

471
00:26:21,079 --> 00:26:24,791
تحوّل لطيف عن روتيني المعتاد.
أو عن عدم وجود روتين.

472
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
ماذا تقصد؟

473
00:26:27,502 --> 00:26:31,381
لا شيء. لكنني هنا منذ بضع سنوات

474
00:26:31,464 --> 00:26:35,343
وأحيانًا أشعر بأنني أشاهد الوقت يمر فحسب.

475
00:26:35,760 --> 00:26:37,178
مثل تلك الجياد في حقلي.

476
00:26:38,096 --> 00:26:39,723
لكنك لا تزال تحب المكان، أليس كذلك؟

477
00:26:39,806 --> 00:26:40,682
بلى، أحبه.

478
00:26:41,099 --> 00:26:44,102
اشتريت تلك المزرعة الكبيرة
لأحظى بالخصوصية وبحياة أكثر هدوءًا.

479
00:26:44,185 --> 00:26:48,106
وأحيانًا أظن أنه ربما يكون الجو
هادئًا أكثر من اللازم.

480
00:26:48,606 --> 00:26:51,026
وكأن حياتي لم تعد لها أهداف كثيرة.

481
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
يجب أن تشعر بأنك جزء من شيء ما مجددًا.

482
00:26:53,903 --> 00:26:57,240
آمل أنك لا تقترح
أن أستضيف بطولة "سوفتبول" أخرى؟

483
00:26:57,324 --> 00:26:58,825
لا.

484
00:26:59,868 --> 00:27:02,454
هذه المرة، كنت أفكّر
في أن أجذبك إلى رياضتي.

485
00:27:02,871 --> 00:27:05,415
ما رأيك في مساعدتنا في مدرسة الروديو؟

486
00:27:06,708 --> 00:27:07,625
أجل، صحيح.

487
00:27:08,710 --> 00:27:11,129
أحب مشاهدة الروديو كثيرًا،

488
00:27:11,212 --> 00:27:12,797
لكنني لا أعرف تفاصيلها الدقيقة.

489
00:27:12,881 --> 00:27:14,966
من يهتم. أنت لعبت رياضة على أعلى مستوى.

490
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
سيقتدي بك الأطفال.

491
00:27:16,801 --> 00:27:18,678
كما أنك تتمتع بعقلية رياضي محترف.

492
00:27:19,137 --> 00:27:21,306
ويمكنك فتح بوابة وسحب دمية عجل الآن.

493
00:27:21,389 --> 00:27:23,308
إنها في الواقع ليست فكرة مروعة.

494
00:27:23,391 --> 00:27:24,309
شكرًا لك يا "إيمي".

495
00:27:25,894 --> 00:27:28,772
ربما بعد الغداء،
يمكننا تعليمك كيفية أرجحة الحبل.

496
00:27:28,855 --> 00:27:30,482
- سأكون مستعدًا لذلك.
- حسنًا.

497
00:27:34,027 --> 00:27:36,321
- إنه لطيف بالتأكيد، أليس كذلك؟
- بلى، إنه كذلك.

498
00:27:37,697 --> 00:27:38,573
ماذا؟

499
00:27:38,656 --> 00:27:39,532
لا شيء.

500
00:27:39,616 --> 00:27:41,826
أظن أنه من الرائع أن يشعر بالأمان معك،

501
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
وأن ينفتح بهذه الطريقة،
كما حدث هناك. فهذا…

502
00:27:45,663 --> 00:27:49,084
هل يمكنك ألّا تكون خاطبًا يا راعي البقر؟

503
00:27:49,167 --> 00:27:51,586
في الواقع أبليت بلاء حسنًا بخصوص هذا.

504
00:27:51,669 --> 00:27:54,672
فأنا وحدي المسؤول
عن عودة "لو" و"بيتر" معًا.

505
00:27:54,756 --> 00:27:56,007
لا، هذا مبالغ فيه قليلًا.

