1
00:00:01,042 --> 00:00:02,335
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,419 --> 00:00:03,545
لقد تأخرت.

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,588
أنت جميلة.

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,383
هل تريدين صيف مراهقين نموذجيًا
مليئًا بوظيفة تافهة؟

5
00:00:08,466 --> 00:00:09,426
ها هو ذا.

6
00:00:09,509 --> 00:00:12,762
العمل كنادلة في "ماغيز"
هو طقس لفتيات أسرة "فليمنغ موريس".

7
00:00:12,846 --> 00:00:15,557
إذًا، هل هي وظيفة دائمة؟

8
00:00:15,640 --> 00:00:18,226
- حسنًا، لي ولك.
- لا.

9
00:00:18,309 --> 00:00:20,228
لا أملك أي خبرة.

10
00:00:21,980 --> 00:00:23,356
ستصبح أبًا.

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
رباه. هل هي بخير؟

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,152
"لو"، ما الأمر؟

13
00:00:27,235 --> 00:00:31,322
تعرّضت "جورجي" لحادث في أثناء عرضها.
وهي في المستشفى. فاقدة الوعي.

14
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
أنت المسؤول.

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,914
"خبر عاجل، طوارئ فيضانات"

16
00:00:39,998 --> 00:00:41,708
لدينا خبر عاجل من "روزفيل"، "ألبرتا".

17
00:00:41,791 --> 00:00:44,127
دمرت الفيضانات المفاجئة المجتمع الصغير،

18
00:00:44,210 --> 00:00:46,379
وأُعلنت حالة طوارئ محلية.

19
00:00:46,463 --> 00:00:48,590
تقول السلطات إن "روزفيل" شهدت

20
00:00:48,673 --> 00:00:50,675
أكثر من 200 مليمتر من الأمطار

21
00:00:50,759 --> 00:00:53,344
خلال الـ36 ساعة الماضية
ولا يزال يُتوقع المزيد.

22
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
تعمل فرق الإنقاذ على مساعدة مئات السكان

23
00:00:56,306 --> 00:00:57,640
الذين يهرعون لإخلاء البلدة.

24
00:01:04,064 --> 00:01:05,231
حسنًا، هيا.

25
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
أنت بخير.

26
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
أحسنت.

27
00:01:12,322 --> 00:01:14,616
- أحسنت.
- ثبّته بقدر ما تستطيع.

28
00:01:15,033 --> 00:01:16,159
مهلًا يا "بيسكيت".

29
00:01:16,242 --> 00:01:17,118
أحسنت.

30
00:01:17,202 --> 00:01:19,079
حسنًا يا صاح، ها أنت ذا.

31
00:01:19,579 --> 00:01:21,664
أحسنت. ها نحن أولاء.

32
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
أجل. تمامًا. ها هو اللجام.

33
00:01:23,792 --> 00:01:25,585
أحسنت!

34
00:01:26,002 --> 00:01:26,961
شكرًا يا رفاق.

35
00:01:27,670 --> 00:01:28,713
هل ربطته؟

36
00:01:30,173 --> 00:01:31,216
ها هم آتون.

37
00:01:31,758 --> 00:01:33,051
حسنًا، ثبّته.

38
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
- جيد يا "بيسكيت".
- رُبط اللجام!

39
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
لا بأس.

40
00:01:42,060 --> 00:01:43,228
توخّ الحذر.

41
00:01:51,152 --> 00:01:52,737
حسنًا، ها نحن أولاء!

42
00:01:53,279 --> 00:01:55,031
- مرحبًا يا "سكوت".
- لعلمك،

43
00:01:55,115 --> 00:01:57,033
إنه مستعد للذهاب. سيكون في طريقه إليك.

44
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
سأتجه إلى نقطة الإنزال الآن.

45
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
حسنًا، رائع.
سأجعل بعض الرجال ينتظرونك هناك.

46
00:02:01,704 --> 00:02:03,414
لا داعي للقلق، أنا في طريقي.

47
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
نحن مستعدون. أرسلها.

48
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
- هل رُبط؟
- نعم!

49
00:02:12,048 --> 00:02:13,133
ها هو ذا!

50
00:02:14,884 --> 00:02:16,010
حسنًا.

51
00:02:16,094 --> 00:02:17,846
حسنًا، ثبّتها!

52
00:02:19,013 --> 00:02:20,181
هذا جيد.

53
00:02:21,724 --> 00:02:24,602
- حسنًا، نحن جاهزون.
- أنت بخير يا "بيسكيت".

54
00:02:26,020 --> 00:02:27,772
احترسوا!

55
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
سأرفع الآن!

56
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
لم يسبق لي أن شاهدت شيئًا كهذا.

57
00:02:34,445 --> 00:02:36,990
إنه جواد يُنقل بطائرة هليكوبتر!

58
00:02:37,073 --> 00:02:39,033
ضربت الفيضانات بلدة "روزفيل"
من دون سابق إنذار،

59
00:02:39,117 --> 00:02:41,953
ولم تترك للسكان
سوى القليل من الوقت لإنقاذ ممتلكاتهم.

60
00:02:42,036 --> 00:02:44,622
جهود الإنقاذ جارية
لأولئك الذين يكافحون من أجل الإجلاء

61
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
ومن لديهم حيوانات عالقة في الفيضانات.

62
00:02:51,588 --> 00:02:53,131
حسنًا، هيا بنا.

63
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
حسنًا، ارفعها!

64
00:03:26,623 --> 00:03:27,457
مهلًا.

65
00:03:30,585 --> 00:03:31,628
أنت بخير.

66
00:03:33,129 --> 00:03:35,215
أنت بخير. أحسنت.

67
00:03:39,135 --> 00:03:40,261
أنت بأمان الآن.

68
00:03:41,262 --> 00:03:42,513
لا عليك.

69
00:04:01,115 --> 00:04:03,534
"عند نهاية النهار

70
00:04:03,618 --> 00:04:08,456
تغوص في حلمك

71
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
أيها الحالم

72
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
أيها الحالم

73
00:04:16,631 --> 00:04:20,385
أيها الحالم"

74
00:04:26,516 --> 00:04:28,434
هذا خبر رائع يا "لو".

75
00:04:28,518 --> 00:04:32,689
أخبريها بأنني و"ليسا" نحبها كثيرًا.

76
00:04:33,773 --> 00:04:35,900
حسنًا، أجل. ابقي على اتصال.

77
00:04:35,984 --> 00:04:37,694
أحبك أيضًا. إلى اللقاء الآن.

78
00:04:39,153 --> 00:04:40,488
هل "جورجي" بخير؟

79
00:04:40,571 --> 00:04:43,074
حسنًا، عالجوا الكسر في ظهرها،

80
00:04:43,157 --> 00:04:45,660
وقالوا إن الجراحة بأفضل حال.

81
00:04:45,743 --> 00:04:47,120
يا للراحة!

82
00:04:47,203 --> 00:04:48,663
إنها محظوظة جدًا.

83
00:04:48,746 --> 00:04:51,708
مما بدا عليه سقوطها،
كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

84
00:04:54,002 --> 00:04:55,670
إذًا، كيف تسير الأمور هنا؟

85
00:04:55,753 --> 00:04:58,923
إنها مزيد من اللقطات من "روزفيل".
يفقد الناس منازلهم.

86
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
يقولون إن البلدات المجاورة
يجب أن تتوقع النازحين،

87
00:05:02,218 --> 00:05:03,136
ومن ضمنها "هدسون".

88
00:05:06,097 --> 00:05:07,849
أحبك أيضًا. وداعًا.

89
00:05:09,892 --> 00:05:11,102
- هل كانت هذه أمك؟
- نعم.

90
00:05:11,185 --> 00:05:12,270
هل شاهدت الأخبار؟

91
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
ستزدحم "هدسون" بالنازحين في غضون ساعات.

92
00:05:15,440 --> 00:05:18,234
من بين كل المرات
التي غابت فيها "لو"، مجددًا.

93
00:05:19,319 --> 00:05:20,361
ماذا يحدث معك؟

94
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
لا شيء يحدث. ماذا قد يحدث؟

95
00:05:23,114 --> 00:05:24,949
بصرف النظر عن هذا الذي يحدث.

96
00:05:25,616 --> 00:05:28,661
تبيّن أن عملية التبني مليئة بالأخطاء.

97
00:05:28,745 --> 00:05:32,415
على ما يبدو، لم نملأ بعض المعلومات
في الاستمارة الأولى،

98
00:05:32,498 --> 00:05:36,502
ثم وصلت كومة من الاستمارات الأخرى
التي لم نكن نتوقعها.

