1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,503
حسنًا، بربك يا "جاك".

3
00:00:03,586 --> 00:00:04,921
أنت تخفي حقيقة مشاعرك،

4
00:00:05,005 --> 00:00:06,840
لكنني أعرف أنك لست سعيدًا جدًا بما أفعله.

5
00:00:06,923 --> 00:00:09,718
- يمكنني سماع ذلك في نبرة صوتك.
- هذا ليس صحيحًا.

6
00:00:09,801 --> 00:00:12,512
قدّم لي "إزرا" للتو
الاقتراح الأكثر جنونًا!

7
00:00:12,595 --> 00:00:16,558
سيمنحني فرصة
لعرض عملي في معرض في "نيويورك"!

8
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
مرحبًا يا "شاين". هذا أنا والدك.

9
00:00:18,685 --> 00:00:20,979
كنت أفكر في أنه ربما يمكننا الالتقاء.

10
00:00:21,062 --> 00:00:21,896
أود ذلك.

11
00:00:21,980 --> 00:00:23,148
على أي حال، دعني أعرف.

12
00:00:23,231 --> 00:00:24,691
وسأنتظر ردك. وداعًا.

13
00:00:45,378 --> 00:00:48,923
أنسى دائمًا مدى مساحة الأرض
التي يمتلكها المركز بالفعل.

14
00:00:49,007 --> 00:00:50,800
أعلم. إنها هائلة.

15
00:00:51,926 --> 00:00:55,013
وأنت أيضًا.
توطدت علاقتك بـ"تشالنج" كثيرًا.

16
00:00:55,096 --> 00:00:56,931
تشكّلان فريقًا رائعًا.

17
00:00:57,015 --> 00:00:59,184
أجل، نحن كذلك. أتسمع هذا؟

18
00:00:59,267 --> 00:01:02,520
يقول "كلينت"
إنك تحقق تقدمًا كبيرًا في المركز.

19
00:01:02,604 --> 00:01:04,856
وإنك تتحمل المزيد من المسؤولية.

20
00:01:04,939 --> 00:01:07,942
أفعل ما يأمرني به فحسب.

21
00:01:08,026 --> 00:01:09,194
وأحب هذا نوعًا ما.

22
00:01:10,528 --> 00:01:12,989
هل سيكون من الغريب أن أقول إنني فخورة بك؟

23
00:01:13,573 --> 00:01:15,200
لا. سأقبل بهذا.

24
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
شكرًا لك.

25
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
لا تشكرني الآن.

26
00:01:19,537 --> 00:01:20,538
لم لا؟

27
00:01:20,622 --> 00:01:22,832
لأنني على وشك أن أرى معدنكما الحقيقي.

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,000
لنذهب!

29
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
"أقوى معًا"

30
00:01:30,381 --> 00:01:32,383
"مركز شباب (تاي بوردن) للفروسية"

31
00:01:33,092 --> 00:01:34,177
"إيمي"!

32
00:01:34,260 --> 00:01:35,887
مرحبًا يا "كلينت"! تسرّني رؤيتك.

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,472
مرحبًا، تسرّني رؤيتك أيضًا.

34
00:01:37,555 --> 00:01:39,015
في الواقع، أحتاج إلى بعض النصائح.

35
00:01:39,098 --> 00:01:40,850
- حسنًا.
- تحتاج الجياد إلى تركيب حدوات.

36
00:01:40,934 --> 00:01:42,894
أتاني عرض الأسعار هذا من بيطارنا للتو.

37
00:01:45,772 --> 00:01:47,148
عجبًا، هذا مكلف جدًا.

38
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
ظننت هذا.

39
00:01:48,650 --> 00:01:49,984
رفع أسعار خدمته.

40
00:01:50,527 --> 00:01:53,279
أعرف شخصًا يمكنه أن يمنحك سعرًا أفضل.

41
00:01:53,363 --> 00:01:55,907
اسمه "فين كوتر".
سأرسل إليك معلومات اتصاله.

42
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
رائع. شكرًا يا "إيمي".

43
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
شكرًا يا "كلينت".

44
00:01:59,994 --> 00:02:01,037
شكرًا لك.

45
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
- مرحبًا يا "باركر".
- هيا.

46
00:02:04,374 --> 00:02:05,458
أجل.

47
00:02:06,084 --> 00:02:07,627
انتظري، أين أنت؟

48
00:02:17,846 --> 00:02:21,141
"حديقة حيوان (شيب سامر) للحيوانات البرية!
مغامرة غريبة لجميع أفراد الأسرة"

49
00:02:33,444 --> 00:02:34,279
"هجر (شيب) السفينة"

50
00:02:34,362 --> 00:02:36,114
"إيمي"، أنا سعيدة جدًا بقدومك.

51
00:02:36,197 --> 00:02:37,282
ما كل هذا؟

52
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
أنا جزء من حركة على الإنترنت
أدت إلى إغلاق حديقة الحيوانات الشريرة هذه.

53
00:02:41,161 --> 00:02:46,166
داهمها "تحالف حقوق الحيوان"
ووجد الكثير من الانتهاكات.

54
00:02:46,249 --> 00:02:48,501
قسوة على الحيوانات وإهمال.

55
00:02:49,085 --> 00:02:52,046
اتُهم المالك. لكنه اختفى بعد ذلك،

56
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
وهجر جميع حيوانات الحديقة.

57
00:02:54,382 --> 00:02:55,341
هذا أمر فظيع.

58
00:02:55,425 --> 00:02:57,886
جئنا إلى هنا اليوم
لتشجيع فريق "حقوق الحيوان".

59
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
وهنا يحين دورك.

60
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
حسنًا، لماذا أنا؟

61
00:03:00,889 --> 00:03:04,809
سمعت أفراد الطاقم يتحدثون عن جواد
يمثّل مشكلة في إحدى حظائر حديقة الحيوان،

62
00:03:04,893 --> 00:03:07,103
لذلك تطوعت بخدماتك!

63
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
من الغريب أن تكون لديهم جياد هنا.

64
00:03:09,272 --> 00:03:12,483
- فالجياد ليست غريبة تمامًا.
- هذا بالضبط ما سمعته.

65
00:03:12,901 --> 00:03:15,653
"إيمي فليمنغ"؟ شكرًا لك على حضورك.

66
00:03:23,161 --> 00:03:24,412
إنه بالداخل.

67
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
لكن كوني حذرة.

68
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
لا يسمح لنا بالاقتراب منه.

69
00:03:30,126 --> 00:03:31,836
أي نوع من الجياد هذا؟

70
00:03:37,383 --> 00:03:40,136
أظن أنك سمعت بشكل خطأ يا "باركر".

71
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
لأن هذا ليس جوادًا، على الأقل ليس بالكامل.

72
00:03:44,098 --> 00:03:46,601
ما الجزء الآخر إذًا؟

73
00:03:49,395 --> 00:03:50,647
حمار وحشي.

74
00:03:50,730 --> 00:03:51,898
إنه جواد وحشي.

75
00:04:10,708 --> 00:04:13,211
"عند نهاية النهار

76
00:04:13,294 --> 00:04:17,382
تغوص في حلمك

77
00:04:18,091 --> 00:04:22,095
أيها الحالم

78
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
أيها الحالم

79
00:04:26,224 --> 00:04:31,187
أيها الحالم"

80
00:04:39,862 --> 00:04:42,615
مرحبًا يا فتى. أنت بخير.

81
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
لن أوذيك.

82
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
مرحبًا.

83
00:04:48,371 --> 00:04:49,455
مرحبًا.

84
00:04:57,547 --> 00:04:58,381
مرحبًا.

85
00:05:15,773 --> 00:05:16,858
مرحبًا.

86
00:05:18,943 --> 00:05:19,902
أحسنت.

87
00:05:20,611 --> 00:05:21,946
تعال إلى هنا.

88
00:05:22,822 --> 00:05:24,032
مرحبًا.

89
00:05:26,576 --> 00:05:27,660
أحسنت.

90
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
جيد.

91
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
أحسنت.

92
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
مرحبًا.

93
00:05:44,135 --> 00:05:47,180
أرى أنها كانت رحلة ناجحة.

94
00:05:47,263 --> 00:05:48,931
أجل، في الواقع.