506
00:27:56,091 --> 00:27:58,009
وعندما يتعلق الأمر بي وحياتي الشخصية،

507
00:27:58,093 --> 00:28:00,178
هل يمكنك كبح رغبة لعب الخاطب راعي البقر؟

508
00:28:00,261 --> 00:28:01,679
- نعم يا سيدتي.
- شكرًا لك.

509
00:28:04,849 --> 00:28:06,267
- كيف تجدينها؟
- لذيذة.

510
00:28:14,776 --> 00:28:16,194
أعرف كيف يبدو الأمر.

511
00:28:17,362 --> 00:28:18,405
كيف يبدو الأمر؟

512
00:28:18,488 --> 00:28:20,865
وجود والد لا يهتم بك.

513
00:28:24,869 --> 00:28:26,621
تُوفيت أمي عندما كنت صغيرًا جدًا.

514
00:28:27,205 --> 00:28:30,458
وهكذا كان والدي وحده
يحاول توفير حياة أفضل لي.

515
00:28:31,584 --> 00:28:34,879
لكن كل ما أردته حقًا هو وقته.

516
00:28:35,964 --> 00:28:38,466
بدلًا من ذلك،
كان دائمًا يعمل في وظائف متنوعة،

517
00:28:38,550 --> 00:28:39,926
وعندما لم يكن يعمل،

518
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
كان يتورط في مخططات الثراء السريع هذه

519
00:28:42,887 --> 00:28:44,556
التي أودت به أخيرًا في السجن.

520
00:28:45,807 --> 00:28:47,976
وها أنا ذي أشكو من حياتي.

521
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
لست أقارن. ولكن…

522
00:28:51,771 --> 00:28:52,897
تجنبته حقًا.

523
00:28:52,981 --> 00:28:55,233
ولا أريد أن أراك تفعلين ذلك بوالديك.

524
00:28:55,817 --> 00:28:56,985
لأن الحقيقة هي…

525
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
لو استطعت، ليتني حاولت جاهدًا معه
عندما كانت الفرصة لا تزال سانحة.

526
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
أجل، شكّل بالحركة الدائرية،

527
00:29:12,667 --> 00:29:14,794
أبعدها إلى يمينك قليلًا. فوق كتفك.

528
00:29:15,336 --> 00:29:17,756
أجل. والآن عندما تصوّب على هدفك،

529
00:29:17,839 --> 00:29:20,508
أطلق الحبل على امتداد ذراعك وتابعه.

530
00:29:20,592 --> 00:29:22,427
- اتفقنا؟
- مثل رمي كرة البيسبول إذًا؟

531
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
بالضبط.

532
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
- أجل!
- مرحى!

533
00:29:26,556 --> 00:29:27,474
صحيح!

534
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
لا تغتر بنفسك يا صديقي.

535
00:29:28,767 --> 00:29:31,519
ستمتطي جوادًا ويمكنك تجربتها حينها.

536
00:29:32,937 --> 00:29:35,815
أود ذلك، لكنني أعلم
أن عليك العودة إلى مدرسة الروديو،

537
00:29:35,899 --> 00:29:37,609
لذا ربما في وقت آخر يا صديقي.

538
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
قد يُضطر إلى الذهاب، لكنني سأبقى.

539
00:29:40,195 --> 00:29:42,697
لأجعلك تمتطي "هوك" وأريك كيف يتم ذلك.

540
00:29:42,781 --> 00:29:44,157
أرى ما فعلته.

541
00:29:45,033 --> 00:29:46,117
إلى اللقاء يا "كالب"!

542
00:29:47,035 --> 00:29:49,204
حسنًا، لنحاول بضع مرات أخرى على الأرض.

543
00:29:49,287 --> 00:29:50,455
- حسنًا.
- حسنًا.

544
00:29:58,046 --> 00:29:58,880
هيا.

545
00:30:01,466 --> 00:30:02,425
ادخلي.

546
00:30:11,976 --> 00:30:13,102
هيا!

