1
00:00:01,042 --> 00:00:02,460
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,672
تعرّضت "جورجي" لحادث في أثناء عرضها.
وهي في المستشفى.

3
00:00:05,755 --> 00:00:06,798
أنت المسؤول.

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,926
أشعر بالأسى تجاهه.
كما لو أنه يُسحب في اتجاهين مختلفين.

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,678
فيه جانبان.

6
00:00:11,761 --> 00:00:12,846
بري ومروض.

7
00:00:12,929 --> 00:00:15,432
لماذا؟ أتصارع جانبيك البري والمروض أيضًا؟

8
00:00:15,515 --> 00:00:18,143
أعرف فحسب
معنى أن يكون المرء عالقًا بين عالمين.

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,479
ربما يريد أن يرقص أيضًا.

10
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
أظن أنه يركض بسرعة كبيرة لا تناسب الرقص.

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,317
مهلًا يا "كوبر".

12
00:00:30,155 --> 00:00:31,990
لا عليك. أحسنت.

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,167
أمي. هل يمكنني النوم معك؟

14
00:00:42,250 --> 00:00:44,252
نعم، بالطبع يا حبيبتي. تعالي هنا.

15
00:00:45,712 --> 00:00:46,880
لا عليك.

16
00:00:46,963 --> 00:00:49,132
لا داعي للخوف، اتفقنا؟

17
00:00:50,592 --> 00:00:51,718
لا عليك.

18
00:01:43,353 --> 00:01:46,189
"لو" قلقة بشأن كل الطعام الذي في المجمد.

19
00:01:46,272 --> 00:01:49,025
أخبري "لو" بأنني أعمل بأسرع ما يمكنني.

20
00:01:49,109 --> 00:01:50,401
جدي، هذا الشيء عتيق.

21
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
هل أنت متأكد من أنه سيعمل؟

22
00:01:52,320 --> 00:01:56,199
جعلنا نجتاز أكثر من انقطاع
تيار كهربائي واحد على مر السنين.

23
00:01:56,282 --> 00:01:58,910
سأجعله يعمل سريعًا. انتظري.

24
00:01:58,993 --> 00:02:01,079
حسنًا، سأذهب لأتفقد الأسوار،

25
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
- لأرى إن كانت قد صمدت في العاصفة.
- أحسنت.

26
00:02:04,916 --> 00:02:06,000
هيا يا عزيزي.

27
00:02:08,628 --> 00:02:09,921
لعين!

28
00:02:18,888 --> 00:02:22,267
"سبارتان"، مهلًا.
لا، علينا البقاء على خط السور هذا.

29
00:02:24,602 --> 00:02:26,563
مهلًا.

30
00:02:26,646 --> 00:02:28,356
لا. ما خطبك؟

31
00:02:29,816 --> 00:02:31,234
ماذا تفعل؟

32
00:02:34,737 --> 00:02:36,531
حسنًا، سنسلك طريقك.

33
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
"عند نهاية النهار

34
00:03:15,904 --> 00:03:20,575
تغوص في حلمك

35
00:03:20,658 --> 00:03:23,870
أيها الحالم

36
00:03:24,787 --> 00:03:26,205
أيها الحالم

37
00:03:28,833 --> 00:03:33,838
أيها الحالم"

38
00:03:49,562 --> 00:03:53,608
حسنًا، تطلّب الأمر بعض الإصلاحات،
لكنه يعمل الآن.

39
00:03:55,902 --> 00:03:57,195
هل أنت بخير؟

40
00:03:58,947 --> 00:04:00,031
إنه "كوبر".

41
00:04:07,288 --> 00:04:10,166
أجل، يبدو أن البرق ضرب تلك الشجرة،

42
00:04:10,250 --> 00:04:14,462
وحدوات الجياد موصلات جيدة للكهرباء.

43
00:04:14,545 --> 00:04:15,672
المسكين "كوبر".

44
00:04:16,339 --> 00:04:20,426
ليس الجواد الأول الذي نفقده،
لكن الأمر لا يصبح أهون أبدًا، أليس كذلك؟

45
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
عندما كنت هنا في وقت سابق،

46
00:04:24,097 --> 00:04:26,933
كان هناك قطيع كامل من الجياد
يقف حدادًا عليه.

47
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
الآن لا يُوجد غير "هارلي".

48
00:04:29,936 --> 00:04:32,230
كانا صديقين مقربين، أليس كذلك؟

49
00:04:32,313 --> 00:04:37,277
عاش "كوبر" هنا لفترة طويلة،
ولا أصدّق أنه رحل.

50
00:04:37,360 --> 00:04:39,362
عاش حياة هانئة يا "إيمي".

51
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
هذا ما يهم أن نتذكره.

52
00:04:43,741 --> 00:04:46,494
أفترض أننا يجب أن نخبر "مالوري".

53
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
كانت تحب هذا الجواد أكثر من أي شيء آخر.

54
00:04:49,247 --> 00:04:51,874
سأتصل بها عندما نعود إلى المزرعة.

55
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
كنت أفكر

56
00:04:55,795 --> 00:05:00,008
في أننا ربما نقيم له تأبينًا صغيرًا
أو شيء من هذا القبيل.

57
00:05:01,926 --> 00:05:04,345
أظن أن هذه فكرة رائعة.

58
00:05:09,142 --> 00:05:11,519
من الجيد أننا سافرنا
قبل العاصفة الليلة الماضية.

59
00:05:11,602 --> 00:05:13,646
أجل. على الرغم من أنني لم أكن لأمانع

60
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
أن أعلق في "فلوريدا" لبضعة أيام أخرى.

61
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
من الجيد اجتماع العائلة بأكملها معًا.

62
00:05:17,734 --> 00:05:19,152
أجل.

63
00:05:19,235 --> 00:05:21,321
وبدت "جورجي" على ما يُرام، أليس كذلك؟

64
00:05:21,404 --> 00:05:24,032
بلى. بدت رائعة. عادت إلى طبيعتها.

65
00:05:24,741 --> 00:05:29,329
لا أزال لا أستطيع التغلب على حقيقة
أنها أوشكت أن تصبح مشلولة أو أسوأ من ذلك.

66
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
لكن لم يحدث ذلك.

67
00:05:30,913 --> 00:05:34,334
سمعت ما قاله الطبيب.
إذا سقطت ولو بمقدار سنتيمترات…

68
00:05:37,295 --> 00:05:39,338
أنصتي، دعينا لا نفكر في ذلك، اتفقنا؟

69
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
ابنتنا بخير. وهي سعيدة.

70
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
- وبصحة جيدة.
- أجل.

71
00:05:43,051 --> 00:05:44,427
- هذا كل ما يهم.
- أعرف.

72
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
- اتفقنا؟
- شكرًا لك.

73
00:05:50,141 --> 00:05:51,768
- مرحبًا يا جدي.
- مرحبًا.

74
00:05:52,477 --> 00:05:55,688
هناك شيء يجب أن نتحدث عنه.

75
00:06:02,904 --> 00:06:04,155
ها أنت ذي.

76
00:06:06,449 --> 00:06:07,742
أرادت "ليندي" رؤيتك.

77
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
مرحبًا.