95
00:05:51,309 --> 00:05:54,729
إذًا، هل خرج الجميع بخير
إلى المطار هذا الصباح؟

96
00:05:54,812 --> 00:05:58,900
يشق "تيم" طريقه إلى "نيويورك" فيما نتحدث.

97
00:05:58,983 --> 00:06:01,652
وتسافر "كايتي" إلى "فلوريدا" مع أبيها.

98
00:06:01,736 --> 00:06:02,737
جيد.

99
00:06:03,196 --> 00:06:08,868
اشرحي لي موجة التسوق
في اللحظة الأخيرة هذه مرةً أخرى.

100
00:06:08,951 --> 00:06:12,872
حسنًا، كل زملائي في مجال عملي

101
00:06:12,955 --> 00:06:17,502
شاهدوا كل ملابسي مليون مرة،

102
00:06:17,585 --> 00:06:20,213
ولم يرتد أي منهم أي شيء مرتين.

103
00:06:20,296 --> 00:06:24,383
لذلك أردت الخروج لشراء بعض الملابس الجديدة
قبل أن أراهم مجددًا.

104
00:06:24,467 --> 00:06:28,846
"ليس"، تبدين دائمًا جميلة جدًا.
هل يهتم هؤلاء الناس بهذا القدر؟

105
00:06:28,930 --> 00:06:31,265
إنه أمر ضروري في مجال سباقات الجياد.

106
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
إذا أردت أن تكون أفضل من يمثّلهم،
فعليك أن تبدو في قمة أناقتك.

107
00:06:34,811 --> 00:06:38,815
ولا أعرف، من الممتع التباهي قليلًا.

108
00:06:40,233 --> 00:06:43,444
أرجو أن أكون هناك لأرى مدى جمالك.

109
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
- شكرًا مرةً أخرى.
- هذا من دواعي سروري.

110
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
- في الواقع أعمل مع الجياد.
- أجل.

111
00:06:54,872 --> 00:06:56,290
نعرف كل شيء عن "هارتلاند".

112
00:06:56,374 --> 00:06:59,168
هذا رائع. لأنني آمل أن تسمحي لي
بأخذ الجواد الوحشي إلى هناك.

113
00:06:59,252 --> 00:07:03,005
أحب أن أعمل معه بنفسي،
وربما أكون من تستطيع إعادته إلى الديار.

114
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
سيكون ذلك رائعًا. فلدينا عمل شاق

115
00:07:05,258 --> 00:07:06,843
مع جميع حيوانات "شيب" الأخرى.

116
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
سننقل الجواد الوحشي إلى "هارتلاند" اليوم.

117
00:07:08,719 --> 00:07:10,346
شكرًا لك. لن أخذلك.

118
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
حسنًا. أنت بطلتي رسميًا.

119
00:07:14,976 --> 00:07:18,563
بصراحة لا أعرف لماذا فعلت ذلك للتو،
ولكنني شعرت بأنه الصواب.

120
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
أعرف هذا الشعور.

121
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
"(جيسيكا كوك)"

122
00:07:40,042 --> 00:07:41,210
"جيس".

123
00:07:41,878 --> 00:07:45,798
قلت إن المعرض على مسافة قصيرة من الفندق.

124
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
إنه كذلك.

125
00:07:47,091 --> 00:07:48,509
إنه يبعد 20 شارعًا.

126
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
هذه مسافة قصيرة في "نيويورك". مرحبًا.

127
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
مرحبًا.

128
00:07:53,723 --> 00:07:56,726
أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا.
أعيد التفكير في كل شيء.

129
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
ما رأيك؟ لأنه يجب أن يكون مثاليًا.

130
00:07:58,895 --> 00:08:01,314
يبدو أنه قد تأتي
مجموعة من العاملين في المجال.

131
00:08:01,397 --> 00:08:05,067
بصراحة، يبدو مذهلًا.

132
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
أترين؟ أخبرتك بهذا، أليس كذلك؟

133
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
"إزرا"، قابل "تيم".

134
00:08:10,114 --> 00:08:11,616
- أخيرًا.
- "تيم".

135
00:08:11,699 --> 00:08:14,076
رائع. ها أنت ذا.

136
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
أجل، ها أنا ذا.

137
00:08:16,204 --> 00:08:18,789
انظرا إلى هذا.
رجلاي المفضلان في مكان واحد.

138
00:08:19,957 --> 00:08:23,419
حسنًا، لم أقترب من الانتهاء.
لذا يا "إز"، ما رأيك

139
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
في أن تري بعض أرجاء "نيويورك" لـ"تيم"؟

140
00:08:26,214 --> 00:08:28,424
سأبقى هنا وسأساعدك.

141
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
حسنًا. ما رأيك في هاتين؟

142
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
لا أعرف ما إذا كانت إحداهما تكمّل الأخرى.

143
00:08:33,012 --> 00:08:35,806
هل يهم رأيي حقًا؟
ستنقلينها 12 مرةً على أي حال.

144
00:08:35,890 --> 00:08:36,974
تلك حقيقة.

145
00:08:37,058 --> 00:08:38,935
إن "جيس" تبالغ في التفكير.

146
00:08:39,560 --> 00:08:41,938
أنا مندهش من أن لديها
أي صور لتعليقها على الإطلاق.

147
00:08:42,021 --> 00:08:44,440
بسبب ترددها في أيها يجب أن تشحنها.

148
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
لا تجعلني أبدأ في مناقشة التأطير الرائع.

149
00:08:46,609 --> 00:08:48,819
- لا أزال أتعافى من ذلك.
- "تيم".

150
00:08:48,903 --> 00:08:51,280
كنت وكيل عقارات.
هل تظن أن اختيار الإطار سيئ؟

151
00:08:51,364 --> 00:08:53,282
حاول العثور على شقة لهذه المرأة.

152
00:08:53,950 --> 00:08:57,370
أنصت، أعرف مطعمًا قريبًا
يقدّم شريحة لحم لذيذة. ما رأيك في ذلك؟

153
00:08:57,453 --> 00:08:59,372
حسنًا، أنت تفهمني الآن.

154
00:08:59,455 --> 00:09:00,456
حسنًا.

155
00:09:02,333 --> 00:09:03,668
هل رد عليك "شاين"؟

156
00:09:04,252 --> 00:09:05,336
لا.

157
00:09:05,419 --> 00:09:08,297
حسنًا، سيرد عليك. اذهب واستمتع بالغداء.

158
00:09:09,423 --> 00:09:12,134
ولا يجب أن تكون كل نكاتك عني.

159
00:09:12,218 --> 00:09:15,012
بربك. أردت أن نجد شيئًا مشتركًا بيننا.

160
00:09:17,640 --> 00:09:18,724
بعدك.

161
00:09:33,489 --> 00:09:34,574
أمي!

162
00:09:37,577 --> 00:09:40,371
عزيزتي، لا تقتربي كثيرًا، اتفقنا؟
إنه خائف جدًا.

163
00:09:40,454 --> 00:09:44,834
أترين؟ كما أخبرتك بالضبط.
نصف حمار وحشي ونصف جواد.

164
00:09:44,917 --> 00:09:46,877
- جواد وحشي.
- غير معقول.

165
00:09:49,255 --> 00:09:51,924
لن يصدّق أصدقائي في مجال عملي هذا.

166
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
هل يمكننا الاحتفاظ به؟ هل هو لنا؟

167
00:09:54,468 --> 00:09:57,888
لا يا عزيزتي،
إنه هنا حتى نجد له ديارًا جيدة.

168
00:10:04,103 --> 00:10:05,187
رباه، إنه جميل.

169
00:10:08,357 --> 00:10:11,444
يبدو أنه متوتر جدًا بسبب وجودكم.

170
00:10:11,527 --> 00:10:13,154
ربما يجب أن نمنحه بعض المساحة.

171
00:10:13,237 --> 00:10:16,449
هيا يا فتاتان.
لنذهب لإعطاء "هارلي" مكافأة.

172
00:10:16,532 --> 00:10:17,700
حسنًا، هيا.

173
00:10:29,337 --> 00:10:31,797
- بئسًا!
- كيف تسير الأمور؟

174
00:10:32,757 --> 00:10:35,176
تأخرت جدًا في حزم أمتعتي.

175
00:10:35,926 --> 00:10:37,261
ماذا تفعل؟

176
00:10:37,345 --> 00:10:41,432
حسنًا، أظن أنني قد أتوجه
إلى كوخ الصيد بعد سفرك.