547
00:30:17,607 --> 00:30:18,608
ادخلي.

548
00:30:24,697 --> 00:30:25,907
"بلو" مذهل.

549
00:30:25,990 --> 00:30:28,034
أرى لماذا كنت تغالي في وصفه.

550
00:30:28,785 --> 00:30:30,203
ماذا قلت للتو؟

551
00:30:31,412 --> 00:30:32,497
ماذا يفعل هنا؟

552
00:30:34,165 --> 00:30:35,583
يبحث "روس" عن جواد.

553
00:30:35,667 --> 00:30:37,836
"بلو" هو نوع جواد المزرعة
الذي كنت أبحث عنه.

554
00:30:37,919 --> 00:30:39,462
أجل، هذا ما ظننته.

555
00:30:40,421 --> 00:30:42,340
لا أقدّر أن يُنصب لي كمين.

556
00:30:44,008 --> 00:30:45,885
سأذهب لأتفقّد خط السياج هذا.

557
00:30:46,594 --> 00:30:48,513
سيعطيني هذا فرصة لأهدأ.

558
00:30:55,645 --> 00:30:56,896
ماذا حدث للتو؟

559
00:31:06,948 --> 00:31:09,242
يا رفيقان! هنا.

560
00:31:09,325 --> 00:31:10,952
"لوغان"، تحقق من هذا.

561
00:31:17,125 --> 00:31:19,043
لا أظن أننا نستطيع الخروج من هذا.

562
00:31:19,627 --> 00:31:22,213
- إذًا سنذهب إلى المنحدرات؟
- ليس لدينا خيار.

563
00:31:23,089 --> 00:31:24,716
لقد تجاوزنا مرحلة الخروج.

564
00:31:27,594 --> 00:31:30,680
"لوغان"! "كايتي"! عودا!

565
00:31:32,015 --> 00:31:33,099
لا نستطيع!

566
00:31:37,979 --> 00:31:39,230
حسنًا، ها نحن ذان.

567
00:31:45,361 --> 00:31:47,405
اتجهي إلى اليسار!

568
00:31:47,488 --> 00:31:48,406
لا أستطيع!

569
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
احترسي!

570
00:31:55,163 --> 00:31:57,165
- اذهب إلى الجذع!
- أحاول!

571
00:31:58,207 --> 00:31:59,292
"لوغان"!

572
00:32:09,177 --> 00:32:10,094
النجدة!

573
00:32:10,678 --> 00:32:11,638
النجدة!

574
00:32:12,180 --> 00:32:13,056
النجدة!

575
00:32:13,139 --> 00:32:14,432
- "باركر"!
- النجدة!

576
00:32:15,224 --> 00:32:16,184
النجدة!

577
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
النجدة!

578
00:32:20,563 --> 00:32:21,439
النجدة!

579
00:32:21,522 --> 00:32:22,398
النجدة!

580
00:32:23,024 --> 00:32:24,108
- النجدة!
- النجدة!

581
00:32:24,901 --> 00:32:26,194
- النجدة!
- النجدة!

582
00:32:26,778 --> 00:32:27,820
النجدة يا "باركر"!

583
00:32:28,613 --> 00:32:31,449
- "باكر"!
- النجدة!

584
00:32:32,241 --> 00:32:33,368
النجدة!

585
00:32:37,538 --> 00:32:38,790
- أحسنت.
- محاولة رائعة.

586
00:32:38,873 --> 00:32:41,292
شكرًا. حسنًا، حان دورك.

587
00:32:42,710 --> 00:32:43,878
ألن يخاف؟

588
00:32:43,962 --> 00:32:45,588
لا. سيكون بخير.

589
00:32:45,672 --> 00:32:48,716
تذكّر فحسب، نفس مبادئ شد العجول على الأرض.

590
00:32:51,803 --> 00:32:52,720
مرحبًا يا "باركر".

591
00:32:55,139 --> 00:32:56,975
مهلًا، أبطئي. أين أنت؟

592
00:32:59,185 --> 00:33:00,561
حسنًا. سنأتي على الفور.