78
00:06:09,494 --> 00:06:11,162
هل سمعت عن مصاب "كوبر"؟

79
00:06:12,371 --> 00:06:13,998
أظن أن "هارلي" مستاء للغاية.

80
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
ربما يمكنك محاولة إعطائه هذه التفاحة.

81
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
ربما يجعله هذا يشعر بتحسن.

82
00:06:26,969 --> 00:06:28,763
خذ يا "هارلي".

83
00:06:28,846 --> 00:06:32,141
كان يقف بجانب تلك البوابة
في انتظار عودة "كوبر".

84
00:06:32,225 --> 00:06:33,142
مسكين.

85
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
هل تتذكرين عندما أحضرت أمي "كوبر"
لأول مرة إلى المنزل؟

86
00:06:37,563 --> 00:06:41,067
أتذكّر أنه كان نحيفًا جدًا
لدرجة أننا رأينا كل ضلع في جسده.

87
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
وأتذكّر أننا لم نظن أنه سينجو.

88
00:06:44,278 --> 00:06:46,989
لكن رفضت أمي الاستسلام.

89
00:06:49,075 --> 00:06:52,161
أشعر بأنه في كل مرة
نفقد فيها جوادًا أنقذته أمنا…

90
00:06:53,663 --> 00:06:55,289
نفقد قطعة أخرى منها.

91
00:06:56,290 --> 00:06:57,458
أعلم.

92
00:06:57,834 --> 00:06:59,043
تعالي هنا.

93
00:07:05,341 --> 00:07:07,510
لا يريد "هارلي" التفاحة.

94
00:07:08,553 --> 00:07:09,971
لا بأس يا عزيزتي.

95
00:07:10,847 --> 00:07:12,265
يمكننا المحاولة مرةً أخرى لاحقًا.

96
00:07:23,067 --> 00:07:24,277
"كايتي".

97
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
مرحبًا يا عزيزتي.

98
00:07:40,418 --> 00:07:43,504
آخذ ملابسك المتسخة فحسب،
والآن سأذهب إلى الفراش.

99
00:07:43,588 --> 00:07:45,006
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

100
00:07:53,431 --> 00:07:54,640
"بيتر".

101
00:07:58,519 --> 00:07:59,604
"بيتر".

102
00:08:00,229 --> 00:08:01,355
"بيتر".

103
00:08:02,899 --> 00:08:04,066
هل أنت مستيقظ؟

104
00:08:05,067 --> 00:08:08,237
- نعم، أنا مستيقظ الآن.
- أحتاج إلى أن أخبرك بشيء.

105
00:08:09,864 --> 00:08:11,866
هل يمكن تأجيله حتى الغد يا "لو" من فضلك؟

106
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
- حسنًا. لا بأس. أفترض ذلك.
- شكرًا لك.

107
00:08:26,130 --> 00:08:28,758
"بيتر"، أحتاج إلى أن أخبرك
بما رأيته في غرفة "كايتي"،

108
00:08:28,841 --> 00:08:30,593
وإلا انفجرت تمامًا.

109
00:08:31,010 --> 00:08:32,970
لماذا؟ ما الأمر؟ ماذا حدث؟

110
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
حسنًا. بمحض الصدفة،

111
00:08:34,764 --> 00:08:37,934
قرأت عن غير قصد
بضعة أسطر من يوميات "كايتي".

112
00:08:38,684 --> 00:08:39,936
- ماذا؟ "لو"…
- أعرف.

113
00:08:40,019 --> 00:08:42,146
- لماذا قد تفعلين ذلك؟
- حدث ذلك فحسب.

114
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
كنت هناك. وألقيت نظرة خاطفة. لكن الآن…

115
00:08:45,566 --> 00:08:47,652
أعلم أن "كايتي" معجبة بصبي أكبر سنًا.

116
00:08:49,904 --> 00:08:50,988
حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،

117
00:08:51,072 --> 00:08:53,574
لا أصدّق أنك انتهكت
خصوصية ابنتنا بهذا الشكل.

118
00:08:53,658 --> 00:08:56,285
ثانيًا، من ذلك الصبي؟

119
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
كم يبلغ من العمر؟ ماذا يحدث؟

120
00:08:57,995 --> 00:08:59,830
قرأت جملة واحدة فقط. لا أعرف.

121
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
ماذا؟

122
00:09:01,791 --> 00:09:04,460
رائع. لن أنام أبدًا الآن.

123
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
رائع!

124
00:09:37,076 --> 00:09:39,245
حسنًا، أنا قادم!

125
00:09:42,957 --> 00:09:45,126
- "جاك".
- "مالوري"!

126
00:09:46,085 --> 00:09:49,088
أنا سعيد جدًا برؤيتك.

127
00:09:50,298 --> 00:09:51,882
لا أصدّق أن "كوبر" قد نفق.

128
00:09:51,966 --> 00:09:55,219
أعلم. إنه خبر حزين.

129
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
"جايك".

130
00:09:57,013 --> 00:09:58,180
مرحبًا يا "جاك".

131
00:09:59,265 --> 00:10:01,475
سافرنا بالسيارة طوال الليل.
هل فاتنا التأبين؟

132
00:10:01,559 --> 00:10:04,186
لا. أتيتما قبله بوقت وفير.

133
00:10:06,564 --> 00:10:07,982
ادخلا.

134
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
لا بد أنكما منهكان.

135
00:10:10,568 --> 00:10:11,777
أجل.

136
00:10:20,161 --> 00:10:21,662
"كايتي"، أنت طويلة جدًا!

137
00:10:21,746 --> 00:10:24,332
و"ليندي"، لقد كبرت كثيرًا.

138
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
أكاد لا أتعرّف عليك.

139
00:10:26,667 --> 00:10:28,210
سأدخل الصف الأول.

140
00:10:28,294 --> 00:10:30,921
الصف الأول؟ كيف يُعقل هذا؟

141
00:10:31,005 --> 00:10:32,923
"كايتي"، هلّا تساعدينها في ارتداء ملابسها.

142
00:10:33,007 --> 00:10:34,425
- بالتأكيد.
- ارتدي ملابسك.

143
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
تعالي يا صغيرة.

144
00:10:35,885 --> 00:10:39,221
أخبرانا بمستجدات حياتكما.
ماذا كنتما تفعلان؟

145
00:10:39,305 --> 00:10:42,933
سافرنا في المنزل المتنقل حتى تعطل أخيرًا،

146
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
وانتهى بنا المطاف
في "كولورادو" خارج "والدن".

147
00:10:46,103 --> 00:10:47,563
إنه مكان جميل جدًا.

148
00:10:48,689 --> 00:10:51,567
ويعمل "جايك" في وظيفة رائعة كمشرف مزرعة.

149
00:10:51,651 --> 00:10:56,322
وأتلقى دروسًا في إدارة الأعمال
عبر الإنترنت وأعمل في مطعم بدوام جزئي.

150
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
واشترينا للتو قطعة أرض

151
00:10:58,949 --> 00:11:02,161
نتلهّف إلى الاستقرار فيها.
أليس كذلك يا "جايك"؟

152
00:11:02,828 --> 00:11:03,829
بلى.

153
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
يبدو أنكما تبليان بلاءً حسنًا.

154
00:11:07,958 --> 00:11:09,126
- أجل.
- نحن كذلك.