177
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
أتمنى لو أنك فكرت في ذلك
عندما كنت في المنزل.

178
00:10:45,311 --> 00:10:46,771
الكوخ متهالك قليلًا.

179
00:10:46,854 --> 00:10:49,440
إنه لا يرقى إلى معايير "ليسا" بالتأكيد.

180
00:10:51,400 --> 00:10:52,485
فهمت.

181
00:10:54,654 --> 00:10:57,156
لم أكن أعرف قط بوجود هذه الكائنات.

182
00:10:57,239 --> 00:10:58,616
نصف جواد ونصف حمار وحشي.

183
00:10:58,699 --> 00:11:00,618
والتفاصيل عنه بالغة الندرة.

184
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
لذلك دعنا نستمر في إجراء بحثنا.

185
00:11:02,119 --> 00:11:03,537
ما المكتوب أيضًا؟

186
00:11:03,621 --> 00:11:07,541
حسنًا، مكتوب أن جانب الحمار الوحشي

187
00:11:07,625 --> 00:11:09,877
يمكن أن يجعله أكثر تقلبًا وخوفًا بطبيعته.

188
00:11:09,960 --> 00:11:12,713
حسنًا، هذا منطقي. ماذا عن جانب الجواد؟

189
00:11:13,839 --> 00:11:15,591
"يمكن أن تكون للجواد الوحشي ميول الجياد

190
00:11:15,674 --> 00:11:19,428
ويمكن امتطاؤه، لكن إذا دُرب منذ صغره."

191
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
من الأصعب تدريبها لاحقًا.

192
00:11:21,680 --> 00:11:23,849
أجل، من الواضح
أن هذا لم يتلق أي تدريب

193
00:11:23,933 --> 00:11:26,394
بل تلقّى الإهمال والصدمة.

194
00:11:27,686 --> 00:11:29,730
كيف يمكن لأحد أن يحصل على جواد وحشي؟

195
00:11:29,814 --> 00:11:33,192
ربما هرّبه صاحب حديقة الحيوان من بلد آخر

196
00:11:33,275 --> 00:11:35,653
أو حتى هجّنه بشكل غير قانوني
في حديقة الحيوان.

197
00:11:35,736 --> 00:11:39,365
في كلتا الحالتين،
إنها حالة رهيبة وحياة رهيبة.

198
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
ماذا ستفعلين؟

199
00:11:42,118 --> 00:11:44,662
مع جواد عادي، كنت سأعلّمه أن يثق بي

200
00:11:44,745 --> 00:11:47,540
من خلال تدريبات الترويض
وإزالة آثار الإساءة.

201
00:11:47,623 --> 00:11:48,999
أما مع جواد وحشي؟

202
00:11:49,083 --> 00:11:51,752
لست واثقة تمامًا. فهو نصف حيوان بري.

203
00:11:53,754 --> 00:11:57,216
إذا كان يريد أن يصبح بريًا،
فلماذا لا تسمحين له بذلك؟

204
00:11:57,299 --> 00:11:59,051
يمكننا وضعه مع حيواناتك البرية.

205
00:12:00,553 --> 00:12:05,641
هذه فكرة طيبة،
لكن لا، فقائد القطيع "كاز" عدواني.

206
00:12:05,724 --> 00:12:07,726
وبعد كل ما مرّ به الجواد الوحشي،

207
00:12:07,810 --> 00:12:11,647
أريده أن يذهب إلى مكان يشعر فيه بالأمان،
وحيث لا يواجه أي تحدّ.

208
00:12:11,730 --> 00:12:12,773
في هذه الأثناء؟

209
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
في هذه الأثناء، هو التحدي.

210
00:12:29,248 --> 00:12:31,250
ليست لديك رسائل جديدة.

211
00:12:35,212 --> 00:12:36,338
هل تتحقق من الأبقار؟

212
00:12:38,799 --> 00:12:40,342
تلفت القبعة الانتباه.

213
00:12:40,426 --> 00:12:42,303
أجل، بالتأكيد. من الأفضل أن تعتاد ذلك.

214
00:12:42,386 --> 00:12:45,347
فأنت نجم عرض "جيسيكا" بأكمله.

215
00:12:45,431 --> 00:12:48,726
بصراحة، لم أرها أكثر سعادة من قبل.

216
00:12:48,809 --> 00:12:52,271
يُوجد حماس بداخلها. شغف.

217
00:12:53,189 --> 00:12:56,692
أنت أتحت هذه الفرصة. وهذا يعني الكثير.

218
00:12:56,775 --> 00:13:00,863
أجل. يجب أن يكون الغد ممتعًا.
سيكون لمّ شمل رائعًا.

219
00:13:00,946 --> 00:13:02,031
أجل، يمكن أن يكون كذلك.

220
00:13:02,114 --> 00:13:04,617
قالت إنك ستأتي ببعض العاملين في المجال.

221
00:13:05,493 --> 00:13:07,453
أجل، بالتأكيد.

222
00:13:07,536 --> 00:13:09,163
سنراك هناك.

223
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
مرحبًا يا "ميراندا". أجل، أنا "تيم".

224
00:13:25,054 --> 00:13:26,597
نعم، أنا في "نيويورك".

225
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
هل سمعت خبرًا من "شاين"؟ أنا…

226
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
حقًا؟

227
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
لا، أفهم ذلك. إنه مشغول. أنا…

228
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
أجل.

229
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
أجل، حسنًا. أجل، آمل ذلك.

230
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
أرجو ذلك.

231
00:13:46,325 --> 00:13:47,409
شكرًا. وداعًا.

232
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
لا عليك. أنت على ما يُرام.

233
00:13:57,461 --> 00:13:58,546
أنت بخير.

234
00:14:01,173 --> 00:14:02,716
مهلًا يا فتى. أنت بخير.

235
00:14:03,551 --> 00:14:04,635
أنت على ما يُرام.

236
00:14:10,558 --> 00:14:12,226
سيستغرق هذا بعض الوقت.

237
00:14:13,018 --> 00:14:14,853
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "باركر".

238
00:14:14,937 --> 00:14:17,147
فكرت في امتطاء جواد قبل العشاء.

239
00:14:17,231 --> 00:14:19,066
يمكنني البقاء لتناول العشاء، أليس كذلك؟

240
00:14:19,149 --> 00:14:22,695
بلى. وليس عليك أن تسألي.
ليس هذا ما تفعلينه عادةً.

241
00:14:23,904 --> 00:14:25,114
كيف حاله؟

242
00:14:25,573 --> 00:14:29,118
حسنًا، سيستغرق الأمر
وقتًا أطول قليلًا مما كنا نظن.

243
00:14:29,785 --> 00:14:31,161
أثّرت فيه حديقة الحيوانات تلك.

244
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
هذا مروع. مسكين.

245
00:14:34,039 --> 00:14:37,084
ولكن إذا كان بإمكان أي شخص مساعدته،
فهو أنت، أليس كذلك؟

246
00:14:37,167 --> 00:14:38,085
أثق بك.

247
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
مهلًا! هل أنت بخير؟

248
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
نعم.

249
00:14:48,762 --> 00:14:50,055
مهلًا.

250
00:14:56,353 --> 00:14:58,063
أنت تستعد للذهاب بالفعل.

251
00:14:58,147 --> 00:14:59,648
"ليسا"، كنت أفكر.

252
00:15:00,983 --> 00:15:06,447
ما رأيك في أن نتناول العشاء الليلة،
أنا وأنت، في البلدة؟

253
00:15:06,989 --> 00:15:08,574
قبل أن تسافري.

254
00:15:09,617 --> 00:15:10,826
حسنًا، بالتأكيد.

255
00:15:11,243 --> 00:15:12,953
أظن أنني أستطيع فعل ذلك.

256
00:15:13,037 --> 00:15:15,623
لديّ الكثير من العمل، لكن هذا رائع جدًا.

257
00:15:16,457 --> 00:15:17,791
ماذا أصابك؟

258
00:15:17,875 --> 00:15:19,710
أنا بخير. إنها مجرد عثرة صغيرة.

259
00:15:20,294 --> 00:15:21,420
دعيني أرى.

260
00:15:22,171 --> 00:15:23,756
دعيني أساعدك في ذلك.

261
00:15:24,381 --> 00:15:26,216
قالت "إيمي" إنني أستطيع البقاء للعشاء.