593
00:33:00,937 --> 00:33:01,938
هيا.

594
00:33:13,199 --> 00:33:15,159
حاولت خداعي.

595
00:33:16,536 --> 00:33:20,540
أتيت بذلك الرجل على مرأى مني
ليلقي نظرة على جوادي.

596
00:33:22,583 --> 00:33:24,836
أنت اشتريت "بلو" بأموال من عملنا.

597
00:33:26,754 --> 00:33:28,631
أحاول فحسب اتخاذ قرار تجاري سليم.

598
00:33:28,715 --> 00:33:29,841
دعك من هذا،

599
00:33:29,924 --> 00:33:32,552
هذا بسبب أن "بلو" أسقطك ذلك اليوم.

600
00:33:32,635 --> 00:33:36,055
لا يتعلق الأمر بالكبرياء يا "جاك"،
كبريائي أو كبرياؤك.

601
00:33:38,099 --> 00:33:39,934
أعلم أنك تستطيع تدريب جواد.

602
00:33:40,643 --> 00:33:41,561
أما هذا…

603
00:33:45,023 --> 00:33:47,692
يتعلق الأمر
باحتمالية تعرّضك للأذى يا "جاك".

604
00:33:49,944 --> 00:33:52,321
أو أسوأ من ذلك. هل فكرت في ذلك؟

605
00:33:52,864 --> 00:33:53,781
مستحيل.

606
00:33:54,657 --> 00:33:57,869
"بلو" هو جوادي. روّضته وامتطيه.

607
00:33:58,369 --> 00:34:00,329
لن يتصرف هكذا معي.

608
00:34:02,206 --> 00:34:03,666
هل أنت متأكد من ذلك؟

609
00:34:13,551 --> 00:34:14,385
مرحبًا؟

610
00:34:16,387 --> 00:34:17,430
"إيمي"، ماذا؟

611
00:34:21,059 --> 00:34:23,561
لست بعيدًا عن ذلك المكان. أنا في طريقي.

612
00:34:34,822 --> 00:34:37,158
انتظرا! "إيمي" قادمة!

613
00:34:41,037 --> 00:34:41,913
"كايتي"!

614
00:34:46,125 --> 00:34:47,668
- حافظي على هدوئك.
- حسنًا.

615
00:34:47,752 --> 00:34:48,920
المساعدة في الطريق.

616
00:34:49,003 --> 00:34:50,838
لا أعرف إلى متى يمكنني الصمود!

617
00:34:52,048 --> 00:34:54,592
انظري، انظري إليّ.
سيكون الأمر على ما يُرام.

618
00:34:55,343 --> 00:34:56,427
خذي نفسًا عميقًا.

619
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
هيا. تنفسي معي. شهيق…

620
00:35:00,431 --> 00:35:01,849
زفير. تنفسي.

621
00:35:01,933 --> 00:35:03,935
شهيق. زفير.

622
00:35:04,769 --> 00:35:06,104
- حسنًا!
- هل أنت بخير؟

623
00:35:06,187 --> 00:35:07,939
تنفسي مجددًا. شهيق.

624
00:35:09,148 --> 00:35:10,066
زفير.

625
00:35:27,542 --> 00:35:29,585
"باركر"! ابتعدي من عندك.

626
00:35:29,669 --> 00:35:30,795
ارجعي إلى الخلف.

627
00:35:31,671 --> 00:35:32,630
سأخرجهما.

628
00:35:32,713 --> 00:35:33,881
هنا!

629
00:35:36,384 --> 00:35:39,137
سأرمي لكما حبلي، وأخرج واحدًا تلو الآخر.

630
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
هل تفهمان؟

631
00:35:41,139 --> 00:35:42,014
اخرجي أولًا.

632
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
حسنًا.

633
00:35:46,477 --> 00:35:47,603
خذي. أمسكي به.