155
00:11:09,210 --> 00:11:11,212
حسنًا. كيف جرت الأمور مع المولّد؟

156
00:11:12,296 --> 00:11:13,547
لم تجر على ما يُرام.

157
00:11:13,631 --> 00:11:17,385
أحتاج إلى بعض قطع الغيار من البلدة فحسب.

158
00:11:17,468 --> 00:11:19,345
أجل. أو يمكنك شراء مولّد جديد.

159
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
هل تعرف "جاك"؟ لن يحدث هذا أبدًا.

160
00:11:22,181 --> 00:11:25,559
لا فائدة من رمي شيء لمجرد أنه قديم.

161
00:11:25,643 --> 00:11:27,019
هل ترى؟

162
00:11:27,103 --> 00:11:28,521
تفهمني "مالوري".

163
00:11:28,604 --> 00:11:31,107
حسنًا، لكن إذا لم تصلح المولّد قبل العشاء،

164
00:11:31,190 --> 00:11:33,526
فسيتعين عليّ معرفة
كيفية شواء اللحم البقري.

165
00:11:34,360 --> 00:11:35,986
أنا سعيدة جدًا بوجودي هنا.

166
00:11:36,070 --> 00:11:38,489
آخر مرة كنا فيها هنا كانت…

167
00:11:39,240 --> 00:11:40,699
لحضور جنازة "تاي".

168
00:11:41,367 --> 00:11:45,204
ستكون زيارتنا القادمة
لأسباب أكثر سعادة، أعدكم بهذا.

169
00:11:45,287 --> 00:11:47,373
سأخصص لكما مبيتًا في علية الحظيرة.

170
00:11:47,456 --> 00:11:49,834
أبي وزوجته خارج البلدة، لذلك كل شيء لكما.

171
00:11:49,917 --> 00:11:51,210
"تيم" متزوج؟

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
لماذا لم نحضر حفل الزفاف؟

173
00:11:54,630 --> 00:11:57,425
إنها قصة طويلة
سأخبرك بها في الطريق. تعالي.

174
00:11:57,508 --> 00:11:58,968
حسنًا.

175
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
أجل، آسفة على الفوضى هنا.

176
00:12:02,763 --> 00:12:05,182
أوصلوا كل هذا البارحة.

177
00:12:06,892 --> 00:12:08,018
ما هذه؟

178
00:12:08,102 --> 00:12:09,562
"جيسيكا" مصورة فوتوغرافية.

179
00:12:09,645 --> 00:12:11,647
افتتحت معرضًا كبيرًا في "نيويورك"،

180
00:12:11,730 --> 00:12:14,066
لذا أظن أنهم أرسلوا ما لم يُبع.

181
00:12:18,070 --> 00:12:19,321
عجبًا.

182
00:12:20,406 --> 00:12:23,868
لم يسبق لي أن رأيت "تيم"
يبدو ولهانًا هكذا.

183
00:12:23,951 --> 00:12:26,954
أجل، إنه سعيد جدًا هذه الأيام.

184
00:12:27,037 --> 00:12:30,666
أمامكما بضع ساعات للراحة
وتجديد النشاط قبل التأبين،

185
00:12:30,749 --> 00:12:32,668
لذا، تصرّفا بحرية.

186
00:12:32,751 --> 00:12:34,753
- شكرًا يا "لو".
- أجل. شكرًا لك.

187
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
لماذا كذبت على الجميع إذًا؟

188
00:12:42,136 --> 00:12:45,556
لم أقصد ذلك. زل لساني لهذا فحسب، اتفقنا؟

189
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
أنا آسفة.

190
00:12:47,683 --> 00:12:49,101
سآخذ قيلولة.

191
00:13:23,928 --> 00:13:25,930
هل تظن أن هذا الصبي الأكبر سنًا

192
00:13:26,013 --> 00:13:28,516
هو السبب في أن "كايتي"
كانت بعيدة جدًا مؤخرًا؟

193
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
لا أعرف. ربما. لماذا؟ هل هذا ما تظنينه؟

194
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
لا أعرف.

195
00:13:33,395 --> 00:13:34,522
ماذا يجب أن نفعل؟

196
00:13:34,605 --> 00:13:37,024
لا أعرف.
أظن أننا يجب أن نسألها فحسب، أليس كذلك؟

197
00:13:37,107 --> 00:13:38,609
نحن والداها. هذا حقنا.

198
00:13:38,692 --> 00:13:40,319
يجب أن نسألها عن ذلك الصبي فحسب.

199
00:13:40,402 --> 00:13:42,821
لا يمكننا فعل ذلك.
وإلا عرفت أننا قرأنا يومياتها.

200
00:13:42,905 --> 00:13:44,740
- لذا هذا ليس خيارًا.
- آسف، "قرأنا؟"

201
00:13:44,823 --> 00:13:47,451
"أننا قرأنا يومياتها؟" إياك…

202
00:13:47,535 --> 00:13:48,994
- أهلًا يا حبيبتي.
- أهلًا.

203
00:13:49,078 --> 00:13:49,995
مستعدة للذهاب؟

204
00:13:50,663 --> 00:13:51,664
نعم.

205
00:13:51,747 --> 00:13:55,334
تعرفين أنك تستطيعين التحدث إلينا
عن أي شيء على الإطلاق، أليس كذلك؟

206
00:13:55,417 --> 00:13:57,545
إذا كان هناك أي شيء
يدور في ذهنك، يمكنك…

207
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
هل تقصد أمر "كوبر"؟

208
00:13:59,463 --> 00:14:01,465
أنصتا، إنه أمر محزن وكل شيء،

209
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
لكنني سأكون بخير. لم أعد طفلة صغيرة.

210
00:14:09,974 --> 00:14:11,141
هذا رائع.

211
00:14:15,521 --> 00:14:19,233
أنقذت ابنتي "كوبر" من مزرعة

212
00:14:19,316 --> 00:14:21,360
كانت تمر بأوقات عصيبة،

213
00:14:22,486 --> 00:14:26,740
وعلى الرغم من أن نشأته
كانت صعبة بعض الشيء،

214
00:14:26,824 --> 00:14:30,953
إلا أن "كوبر"
كان دائمًا جوادًا طيبًا ولطيفًا.

215
00:14:31,662 --> 00:14:35,416
ولأطول فترة، وجد أن "مالوري" صديقة رائعة.

216
00:14:37,960 --> 00:14:39,712
هل ترغبين في قول بضع كلمات؟

217
00:14:40,212 --> 00:14:41,380
بالتأكيد.

218
00:14:42,131 --> 00:14:43,215
لقد أحببته.

219
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
بعض أفضل سنوات حياتي

220
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
قضيتها هنا ممتطيةً "كوبر".

221
00:14:52,349 --> 00:14:56,770
في بعض الأحيان أتمنى أن أعود
إلى عندما كان الحال أقل تعقيدًا…

222
00:14:57,646 --> 00:15:01,734
وعندما كنت مجرد طفلة صغيرة مجنونة بالجياد،
قبل أن أُضطر إلى أن أكبر.

223
00:15:06,780 --> 00:15:09,199
عندما أفكر في الوقت
الذي كنت فيه في أسعد حالاتي،

224
00:15:10,534 --> 00:15:11,994
أفكر في هذا المكان،

225
00:15:13,329 --> 00:15:16,707
مع "كوبر" ومعكم جميعًا.