262
00:15:27,009 --> 00:15:29,929
و"لوغان" أيضًا. ماذا سنأكل؟

263
00:15:31,096 --> 00:15:34,183
حسنًا، في الواقع،
أراد "جاك" الخروج لتناول العشاء.

264
00:15:34,266 --> 00:15:38,228
ولكن هل تعرفين أمرًا؟
يمكنني إعداد شيء قبل أن نذهب. لا بأس بذلك.

265
00:15:38,312 --> 00:15:40,064
لا بأس يا "ليس".

266
00:15:40,147 --> 00:15:44,860
سنتناول العشاء في وقت آخر.
لا حاجة إلى إرهاق نفسك.

267
00:15:46,278 --> 00:15:50,366
لا أشعر بأنني مرهقة، لكن حسنًا.

268
00:16:04,922 --> 00:16:06,382
مرحبًا.

269
00:16:06,465 --> 00:16:07,591
كيف تسير الأمور؟

270
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
أظن أنها بخير.

271
00:16:09,051 --> 00:16:10,803
دعني أريك كيف يتم ذلك.

272
00:16:10,886 --> 00:16:12,721
"لو"، لا أستطيع أن أجيبك عن هذا الآن.

273
00:16:12,805 --> 00:16:13,847
أنا آسفة.

274
00:16:13,931 --> 00:16:16,558
حسنًا. هل يمكننا
التحدث عن هذا بعد ليلة الغد؟

275
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
حسنًا. شكرًا.

276
00:16:19,019 --> 00:16:20,437
هل هذه "لو"؟ هل كل شيء بخير؟

277
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
نعم. خرجت "جورجي" من المستشفى.
ويجدون لها مكانًا تستقر فيه.

278
00:16:23,524 --> 00:16:25,734
وتشعر "لو" بالقلق
لأنها بقيت في "فلوريدا" فترة طويلة

279
00:16:25,818 --> 00:16:27,361
وأن مزرعة "ديود" ستعاني.

280
00:16:27,444 --> 00:16:29,863
هل تظنين أنها يجب أن تقلق بشأن عموديتها؟

281
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
صحيح. على أي حال، طلبت مني
أن أتدخل كمديرة لمزرعة "ديود".

282
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
ولا أستطيع الالتزام بذلك الآن.

283
00:16:35,828 --> 00:16:37,579
ليس قبل ليلة الغد.

284
00:16:37,663 --> 00:16:40,249
الأولوية لهذا.

285
00:16:40,332 --> 00:16:43,585
ولا أعرف، ربما سيحدد ما سيحدث بعد ذلك.

286
00:16:44,795 --> 00:16:46,422
أنا متوترة للغاية.

287
00:16:48,507 --> 00:16:53,554
لحسن الحظ، راعي البقر الوسيم بجانبي.

288
00:16:53,637 --> 00:16:54,847
صحيح.

289
00:16:57,266 --> 00:16:58,434
هل أنت بخير؟

290
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
أنا متوتر قليلًا بشأن ليلة الغد أيضًا.

291
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
لا يُوجد رد؟

292
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
تظن "ميراندا" أنه قد لا يأتي.

293
00:17:11,113 --> 00:17:13,032
أنا متفائلة جدًا.

294
00:17:13,532 --> 00:17:16,452
ستكون ليلة الغد مهمة لكلينا.

295
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
أرجو أن تكوني محقة.

296
00:17:19,246 --> 00:17:20,330
نعم، بالتأكيد.

297
00:17:20,414 --> 00:17:24,043
إذا أتى حتى عدد قليل
من معارف "إزرا" في المجال، فسأكون سعيدة.

298
00:17:26,462 --> 00:17:28,255
تثقين بـ"إزرا"، أليس كذلك؟

299
00:17:28,338 --> 00:17:29,631
"تيم"، ليس مجددًا.

300
00:17:29,715 --> 00:17:31,800
إنه يروق لي.

301
00:17:31,884 --> 00:17:34,303
أريد أن تكون الليلة مثالية لك فحسب.

302
00:17:34,386 --> 00:17:36,305
حسنًا. أعلم أنك قلق بشأن "شاين"،

303
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
لكن لا تختلق مشكلات غير موجودة.

304
00:17:38,474 --> 00:17:39,725
أعلم، لكن…

305
00:17:41,643 --> 00:17:43,812
أندم على أنني فقدت الاتصال به.

306
00:17:43,896 --> 00:17:46,398
لقد كان خطأً، وآمل أن أتمكن من إصلاحه.

307
00:17:48,317 --> 00:17:49,860
آمل أن يسمح لي بذلك.

308
00:17:50,569 --> 00:17:51,612
سيسمح.

309
00:17:54,281 --> 00:17:55,365
سيسمح.

310
00:18:00,037 --> 00:18:03,791
هل تعلمين أن الجياد الوحشية
تتمتع برؤية ليلية أفضل من البشر؟

311
00:18:03,874 --> 00:18:05,667
وخطوطها مثل بصمات الأصابع.

312
00:18:05,751 --> 00:18:08,337
لا يُوجد جوادان وحشيان متشابهان،
كالحمير الوحشية بالضبط.

313
00:18:08,420 --> 00:18:10,422
حقًا؟ هذا رائع جدًا.

314
00:18:10,506 --> 00:18:11,757
- تفضّلي يا عزيزتي.
- شكرًا.

315
00:18:12,466 --> 00:18:14,301
أتمنى لو أننا خرجنا لتناول العشاء.

316
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
أجل، كان بإمكاننا الذهاب
لتناول عشاء لطيف معًا،

317
00:18:16,553 --> 00:18:18,180
لكنك لم تظن أنني أستطيع تدبّر الأمر.

318
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
لا، ظننت أن ذلك سيخفف أعباءك.

319
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
ويمنحك المزيد من الوقت للاستعداد للرحيل.

320
00:18:23,310 --> 00:18:26,355
لم أرحل بعد يا "جاك".
توقّف عن ذكر أمر رحيلي.

321
00:18:26,438 --> 00:18:27,773
شكرًا. وداعًا.

322
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
حسنًا، لقد تلقيت للتو أغرب مكالمة.

323
00:18:29,983 --> 00:18:32,611
هل تتذكرون "كوليت"، جامعة الجياد؟

324
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
جامعة جياد؟ حقًا؟

325
00:18:35,114 --> 00:18:37,032
نعم. تحب السلالات النادرة من الجياد.

326
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
لقد عملت بالفعل
مع "جيبسي فانر" منذ بضع سنوات،

327
00:18:39,660 --> 00:18:41,662
وهي تهتم بكل الجياد الموجودة في ممتلكاتها،

328
00:18:41,745 --> 00:18:43,497
لكنها نادرًا ما تمتطيها.

329
00:18:43,580 --> 00:18:48,210
سمعت عن الجواد الوحشي،
وهي الآن مهتمة بتبنيه.

330
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
أريده أن يبقى هنا. من فضلك.

331
00:18:50,629 --> 00:18:54,007
سيكون أمرًا جيدًا يا "ليندي".
ستعتني به "كوليت" جيدًا.

332
00:18:54,091 --> 00:18:57,886
حتى إنها عرضت التبرع بسخاء للمركز

333
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
إذا استطعت جعله هادئًا بما يكفي لنقله.

334
00:19:00,264 --> 00:19:02,057
إذًا؟ هذا مذهل، أليس كذلك؟

335
00:19:02,141 --> 00:19:05,102
نعم، لا أعلم. لا أشعر بأن هذا صواب.

336
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
بل يبدو وكأنه إكراه أو ما إلى ذلك.

337
00:19:07,604 --> 00:19:10,232
لا يكون الإكراه سيئًا دائمًا.

338
00:19:10,315 --> 00:19:14,236
أحيانًا تحتاج الحيوانات والبشر إلى دفعة.

339
00:19:14,319 --> 00:19:16,655
لكنك تتذكرين ما حدث مع "ميكي" اليوم.

340
00:19:17,406 --> 00:19:19,491
قد يبدو وضع "كوليت" مثاليًا،

341
00:19:19,575 --> 00:19:22,828
لكن ليس إذا لم يكن مرتاحًا
بوجود جياد أخرى. أو بشر.

342
00:19:23,328 --> 00:19:25,539
وهو بالتأكيد لم يصل إلى ذلك بعد.