634
00:35:48,104 --> 00:35:49,355
- هل أمسكته؟
- نعم.

635
00:35:50,731 --> 00:35:52,024
"بلو".

636
00:35:52,441 --> 00:35:53,818
"بلو"، حافظ على تماسكك.

637
00:35:55,069 --> 00:35:56,112
اعمل من أجلي.

638
00:35:56,904 --> 00:35:58,072
افعل هذا من أجلي.

639
00:36:06,956 --> 00:36:08,082
تماسكي.

640
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
"لوغان" هناك. ارمي له حبلًا.

641
00:36:13,171 --> 00:36:14,380
"لوغان"، أنا قادمة!

642
00:36:16,674 --> 00:36:17,925
حسنًا، تعالي.

643
00:36:21,679 --> 00:36:22,638
النجدة!

644
00:36:28,769 --> 00:36:29,812
أحسنت!

645
00:36:33,733 --> 00:36:34,650
هيا!

646
00:36:41,115 --> 00:36:43,284
أحسنت يا "شادو". أحسنت.

647
00:36:46,662 --> 00:36:48,623
أجل. أنت بخير.

648
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
نجوتما! أنتما بخير.

649
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
كلاكما بخير!

650
00:37:06,807 --> 00:37:08,768
سمعت ما حدث في النهر.

651
00:37:09,810 --> 00:37:11,103
فيم كانا يفكران؟

652
00:37:11,187 --> 00:37:13,064
من الواضح أنهما لم يكونا يفكران.

653
00:37:13,606 --> 00:37:15,233
إنهما محظوظان بوصولك إلى هناك بسرعة.

654
00:37:15,316 --> 00:37:16,567
أجل.

655
00:37:17,360 --> 00:37:19,111
وكان "بلو"…

656
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
من الصعب…

657
00:37:22,448 --> 00:37:25,534
من الصعب معرفة
كيف سيكون أداء الجواد تحت الضغط،

658
00:37:25,618 --> 00:37:27,828
لكنه كان ممتازًا يا فتى.

659
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
هل يمكننا التحدث عن "بلو"

660
00:37:30,248 --> 00:37:31,999
من دون أن تتخذ موقفًا دفاعيًا؟

661
00:37:32,750 --> 00:37:35,086
"تيم"، أنا لا أتخذ موقفًا دفاعيًا.

662
00:37:35,920 --> 00:37:39,674
وإذا كنت تشعر بالقلق حقًا
بشأن تعرّضي للأذى،

663
00:37:39,757 --> 00:37:41,175
فأنا أقدّر قلقك.

664
00:37:42,593 --> 00:37:47,390
لكن كانت لديّ غريزة تجاه "بلو"
منذ أن بدأت العمل معه.

665
00:37:48,557 --> 00:37:50,226
حسنًا، لقد اتخذت قرارًا.

666
00:37:53,187 --> 00:37:56,023
أوافق على أن تبيعه "هارتلاند بيف".

667
00:37:58,526 --> 00:37:59,777
- حقًا؟
- نعم.

668
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
لي.

669
00:38:02,321 --> 00:38:06,784
بالمبلغ نفسه
الذي دفعته لـ"ستومبي" في المقام الأول.

670
00:38:07,326 --> 00:38:08,619
خذ.

671
00:38:10,788 --> 00:38:12,164
- مئة دولار؟
- نعم.

672
00:38:13,040 --> 00:38:14,292
كن ممتنًا فحسب

673
00:38:14,375 --> 00:38:17,712
لأنني لا أكلّف الشركة أجرًا
للعمل الذي أنجزته عليه.

674
00:38:22,842 --> 00:38:24,468
كان يجب أن تراها يا "كالب".

675
00:38:24,552 --> 00:38:26,721
كانت "إيمي" في غاية الروعة.

676
00:38:26,804 --> 00:38:27,972
رمت الحبل رمية مثالية.

677
00:38:28,514 --> 00:38:30,975
أنت أيضًا أبليت حسنًا.
فقد كان ذلك التيار قويًا.