226
00:15:21,670 --> 00:15:23,088
وداعًا يا صديقي القديم.

227
00:15:37,645 --> 00:15:40,272
"جاك"، أنت الوحيد ممن قابلتهم في حياتي

228
00:15:40,356 --> 00:15:43,859
المرتبط عاطفيًا بمولّد معطل.

229
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
ظننت أنك في صفي.

230
00:15:45,861 --> 00:15:47,321
أنا كذلك.

231
00:15:47,404 --> 00:15:49,615
لكن يستعصي إصلاح
بعض الأشياء المعطلة تمامًا.

232
00:15:50,491 --> 00:15:52,493
لا أصدّق ذلك.

233
00:15:52,576 --> 00:15:56,246
يمكنك إصلاح أي شيء تقريبًا إذا لم تستسلمي.

234
00:15:59,333 --> 00:16:01,669
لاحظت أن "ليس" ليست هنا.

235
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
هل كل شيء على ما يُرام بينكما؟

236
00:16:03,837 --> 00:16:05,756
كل شيء على ما يُرام.

237
00:16:05,839 --> 00:16:10,094
أرجو ألّا تضطر إلى السفر كثيرًا،
لكن هذا هو الحال.

238
00:16:10,177 --> 00:16:11,470
الحياة صعبة.

239
00:16:11,553 --> 00:16:12,930
أصبت.

240
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
لكن تتطلب وظيفتها السفر، ووظيفتي هنا،

241
00:16:15,641 --> 00:16:17,685
لذا نسيّر حياتنا بأفضل ما نستطيع.

242
00:16:18,769 --> 00:16:22,022
لأنني أرى أن هذا جوهر الزواج أحيانًا،

243
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
العمل وتسيير الحياة.

244
00:16:24,483 --> 00:16:26,318
القول أسهل من الفعل.

245
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
أجل، أصبت.

246
00:16:29,405 --> 00:16:30,739
حسنًا.

247
00:16:31,198 --> 00:16:34,159
لنجرب هذه العجوز مرةً أخرى.

248
00:16:34,243 --> 00:16:35,494
احترسي.

249
00:16:39,915 --> 00:16:41,625
هيا الآن!

250
00:16:41,709 --> 00:16:42,876
أجل!

251
00:16:46,338 --> 00:16:49,091
لا تسيئي فهمي. أحب العشاء الريفي الكبير،

252
00:16:49,174 --> 00:16:53,762
لكن الدجاج المطهو
ولحم البقر المشوي يبدو كثيرًا.

253
00:16:53,846 --> 00:16:56,598
أعرف. ذاب معظم الطعام الموجود في المجمد،

254
00:16:56,682 --> 00:16:58,267
ولا أريده أن يذهب سدى.

255
00:16:58,350 --> 00:17:00,644
غدًا، سنأكل لحم الخاصرة وسمك السلمون،

256
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
لذلك أرجو أن تكون شهيتك مفتوحة.

257
00:17:03,564 --> 00:17:05,441
أنت لست نباتية الآن، أليس كذلك؟

258
00:17:05,524 --> 00:17:08,861
لا. لا تقلقي، لا أزال أحب اللحم والبطاطس.

259
00:17:08,944 --> 00:17:12,656
باختصار، كنت نباتية آكل السمك فقط
عندما كنت مراهقة،

260
00:17:12,740 --> 00:17:14,158
لكن لم يدم ذلك.

261
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
لا تدوم مراحل المراهقة أبدًا.

262
00:17:17,953 --> 00:17:20,414
لم تُعجبي قط بصبي أكبر منك سنًا

263
00:17:20,497 --> 00:17:23,208
عندما كنت مراهقة، أليس كذلك؟

264
00:17:23,292 --> 00:17:25,127
كنت مهووسة بـ"تاي" لسنوات.

265
00:17:25,210 --> 00:17:27,046
بالطبع. نسيت ذلك.

266
00:17:27,129 --> 00:17:30,758
وكنت أكنّ إعجابًا كبيرًا
لذلك الشاب "جيريمي".

267
00:17:30,841 --> 00:17:35,637
كنت عاجزة أمام عينيه الحزينتين
وعظام وجنتيه المنحوتة.

268
00:17:35,721 --> 00:17:38,182
لكن، بالطبع اتضح أنه قتل جواده

269
00:17:38,265 --> 00:17:40,851
للحصول على أموال التأمين
ولفق التهمة لـ"تاي".

270
00:17:40,934 --> 00:17:42,895
رباه، اخترت الرجل الخطأ.

271
00:17:42,978 --> 00:17:45,064
لم أكن مراهقة ذكية.

272
00:17:45,147 --> 00:17:47,816
"مالوري"، أتمنى لو لم تخبريني بذلك.

273
00:17:48,150 --> 00:17:49,651
لماذا؟ ما المشكلة؟

274
00:17:50,277 --> 00:17:52,488
أظن أن "كايتي" معجبة بصبي أكبر منها سنًا،

275
00:17:52,571 --> 00:17:54,948
والآن أخشى أن يكون قاتل جياد مخبولًا.

276
00:17:55,032 --> 00:17:56,700
هل أخبرتك بمن يكون؟

277
00:17:56,784 --> 00:17:57,951
لا.

278
00:17:58,410 --> 00:18:02,539
حسنًا، في هذه الحالة،
سأتحدث إليها غدًا وسأعرف ما تسرّه.

279
00:18:02,623 --> 00:18:04,208
لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

280
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
"لو"، كنت أجالس "كايتي".

281
00:18:06,460 --> 00:18:08,587
أنا عمليًا أختها الكبرى قليلًا.

282
00:18:08,670 --> 00:18:09,713
بيننا صلة.

283
00:18:09,797 --> 00:18:11,715
أنصتي، إنها حالة حساسة، اتفقنا؟

284
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
قرأت ذلك في يومياتها نوعًا ما.

285
00:18:13,926 --> 00:18:15,928
ليس عن قصد. حدث ذلك فحسب.

286
00:18:16,011 --> 00:18:17,679
ولا أريدها أن تكتشف ذلك حقًا.

287
00:18:18,097 --> 00:18:19,181
سأكون متحفظة.

288
00:18:19,264 --> 00:18:20,933
لا، لا تتحدثي عن ذلك فحسب.

289
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
- "لو"، ثقي.
- "مالوري"…

290
00:18:23,310 --> 00:18:25,312
سأتدبّر الأمر. لا تقلقي.

291
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
هيا يا "هارلي".

292
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
هيا بنا.

293
00:18:43,247 --> 00:18:44,665
أعرف يا صديقي.

294
00:18:51,755 --> 00:18:53,215
- مرحبًا.
- مرحبًا.

295
00:18:54,508 --> 00:18:55,968
يبدو في حالة يُرثى لها.

296
00:18:56,426 --> 00:18:59,096
أجل. فقدنا جوادًا في العاصفة.

297
00:18:59,179 --> 00:19:00,722
كان رفيق "هارلي".

298
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
يؤسفني سماع ذلك.

299
00:19:04,309 --> 00:19:06,687
رباه، أتيت في توقيت غير مناسب.