99
00:05:36,586 --> 00:05:39,547
يحاول "كارل" تدبّر أمرها، أنا ممتن لذلك.

100
00:05:39,630 --> 00:05:44,343
لكن أجل، الأهم أولًا، الفيضان الهائج.

101
00:05:44,427 --> 00:05:48,056
أجل. سأتحقق من البروتوكولات
وسأرى ترتيب الأشياء

102
00:05:48,139 --> 00:05:50,516
للتعامل مع هذا الموقف.

103
00:05:51,476 --> 00:05:52,560
حسنًا، سأساعدك.

104
00:05:53,311 --> 00:05:54,145
كلتانا سنساعد.

105
00:05:55,354 --> 00:05:57,148
نساعد في ماذا؟

106
00:06:00,193 --> 00:06:01,235
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أبي.

107
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
هل تمانع أن تساعدنا؟

108
00:06:04,781 --> 00:06:06,240
ما الأمر؟

109
00:06:06,324 --> 00:06:10,119
جلبت "إيمي" أحد الجياد
التي كان لا بد من إجلائها من "روزفيل".

110
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
لماذا؟

111
00:06:11,370 --> 00:06:13,122
فيضان مفاجئ. ألم تسمع؟

112
00:06:13,206 --> 00:06:15,166
لا، أوقّع الكتب في المدرسة طوال الصباح.

113
00:06:15,249 --> 00:06:17,335
- ماذا يجري هنا؟
- انتبها.

114
00:06:20,088 --> 00:06:21,339
أجل.

115
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
- علينا أن نضعه في الحظيرة.
- أجل.

116
00:06:29,889 --> 00:06:31,432
- احترسي في تعاملك معه.
- مهلًا.

117
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
أنت بخير. نحن على وشك الوصول.

118
00:06:34,143 --> 00:06:35,812
تعال! جدي! هل أنت بخير؟

119
00:06:35,895 --> 00:06:37,688
أنا بخير. هل تدبرت أمره؟

120
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
- تعال يا فتى!
- تعال.

121
00:07:10,179 --> 00:07:12,181
حسنًا، نبحث لكم عن أماكن للإقامة

122
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
حتى يُؤذن لكم بالعودة إلى "روزفيل".

123
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
- هل تعرف متى؟
- هل بعد ساعات؟ أم أيام؟

124
00:07:17,687 --> 00:07:19,188
لست متأكدًا في الوقت الحالي.

125
00:07:19,272 --> 00:07:21,232
آسفة، هل سنُضطر إلى البقاء في الساحة؟

126
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
- لديّ طفلان. وهما مستاءان.
- أعرف.

127
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
أعلم، لكن لم يُقرر شيء حاليًا.

128
00:07:24,944 --> 00:07:26,487
ينبغي أن يُوجد قرار، أليس كذلك؟

129
00:07:26,571 --> 00:07:27,947
نحتاج إلى معرفة ما سيحدث.

130
00:07:28,030 --> 00:07:30,450
وستعرفون، بأفضل ما في قدرة دار البلدية.

131
00:07:30,533 --> 00:07:31,576
ماذا يعني ذلك أصلًا؟

132
00:07:34,036 --> 00:07:35,371
هل يمكنك مساعدتهم، من فضلك؟

133
00:07:39,125 --> 00:07:40,626
مرحبًا يا "لو"، كيف حالك؟

134
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
كل شيء على ما يُرام هنا. تحت السيطرة.

135
00:07:44,547 --> 00:07:47,175
حسنًا، جيد. عليك حشد أهل "هدسون"

136
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
وجمع كل النازحين.

137
00:07:49,093 --> 00:07:52,180
يمكنك التواصل مع الكنائس
والساحات والمدارس…

138
00:07:52,263 --> 00:07:54,640
أجل، أعرف. وفعلت ذلك.

139
00:07:54,724 --> 00:07:58,060
أنا آسفة جدًا لعدم تمكّني من التواجد عندك،
لكن "جورجي" تحتاج إليّ.

140
00:07:58,144 --> 00:08:01,564
لا تقلقي. كل شيء تحت السيطرة.
اذهبي واعتني بـ"جورجي".

141
00:08:01,647 --> 00:08:03,774
حسنًا. شكرًا لك. حظًا سعيدًا!

142
00:08:06,861 --> 00:08:09,947
أجل، كل شيء تحت السيطرة.

143
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
كل شيء تحت السيطرة.

144
00:08:15,203 --> 00:08:16,245
ها هما ذان.

145
00:08:16,329 --> 00:08:21,042
حسنًا يا عزيزتي،
هل تمانعين البقاء على الشرفة لثانية فقط؟

146
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
سنعود على الفور، اتفقنا؟

147
00:08:24,253 --> 00:08:25,671
- مرحبًا!
- مرحبًا.

148
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
أنا "جاك بارتلت".

149
00:08:28,341 --> 00:08:29,884
- سعدت بلقائك.
- "ديفيد كاربنتر".

150
00:08:29,967 --> 00:08:32,053
- مرحبًا.
- هذه زوجتي، "إميلي".

151
00:08:32,136 --> 00:08:33,471
مرحبًا، أنا "إيمي".

152
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
أنا "ليسا". مرحبًا بكما.

153
00:08:36,015 --> 00:08:37,892
قال "سكوت" إن "بيسكيت" معك؟

154
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
نعم. لقد هبط بسلام. وضعناه في الحظيرة.

155
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
أريد أن أراه.

156
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
ربما يجب علينا السماح له بالهدوء اليوم.

157
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
لكن هل هو بخير؟

158
00:08:48,444 --> 00:08:49,570
إنه بخير، نعم.

159
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
أظن أنه من الأفضل أن ننتظر حتى الغد.

160
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
لماذا لا تدخلان؟ خذا راحتكما.

161
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
لا بد أنكما متعبان للغاية.

162
00:08:56,369 --> 00:08:57,453
من فضلكما.

163
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
- أجل. حسنًا.
- هيا. هيا بنا.

164
00:09:02,041 --> 00:09:03,584
سُدت الطرق السريعة.

165
00:09:03,668 --> 00:09:06,087
كان الناس يغادرون المنطقة بأعداد كبيرة.

166
00:09:07,004 --> 00:09:09,549
- هناك كثيرون ليس لديهم مكان يذهبون إليه.
- مثلنا.

167
00:09:09,632 --> 00:09:12,718
نحن ممتنان لمساعدتكما،
لكننا لا نريد التطفل عليكم.

168
00:09:13,761 --> 00:09:15,388
أنتما لا تتطفلان.

169
00:09:15,888 --> 00:09:18,266
مرحبًا ببقائكما هنا
ما دمتما تحتاجان إلى البقاء.

170
00:09:18,349 --> 00:09:20,977
لدينا بعض الأكواخ
على بُعد مسافة قصيرة بالسيارة.

171
00:09:22,353 --> 00:09:26,148
إذا كان لا بأس،
أود البقاء بالقرب من "بيسكيت".

172
00:09:26,232 --> 00:09:27,358
"إميلي".

173
00:09:29,318 --> 00:09:33,197
حسنًا، إذًا، يمكنك البقاء
في العلية فوق الحظيرة.

174
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
"جاك"، أنا أعيش فيها!

175
00:09:36,325 --> 00:09:39,579
أجل، لكن زوجتك في "نيويورك" الآن،

176
00:09:39,662 --> 00:09:43,583
لذا أنا متأكد من أنك لا تمانع
المبيت في مزرعة "ديود".

177
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
- بالتأكيد.
- إذًا أخبرانا قليلًا عن نفسيكما.

178
00:09:49,672 --> 00:09:51,549
ماذا دفعكما إلى مجال الزراعة؟

179
00:09:53,843 --> 00:09:58,097
عملت أنا و"ديفيد" في شركتين في "كالغاري"،
لكننا سئمنا الحياة في المدينة.

180
00:09:58,806 --> 00:10:02,310
لذلك اشترينا قطعة أرض
وبدأنا في إدارة مزرعة.

181
00:10:02,393 --> 00:10:05,354
عضوية بالكامل ومستدامة.
من دون مبيدات حشرية.

182
00:10:05,438 --> 00:10:07,106
بنينا عملنا من الصفر.

183
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
وكان العمل يبدأ في الانتعاش.

184
00:10:10,526 --> 00:10:14,030
حدث كل شيء بسرعة كبيرة،
ولم يكن أحد مستعدًا له.

185
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
اخترق النهر ضفتيه،

186
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
ثم فجأةً، دخلت المياه إلى المنزل.

187
00:10:21,454 --> 00:10:23,664
جُرفت بعض مبانينا الخارجية.