343
00:19:25,622 --> 00:19:28,876
تعرّض إلى سوء المعاملة في حديقة الحيوانات
لدرجة أنه لا يثق بأي شيء،

344
00:19:28,959 --> 00:19:30,294
أو بأي شخص.

345
00:19:30,377 --> 00:19:33,130
ماذا عن الترابط؟
فهذا يجدي نفعًا مع الجياد، صحيح؟

346
00:19:33,213 --> 00:19:35,299
نعم، يجدي نفعًا. لكن لا أعرف يا "لوغان"،

347
00:19:35,382 --> 00:19:37,634
علينا أن نتذكر أن هذا حيوان بري.

348
00:19:37,718 --> 00:19:39,636
وهو خطر ولا يمكن التنبؤ به…

349
00:19:39,720 --> 00:19:42,055
حسنًا، لا أزال أريد الاحتفاظ به.

350
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
أريد أن أجد لك ديارًا.

351
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
حقًا.

352
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
لكن عليك أن تثق بي.

353
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
هيا.

354
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
تحرك.

355
00:20:23,430 --> 00:20:24,598
هيا.

356
00:20:30,729 --> 00:20:31,730
استمر.

357
00:20:33,649 --> 00:20:35,234
هيا، در.

358
00:20:54,211 --> 00:20:56,463
يؤسفني ما فعلوه بك.

359
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
حقًا.

360
00:20:58,465 --> 00:21:00,717
لسنا جميعًا سيئين. أعدك.

361
00:21:04,179 --> 00:21:05,264
أنا آسفة جدًا.

362
00:21:22,864 --> 00:21:27,286
يمكنني التعود على الأسرّة
والوسائد في هذه الفنادق الفاخرة.

363
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
حسنًا، لنذهب. حان اليوم المنشود.

364
00:21:32,582 --> 00:21:35,502
هناك أمر آخر عن الفنادق الفاخرة،
وهو أن وجبات الإفطار باهظة الثمن.

365
00:21:35,585 --> 00:21:37,587
لم لا تطلب خدمة الغرف لنا؟

366
00:21:45,512 --> 00:21:48,098
"(شاين): آسف. لا أستطيع التواجد."

367
00:21:50,017 --> 00:21:52,102
ولا تنس الكرواسون.

368
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
جئت لأنني أريد أن أشكرك

369
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
على منحي العمل في مركز الشباب.

370
00:22:05,657 --> 00:22:07,034
ألم تستقل بعد إذًا؟

371
00:22:08,160 --> 00:22:10,537
لا. في الواقع تسير الأمور بشكل جيد جدًا.

372
00:22:10,620 --> 00:22:12,039
جيد.

373
00:22:12,122 --> 00:22:14,750
إلا أن الجميع يستمرون
في الحديث عن جوادك الوحشي.

374
00:22:15,625 --> 00:22:16,960
ها هو ذا.

375
00:22:20,255 --> 00:22:21,798
إنه مذهل.

376
00:22:22,215 --> 00:22:23,675
أجل، إنه كذلك.

377
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
لكنه لا يزال لا يثق بي.

378
00:22:25,844 --> 00:22:27,471
عانى المسكين الأمرّين.

379
00:22:28,764 --> 00:22:30,015
أجل، أرى ذلك.

380
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
أراهن أن حافريه في حالة سيئة.

381
00:22:34,352 --> 00:22:36,313
بعد سنوات من الإهمال.

382
00:22:36,396 --> 00:22:38,982
يمكن أن تكون لهما علاقة بمشكلاته السلوكية.

383
00:22:39,066 --> 00:22:40,400
يمكنني أن أنظفهما.

384
00:22:41,193 --> 00:22:44,488
يمكنك ذلك.
لا أعرف ما إذا كان سيسمح لك بذلك.

385
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
حسنًا، تُوجد طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

386
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
حسنًا.

387
00:22:49,117 --> 00:22:50,327
أحسنت.

388
00:23:04,925 --> 00:23:06,927
أعلم. أنت بخير.

389
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
شكرًا لك.

390
00:23:33,954 --> 00:23:35,580
يبدو أنه أكثر هدوءًا الآن.

391
00:23:35,664 --> 00:23:37,082
أجل، إنه يبلي حسنًا.

392
00:23:37,916 --> 00:23:40,127
يبدو أنه جواد أكثر من كونه حمارًا وحشيًا…

393
00:23:41,586 --> 00:23:44,214
بطريقة ما. أشعر بالأسى تجاهه.

394
00:23:45,924 --> 00:23:49,636
كما لو أنه يُسحب في اتجاهين مختلفين.

395
00:23:49,719 --> 00:23:51,888
لا أعرف. فيه جانبان.

396
00:23:52,889 --> 00:23:54,182
بري ومروض.

397
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
أدرك هذا. أفهمه.

398
00:24:02,107 --> 00:24:04,734
لماذا؟ أتصارع جانبيك البري والمروض أيضًا؟

399
00:24:06,278 --> 00:24:09,447
أعرف فحسب
معنى أن يكون المرء عالقًا بين عالمين.

400
00:24:12,242 --> 00:24:14,035
سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا؟

401
00:24:24,212 --> 00:24:26,840
"باركر"، هل أنت هنا؟ وصلتني رسالتك.

402
00:24:26,923 --> 00:24:29,217
ما مشكلة السباكة تلك؟

403
00:24:29,301 --> 00:24:32,888
ولماذا تستخدمين حمّام العلية على أي حال؟

404
00:24:33,346 --> 00:24:36,141
أعلم أنكما كنتما تأملان
في عشاء رومانسي الليلة الماضية،

405
00:24:36,224 --> 00:24:38,435
لذا ها هو ذا.

406
00:24:39,060 --> 00:24:43,231
اللازانيا ساخنة وأخرجتها من الفرن للتو
ولم أستخدم الكاتشب هذه المرة.

407
00:24:44,065 --> 00:24:49,154
حسنًا، إذًا ماذا سيفعل بقيتكم
فيما نحن هنا؟

408
00:24:49,237 --> 00:24:51,573
لا تقلقي، تدبّرت الأمر مع "إيمي".

409
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
اهتما بأمركما فحسب.

410
00:24:53,658 --> 00:24:54,868
استمتعا بالأمسية.

411
00:24:58,580 --> 00:24:59,748
شكرًا لكما.

412
00:25:13,345 --> 00:25:16,348
- رباه يا "جيسي"!
- مرحبًا!

413
00:25:16,431 --> 00:25:17,432
ها هي ذي.

414
00:25:18,016 --> 00:25:20,143
- تبدين جميلة.
- مرحبًا يا عزيزتي.

415
00:25:22,229 --> 00:25:24,356
أنا سعيدة جدًا بوجودكم هنا.

416
00:25:24,439 --> 00:25:26,858
تعالي. دعيني أقدّم لك.

417
00:25:27,901 --> 00:25:29,152
هذا هو زوجي "تيم".

418
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
أنا "آن".

419
00:25:31,363 --> 00:25:34,824
أنت راعي البقر الذي سرق قلب فتاة مدينتنا.

420
00:25:34,908 --> 00:25:37,702
سمعنا عن بنائك لغرفة مظلمة من أجل "جيس"،

421
00:25:37,786 --> 00:25:38,995
وأنك اشتريت لها جوادًا…

422
00:25:39,079 --> 00:25:40,538
لم أشتر لها جوادًا.

423
00:25:40,622 --> 00:25:43,291
بل أخرجت واحدًا من قطيع الجياد البرية.

424
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
الجياد البرية؟

425
00:25:45,377 --> 00:25:48,588
يا للروعة، أنا أحبك.

426
00:25:51,716 --> 00:25:53,677
- أرجو المعذرة.
- أجل.

427
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
لم لا تخبرني عن هذه؟

428
00:25:55,971 --> 00:25:58,556
بالطبع، أحبّتك "جيسي".

429
00:25:58,640 --> 00:26:01,476
فأنت تشبه "كيفن كوستنر".

430
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
شكرًا.

431
00:26:03,895 --> 00:26:06,773
حقًا، "جيسيكا" هي التي تتمتع بالمهارة.

432
00:26:06,856 --> 00:26:09,359
لديها عين ثاقبة حقًا.

433
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
إنها كذلك بالتأكيد.