300
00:19:07,271 --> 00:19:08,438
لماذا؟

301
00:19:09,565 --> 00:19:11,191
أريد أن أخبرك بشيء.

302
00:19:12,067 --> 00:19:14,653
سأعود إلى "كيندرسلي".

303
00:19:16,363 --> 00:19:17,573
إلى متى؟

304
00:19:18,198 --> 00:19:19,283
فترة من الوقت.

305
00:19:20,367 --> 00:19:22,244
ظننت أنني أستطيع الاستقرار هنا.

306
00:19:22,327 --> 00:19:24,246
لكن عليّ العودة إلى عائلتي.

307
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
هل كل شيء بخير؟

308
00:19:27,916 --> 00:19:29,251
إنهم فقط…

309
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
إنهم يحتاجون إلى دعمي.

310
00:19:33,589 --> 00:19:36,008
وبعد أن حصلت لك للتو
على الوظيفة في المركز،

311
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
ناهيك عن كل عملائك الآخرين.

312
00:19:39,219 --> 00:19:40,637
سيكونون بخير من دوني.

313
00:19:40,721 --> 00:19:43,140
لا أصدّق أنك تفعل هذا مرةً أخرى.

314
00:19:43,223 --> 00:19:44,725
أتمنى لو كان الوضع مختلفًا.

315
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
أتمنى ذلك حقًا.

316
00:19:48,520 --> 00:19:49,938
متى ستذهب؟

317
00:19:51,273 --> 00:19:52,357
غدًا.

318
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
غدًا.

319
00:20:00,157 --> 00:20:01,783
يجب أن آخذ "هارلي" إلى الحظيرة.

320
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
انتظري يا "إيمي".

321
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
لا تغضبي.

322
00:20:05,370 --> 00:20:07,497
أنا لست غاضبة منك يا "فين"، لكنني لا…

323
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
لا أفهم. ظننت أننا صديقان.

324
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
نحن صديقان يا "إيمي".

325
00:20:13,837 --> 00:20:17,799
إذا كان هذا صحيحًا،
فما كنت لتغادر من دون تفسير.

326
00:20:17,883 --> 00:20:20,969
لكن من فضلك لا تدعني أوقفك.
إذا كنت بحاجة إلى الذهاب، فاذهب.

327
00:20:31,772 --> 00:20:33,398
هذا هو الرجل الذي في الصورة.

328
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
أي صورة؟

329
00:20:34,942 --> 00:20:37,194
الصورة التي في العلية. من يكون؟

330
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
"فين كوتر".

331
00:20:39,821 --> 00:20:42,282
- ماذا يجري بينكما؟
- لا شيء.

332
00:20:42,366 --> 00:20:43,575
من الواضح أن هذا ليس صحيحًا.

333
00:20:43,659 --> 00:20:46,954
سمعت نهاية تلك المحادثة.
أصبحت محادثة ساخنة جدًا.

334
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
لا شيء بيننا، اتفقنا يا "مالوري"؟

335
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
وحتى لو كان هناك شيء، فلا يهم

336
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
لأنه سيغادر إلى "كيندرسلي" غدًا.

337
00:20:53,168 --> 00:20:55,837
- لماذا سينتقل؟
- لا أعرف، اتفقنا؟

338
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
نادرًا ما يخبرني بأي شيء عن حياته.

339
00:20:58,382 --> 00:21:01,176
إنه غامض جدًا، لذا لا أعرف.

340
00:21:01,260 --> 00:21:03,595
أنا بارعة جدًا في اكتشاف الخبايا.

341
00:21:03,679 --> 00:21:05,264
يمكنني النظر في الأمر إذا أردت.

342
00:21:05,347 --> 00:21:06,515
لا تفعلي ذلك أرجوك.

343
00:21:06,598 --> 00:21:08,600
عليك على الأقل إلقاء نظرة على الصورة.

344
00:21:08,684 --> 00:21:10,519
هناك بالتأكيد شرارات بينكما.

345
00:21:16,692 --> 00:21:18,694
هناك أطباق ثانية وثالثة لكل فرد.

346
00:21:18,777 --> 00:21:20,696
لا أريد أن يذهب أي من هذا الطعام سدى.

347
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
شبعت تمامًا.

348
00:21:22,906 --> 00:21:24,366
أنا أيضًا.

349
00:21:24,449 --> 00:21:25,784
هل يمكنني أن أنصرف؟

350
00:21:25,867 --> 00:21:27,160
نعم، بالتأكيد يا حبيبتي.

351
00:21:27,828 --> 00:21:29,871
تعالي يا "ليندي". سأقرأ عليك قصة.

352
00:21:29,955 --> 00:21:31,164
"مالوري".

353
00:21:32,416 --> 00:21:35,711
هذا حسائي، ولم تلمسيه حتى.

354
00:21:36,795 --> 00:21:39,548
كنت أحتفظ بالأفضل لأختتم به.

355
00:21:42,926 --> 00:21:44,219
لذيذ.

356
00:21:45,804 --> 00:21:47,014
هل هذا كل شيء؟

357
00:21:47,597 --> 00:21:49,474
اعتدت أن يكون مدحك أكثر حماسًا.

358
00:21:49,558 --> 00:21:52,394
إنه لذيذ جدًا. لكن أظن أنني شبعت.

359
00:21:53,770 --> 00:21:56,481
"جايك"، أخبرنا كيف تجد عملك كمشرف مزرعة.

360
00:21:56,565 --> 00:21:57,983
لا بد أنها مسؤولية كبيرة.

361
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
أجل، إنها كذلك.

362
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
وما اسم تلك المزرعة؟

363
00:22:03,238 --> 00:22:05,115
أعرف بعض الناس في تلك المنطقة.

364
00:22:05,198 --> 00:22:07,576
إنها… حسنًا…

365
00:22:07,659 --> 00:22:09,328
سُرح "جايك" من العمل.

366
00:22:10,662 --> 00:22:12,289
لقد كذبت بشأن ذلك سابقًا.

367
00:22:12,372 --> 00:22:16,376
آسفة. لم أقصد ذلك. لقد زل لساني بها فحسب.

368
00:22:16,460 --> 00:22:19,296
حسنًا، لا عيب في أن تُسرح.

369
00:22:19,379 --> 00:22:20,797
لا، بالتأكيد لا.

370
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
لقد مررت بذلك.

371
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
أجل، كما أنكما لا تزالان
تملكان تلك القطعة من الأرض.

372
00:22:25,510 --> 00:22:27,846
يمكنكما بدء تجارة ماشية خاصة بكما.

373
00:22:28,346 --> 00:22:29,890
كذبت بشأن ذلك أيضًا.

374
00:22:30,432 --> 00:22:33,602
الأرض في الواقع ميراث من عم "جايك".

375
00:22:33,685 --> 00:22:35,937
لا يمكننا تحمّل فعل أي شيء بها حقًا.

376
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
والضرائب العقارية كثيرة.

377
00:22:38,273 --> 00:22:40,317
لذلك طرحناها للبيع.

378
00:22:40,400 --> 00:22:43,403
وحصلنا على عرض قبل مغادرتنا مباشرةً.

379
00:22:43,487 --> 00:22:45,030
عرض يجب أن نقبله.

380
00:22:45,113 --> 00:22:47,824
لا يا "جايك"، لا نستطيع قبوله. إنه منزلنا.