188
00:10:23,748 --> 00:10:26,375
ارتفعت المياه لدرجة أن شاحنتنا لم تعمل.

189
00:10:26,459 --> 00:10:29,086
لحسن الحظ، أقرضنا جارنا إحدى سياراته
لنتمكن من الخروج.

190
00:10:29,170 --> 00:10:30,129
أجل.

191
00:10:31,172 --> 00:10:32,214
مرحبًا.

192
00:10:32,298 --> 00:10:33,633
مرحبًا!

193
00:10:33,716 --> 00:10:35,843
أنت جميلة، أليس كذلك؟

194
00:10:35,926 --> 00:10:37,386
اسمها "ريمي".

195
00:10:40,431 --> 00:10:41,557
"ريمي".

196
00:10:41,641 --> 00:10:42,933
ممنوع التوسل.

197
00:10:46,103 --> 00:10:47,772
لقد فقدنا "وينستون".

198
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
كلبنا.

199
00:10:51,984 --> 00:10:55,738
هرب عندما ارتفعت المياه بشدة
ثم لم نتمكن من العثور عليه.

200
00:10:57,198 --> 00:10:58,449
لكن كان علينا المغادرة.

201
00:10:59,784 --> 00:11:02,953
أول شيء سأفعله
عندما يُسمح لنا بالعودة هو البحث عنه.

202
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
الحيوانات ذكية.

203
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
ربما توجّه كلبكما إلى أرض مرتفعة.

204
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
أجل.

205
00:11:21,806 --> 00:11:22,848
مرحبًا يا "بيسكيت".

206
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
كيف حالك؟

207
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
هل تريد وجبة خفيفة؟

208
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
خذ.

209
00:12:03,889 --> 00:12:05,307
ماذا حدث له؟

210
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
أصابه قلق من أحداث اليوم.

211
00:12:07,893 --> 00:12:10,479
الفيضان والإنقاذ بالهليكوبتر.

212
00:12:11,021 --> 00:12:13,023
لكنني سأساعده.

213
00:12:15,234 --> 00:12:16,485
"بيسكيت"؟

214
00:12:18,529 --> 00:12:19,697
هذه أنا.

215
00:12:26,954 --> 00:12:29,623
سيكون بخير، أعدك.

216
00:12:32,293 --> 00:12:33,210
مرحبًا.

217
00:12:39,508 --> 00:12:40,843
هوّني عليك.

218
00:12:46,474 --> 00:12:47,641
مرحبًا يا "جي جي".

219
00:12:48,350 --> 00:12:50,060
ها هي ذي!

220
00:12:51,228 --> 00:12:53,397
كان "ماغيز" كمصح المجانين،

221
00:12:53,481 --> 00:12:56,108
وكان من المحزن جدًا سماع قصص الجميع.

222
00:12:56,692 --> 00:12:59,528
- أتمنى لو كانت أمي هنا.
- أجل، أعرف.

223
00:13:03,908 --> 00:13:06,494
- حسنًا، أنا منهكة.
- أراهن أنك كذلك.

224
00:13:06,577 --> 00:13:08,287
نامي نومًا هنيئًا يا عزيزتي.

225
00:13:08,370 --> 00:13:09,497
- أجل.
- حسنًا.

226
00:13:09,580 --> 00:13:11,081
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

227
00:13:12,458 --> 00:13:13,792
فتاة مسكينة.

228
00:13:13,876 --> 00:13:17,296
كل ما يجري هنا بالإضافة إلى عملية "جورجي".

229
00:13:17,379 --> 00:13:20,799
"جاك"، هناك أناس ينتظرون
ليجدوا مكانًا للنوم،

230
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
مع أطفالهم!

231
00:13:23,093 --> 00:13:25,638
علينا أن نفعل شيئًا لمساعدتهم،
علينا ذلك حقًا.

232
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
أوافقك تمامًا.

233
00:13:28,057 --> 00:13:31,685
أظن أنني سأعدّ بعض اللازانيا
لآخذها إلى "ماغيز" غدًا.

234
00:13:35,022 --> 00:13:36,774
إنه مدربي، "تشاك".

235
00:13:39,693 --> 00:13:44,031
لديه جواد.
ويريدني أن أسافر إلى "فلوريدا" لأراه.

236
00:13:44,114 --> 00:13:45,324
متى؟

237
00:13:45,699 --> 00:13:48,744
- في غضون بضعة أيام.
- لكنك عدت للتو!

238
00:13:48,827 --> 00:13:51,413
أجل، لكن هذا عملي.

239
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
أعلم، لكنني ظننت
أنك ستبقين في المنزل لبعض الوقت.

240
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
كنت سأبقى، لكن طرأ هذا الأمر.

241
00:13:57,878 --> 00:14:00,965
لا أستطيع الحكم على جواد
من خلال صورة أو فيديو!

242
00:14:01,048 --> 00:14:02,550
حسنًا، لا بأس.

243
00:14:03,467 --> 00:14:06,136
سأتصل بـ"ريك" لأرى ما إذا كان هناك
أي شيء آخر يمكنني فعله.

244
00:14:06,220 --> 00:14:07,596
هل يمكنك جلب الجبن من فضلك؟

245
00:14:22,736 --> 00:14:23,863
صباح الخير.

246
00:14:24,446 --> 00:14:25,781
ماذا يجري؟

247
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
سنؤوي بعض العائلات.

248
00:14:28,158 --> 00:14:30,661
- هنا؟
- نعم، هنا!

249
00:14:30,744 --> 00:14:33,163
ليس لديهم مكان آخر يذهبون إليه.
هذا أقل ما يمكننا فعله.

250
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
وهناك احتمال كبير جدًا
بأنني سأخرج من البلدة،

251
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
لذا سأحتاج إلى مساعدتك. ستكون مسؤولًا.

252
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
على نحو جاد.

253
00:14:46,135 --> 00:14:48,429
شكرًا يا صديقي. هذا لطف شديد منك.

254
00:14:48,512 --> 00:14:50,639
من الرائع أن يحظى طفلان بمساحة واسعة.

255
00:14:50,723 --> 00:14:51,807
مرحبًا بك.

256
00:14:53,058 --> 00:14:54,059
"تيم"؟

257
00:14:54,810 --> 00:14:56,478
أيمكنك أن تساعدني قليلًا؟

258
00:14:58,355 --> 00:15:00,024
حسنًا.

259
00:15:21,921 --> 00:15:23,172
ها أنت ذا.

260
00:15:24,506 --> 00:15:25,674
لا بأس.

261
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
أنت بأمان الآن.

262
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
مرحبًا يا "بيسكيت".

263
00:15:36,644 --> 00:15:38,437
هل تشعر بتحسن طفيف هذا الصباح؟

264
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
مرحبًا.

265
00:15:41,398 --> 00:15:42,316
صباح الخير.

266
00:15:42,816 --> 00:15:43,984
صباح الخير.

267
00:15:44,485 --> 00:15:47,571
لم أظن أنني سأنام، لكنني نمت.

268
00:15:49,239 --> 00:15:51,408
- المكان مريح جدًا.
- إنه كذلك.

269
00:15:51,492 --> 00:15:53,869
عشنا هناك لفترة من الوقت، أنا وزوجي.

270
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
آسفة لأنني كنت في حالة يُرثى لها
ليلة البارحة.

271
00:15:56,997 --> 00:15:59,166
لا، أفهم تمامًا.

272
00:15:59,249 --> 00:16:02,127
لقد عانيت بالكثير، وكنت قلقة بشأن جوادك.

273
00:16:02,711 --> 00:16:05,005
يبحث الجميع عن مكان لإيواء حيواناتهم الآن.

274
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
جلب رجال "سكوت" ثلاثة جياد هذا الصباح،

275
00:16:07,466 --> 00:16:09,093
وعادوا ليجلبوا المزيد.

276
00:16:09,176 --> 00:16:10,469
كيف حال "بيسكيت"؟

277
00:16:11,470 --> 00:16:13,222
إنه أكثر هدوءًا بالتأكيد.

278
00:16:13,889 --> 00:16:15,975
يبدو أنه أفضل قليلًا.

279
00:16:17,810 --> 00:16:19,728
وضعت بعض الناردين في علفه.

280
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
إنه عشب طبيعي. اعتادت أمي أن تقسم بمفعوله.

281
00:16:22,856 --> 00:16:24,817
سأعمل معه اليوم.

282
00:16:24,900 --> 00:16:26,360
أود أن تستطيعي التواجد.

283
00:16:26,443 --> 00:16:29,071
قد تكون فكرة جيدة أن يتواجد شخص يعرفه.

284
00:16:29,154 --> 00:16:30,114
أجل، بالطبع.