678
00:38:31,058 --> 00:38:33,269
لقد حالفهما الحظ لأنك كنت هناك لسحبهما.

679
00:38:33,352 --> 00:38:34,937
أنتما تشكّلان فريقًا جيدًا جدًا.

680
00:38:35,855 --> 00:38:39,233
إذًا، لماذا تُوجد مقطورة هناك؟

681
00:38:40,901 --> 00:38:43,070
أنا و"إيمي"، حسنًا في الأغلب "إيمي"،

682
00:38:43,154 --> 00:38:45,489
درّبت "هوك" جواد "سام"،
ليصبح جوادًا لشد العجول.

683
00:38:45,573 --> 00:38:47,325
أجل، سمعت أنه يجري العمل على ذلك.

684
00:38:47,408 --> 00:38:49,160
إنه بالضبط ما تبحث عنه.

685
00:38:49,827 --> 00:38:51,495
هل يتمتع بالمهارة المطلوبة يا "إيمي"؟

686
00:38:51,579 --> 00:38:54,165
نعم، إنه قليل الخبرة،
لكنه يتمتع بالإمكانات اللازمة.

687
00:38:55,124 --> 00:38:59,670
حسنًا، صادف أن لديّ بعض النقود الفائضة.

688
00:38:59,754 --> 00:39:00,921
أجل.

689
00:39:01,005 --> 00:39:04,467
لا أعرف الكثير عن جياد شد العجول،
لكن قيمتها أكثر من ذلك.

690
00:39:04,967 --> 00:39:07,803
سأكتب لك شيكًا
عندما نعود إلى مدرسة الروديو.

691
00:39:08,346 --> 00:39:10,097
أجل، بشأن مدرستك للروديو،

692
00:39:10,181 --> 00:39:13,684
أود المساعدة من حين لآخر،
على أساس تطوعي، إذا استطعت.

693
00:39:13,768 --> 00:39:16,103
قد تكون هذه في الواقع
صفقة لا أخسر المال فيها.

694
00:39:16,187 --> 00:39:17,438
متى يحلو لك يا "سام".

695
00:39:17,938 --> 00:39:20,149
- حمّله يا "كالب".
- لك هذا.

696
00:39:20,232 --> 00:39:22,693
- أحسنتما عملًا.
- وأنت أيضًا.

697
00:39:25,946 --> 00:39:29,241
تتوطد علاقتك بـ"إيمي"، أليس كذلك؟

698
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
بلى، أحب أن أفكّر في "إيمي"
كصديقة جيدة جدًا.

699
00:39:32,370 --> 00:39:34,872
وربما أكثر من ذلك بقليل؟

700
00:39:35,748 --> 00:39:37,541
بربك يا رجل، لا تجعل الأمور محرجة.

701
00:39:37,625 --> 00:39:39,043
كما قلت، نحن صديقان فحسب.

702
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
حسنًا. أظن أنني أفقد لمستي.

703
00:39:43,547 --> 00:39:45,132
كان ذلك مخيفًا جدًا.

704
00:39:45,216 --> 00:39:48,886
ظننت أنكما ستُسحبان تحت تلك الشجرة
ولن تعودا أبدًا.

705
00:39:48,969 --> 00:39:50,554
حسنًا، نحن بأمان الآن.

706
00:39:51,555 --> 00:39:53,140
وشكرًا لإجراء تلك المكالمات.

707
00:39:54,016 --> 00:39:55,017
أبليت حسنًا.

708
00:39:56,352 --> 00:39:59,105
وأنا آسف لأنني أخطأت الانعطاف. كان يجب…

709
00:39:59,188 --> 00:40:02,942
كفّ عن الاعتذار.
لو لم تسحبني مرةً أخرى إلى تلك الشجرة…

710
00:40:03,025 --> 00:40:04,568
حسنًا، أنت من فعلت ذلك.