381
00:22:52,370 --> 00:22:53,705
أنا

382
00:22:55,165 --> 00:22:56,625
أظن أن العشاء انتهى.

383
00:22:58,752 --> 00:23:01,129
هيا يا "هارلي"، أرجوك.

384
00:23:01,671 --> 00:23:03,340
عليك أن تأكل شيئًا يا صديقي.

385
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
أفتقد "كوبر" أيضًا.

386
00:23:14,267 --> 00:23:16,937
أتذكّر هذه.
لمسة إزالة توتر العضلات، أليس كذلك؟

387
00:23:17,020 --> 00:23:18,105
بلى.

388
00:23:18,188 --> 00:23:20,190
تساعد في استعادة التوازن العاطفي.

389
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
أحب مشاهدتك وأنت تعملين.
يذكّرني ذلك بالماضي.

390
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
أنا سعيدة لأن بعض الأمور لا تتغير.

391
00:23:26,655 --> 00:23:30,700
أنصتي، أعلم أنك طلبت مني
عدم التدخل في أمر "فين".

392
00:23:30,784 --> 00:23:31,868
- لكن…
- "مالوري".

393
00:23:31,952 --> 00:23:33,662
لم أمنع نفسي عن إجراء بحث صغير في "غوغل".

394
00:23:33,745 --> 00:23:35,247
انسي الأمر فحسب، اتفقنا؟

395
00:23:35,330 --> 00:23:37,040
لن تصدّقي ما وجدته.

396
00:23:37,749 --> 00:23:39,042
أعرف ما تفعلينه.

397
00:23:39,126 --> 00:23:41,545
تتدخلين في أمور الآخرين

398
00:23:41,628 --> 00:23:44,506
حتى تتمكني من نسيان
ما يحدث بينك وبين "جايك".

399
00:23:44,589 --> 00:23:46,174
هذا ليس صحيحًا على الإطلاق.

400
00:23:46,258 --> 00:23:48,510
ربما نمرّ أنا و"جايك"
بمرحلة صعبة بعض الشيء،

401
00:23:48,593 --> 00:23:50,846
لكن لا يتعلق هذا بي. أنا قلقة عليك أكثر.

402
00:23:50,929 --> 00:23:53,014
أجل، حسنًا، يمكنني الاعتناء بنفسي.

403
00:23:54,641 --> 00:23:55,976
يكذب "فين" عليك.

404
00:23:56,560 --> 00:23:57,644
بشأن ماذا؟

405
00:23:57,727 --> 00:23:59,729
ليست لديه عائلة في "كيندرسلي".

406
00:23:59,813 --> 00:24:02,732
استغرق الأمر بضع نقرات
على وسائل التواصل الاجتماعي لمعرفة ذلك.

407
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
أنا مندهشة من أنك لم تفعلي الشيء نفسه.

408
00:24:06,570 --> 00:24:07,696
لكن هناك المزيد.

409
00:24:07,779 --> 00:24:09,322
وجدت مقالًا عنه.

410
00:24:09,406 --> 00:24:14,411
كُتب منذ بضع سنوات،
لكنه يفسر سبب مراوغته الشديدة بشأن ماضيه.

411
00:24:14,494 --> 00:24:17,122
"مالوري"، توقّفي، اتفقنا؟
طلبت منك عدم فعل ذلك.

412
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
حسنًا.

413
00:24:20,375 --> 00:24:23,837
لكنني سأرسل إليك رابط المقال.

414
00:24:23,920 --> 00:24:26,756
تجاهليه إذا أردت،
لكن يجب ألّا تتجاهليه حقًا.

415
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
ألا يزال "هارلي" حزينًا؟

416
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
قليلًا.

417
00:24:47,485 --> 00:24:50,614
لكنه يحب أن يُمتطى. خاصةً أن تمتطيه أنت.

418
00:24:50,697 --> 00:24:54,117
لذا أظن أنه بحلول نهاية هذه الجولة،
سيكون أكثر سعادة.

419
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
هل أنت حزينة أيضًا يا أمي؟

420
00:24:57,954 --> 00:24:59,998
نعم. أفتقد "كوبر".

421
00:25:01,041 --> 00:25:04,669
وسينتقل صديقي "فين"،
ويجعلني هذا أشعر بالحزن.

422
00:25:05,128 --> 00:25:07,380
ربما تستطيعين الذهاب لزيارته.

423
00:25:07,464 --> 00:25:09,466
أجل، ربما أستطيع.

424
00:25:25,273 --> 00:25:26,358
مرحبًا يا صديقتي.

425
00:25:27,317 --> 00:25:28,401
مرحبًا.

426
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
هل أنا وحدي من أظن
أن سلالم الصعود إلى هنا كثيرة؟

427
00:25:31,238 --> 00:25:32,656
دعيني أساعدك.

428
00:25:33,698 --> 00:25:34,908
أحتاج إلى الجلوس.

429
00:25:35,408 --> 00:25:37,702
هل تريدين كوب ماء أو ما شابه؟

430
00:25:37,786 --> 00:25:40,622
سأكون بخير.
أحتاج إلى ثانية لالتقاط أنفاسي فحسب.

431
00:25:42,958 --> 00:25:45,043
حسنًا.

432
00:25:46,169 --> 00:25:47,754
غرفة رائعة، بالمناسبة.

433
00:25:47,837 --> 00:25:49,339
شكرًا.

434
00:25:49,422 --> 00:25:51,883
إذًا، هل تتذكرين عندما كنت أجالسك؟

435
00:25:52,509 --> 00:25:53,885
لا، ليس حقًا.

436
00:25:53,969 --> 00:25:56,054
لقد استمتعنا كثيرًا معًا.

437
00:25:56,137 --> 00:26:00,892
اعتدت أن تتخذيني قدوة لك.
كنت ناصحتك إلى حد كبير.

438
00:26:02,143 --> 00:26:03,436
رائع.

439
00:26:03,520 --> 00:26:06,690
إذًا، أعطيني التفاصيل.

440
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
ماذا يجري في حياتك؟

441
00:26:08,483 --> 00:26:09,985
من تواعدين؟

442
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
- لا أحد.
- حقًا؟

443
00:26:11,695 --> 00:26:13,321
ولا حتى إعجاب.

444
00:26:13,405 --> 00:26:16,616
لأنني عندما كنت بعمرك،
كان لديّ أكبر إعجاب…

445
00:26:19,494 --> 00:26:20,787
اعذريني لحظة.

446
00:26:28,670 --> 00:26:31,881
أجل. سأرسل الميزانية المنقحة في الصباح.

447
00:26:32,507 --> 00:26:33,925
لا. يبدو الجدول جيدًا.

448
00:26:34,009 --> 00:26:35,885
لديّ أسئلة حول اجتماعات النقابة،

449
00:26:35,969 --> 00:26:37,637
لكن يمكننا مناقشة ذلك غدًا.

450
00:26:38,430 --> 00:26:40,765
حسنًا. أجل. شكرًا يا "ريك". وداعًا.

451
00:26:43,101 --> 00:26:45,603
أنت وحدك في أمر "كايتي" بأكمله.