285
00:16:31,031 --> 00:16:32,157
سأفعل أي شيء للمساعدة.

286
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
"متجر أعلاف (ماغيز)"

287
00:16:37,538 --> 00:16:39,498
شكرًا لك على إيواء تلك العائلة.

288
00:16:39,581 --> 00:16:41,250
ليس لديك فكرة عن مدى امتنانهم.

289
00:16:42,334 --> 00:16:43,252
وداعًا.

290
00:16:45,087 --> 00:16:46,213
إذًا، كيف حالنا؟

291
00:16:47,131 --> 00:16:50,092
يعرض الكثيرون المساعدة،
لكن لا يزال يحتاج كثيرون إلى المساعدة.

292
00:16:50,175 --> 00:16:51,427
الأعداد غفيرة.

293
00:16:51,510 --> 00:16:53,762
والفنادق ومراكز الترفيه ممتلئة بالفعل.

294
00:16:53,846 --> 00:16:56,390
لهذا السبب تواصلت "لو" مع طاقم تصوير للغد.

295
00:16:56,473 --> 00:16:58,976
- سأصوّر مناشدة على الهواء للمساعدة.
- غدًا؟

296
00:16:59,059 --> 00:17:00,519
عليك فعل هذا الآن.

297
00:17:00,602 --> 00:17:02,146
غدًا هو أقرب موعد يمكنها حجزه،

298
00:17:02,229 --> 00:17:04,565
وأعلم أن هذا سينجح.

299
00:17:04,648 --> 00:17:09,153
كنت من اقترح عليها فعل ذلك
عندما انحرف القطار عن مساره،

300
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
لا بأس بأن أطلب من شخص آخر فعل هذا، لكن…

301
00:17:14,700 --> 00:17:16,160
- أن أفعلها أنا؟
- "ريك".

302
00:17:17,286 --> 00:17:18,495
عليك أن تلملم شتات نفسك.

303
00:17:19,788 --> 00:17:21,790
لا يبدو التوتر جيدًا أمام الكاميرا.

304
00:17:21,874 --> 00:17:23,834
إذا كنت لا تستطيع تدبّر أمر هذه الأزمة،

305
00:17:23,917 --> 00:17:26,879
فكيف ستتدبر كونك أبًا؟

306
00:17:28,005 --> 00:17:30,299
أنت محقة تمامًا. كيف سأفعل ذلك؟

307
00:17:30,382 --> 00:17:32,134
لا، إنها ليست محقة.

308
00:17:32,217 --> 00:17:33,260
لا تستمع إليها.

309
00:17:33,343 --> 00:17:35,763
ستكون أبًا عظيمًا.

310
00:17:35,846 --> 00:17:38,057
ويمكنك فعل هذا. أمامك اليوم بأكمله لتستعد.

311
00:17:39,475 --> 00:17:40,601
أجل.

312
00:17:48,108 --> 00:17:49,610
كم مرةً تمتطينه عادةً؟

313
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
لا أعرف، ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع.

314
00:17:51,779 --> 00:17:53,822
ألا يمانع السرج عادةً؟

315
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
لا مشكلة لديه. إنه هادئ للغاية.

316
00:17:56,658 --> 00:17:57,618
حسنًا.

317
00:17:59,036 --> 00:17:59,995
مهلًا. حسبك.

318
00:18:00,537 --> 00:18:01,830
أنت بخير الآن.

319
00:18:02,372 --> 00:18:03,332
أنت بخير.

320
00:18:04,208 --> 00:18:05,667
هذا ما ظننته نوعًا ما.

321
00:18:05,751 --> 00:18:09,004
أظن أن لجام المروحية لم يخفه فحسب،

322
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
بل ربما أصابه أيضًا بكدمات قليلة.

323
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
إنها غلطتي.

324
00:18:12,382 --> 00:18:15,427
لم أستطع تركه.
لم يكن علينا الموافقة على إنقاذ المروحية.

325
00:18:15,511 --> 00:18:17,096
هذا أفضل من البديل.

326
00:18:17,179 --> 00:18:19,348
لقد فعلتما ما كان عليكما فعله.

327
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
لا بأس. سنتمهّل.

328
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
أجل.

329
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
حسنًا. شكرًا على اتصالك.

330
00:18:25,479 --> 00:18:27,397
حصلت للتو على الإذن بالعودة إلى منزلنا.

331
00:18:27,481 --> 00:18:28,607
أتعني أننا نستطيع العودة؟

332
00:18:28,690 --> 00:18:30,609
لا، لألقي نظرة فحسب وأقيّم حالته.

333
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
- سآتي معك.
- لا!

334
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
"ديفيد"، لا أريدك أن تذهب بمفردك.

335
00:18:33,695 --> 00:18:35,531
لا أريدك أن تريه. هذا أفضل.

336
00:18:35,614 --> 00:18:38,200
- هذا ليس قرارك.
- "إم"،

337
00:18:38,283 --> 00:18:39,368
أنصتي،

338
00:18:40,494 --> 00:18:43,872
أخبروني للتو بأن منزلنا جُرف.

339
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
منزلنا؟

340
00:18:49,419 --> 00:18:50,587
دُمر.

341
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
- دُمر.
- صحيح.

342
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
شكرًا لك يا "تيم". أقدّر هذا.

343
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
لا مشكلة.

344
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
تفضّل.

345
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
هل أحضر لك قهوة؟

346
00:19:09,940 --> 00:19:10,858
لا.

347
00:19:13,026 --> 00:19:14,069
إنها مجانية.

348
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
قلت لا، أليس كذلك؟

349
00:19:17,322 --> 00:19:21,368
أظن أنك أصبحت منقذًا وما إلى ذلك،
لكنني لا أريد شفقتك.

350
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
وفّرها لشخص آخر.

351
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
حسنًا.

352
00:19:30,711 --> 00:19:31,962
ليكن في علمك فحسب،

353
00:19:33,213 --> 00:19:37,593
لا خيار لي في البقاء هنا مثلك تمامًا،

354
00:19:38,302 --> 00:19:41,805
لكن إذا كان هناك من يمكنني الاتصال به
أو التواصل معه من أجلك…

355
00:19:42,264 --> 00:19:44,892
كم أنت طيب القلب! لا يُوجد أحد.

356
00:19:47,769 --> 00:19:49,062
هل أنت مربّي ماشية أم مزارع؟

357
00:19:52,232 --> 00:19:53,692
لم أعد هذا ولا ذاك.

358
00:19:53,775 --> 00:19:55,444
ما مدى سوء الضرر الذي لحق بك؟

359
00:19:55,527 --> 00:19:58,071
لم يبق شيء. لقد فقدت كل شيء.

360
00:20:00,365 --> 00:20:01,366
يؤسفني سماع ذلك.

361
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
بالتأكيد.

362
00:20:12,711 --> 00:20:13,837
أحسنت.

363
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
أحسنت يا "ريمي".

364
00:20:54,544 --> 00:20:56,755
تفتقد "وينستون"، أليس كذلك يا "بيسكيت"؟

365
00:21:33,583 --> 00:21:36,712
عندما كنت في المنزل،
قالت السلطات التي تحدثت إليها إن الفيضانات

366
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
ربما جرفت المواد الكيميائية
من ممتلكات أخرى.

367
00:21:40,924 --> 00:21:43,969
مياه صرف صحي وأسمدة.

368
00:21:45,012 --> 00:21:47,514
الوضع العضوي لمزرعتنا مشكوك فيه.

369
00:21:49,516 --> 00:21:51,643
دُمر المنزل.

370
00:21:53,103 --> 00:21:55,564
فسدت المحاصيل وغُمرت بالمياه.

371
00:21:57,065 --> 00:21:59,818
لا تزال الحظيرة قائمة،
لذا أظن أن هذا أمر إيجابي.

372
00:22:00,652 --> 00:22:04,114
لا أثر لـ"وينستون"، لكن آمل أن نجده.

373
00:22:06,366 --> 00:22:08,201
لا أرى أي طريقة للمضي قدمًا.

374
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
- لقد انتهى الأمر.
- لا، لم ينته.

375
00:22:11,955 --> 00:22:13,373
يمكننا إعادة البناء.

376
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
لا فائدة من ذلك.

377
00:22:16,084 --> 00:22:18,128
سيتعين علينا استخراج كل ما هو ملوث

378
00:22:18,211 --> 00:22:22,007
- وإعادة بنائه بالكامل من الصفر.
- هذا ما سنفعله إذًا.

379
00:22:22,549 --> 00:22:25,260
- علينا فعل ذلك يا "ديفيد".
- لم تكوني هناك. لم تري الحال.