434
00:26:11,820 --> 00:26:15,657
نحب أن تستغل "جيسيكا"
جانبها الإبداعي، أليس كذلك؟

435
00:26:16,283 --> 00:26:19,119
بلى. ندعم شغفها الجديد.

436
00:26:20,287 --> 00:26:22,289
حسنًا، شغف جديد، مهنة جديدة.

437
00:26:23,456 --> 00:26:25,458
أجل، صحيح. بالتأكيد.

438
00:26:28,837 --> 00:26:32,340
لماذا تظنين أن "باركر" فعلت كل هذا؟

439
00:26:34,301 --> 00:26:37,053
أظن أنها تشعر بالتوتر بيننا.

440
00:26:38,263 --> 00:26:39,597
أي توتر؟

441
00:26:40,807 --> 00:26:42,976
ألغيت موعد العشاء.

442
00:26:43,059 --> 00:26:46,688
يبدو الأمر
وكأنك لا تريد قضاء الوقت معي قبل أن أغادر.

443
00:26:46,771 --> 00:26:49,024
هذا ليس صحيحًا. لكنني

444
00:26:49,107 --> 00:26:51,651
أحاول تخفيف أعبائك فحسب.

445
00:26:52,819 --> 00:26:54,237
ماذا تقصد؟

446
00:26:56,531 --> 00:26:59,075
يمكنني أن أرى مدى تطلعك

447
00:26:59,159 --> 00:27:00,994
للعودة إلى العمل، وأنك…

448
00:27:01,661 --> 00:27:05,040
وأنك مشغولة بحزم الأغراض والتسوق.
لا أريد أن أعترض طريقك.

449
00:27:05,123 --> 00:27:06,249
لا أريد أن أغادر.

450
00:27:07,500 --> 00:27:08,835
أبغض ذلك.

451
00:27:08,918 --> 00:27:11,421
لا، لا تبغضينه. بل أنت متحمسة له.

452
00:27:11,963 --> 00:27:14,966
أحب عملي، لكنني أكره السفر.

453
00:27:15,884 --> 00:27:19,512
بغض النظر عن العالم الذي أعيش فيه،
إلا أنني مشتتة بين البقاء والسفر دائمًا.

454
00:27:19,888 --> 00:27:22,807
عندما أكون في العمل،
أتوق إلى العودة إلى المنزل.

455
00:27:22,891 --> 00:27:27,354
وعندما أكون في المنزل،
أشعر بالوداع المحتوم.

456
00:27:31,149 --> 00:27:32,400
لم أدرك ذلك.

457
00:27:34,110 --> 00:27:35,737
أظن أنني أخفي ذلك عنك.

458
00:27:36,821 --> 00:27:41,159
لا أريدك أن تعرف مدى بؤسي
حتى لا أثقل عليك، على ما أظن.

459
00:27:41,242 --> 00:27:46,456
حسنًا، ربما لا أفكر دائمًا
في معنى المغادرة في نظرك أيضًا.

460
00:27:48,249 --> 00:27:50,251
هذا لأنك تجعلين الأمر يبدو سهلًا للغاية.

461
00:27:52,253 --> 00:27:56,007
أعدك بأنه ليس كذلك.
إنه أصعب شيء عليّ أن أفعله.

462
00:27:56,091 --> 00:28:00,845
أخبريني بذلك إذًا يا "ليس"،
لا تخفيه خوفًا عليّ.

463
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
حسنًا.

464
00:28:07,477 --> 00:28:09,145
من اللطيف نوعًا ما،

465
00:28:09,229 --> 00:28:13,108
معرفة أن مسألة المشاعر المخفية برمتها
ليست من جانب واحد كما ظننت.

466
00:28:15,235 --> 00:28:17,028
إذا كنا صادقين.

467
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
إنه ليس كذلك.

468
00:28:18,905 --> 00:28:20,532
وإذا كنا صادقين،

469
00:28:20,615 --> 00:28:24,786
أصبح نمط حياة الأثرياء هذا مملًا جدًا.

470
00:28:25,703 --> 00:28:28,540
لقد سئمت المطاعم والفنادق الفاخرة.

471
00:28:28,623 --> 00:28:32,836
أعطني وجبة مطبوخة في المنزل
وخفي الزغبي في أي يوم.

472
00:28:33,670 --> 00:28:36,172
أحب "ليسا" الصادقة بالفعل.

473
00:28:42,262 --> 00:28:44,806
أرى الكثير من النقاط الحمراء بجانب صورك.

474
00:28:45,432 --> 00:28:47,517
هذا يعني أنها مباعة، أليس كذلك؟

475
00:28:47,600 --> 00:28:49,144
هذا شيء جيد.

476
00:28:49,227 --> 00:28:50,520
أجل، إنه كذلك.

477
00:28:50,603 --> 00:28:53,648
لكن لم يأت أي من نقاد الفن
أو هواة جمع التحف الكبار حتى الآن.

478
00:28:53,732 --> 00:28:55,150
والليلة على وشك الانتهاء.

479
00:28:58,111 --> 00:28:59,404
إقبال كبير.

480
00:29:00,780 --> 00:29:04,409
ألم أخبرك بذلك؟
أترين كيف نحبك جميعًا ونفتقدك؟

481
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
إنها حفلة رائعة.

482
00:29:06,703 --> 00:29:09,456
هل قلت إن هناك عددًا قليلًا
من الأشخاص من عالم الفن قادمون؟

483
00:29:09,539 --> 00:29:12,375
نعم. كان ذلك موضع نقاش لمدة دقيقة.

484
00:29:12,459 --> 00:29:15,253
في النهاية، قررنا أن نبقيها بين الأصدقاء.

485
00:29:17,005 --> 00:29:18,631
ماذا؟ لماذا؟

486
00:29:18,715 --> 00:29:21,259
لأننا جميعًا أردنا رؤيتك يا "جيس".

487
00:29:21,342 --> 00:29:26,347
ونقابل رجلك الجديد.
ونقدّر هوايتك الجديدة بأنفسنا.

488
00:29:27,599 --> 00:29:31,019
"إزرا"، تعلم أن تصويري
هو أكثر من مجرد هواية.

489
00:29:33,104 --> 00:29:35,273
لم أكن لأخوض كل هذا قط

490
00:29:35,356 --> 00:29:37,317
لو عرفت أنها مجرد حفلة للأصدقاء.

491
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
حسنًا، أنصتي،
لقد تواصلت مع معارفي في عالم الفن.

492
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
وأرسلت قائمة صورك.

493
00:29:42,739 --> 00:29:44,240
لم يستجب أحد.

494
00:29:45,116 --> 00:29:46,534
أنا آسف للغاية يا "جيس".

495
00:29:46,618 --> 00:29:49,788
أنصتي. أنت مصورة بارعة.

496
00:29:49,871 --> 00:29:54,375
لكنني أظن أن رعاة البقر
ربما ليسوا محل اهتمام للجميع.

497
00:29:59,047 --> 00:30:00,256
انتظري. "جيس".

498
00:30:05,011 --> 00:30:06,638
كيف لم تخبرها؟

499
00:30:06,721 --> 00:30:08,264
ظننت أنها صديقتك.

500
00:30:08,348 --> 00:30:10,475
إنها صديقتي. لم أرد أن أجرحها يا "تيم".

501
00:30:10,558 --> 00:30:12,227
وما نتيجة ذلك في نظرك؟

502
00:30:13,394 --> 00:30:16,356
خطأ كبير. لم لا تحاول إصلاحه إذا استطعت؟

503
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
أجل.

504
00:30:24,280 --> 00:30:25,490
إذًا…

505
00:30:26,866 --> 00:30:29,577
ماذا كان سبب ذلك العشاء حقًا؟

506
00:30:29,661 --> 00:30:31,746
أرد أن أفعل خيرًا فحسب.

507
00:30:31,830 --> 00:30:34,207
- "باركر".
- حسنًا.

508
00:30:34,290 --> 00:30:37,377
كنت أشعر بالإحباط قليلًا
منذ إغلاق حديقة الحيوان.

509
00:30:38,127 --> 00:30:40,213
كان من المفترض أن يكون انتصارًا كبيرًا،

510
00:30:40,296 --> 00:30:43,424
ولكن ربما كل ما فعلناه
هو خلق المزيد من المشكلات.