452
00:26:46,104 --> 00:26:50,317
حاولت استخلاص بعض المعلومات منها،
لكنني أشعر بأنني لست على ما يُرام.

453
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
"مالوري"، لا تبدين بخير.

454
00:26:52,402 --> 00:26:54,321
هذا غريب. فأنا لا أمرض أبدًا.

455
00:26:54,404 --> 00:26:56,531
كان طعم كل الطعام غريبًا الليلة الماضية.

456
00:26:57,324 --> 00:26:58,867
لا أعرف ماذا يحدث.

457
00:26:58,950 --> 00:27:02,370
حسنًا، هذا أمر واضح، ربما تكونين حاملًا.

458
00:27:03,788 --> 00:27:05,206
هذا غير ممكن.

459
00:27:05,290 --> 00:27:08,501
حسنًا، ربما عليك إجراء اختبار،
للاحتياط فحسب.

460
00:27:43,578 --> 00:27:45,580
"تحقق الشرطة في حادث تحطم مميت"

461
00:27:55,507 --> 00:27:58,009
أنا بخير الآن،
فإلى أي شيء غير ذلك قد نحتاج؟

462
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
هل كان اجتماعك سهلًا؟

463
00:28:00,303 --> 00:28:01,554
هل لديكما لحظة؟

464
00:28:01,638 --> 00:28:02,972
أم أن هذا وقت غير مناسب؟

465
00:28:03,056 --> 00:28:04,682
لا، هذا وقت رائع.

466
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
أجل، بالتأكيد، ما الأمر يا عزيزتي؟

467
00:28:07,268 --> 00:28:10,563
حسنًا، هناك شيء يدور في خاطري،

468
00:28:10,647 --> 00:28:13,400
لكنني كنت أخشى طرحه.

469
00:28:13,483 --> 00:28:16,945
عزيزتي، لا داعي للخوف
من التحدث إلينا عن أي شيء.

470
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
أجل، بالتأكيد.

471
00:28:18,363 --> 00:28:19,781
أيًا يكن ما يدور في خاطرك.

472
00:28:19,864 --> 00:28:22,283
- نحن هنا لنستمع إليك.
- سنستمع فحسب،

473
00:28:22,367 --> 00:28:24,786
ولن ننتقد أو نغضب.

474
00:28:25,995 --> 00:28:28,873
حسنًا، كنت أفكر في هذا لفترة من الوقت،

475
00:28:28,957 --> 00:28:32,252
وأريد ثقب أذنيّ.

476
00:28:35,672 --> 00:28:36,756
عجبًا.

477
00:28:38,258 --> 00:28:40,468
حسنًا. هذا…

478
00:28:40,552 --> 00:28:42,429
أجل. ما رأيك يا "لو"؟

479
00:28:42,512 --> 00:28:45,056
أظن أنني كنت في مثل عمرك عندما ثقبت أذنيّ.

480
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
فلم لا؟

481
00:28:46,224 --> 00:28:48,393
- حقًا؟
- نعم، سنذهب في وقت ما الأسبوع المقبل.

482
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
سيكون الأمر ممتعًا.

483
00:28:49,894 --> 00:28:51,938
شكرًا لكما.

484
00:28:52,939 --> 00:28:54,107
وكما تعلمين،

485
00:28:54,190 --> 00:28:57,110
إذا كان هناك أي شيء آخر
تريدين التحدث عنه، فنحن هنا.

486
00:28:57,193 --> 00:29:00,405
وأنت في العمر

487
00:29:00,488 --> 00:29:04,951
الذي قد تبدئين فيه
في تكوين مشاعر تجاه الأولاد أو الفتيات.

488
00:29:05,034 --> 00:29:08,246
وقد ينتهي بك الأمر إلى الإعجاب بشخص ما.

489
00:29:08,329 --> 00:29:11,875
هذا غريب، كانت "مالوري" في غرفتي للتو
تتحدث عن الشيء نفسه.

490
00:29:11,958 --> 00:29:13,334
حقًا؟ هذا غريب.

491
00:29:16,004 --> 00:29:17,088
هل قرأت يومياتي؟

492
00:29:18,631 --> 00:29:20,675
لا، لم أقرأها.
ألقيت نظرة خاطفة عليها. أقسم.

493
00:29:20,759 --> 00:29:23,678
كنت أعلم أنك تتصرفين بغرابة
عندما كنت في غرفتي في تلك الليلة.

494
00:29:23,762 --> 00:29:25,263
قرأت جملة واحدة. أعدك.

495
00:29:25,346 --> 00:29:27,724
لن أسامحك أبدًا على هذا يا أمي.

496
00:29:29,768 --> 00:29:31,060
انتظري. "كايتي"…

497
00:29:45,283 --> 00:29:48,286
لقد تحدثت إلى بيطار آخر
حول تولّي المسؤولية في المركز.

498
00:29:48,369 --> 00:29:50,413
إنه بارع. أسعاره معقولة.

499
00:29:51,706 --> 00:29:52,999
ها هي بطاقته.

500
00:29:55,210 --> 00:29:57,337
أظن أن هذا أقل ما يمكنك فعله.

501
00:29:57,420 --> 00:29:59,547
أنصتي، لديك كل الحق في أن تغضبي مني.

502
00:29:59,631 --> 00:30:01,216
أعلم أنني خذلتك.

503
00:30:02,717 --> 00:30:05,929
أريد فحسب أن أفهم
لماذا لا يمكنك إخباري بما يجري.

504
00:30:06,012 --> 00:30:08,181
أنصتي، هذا بسبب… إنه…

505
00:30:09,432 --> 00:30:10,892
الأمر معقد.

506
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
قرأت المقال الذي كُتب عن تلك الليلة.

507
00:30:15,897 --> 00:30:19,651
مجرد أنك قرأت المقال
لا يعني أنك تعرفين كل شيء عني.

508
00:30:19,734 --> 00:30:20,735
ربما لا.

509
00:30:21,569 --> 00:30:23,071
لكنني أعرف بعض الأمور.

510
00:30:24,072 --> 00:30:26,324
ليست لديك عائلة في "كيندرسلي".

511
00:30:26,741 --> 00:30:31,704
وأنك تعرّضت لحادث سيارة قبل عامين
وتُوفي صديقك…

512
00:30:31,788 --> 00:30:34,457
وعندما التقينا، تحدثت إليك عن فقدان زوجي.

513
00:30:34,541 --> 00:30:37,085
وشعرت بأنك فهمت ذلك الفقدان،

514
00:30:37,168 --> 00:30:40,088
لكنك لم تذكر صديقك مرة واحدة.

515
00:30:40,171 --> 00:30:41,256
لماذا؟

516
00:30:43,174 --> 00:30:44,968
أنا لست أحد جيادك المضطربة.

517
00:30:46,553 --> 00:30:47,971
لا أحتاج إلى أن تعالجيني.

518
00:30:54,811 --> 00:30:56,020
"مالوري".

519
00:30:57,897 --> 00:30:59,232
"مالوري".

520
00:30:59,315 --> 00:31:01,442
مرحبًا، وصلتني رسالتك.

521
00:31:01,526 --> 00:31:02,735
هل كل شيء بخير؟

522
00:31:03,945 --> 00:31:06,656
اتضح أنك كنت محقة.

523
00:31:10,535 --> 00:31:12,078
أنا حامل.