380
00:22:26,053 --> 00:22:28,263
كنت سأراه
لو سمحت لي بالذهاب معك اليوم.

381
00:22:28,764 --> 00:22:31,058
المكان غير صالح للعيش، اتفقنا؟

382
00:22:32,392 --> 00:22:35,395
"ديفيد"، أفهم شعورك.

383
00:22:36,855 --> 00:22:40,108
لكن كما تقول "إميلي"،
يمكنكما تجاوز المحنة.

384
00:22:40,192 --> 00:22:42,778
سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكنكما شابان.

385
00:22:42,861 --> 00:22:45,530
أمامكما سنوات طويلة.

386
00:22:46,448 --> 00:22:48,033
شكرًا لك يا سيد "بارتلت".

387
00:22:48,116 --> 00:22:49,910
إذا سمحتم لي، يجب أن أذهب إلى السرير.

388
00:22:55,373 --> 00:22:57,751
لا أتخيل كم هذا محبط بالنسبة إليكما.

389
00:22:58,335 --> 00:23:01,421
أريدك أن تعرف أنه إذا فشل كل شيء آخر،

390
00:23:01,505 --> 00:23:05,300
يمكنني أن أجد لك منصبًا
في "فيرفيلد"، شركتي.

391
00:23:05,383 --> 00:23:08,345
أنا مربّية جياد.
في الواقع، يمكنني توظيف كلاكما

392
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
إذا قررتما أنه لا يمكنكما العودة.

393
00:23:14,351 --> 00:23:16,895
شكرًا لك. هذا لطف شديد منك.

394
00:23:21,483 --> 00:23:22,943
لديّ الكثير لأفكر فيه.

395
00:23:23,026 --> 00:23:24,986
- شكرًا على العشاء.
- على الرحب والسعة.

396
00:23:28,406 --> 00:23:30,992
- يجب أن أذهب لأتفقّد "بيسكيت".
- حسنًا.

397
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
مرحبًا يا "ريمي".

398
00:23:40,836 --> 00:23:43,130
هل تبقين برفقة "بيسكيت"؟

399
00:23:43,213 --> 00:23:44,422
أنت فتاة طيبة.

400
00:23:45,173 --> 00:23:46,133
أجل.

401
00:23:47,134 --> 00:23:48,260
مرحبًا يا "بيسكيت".

402
00:24:02,107 --> 00:24:03,567
تريد أن تأكل الآن إذًا؟

403
00:24:06,653 --> 00:24:09,322
أظن أن علينا أن نقبل بعرضها.
فأي خيار نملك؟

404
00:24:10,657 --> 00:24:13,451
لا أصدّق أنك تفكر في عرض "ليسا".

405
00:24:13,535 --> 00:24:16,121
إنه حبل نجاة. كيف لا ترين هذا؟

406
00:24:18,290 --> 00:24:20,375
أعلم أنك تشعرين بالسوء تجاههما

407
00:24:20,458 --> 00:24:23,503
وأعلم أن نيتك سليمة بعرضك، لكن…

408
00:24:23,587 --> 00:24:28,216
لقد اقترحت "فيرفيلد" ببساطة
كخيار ليتجاوزا محنتهما، هذا كل شيء!

409
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
لا نحتاج إلى حبل نجاة.

410
00:24:31,595 --> 00:24:33,388
كيف يمكنك الاستسلام بهذه السهولة؟

411
00:24:34,181 --> 00:24:36,558
فكّر في الوقت الذي خصصناه للتخطيط لخطوتنا،

412
00:24:36,641 --> 00:24:39,603
وكيف تركنا وظيفتينا للخروج من المدينة!

413
00:24:39,686 --> 00:24:41,563
سنظل في الريف.

414
00:24:41,646 --> 00:24:43,690
نعمل لصالح شخص آخر،

415
00:24:44,858 --> 00:24:46,234
غيرنا.

416
00:24:47,444 --> 00:24:51,698
فكّر في الأمر يا "ديفيد".
كل العمل الذي بذلناه على مكاننا.

417
00:24:52,908 --> 00:24:55,243
كنا كما لو أننا وُلدنا من جديد.

418
00:24:56,328 --> 00:25:00,373
تعرّف واحدنا إلى الآخر،
وعشنا خيالنا بمنأى عن العالم.

419
00:25:00,457 --> 00:25:04,211
أظن أننا يجب أن نتركهما يقرران ذلك!

420
00:25:04,294 --> 00:25:06,504
حسنًا، أظن أن الزوجين ليسا في وضع

421
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
يسمح لهما باتخاذ قرار وحدهما.

422
00:25:08,340 --> 00:25:11,051
لقد فقدا كل شيء، وأحاول ببساطة

423
00:25:11,134 --> 00:25:13,303
منحهما أملًا في المستقبل!

424
00:25:13,386 --> 00:25:15,972
حسنًا يا "ليسا"، لكل شخص أحلامه،

425
00:25:16,056 --> 00:25:18,725
ويجب تشجيعه على السعي إليها.

426
00:25:18,808 --> 00:25:22,395
أنت تسعين إلى تحقيق أحلامك، وأدعم ذلك.

427
00:25:22,479 --> 00:25:26,149
- حسنًا، ليس حقًا.
- ما قصدك بـ"ليس حقًا؟"

428
00:25:26,233 --> 00:25:28,860
دُمر خيالنا يا "إم". دُمر.

429
00:25:29,611 --> 00:25:31,571
لم أستطع تحمّل النظر إليه اليوم.

430
00:25:33,406 --> 00:25:35,033
أزعجني ذلك.

431
00:25:35,575 --> 00:25:37,077
لقد بنيناه مرةً،

432
00:25:37,744 --> 00:25:40,330
ويمكننا أن نبنيه مرةً أخرى،
ربما على أرض مرتفعة.

433
00:25:40,413 --> 00:25:42,290
أكره مدى تفاؤلك.

434
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
- بالطبع أنا متفائلة.
- كيف يمكنك أن تتفاءلي؟

435
00:25:45,293 --> 00:25:46,753
حسنًا، بربك يا "جاك".

436
00:25:47,254 --> 00:25:49,339
أنت تخفي حقيقة مشاعرك،

437
00:25:49,422 --> 00:25:51,633
لكنني أعرف أنك في أعماقك
لست سعيدًا جدًا بما أفعله.

438
00:25:51,716 --> 00:25:53,677
يمكنني سماع ذلك في نبرة صوتك
ورؤيته على وجهك!

439
00:25:53,760 --> 00:25:56,846
- هذا ليس صحيحًا.
- حسنًا.

440
00:25:57,347 --> 00:26:00,809
لم يعد هذان الشابان يتشاركان حلمًا.

441
00:26:00,892 --> 00:26:01,893
دُمر ذلك الحلم.

442
00:26:01,977 --> 00:26:05,647
وعندما يحدث ذلك، يجب التفكير في خطة أخرى،

443
00:26:05,730 --> 00:26:07,691
لذلك أنا أدعمهما فحسب.

444
00:26:07,774 --> 00:26:10,026
لأنني أتفهم بالتأكيد مدى صعوبة الاستمرار

445
00:26:10,110 --> 00:26:11,861
في العمل على خطة لن تنجح.

446
00:26:11,945 --> 00:26:13,405
لا أنسحب!

447
00:26:13,989 --> 00:26:15,282
هل أنا المنسحب الآن؟

448
00:26:16,241 --> 00:26:17,158
وداعًا.

449
00:26:17,951 --> 00:26:18,994
"ديفيد".

450
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
- "ديفيد"!
- أحتاج إلى استنشاق هواء.

451
00:27:00,910 --> 00:27:03,621
أنت مجددًا. أجل.

452
00:27:04,914 --> 00:27:06,124
أجل.

453
00:27:07,584 --> 00:27:10,337
لم تتح لي الفرصة لتقديم نفسي.
أنا "تيم فليمنغ".

454
00:27:11,087 --> 00:27:13,715
لا بد من وجود شخص
يمكنني الاتصال به من أجلك.

455
00:27:13,798 --> 00:27:16,009
لا، لا يُوجد أحد. أعيش وحدي.

456
00:27:17,510 --> 00:27:19,512
لقد فقدت زوجتي قبل بضع سنوات.

457
00:27:20,680 --> 00:27:24,017
أنا سعيد نوعًا ما
لأنها لم تُضطر قط إلى رؤية هذا يحدث.

458
00:27:24,100 --> 00:27:26,019
لكن ما حدث قد حدث.

459
00:27:26,811 --> 00:27:28,271
لا أستطيع تغيير الحال.

460
00:27:30,648 --> 00:27:32,067
الحال كما هو عليه.