511
00:30:43,508 --> 00:30:48,304
حسنًا، لقد فعلت الصواب
بالمساعدة في إغلاق حديقة الحيوانات.

512
00:30:48,388 --> 00:30:52,725
كانوا يسيئون معاملة حيواناتهم،
والآن تُوضع في ملاذات

513
00:30:52,809 --> 00:30:55,687
ستوفر لها الرعاية المناسبة
التي تحتاج إليها.

514
00:30:55,770 --> 00:30:58,690
ليس الجواد الوحشي.
ليس لديه مكان يذهب إليه.

515
00:30:59,899 --> 00:31:03,194
أردت أن أمنح الجميع سعادة أبدية فحسب.

516
00:31:06,030 --> 00:31:07,198
حسنًا.

517
00:31:07,282 --> 00:31:09,284
من ضمنهم أنا و"ليسا".

518
00:31:10,910 --> 00:31:14,998
حسنًا، لم تكوني بحاجة إلى التدخل لإصلاحنا

519
00:31:15,081 --> 00:31:17,917
لمجرد أنك لا تستطيعين
إصلاح حال الجواد الوحشي.

520
00:31:19,669 --> 00:31:21,504
إليك ما في الأمر يا "باركر".

521
00:31:23,464 --> 00:31:26,885
السعادة الأبدية ليست نهاية القصة.

522
00:31:27,635 --> 00:31:29,053
بل هي بدايتها.

523
00:31:29,137 --> 00:31:34,058
أن يحب واحدنا الآخر
فهو بالتأكيد الجزء السعيد.

524
00:31:34,142 --> 00:31:36,352
أما السعادة الأبدية،

525
00:31:37,437 --> 00:31:40,148
فهي أكثر تعقيدًا بكثير.

526
00:31:48,448 --> 00:31:51,659
تبدو وظيفة مزرعة "ديود"
جذابة جدًا في الوقت الحالي.

527
00:31:51,743 --> 00:31:54,203
ماذا تقصدين؟ كلها محجوزة للبيع.

528
00:31:54,287 --> 00:31:57,165
أجل، هذا من "إزرا"، لأنه يريد
أن يشتريها كلها بسبب شعوره بالذنب

529
00:31:57,248 --> 00:31:59,667
ولأنك أخفته بشدة.

530
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
إنها طريقة "نيويورك". حل المشكلات بالمال.

531
00:32:04,005 --> 00:32:05,423
فيم كنت أفكر؟

532
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
أن هذه ستكون فرصتي الكبرى؟

533
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
غبية.

534
00:32:10,970 --> 00:32:15,016
كل هذا الوقت والمال والتأطير والشحن…

535
00:32:15,099 --> 00:32:17,769
أتمازحينني؟ ستُباع بسرعة في ديارنا.

536
00:32:17,852 --> 00:32:21,022
- حسنًا، من سيعيد شحنها؟
- يمكن لـ"إزرا" إعادة شحنها.

537
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
رباه. "شاين".

538
00:32:27,946 --> 00:32:29,364
لم يأت.

539
00:32:32,116 --> 00:32:33,910
أجل، كنت أعرف أنه لن يأتي.

540
00:32:34,869 --> 00:32:37,538
عزيزي، أنا آسفة جدًا.

541
00:32:40,041 --> 00:32:41,501
انظر إلى حالنا.

542
00:32:41,584 --> 00:32:45,505
جرّبنا، فرُفضنا بوحشية.

543
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
رباه، تعرفين حقًا كيف تبهجين رجلًا.

544
00:32:54,597 --> 00:32:55,682
أبي؟

545
00:32:59,894 --> 00:33:01,104
"شاين".

546
00:33:10,780 --> 00:33:12,657
آسف. هذه زوجتي "جيسيكا".

547
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
"جيسيكا"، هذا ابني "شاين".

548
00:33:15,702 --> 00:33:16,911
مرحبًا.

549
00:33:16,995 --> 00:33:19,372
- مرحبًا.
- أنا مسرورة جدًا بوجودك هنا.

550
00:33:20,039 --> 00:33:22,917
سأمنحكما القليل من الوقت
لتتبادلا أطراف الحديث.

551
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
إنها رائعة. رائعة جدًا.

552
00:33:28,840 --> 00:33:31,050
متى تزوجتما؟

553
00:33:31,134 --> 00:33:34,470
لقد مرّ ما يقرب من عامين. أجل.

554
00:33:35,263 --> 00:33:37,015
إنه زواج جيد. أنا سعيد.

555
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
هذا جيد.

556
00:33:38,725 --> 00:33:40,143
وأنت؟

557
00:33:41,936 --> 00:33:44,063
أواعد امرأة ما.

558
00:33:44,147 --> 00:33:46,357
- يا للروعة!
- علاقة جادة جدًا.

559
00:33:46,441 --> 00:33:47,859
تهانيّ.

560
00:33:51,696 --> 00:33:53,114
بمن يذكّرك ذلك؟

561
00:33:55,074 --> 00:33:57,744
هل تتذكر عندما أردت تعلّم كيفية رمي الحبل؟

562
00:33:58,911 --> 00:34:00,121
نعم.

563
00:34:00,538 --> 00:34:02,331
أجل، كان ذلك…

564
00:34:02,415 --> 00:34:03,833
كان ذلك منذ وقت طويل.

565
00:34:09,047 --> 00:34:13,593
أخبرتني أمك بأنك تحب العمل في مكتب محاماة.

566
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
أجل.

567
00:34:15,720 --> 00:34:18,639
أجل، بعد العمل كموظف،
آمل أن أعمل بدوام كامل.

568
00:34:18,723 --> 00:34:21,059
يبدو أنهم معجبون جدًا بي، لذا…

569
00:34:21,142 --> 00:34:22,310
ألست محاميًا إذًا؟

570
00:34:23,811 --> 00:34:24,812
لا.

571
00:34:25,229 --> 00:34:26,481
لا، ليس بعد.

572
00:34:27,482 --> 00:34:29,484
حسنًا، هذا جيد.

573
00:34:29,567 --> 00:34:32,653
يمنحك هذا هدفًا لتسعى إليه.

574
00:34:32,737 --> 00:34:33,905
أنا فخور بك.

575
00:34:38,409 --> 00:34:39,744
هل أنت بخير إذًا؟

576
00:34:41,621 --> 00:34:42,789
أنا بخير.

577
00:34:47,543 --> 00:34:50,254
ربما يجب أن أذهب.

578
00:34:50,338 --> 00:34:53,341
سألتقي ببعض الأصدقاء القدامى
من كلية الحقوق

579
00:34:53,424 --> 00:34:55,384
- بما أنني في المدينة.
- صحيح.

580
00:34:55,468 --> 00:34:57,136
حسنًا، شكرًا لك على حضورك.

581
00:34:58,096 --> 00:34:59,722
ابق على تواصل.

582
00:35:14,403 --> 00:35:15,822
ماذا حدث؟

583
00:35:15,905 --> 00:35:19,951
لقد أفسدت لقاءنا. لم أعرف حتى كيف أقولها.

584
00:35:20,034 --> 00:35:22,453
حسنًا، اذهب. كن صادقًا فحسب.

585
00:35:22,537 --> 00:35:24,080
أصلح الوضع بينما تستطيع. اذهب.

586
00:35:29,836 --> 00:35:31,045
"شاين"!

587
00:35:32,338 --> 00:35:33,464
"شاين"!

588
00:35:38,302 --> 00:35:39,387
"شاين"!

589
00:35:44,267 --> 00:35:45,268
انتظر.

590
00:36:02,702 --> 00:36:06,789
لم يكن عليّ أن أترك المسافة بيننا
تزداد بُعدًا هكذا.

591
00:36:06,873 --> 00:36:09,167
كان ذلك أحد أكبر الأخطاء في حياتي.

592
00:36:11,085 --> 00:36:12,837
كان يجب أن أبذل المزيد من الجهد يا "شاين".

593
00:36:17,967 --> 00:36:20,887
أجل، كان يجب عليك.

594
00:36:23,598 --> 00:36:26,017
ربما كان يجب أن أسمح لك بذلك.

595
00:36:27,059 --> 00:36:31,272
لم يكن فقدان الاتصال خطأك وحدك.

596
00:36:32,273 --> 00:36:34,066
لقد لعبت دورًا فيه أيضًا.

597
00:36:34,150 --> 00:36:35,359
لا.