711
00:40:05,069 --> 00:40:07,321
لا، لست أنا. وجعلي أتنفس

712
00:40:08,239 --> 00:40:09,949
ساعد كثيرًا على تهدئتي.

713
00:40:10,032 --> 00:40:13,911
أنا سعيد بذلك.
لأنني في أعماقي كنت أشعر بذعر شديد.

714
00:40:13,994 --> 00:40:17,081
شعرت وكأننا في قبضة

715
00:40:17,164 --> 00:40:20,000
وحش نهر كان يسحبنا إلى أسفل
أو شيء من هذا القبيل.

716
00:40:20,084 --> 00:40:22,086
هذا بالضبط ما شعرت به!

717
00:40:22,169 --> 00:40:24,463
كل ما كنت أفكّر فيه هو مقدار ألم ذراعيّ،

718
00:40:24,547 --> 00:40:27,383
لكنني لم أستطع أن أفلتهما،
وإلا لما عدت إلى السطح مجددًا.

719
00:40:29,301 --> 00:40:30,469
هل غادرت "باركر" للتو؟

720
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
ما سبب ذلك؟

721
00:40:32,138 --> 00:40:36,517
إذًا، كان عملكما اليوم جريئًا وجنونيًا.

722
00:40:36,600 --> 00:40:38,436
المنحدرات، فيم كنتما تفكران؟

723
00:40:38,936 --> 00:40:39,937
آسفة يا "جي جي".

724
00:40:40,438 --> 00:40:43,524
أسوأ جزء هو أنه لم يكن من المفترض
أن تخرجي للتجديف هناك على الإطلاق.

725
00:40:43,607 --> 00:40:45,276
ليس من دون إذن والدتك.

726
00:40:45,359 --> 00:40:46,402
مهلًا، ماذا؟

727
00:40:47,945 --> 00:40:49,989
أخبرتها عندما تحدّثنا.

728
00:40:50,614 --> 00:40:53,033
أظن أنه من المحتمل أنها لم تكن تستمع، لكن…

729
00:40:53,117 --> 00:40:56,370
أو من المحتمل أنك استفدت من الموقف.

730
00:40:57,621 --> 00:41:00,207
على أي حال،
لست حتى أنا من يجب أن تقلق بشأنه.

731
00:41:02,710 --> 00:41:04,879
أتساءل من يمكن أن يكون ذلك.

732
00:41:06,964 --> 00:41:09,550
أظن أنني سأذهب للاطمئنان على "باركر".

733
00:41:26,150 --> 00:41:27,234
هيا يا "بلو".

734
00:41:36,827 --> 00:41:39,914
هل ستخرجه مرةً أخرى؟
بعد كل الإثارة التي حدثت اليوم؟

735
00:41:40,498 --> 00:41:43,918
نعم، لا يزال يشعر بالقلق قليلًا من كل ذلك.

736
00:41:44,001 --> 00:41:47,254
مجرد جولة قصيرة لتهدئته.

737
00:41:47,963 --> 00:41:51,008
كنتما رائعين للغاية عند النهر اليوم.

738
00:41:51,091 --> 00:41:54,637
نحن فريق جيد، أليس كذلك يا "بلو"؟

739
00:41:56,472 --> 00:41:58,057
لن يذهب إلى أي مكان.

740
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
حاول والدك مراوغتي اليوم.

741
00:42:04,188 --> 00:42:07,566
تبين أنه كان يفكر في مصلحتي بصدق.

742
00:42:08,943 --> 00:42:13,614
لكن بيني وبين "بلو" علاقة قرابة مميزة.

743
00:42:15,157 --> 00:42:17,117
ذلك النوع النادر.

744
00:42:29,880 --> 00:42:31,215
أتقدّم في السن يا "إيمي".

745
00:42:32,174 --> 00:42:33,300
أرجو لك جولة سعيدة.

746
00:43:15,551 --> 00:43:17,886
يرقد هنا صديق مميز جدًا…

747
00:43:19,930 --> 00:43:21,223
اسمه "بينت".

748
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