461
00:27:34,069 --> 00:27:35,153
هل لديك أبناء؟

462
00:27:35,612 --> 00:27:36,821
ما شأنك بهذا؟

463
00:27:36,905 --> 00:27:39,949
أنا هنا للمساعدة،
ومن الواضح أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.

464
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
لذا ظننت أنه إذا كان لديك أبناء،
يمكنني التواصل معهم.

465
00:27:42,827 --> 00:27:45,789
لا، لا تزعج نفسك.
حتى إن علم ابني، فلن يأتي.

466
00:27:45,872 --> 00:27:48,416
لم نعد مقرّبين منذ سنوات.

467
00:27:48,500 --> 00:27:50,085
الأولاد عنيدون.

468
00:27:52,045 --> 00:27:54,506
- ربما لا تعرف.
- لا، بل أعرف.

469
00:27:55,048 --> 00:27:56,508
لديّ ابن.

470
00:27:58,676 --> 00:28:00,261
لم أره منذ سنوات.

471
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
يعيش مع والدته.

472
00:28:05,183 --> 00:28:06,518
ألم ينجح زواجكما؟

473
00:28:07,435 --> 00:28:09,020
هذه هي الزيجات الحديثة في نظركم.

474
00:28:09,104 --> 00:28:12,148
عانيت أنا وزوجتي الأمرّين معًا،

475
00:28:12,232 --> 00:28:15,360
ولم يكن ذلك هينًا، لكننا لم نبتعد قط.

476
00:28:20,615 --> 00:28:22,075
كم أنت طيب القلب!

477
00:28:40,552 --> 00:28:42,637
سآخذهما إلى مزرعة "ديود".

478
00:28:44,097 --> 00:28:45,598
هذا رائع. شكرًا لك.

479
00:28:47,475 --> 00:28:54,315
"ليسا"، لا أعرف كيف جرت تلك المحادثة
التي أجريناها ليلة البارحة على ذلك النحو.

480
00:28:55,150 --> 00:28:57,569
ظننت أننا كنا نتحدث عن ضيفينا،

481
00:28:57,652 --> 00:29:01,322
وفجأةً، اتهمني بعدم دعمك،

482
00:29:01,406 --> 00:29:03,908
لذلك أتساءل فحسب عن سبب ذلك.

483
00:29:03,992 --> 00:29:07,036
ربما السبب هو حقيقة أنك غضبت

484
00:29:07,120 --> 00:29:09,706
عندما أخبرتك بأنني يجب أن أسافر
إلى "فلوريدا" لفحص جواد.

485
00:29:09,789 --> 00:29:12,041
الذي بيع بالمناسبة،
ولست مضطرة إلى الذهاب لفحصه.

486
00:29:12,125 --> 00:29:16,171
حسنًا، أنا آسف،
لكنني ظننت أننا سنتبع روتينًا.

487
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
كنا نتبعه يا "جاك"، لكن،

488
00:29:18,882 --> 00:29:21,551
لو لم يُبع الجواد، لكان عليّ الذهاب لفحصه.

489
00:29:21,634 --> 00:29:22,927
وأفهم ذلك.

490
00:29:23,511 --> 00:29:27,891
عليك أن تعرفي أنني أدعمك، لكنني لن أكذب…

491
00:29:29,934 --> 00:29:32,395
أشتاق إليك عندما تسافرين.

492
00:29:33,188 --> 00:29:37,400
ربما هذا ما تسمعينه في نبرة صوتي
وترينه على وجهي.

493
00:29:37,484 --> 00:29:39,444
فأنا لست بارعًا في التظاهر.

494
00:29:39,527 --> 00:29:41,404
لكن خلاصة القول هي…

495
00:29:42,947 --> 00:29:48,912
أنني فخور جدًا بك وبعملك،
ولن أقف أبدًا في طريقك.

496
00:29:48,995 --> 00:29:51,164
ولكنني أغضب أحيانًا.

497
00:29:54,584 --> 00:29:59,214
حسنًا، يُسمح لكلانا بالغضب
بين الحين والآخر.

498
00:30:04,427 --> 00:30:05,512
رباه.

499
00:30:06,763 --> 00:30:09,307
التمسك بالحلم، ليس سهلًا، أليس كذلك؟

500
00:30:10,058 --> 00:30:11,059
بلى.

501
00:30:12,185 --> 00:30:13,186
بلى.

502
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
لا تحرق النقانق.

503
00:30:23,738 --> 00:30:25,198
سيكون طلبك جاهزًا قريبًا.

504
00:30:25,281 --> 00:30:26,783
شكرًا لك يا عزيزتي.

505
00:30:26,866 --> 00:30:28,660
لا أصدّق مقدار هذا العمل.

506
00:30:29,536 --> 00:30:31,788
لا أشكو، يحتاج هؤلاء الناس إلى المساعدة،

507
00:30:32,455 --> 00:30:34,332
لكنني أقول فحسب إنها كوظيفة بدوام كامل.

508
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
ندرك هذا.

509
00:30:38,753 --> 00:30:41,798
أنصت، لديّ وظيفة أخرى لك.

510
00:30:41,881 --> 00:30:44,676
- رائع. ماذا؟
- لقد عملت في السياسة، أليس كذلك؟

511
00:30:44,759 --> 00:30:46,636
هل تعرف كيفية إلقاء خطاب؟

512
00:30:46,719 --> 00:30:48,096
يمكنني إلقاء خطاب.

513
00:30:48,805 --> 00:30:49,639
لماذا؟

514
00:30:49,722 --> 00:30:52,684
على "ريك" تقديم مناشدة أمام الكاميرا
بعد ظهر اليوم.

515
00:30:53,226 --> 00:30:59,691
ولكن إذا أخطأ،
فإن فترة عمودية "لو" ستكون كارثة

516
00:30:59,774 --> 00:31:01,234
أكبر مما هي عليه بالفعل.

517
00:31:01,317 --> 00:31:03,778
تريد مني إلقاء خطاب أمام الكاميرا إذًا؟

518
00:31:03,862 --> 00:31:07,198
لا، هذه وظيفة "ريك" في غياب "لو".

519
00:31:07,282 --> 00:31:12,954
اذهب فحسب وساعده في معرفة كيفية فعل ذلك.

520
00:31:21,087 --> 00:31:23,506
علّقي هذا الطلب. قد يستغرق هذا بعض الوقت.

521
00:31:24,132 --> 00:31:25,592
مرحبًا بالجميع.

522
00:31:25,675 --> 00:31:27,677
- أنا هنا اليوم…
- توقّف.

523
00:31:28,636 --> 00:31:31,890
- تبدو خائفًا.
- أنا خائف. بل مرعوب.

524
00:31:31,973 --> 00:31:33,141
تظاهر بأنك "لو".

525
00:31:33,850 --> 00:31:36,352
أرجو المعذرة؟ هذا مرعب أكثر.

526
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
عليكم أن تفتحوا قلوبكم ومنازلكم

527
00:31:39,856 --> 00:31:42,775
- لهؤلاء الأشخاص الذين تُركوا…
- توقّف. يبدو صوتك مرتفعًا الآن.

528
00:31:43,192 --> 00:31:45,069
حاول أن تقول "علينا" بدلًا من "عليكم".

529
00:31:45,153 --> 00:31:47,405
"علينا أن نفتح قلوبنا."

530
00:31:47,488 --> 00:31:49,324
وقلها وكأننا نجري محادثة.

531
00:31:49,908 --> 00:31:50,867
كن صادقًا.

532
00:31:51,534 --> 00:31:53,870
- هكذا أصبح عندما أكون صادقًا.
- لا ينفع هذا.

533
00:31:54,996 --> 00:31:57,248
تضافرت هذه البلدة من قبل في أوقات المحن

534
00:31:57,332 --> 00:31:58,708
ويمكننا فعل ذلك مرةً أخرى.

535
00:31:59,208 --> 00:32:01,002
نحن عائلة.

536
00:32:02,211 --> 00:32:03,713
جيد. رائع.

537
00:32:03,796 --> 00:32:05,673
ألقه هكذا بالضبط. تشبه "لو" تمامًا.

538
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
أنت لها. يمكنك أن تفعلها.

539
00:32:08,051 --> 00:32:09,886
أجل، يمكنني أن أفعلها.

540
00:32:10,386 --> 00:32:11,596
يمكنني أن أفعلها.

541
00:32:15,350 --> 00:32:16,476
تفضّل.

542
00:32:18,770 --> 00:32:19,938
مجانًا.

543
00:32:22,273 --> 00:32:23,483
أنا منقذ، أليس كذلك؟

544
00:32:26,402 --> 00:32:27,320
شكرًا.