598
00:36:36,194 --> 00:36:38,821
لن أسمح لك بتحمّل أي لوم. أنا الأب.

599
00:36:40,072 --> 00:36:41,782
كانت تلك مسؤوليتي.

600
00:36:41,866 --> 00:36:44,577
لا، نتحمّله كلانا. أنا بالغ.

601
00:36:46,287 --> 00:36:47,622
لقد تركت هذا يحدث أيضًا.

602
00:36:49,707 --> 00:36:53,711
لا أعرف. في النهاية،
أظن أن كلانا سمحنا لعلاقتنا بالتلاشي.

603
00:37:00,051 --> 00:37:02,887
لقد اتخذت الخطوة الأولى بالاتصال بك.

604
00:37:04,555 --> 00:37:09,727
لكنك اتخذت الخطوة التالية
بقدومك إلى هنا الليلة.

605
00:37:09,810 --> 00:37:10,895
شكرًا لك.

606
00:37:13,606 --> 00:37:17,735
ربما أي خطوات نتخذها في المستقبل،
نتخذها معًا.

607
00:37:22,406 --> 00:37:24,158
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

608
00:37:26,202 --> 00:37:27,954
أعرف مطعم شرائح لحم رائعًا.

609
00:37:29,830 --> 00:37:31,499
أجل، بالطبع تعرف.

610
00:37:32,041 --> 00:37:33,668
إذًا؟ ما رأيك؟

611
00:37:34,669 --> 00:37:37,338
- حسنًا، لنفعل هذا.
- حسنًا.

612
00:37:56,274 --> 00:37:57,858
لا تقرّب "تشالنج" أكثر.

613
00:38:02,530 --> 00:38:03,656
يبدو أكثر هدوءًا.

614
00:38:04,573 --> 00:38:06,993
أجل، إنه بالتأكيد يتحسن

615
00:38:07,076 --> 00:38:10,246
الآن بعد أن حظي بوقت للهدوء
والعناية بحافريه.

616
00:38:10,329 --> 00:38:12,456
إنه ليس مستعدًا لإيجاد ديار جديدة له.

617
00:38:12,540 --> 00:38:15,751
لكنني لا أعرف أي جزء يمكنني استغلاله،

618
00:38:15,835 --> 00:38:18,087
جانبه المروض أم جانبه البري.

619
00:38:18,170 --> 00:38:21,841
وحتى أعرف ذلك، لن أعرف الديار المناسبة له.

620
00:38:21,924 --> 00:38:23,175
انظري.

621
00:38:27,096 --> 00:38:30,599
إنه مثل الأطفال في المركز.
ربما يجب عليك وضعه هناك.

622
00:38:30,683 --> 00:38:32,601
إلى أرض المنبوذين غير المرغوب فيهم.

623
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
هل ستطلقين سراحه هنا فحسب؟

624
00:38:39,775 --> 00:38:41,736
في الواقع، كانت هذه فكرة "لوغان".

625
00:38:42,653 --> 00:38:43,863
حقًا؟

626
00:38:43,946 --> 00:38:46,782
نعم. قلت إنه مثل الأطفال.

627
00:38:46,866 --> 00:38:50,369
إنه يحتاج إلى مكان يشعر فيه بالأمان.
من دون ضغط، ليركض بحرية فحسب.

628
00:38:51,537 --> 00:38:52,705
وهل تعرف أمرًا؟

629
00:38:52,788 --> 00:38:55,082
لطالما أحببت الأرض المحيطة بهذا المركز.

630
00:38:55,166 --> 00:38:58,169
إنها آمنة ومسيجة بالكامل، فلم لا أستغلها؟

631
00:39:14,435 --> 00:39:15,561
اذهب وانظر.

632
00:39:16,270 --> 00:39:18,189
مهلًا، ماذا تفعل؟

633
00:39:18,272 --> 00:39:20,232
سأتبع حدسي أيضًا.

634
00:39:28,282 --> 00:39:31,452
"تشالنج" وحيد مثل الجواد الوحشي تمامًا.

635
00:39:31,535 --> 00:39:35,915
لذا، لا أعرف،
ربما سيبدآن قطيعهما الخاص معًا.

636
00:39:36,582 --> 00:39:38,250
هذا مثالي نوعًا ما.

637
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
تحدثت إلى "كوليت" وأخبرتها بخطتي.

638
00:39:43,339 --> 00:39:44,924
وافقت تمامًا.

639
00:39:45,007 --> 00:39:47,635
حتى إنها لا تزال موافقة
على تقديم تبرع سخي للمركز.

640
00:39:48,219 --> 00:39:50,179
يا للروعة. أحسنت.

641
00:39:51,055 --> 00:39:53,682
إنها تريد بعض المال
لتغطية تكلفة الجواد الوحشي.

642
00:39:53,766 --> 00:39:56,852
ولكن عندما ينتهي المال،
سأكون سعيدة بالمشاركة.

643
00:39:56,936 --> 00:39:58,187
في الواقع، لا.

644
00:39:59,605 --> 00:40:01,774
أريد أن أفعل ذلك.

645
00:40:03,067 --> 00:40:05,069
- "فين"، لست مضطرًا إلى ذلك.
- أعلم.

646
00:40:05,820 --> 00:40:07,029
أريد ذلك.

647
00:40:08,531 --> 00:40:10,658
لقد مرّ بظروف صعبة.

648
00:40:30,177 --> 00:40:32,680
أدركت شيئًا مهمًا جدًا الليلة الماضية.

649
00:40:35,224 --> 00:40:38,144
لا أشك أبدًا في مدى اشتياقك لي عندما أرحل.

650
00:40:38,227 --> 00:40:42,273
لكن عدم معرفتك بمدى اشتياقي لك…

651
00:40:43,566 --> 00:40:45,568
لذا أعددت…

652
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
لا، ما كل هذا؟

653
00:40:50,948 --> 00:40:53,284
حان دور مبادرتي الرومانسية الكبيرة.

654
00:40:53,367 --> 00:40:56,579
وكنت تتحدث كثيرًا مؤخرًا عن الصيد من دوني،

655
00:40:56,662 --> 00:41:00,499
فرأيت أن تقضي بعض الوقت في الصيد معي.

656
00:41:01,876 --> 00:41:04,712
ما رأيك في أن نرمي بعض الصنارات
من أجل أيامنا الخوالي؟

657
00:41:04,795 --> 00:41:06,088
ما رأيك يا راعي البقر؟

658
00:41:07,131 --> 00:41:11,177
حسنًا، ما دمت لا تخشين أن تكون فتاة ريفية

659
00:41:11,260 --> 00:41:14,346
قبل أن تعودي
إلى ملابسك الأنيقة وفنادقك الفاخرة.

660
00:41:21,437 --> 00:41:24,857
سمعت محادثتك مع "باركر"،

661
00:41:25,774 --> 00:41:29,695
وأنت تخبرها بمدى تعقيد النهايات السعيدة.

662
00:41:30,779 --> 00:41:31,780
أجل.

663
00:41:32,615 --> 00:41:34,033
وأرى أنك مخطئ.

664
00:41:34,909 --> 00:41:36,827
- ترين هذا، أليس كذلك؟
- بلى.

665
00:41:37,953 --> 00:41:40,831
حياتنا معقدة بالتأكيد.

666
00:41:41,832 --> 00:41:42,666
لكننا…

667
00:41:44,627 --> 00:41:48,214
نعيش في سعادة أبدية.

668
00:41:49,006 --> 00:41:50,758
حتى في ظل تقلبات حياتنا.

669
00:41:52,259 --> 00:41:53,302
انظر إلى حالنا.

670
00:41:55,596 --> 00:41:57,932
لا يختلف هذا كثيرًا عن رحلة الصيد الأولى،

671
00:41:58,015 --> 00:42:00,684
باستثناء مرور بضع سنوات.

672
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
أجل، بضعها فقط.

673
00:42:13,405 --> 00:42:14,823
أحبك يا "ليسا".

674
00:42:17,535 --> 00:42:22,039
ومهما بعدت المسافات أو طالت السنين
لن يتغير ذلك.

675
00:42:25,626 --> 00:42:26,961
أحبك يا راعي البقر.

676
00:42:48,607 --> 00:42:49,608
مرحبًا.

677
00:42:50,568 --> 00:42:51,610
أهلًا.

678
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