545
00:32:28,446 --> 00:32:31,532
- لم أعرف اسمك قط.
- "هنري". "هنري غاندرسون".

546
00:32:31,616 --> 00:32:33,618
سعدت بلقائك يا "هنري".

547
00:32:36,579 --> 00:32:39,207
- إذًا، هل ابنك مزارع أيضًا؟
- لا.

548
00:32:39,290 --> 00:32:42,502
غادر بعد المدرسة الثانوية،
وعمل في مجال النفط.

549
00:32:43,419 --> 00:32:46,255
حسنًا، لقد أمضيت الكثير من السنوات هناك.
هذا عمل شاق.

550
00:32:46,339 --> 00:32:47,674
لا أعرف.

551
00:32:47,757 --> 00:32:51,260
لقد تبع أصدقاءه لكسب الكثير من المال،
هذا كل ما في الأمر.

552
00:32:51,844 --> 00:32:53,763
لم يكتف بالزراعة قط.

553
00:32:54,931 --> 00:32:57,308
أفهم ذلك. لقد اتخذت الاختيار نفسه.

554
00:32:58,017 --> 00:32:59,435
أجل، لكنك عدت إلى المنزل.

555
00:32:59,978 --> 00:33:03,022
تخلى ابننا عني وعن والدته.

556
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
لم يعد حتى إلى المنزل عندما كانت مريضة.

557
00:33:06,109 --> 00:33:09,529
لا أريد أن تكون لي علاقة بذلك الفتى.

558
00:33:16,869 --> 00:33:18,204
سنصوّر.

559
00:33:18,955 --> 00:33:22,417
جار التصوير بعد خمسة، أربعة، ثلاثة…

560
00:33:26,587 --> 00:33:29,048
أناشدكم بأن تساعدوا بأي طريقة ممكنة.

561
00:33:29,757 --> 00:33:33,094
علينا أن نفتح قلوبنا
ومنازلنا لهؤلاء الأشخاص

562
00:33:33,177 --> 00:33:36,639
الذين تُركوا معدمين
بسبب الفيضانات الرهيبة في "روزفيل".

563
00:33:37,473 --> 00:33:40,351
فتحت المراكز المجتمعية والمدارس أبوابها.

564
00:33:40,893 --> 00:33:43,396
فتحت المستشفيات والفنادق أبوابها.

565
00:33:44,022 --> 00:33:46,232
لكن علينا أن نفتح أبوابنا.

566
00:33:46,733 --> 00:33:48,151
وهناك الكثير الذي يتعين علينا فعله

567
00:33:48,234 --> 00:33:50,486
إلى جانب توفير مبيت للناس،

568
00:33:51,237 --> 00:33:53,698
ومكان ينام فيه أطفالهم.

569
00:33:53,781 --> 00:33:58,911
نحتاج إلى تقديم تبرعات.
طعام وألعاب وملابس وبطانيات.

570
00:33:58,995 --> 00:34:02,915
أي شيء نستطيع كمجتمع توفيره هو موضع تقدير.

571
00:34:03,416 --> 00:34:06,711
وإلا ستكون هناك كارثة أخرى بين أيدينا.

572
00:34:06,794 --> 00:34:08,254
مهلًا، كانت هذه جملتي.

573
00:34:08,796 --> 00:34:10,715
لم يكن بإمكانه فعل ذلك من دون تدريبي.

574
00:34:11,257 --> 00:34:13,926
تضافرت بلدتنا من قبل في أوقات المحن،

575
00:34:14,510 --> 00:34:16,554
وأعلم أنه يمكننا فعل ذلك مرةً أخرى.

576
00:34:17,013 --> 00:34:18,014
إنه يبلي حسنًا.

577
00:34:18,556 --> 00:34:21,476
يعود الفضل إليّ. فأنا من أتيته بمدرب.

578
00:34:23,436 --> 00:34:26,773
كما تقول عمدتنا "لو فليمنغ" دائمًا،
نحن عائلة.

579
00:34:27,273 --> 00:34:30,818
والآن، هؤلاء الزوار هم جزء من تلك العائلة.

580
00:34:33,654 --> 00:34:35,531
دعونا نبذل قصارى جهدنا للترحيب بهم.

581
00:34:46,834 --> 00:34:48,586
كوّنا علاقة وثيقة بينهما.

582
00:34:48,669 --> 00:34:50,546
أظن أن "بيسكيت" يفتقد "وينستون".

583
00:34:50,630 --> 00:34:55,134
أجل. حسنًا، أظن أن وجود "ريمي"
ساعد جوادك بقدر مساعدتي له.

584
00:34:55,510 --> 00:34:56,844
- مرحبًا يا عزيزتي.
- أمي؟

585
00:34:57,720 --> 00:35:01,516
أمي؟ هل يمكنني الذهاب
لقطف الزهور مع "ليسا"؟

586
00:35:01,599 --> 00:35:04,435
بالطبع. لم لا تختارين لي
باقة جميلة لمائدة العشاء؟

587
00:35:04,519 --> 00:35:05,728
- حسنًا.
- حسنًا.

588
00:35:08,439 --> 00:35:09,857
ابنتك جميلة.

589
00:35:10,983 --> 00:35:14,403
كنت أنا و"ديفيد" نخطط لتكوين عائلة،

590
00:35:14,487 --> 00:35:18,032
والآن، أظن أن تلك الخطة يجب أن تتغير.

591
00:35:18,783 --> 00:35:21,244
كان لديّ أنا وزوجي الكثير من الخطط،

592
00:35:21,327 --> 00:35:24,580
لكن في بعض الأحيان
تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن.

593
00:35:25,832 --> 00:35:28,459
آمل ألّا تمانعي سؤالي،
لكن هل أنت أم عزباء؟

594
00:35:29,043 --> 00:35:32,171
نعم. تُوفي زوجي قبل بضع سنوات.

595
00:35:33,673 --> 00:35:35,967
آسفة جدًا، لم يكن عليّ ذكر ذلك.

596
00:35:36,050 --> 00:35:38,344
لا بد أن تربية طفلة بمفردك صعبة للغاية.

597
00:35:39,053 --> 00:35:43,057
كانت "ليندي" في الواقع
هي من ساعدتني على اجتياز كل تلك المحن.

598
00:35:47,186 --> 00:35:48,604
أنت تمنحينني أملًا.

599
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
تمنحينني إياه حقًا.

600
00:35:55,153 --> 00:35:56,487
المكان جميل جدًا هنا.

601
00:35:58,322 --> 00:36:00,408
إنه يسهّل التفكير في المستقبل.

602
00:36:07,874 --> 00:36:08,958
مرحبًا يا "ديفيد".

603
00:36:12,128 --> 00:36:14,213
هذا نسيم لطيف، أليس كذلك؟

604
00:36:21,679 --> 00:36:22,763
أنا آسفة جدًا.

605
00:36:24,974 --> 00:36:27,560
لكن من الجيد البكاء. نفّس عما بداخلك.

606
00:36:30,021 --> 00:36:31,439
هذا ما أردت.

607
00:36:32,106 --> 00:36:33,232
هذا حلمي.

608
00:36:34,525 --> 00:36:36,194
أبناء يكبرون في الريف.

609
00:36:37,737 --> 00:36:39,655
وأن أكون و"إميلي" مديرين لنفسينا.

610
00:36:41,908 --> 00:36:44,994
إذا كان هذا حلمك، فتمسّك به.

611
00:36:45,077 --> 00:36:47,622
تمسّك به ولا تتخلّ عنه،

612
00:36:48,623 --> 00:36:49,707
وحاول مجددًا.

613
00:36:51,792 --> 00:36:52,793
أجل.

614
00:37:01,385 --> 00:37:03,012
مرحبًا، ما الأخبار؟

615
00:37:03,095 --> 00:37:05,264
حصلنا على الإذن. يمكننا العودة إلى المنزل.

616
00:37:05,806 --> 00:37:08,017
المنزل متضرر، لكنه لا يزال قائمًا.

617
00:37:08,684 --> 00:37:09,602
شكرًا لك.

618
00:37:11,103 --> 00:37:13,189
"تيم"، سننتقل للعيش مع بعض الأصدقاء.

619
00:37:14,899 --> 00:37:17,443
شكرًا لك على كل شيء.

620
00:37:17,526 --> 00:37:19,779
أجل يا رجل، لقد كان هذا مكانًا رائعًا

621
00:37:20,404 --> 00:37:21,697
لاستيعاب مشكلاتنا.

622
00:37:22,073 --> 00:37:25,034
- أرجو لكما كل التوفيق.
- شكرًا لك.

623
00:37:27,578 --> 00:37:29,372
أنا "كايل غاندرسون".

624
00:37:29,455 --> 00:37:32,541
- تحدّثنا عبر الهاتف.
- سعدت بلقائك.

625
00:37:33,251 --> 00:37:36,796
شكرًا لك على الاتصال بي. أنا…

626
00:37:38,089 --> 00:37:40,091
- لم أكن أعرف.
- لا مشكلة.

627
00:37:40,800 --> 00:37:42,802
أبي رجل قوي.

628
00:37:44,345 --> 00:37:46,264
وكلما…

629
00:37:46,347 --> 00:37:48,933
كلما طالت مدة الغياب من دون كلام،

630
00:37:49,016 --> 00:37:50,393
ازدادت صعوبة إجراء المكالمة.

631
00:37:51,185 --> 00:37:54,897
وبعد ذلك، في النهاية،
يصبح من المحرج تمامًا إجراء محادثة.

632
00:37:55,690 --> 00:37:57,483
- أتفهم ما أعنيه؟
- نعم.

633
00:37:57,566 --> 00:37:59,235
أفهم بالضبط ما تعنيه.

634
00:37:59,986 --> 00:38:02,905
شكرًا لك. أقدّر ما فعلته حقًا.

635
00:38:09,578 --> 00:38:11,706
أنصت، دعني أعرف كيف حاله.

636
00:38:12,331 --> 00:38:13,958
قد أرغب في البقاء على تواصل معه.

637
00:38:14,041 --> 00:38:15,710
بالتأكيد. سأتصل بك.

638
00:38:22,425 --> 00:38:23,426
مرحبًا يا أبي.

639
00:38:27,680 --> 00:38:28,806
ماذا تفعل هنا؟

640
00:38:29,598 --> 00:38:30,641
تبدو جيدًا.

641
00:38:34,061 --> 00:38:35,730
من الجيد جدًا رؤيتك.

642
00:38:37,023 --> 00:38:38,065
أنصت.

643
00:38:39,525 --> 00:38:40,484
تعال هنا.

644
00:38:58,502 --> 00:39:00,338
"العمدة (لو فليمنغ)"

645
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
"تضافر البلدة مع ضحايا الفيضانات"

646
00:39:07,011 --> 00:39:08,095
"(لو فليمنغ)"

647
00:39:10,222 --> 00:39:12,558
مرحبًا يا "لو". كيف حال "جورجي"؟

648
00:39:12,641 --> 00:39:14,185
ألا تزال في المستشفى؟

649
00:39:14,268 --> 00:39:16,437
بلى، سيبقونها هنا ليوم آخر أو نحو ذلك،

650
00:39:16,520 --> 00:39:18,272
لكنها في حالة أفضل بكثير.

651
00:39:18,356 --> 00:39:20,900
وأخبرتني "كايتي"
بأنك تعاملت مع الوضع عندك بشكل جميل.

652
00:39:21,442 --> 00:39:22,443
كنت أعلم أنك ستفعل ذلك.

653
00:39:22,526 --> 00:39:23,861
حسنًا، فعلت ذلك.

654
00:39:24,570 --> 00:39:26,989
انتظر، لماذا تجلس على مقعدي؟

655
00:39:28,616 --> 00:39:29,533
أي مقعد؟

656
00:39:31,744 --> 00:39:32,661
أحسنت.

657
00:40:05,194 --> 00:40:06,237
جيد.

658
00:40:19,834 --> 00:40:20,793
إنه "سكوت".

659
00:40:27,049 --> 00:40:28,217
"سكوت".

660
00:40:28,300 --> 00:40:31,262
مرحبًا! تسرّني رؤيتكما بخير.

661
00:40:31,846 --> 00:40:33,305
بالحديث عن ذلك…

662
00:40:35,057 --> 00:40:36,642
- "ديفيد"، إنه "وينستون"!
- مرحبًا!

663
00:40:36,725 --> 00:40:38,102
- مرحبًا.
- مرحبًا.

664
00:40:38,185 --> 00:40:39,937
- مرحبًا.
- مرحبًا يا صاح.

665
00:40:40,604 --> 00:40:41,522
مرحبًا!

666
00:40:41,605 --> 00:40:43,357
- مرحبًا يا صاح!
- - مرحبًا "وينستون"!

667
00:40:43,441 --> 00:40:45,943
- يا صاح! مرحبًا يا "وينستون"!
- أحسنت!

668
00:40:46,527 --> 00:40:48,487
كنا قلقين جدًا!

669
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
مرحبًا!

670
00:41:06,130 --> 00:41:09,341
نريد أن نشكركم جميعًا
على كل ما فعلتموه من أجلنا.

671
00:41:09,425 --> 00:41:11,010
عملت "إيمي" ببراعة مع "بيسكيت"،

672
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
وقد عاملتنا هذه العائلة بكرمها البالغ.

673
00:41:15,764 --> 00:41:16,599
جيد.

674
00:41:16,682 --> 00:41:20,811
لقد أجرينا حديثًا طويلًا
وقررنا مواجهة المشكلة وإعادة البناء.

675
00:41:21,479 --> 00:41:23,147
- جيد!
- حسنًا، نخب ذلك!

676
00:41:23,230 --> 00:41:24,648
- شكرًا.
- يسرّني سماع ذلك.

677
00:41:24,732 --> 00:41:26,358
نخبك. شكرًا لك. وشكرًا لك.

678
00:41:26,442 --> 00:41:27,526
- نخبك.
- نخبك.

679
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
شكرًا لك يا "جاك" على تشجيعنا.

680
00:41:30,446 --> 00:41:33,908
أنت محق. نحن شابان. يمكننا أن نفعل هذا.

681
00:41:35,784 --> 00:41:38,329
وشكرًا لك على عرضك الكريم.

682
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
لقد جعلنا نشعر بأنه لم يُفقد كل شيء.

683
00:41:41,999 --> 00:41:43,125
بالطبع.

684
00:41:44,210 --> 00:41:45,419
إذًا ما الخطة؟

685
00:41:46,462 --> 00:41:50,174
عرض جارنا، الذي أقرضنا الشاحنة،
السماح لنا بالبقاء معه

686
00:41:50,257 --> 00:41:52,676
ومع زوجته فيما نعيد بناء منزلنا.

687
00:41:52,760 --> 00:41:55,596
أجل، والبقاء هنا جعلنا نفكر.

688
00:41:56,889 --> 00:41:58,307
لا تزال حظيرتنا قائمة.

689
00:41:59,433 --> 00:42:01,435
والبقاء في علية جميلة جعلنا نفكر

690
00:42:01,519 --> 00:42:05,356
في أنه يمكننا بناء منزلنا الخاص
في علية حظيرتنا.

691
00:42:06,065 --> 00:42:07,816
إنها بداية، على الأقل.

692
00:42:07,900 --> 00:42:10,611
وعندما نعيد البناء، نحلم كلانا بالحصول

693
00:42:10,694 --> 00:42:14,114
على كل ما لديكم في هذا المنزل،

694
00:42:14,198 --> 00:42:17,409
مائدة مزدحمة مليئة بالعائلة والأصدقاء،

695
00:42:17,493 --> 00:42:20,246
وستكونون جميعًا ضيوفنا الأوائل.

696
00:42:20,329 --> 00:42:21,705
- بالتأكيد.
- شكرًا لكم.

697
00:42:22,331 --> 00:42:23,958
شكرًا لك. وشكرًا لك يا "جاك".

698
00:42:26,085 --> 00:42:26,919
نخبكم.

699
00:42:43,102 --> 00:42:44,186
مرحبًا يا "شاين".

700
00:42:44,895 --> 00:42:46,897
هذا أنا "تيم"… أنا والدك.

701
00:42:49,400 --> 00:42:53,445
سأكون في "نيويورك" في غضون أسبوع تقريبًا.

702
00:42:54,321 --> 00:42:55,614
لم أزرها من قبل.

703
00:42:57,658 --> 00:43:00,411
على أي حال، اتصلت بوالدتك وأخبرتني

704
00:43:00,494 --> 00:43:05,040
بأنك في "فيلادلفيا" تعمل في مكتب محاماة.

705
00:43:07,376 --> 00:43:10,254
وأظن أن "فيلادلفيا" قريبة من "نيويورك"،

706
00:43:10,337 --> 00:43:13,173
لذلك كنت أفكر في أنه ربما يمكننا الالتقاء.

707
00:43:13,257 --> 00:43:15,342
أود ذلك.

708
00:43:16,135 --> 00:43:18,762
على أي حال، دعني أعرف،

709
00:43:20,055 --> 00:43:22,600
وسأنتظر ردك. وداعًا.

710
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