524
00:31:17,584 --> 00:31:18,960
دق، دق.

525
00:31:20,044 --> 00:31:23,715
حسنًا، كانت لديهم نكهتا
حلوى الكراميل المملحة والسمورز المحمصة.

526
00:31:23,798 --> 00:31:26,217
- نفدت منهم النكهات العادية.
- سأتدبّر هذا.

527
00:31:26,301 --> 00:31:27,969
سآخذ ملعقة من كل منهما.

528
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
أجل، وأنا أيضًا.

529
00:31:30,430 --> 00:31:33,391
ما سبب الرغبة المفاجئة
في تناول المثلجات إذًا؟

530
00:31:33,975 --> 00:31:37,604
اكتشفت فحسب أن ثلاثتنا
لم تتح لنا الفرصة للتسكع بعد.

531
00:31:37,687 --> 00:31:38,897
أشتاق إليكما.

532
00:31:38,980 --> 00:31:41,149
أشتاق إليك أيضًا. حقًا.

533
00:31:41,232 --> 00:31:44,319
وأنا آسفة على ما قلته سابقًا.

534
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
لا تأسفي.

535
00:31:45,945 --> 00:31:49,157
كنت محقة. كنت أحاول حل مشكلات الجميع

536
00:31:49,240 --> 00:31:50,825
لأتمكن من تجنب مشكلتي.

537
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
"مالوري"، ليس عليك رسم صورة وردية لحياتك.

538
00:31:53,828 --> 00:31:55,246
لا أحد هنا ينتقدك.

539
00:31:55,330 --> 00:31:58,750
أعلم، لكنني أنتقد نفسي نوعًا ما.

540
00:31:58,833 --> 00:32:00,543
أنا نادلة في مطعم.

541
00:32:00,627 --> 00:32:03,171
هذا ما كنت أفعله عندما كنت مراهقة.

542
00:32:03,254 --> 00:32:06,341
اضطُررت إلى ترك كلية إدارة الأعمال
لأتولى المزيد من نوبات العمل

543
00:32:06,424 --> 00:32:08,134
لأن "جايك" سُرح من عمله.

544
00:32:08,217 --> 00:32:10,219
نكدّ طوال الوقت من أجل المال.

545
00:32:11,596 --> 00:32:15,558
وأنا حامل، لذلك هذا سبب آخر.

546
00:32:16,684 --> 00:32:19,020
هل أنت جادة؟ "مالوري"!

547
00:32:20,939 --> 00:32:23,149
- هذا مذهل.
- شكرًا لك.

548
00:32:23,232 --> 00:32:26,319
لكنني و"جايك" لسنا في أفضل حال.

549
00:32:26,402 --> 00:32:29,322
لا يمكن أن يكون هناك
وقت أسوأ بمعنى الكلمة لإنجاب طفل.

550
00:32:29,405 --> 00:32:30,782
كان توقيت حملي أكثر سوءًا.

551
00:32:30,865 --> 00:32:34,035
حسنًا، عندما كنت حاملًا،
كان "بيتر" في "دبي". وكنت هنا.

552
00:32:34,118 --> 00:32:35,745
ولم يكن زواجنا مستقرًا.

553
00:32:35,828 --> 00:32:38,665
ثقي بي،
لا تسير الأمور أبدًا كما تخططين لها.

554
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
أجل، أؤكد ذلك تمامًا.

555
00:32:42,627 --> 00:32:44,045
آسفة يا "إيمي".

556
00:32:45,797 --> 00:32:50,927
أشعر بالسخافة الشديدة لشعوري بالخوف من هذا
فيما تمرين بأسوأ من ذلك بكثير.

557
00:32:51,010 --> 00:32:54,597
لا. لن أكذب، لم يكن الأمر سهلًا.

558
00:32:55,098 --> 00:32:58,601
لكن أعانتني "ليندي" على اجتياز كل هذا.

559
00:33:00,019 --> 00:33:01,354
هل أخبرت "جايك" بعد؟

560
00:33:02,397 --> 00:33:03,606
لا.

561
00:33:03,690 --> 00:33:06,401
أظن أن هذه قد تكون بداية مناسبة.

562
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
- هذه لذيذة.
- إنها لذيذة جدًا.

563
00:33:12,448 --> 00:33:15,118
لا نحتاج حقًا إلى هذا المولّد الجديد.

564
00:33:15,201 --> 00:33:17,203
سأصلح القديم في النهاية.

565
00:33:17,870 --> 00:33:19,247
لكن "لو" أصرّت.

566
00:33:22,208 --> 00:33:24,669
لذلك، كان ذلك…

567
00:33:26,087 --> 00:33:27,672
عشاءً رائعًا الليلة الماضية.

568
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
أجل. عشاء وعرض.

569
00:33:31,467 --> 00:33:36,222
مررت بما تمرّ به بالضبط يا "جايك".

570
00:33:37,015 --> 00:33:38,516
عندما تزوجت "ليندي"،

571
00:33:38,599 --> 00:33:41,519
لم نملك قوت يومنا.

572
00:33:41,602 --> 00:33:45,398
مررنا ببعض السنوات الصعبة،
لكنني لم أغفل قط ما أريده.

573
00:33:45,982 --> 00:33:50,319
وهو العيش هنا مع المرأة التي أحبها.

574
00:33:51,195 --> 00:33:52,822
واجتهدت من أجل ذلك كل يوم.

575
00:33:52,905 --> 00:33:56,325
لذا عليك أن تسأل نفسك يا "جايك"،
ماذا تريد؟

576
00:33:57,201 --> 00:33:59,954
"مالوري". إنها كل ما أردته.

577
00:34:00,455 --> 00:34:04,042
حسنًا، لقد تزوجتها بالفعل،
لذا، هذه بداية جيدة جدًا.

578
00:34:05,126 --> 00:34:07,628
الآن عليك فحسب معرفة ما سيلي ذلك.

579
00:34:09,338 --> 00:34:12,925
حسنًا، دعنا نرى ما إذا كان بإمكاننا
تشغيل هذا المولّد الجديد الفاخر.

580
00:34:21,142 --> 00:34:22,351
دق، دق.

581
00:34:25,313 --> 00:34:28,316
مرحبًا. هل يمكننا التحدث إليك
لثانية يا عزيزتي؟

582
00:34:29,108 --> 00:34:31,569
أنصتي، لقد أخطأت يا "كايتي". أنا…

583
00:34:32,278 --> 00:34:34,363
تستحقين خصوصيتك، وأعدك بأنني سوف

584
00:34:34,447 --> 00:34:36,616
أبذل قصارى جهدي لأحترمها من الآن فصاعدًا.

585
00:34:36,699 --> 00:34:39,827
أجل. وقد بالغنا تمامًا في رد فعلنا
بشأن موضوع الصبي الأكبر سنًا.

586
00:34:39,911 --> 00:34:40,995
أنا…

587
00:34:41,079 --> 00:34:44,040
أعرف الفرق بين الإعجاب والحب الحقيقي.

588
00:34:44,123 --> 00:34:46,751
أنت إذًا أذكى بكثير مما كنت عليه في عمرك.

589
00:34:48,252 --> 00:34:49,337
هل تثقان بي؟

590
00:34:49,420 --> 00:34:52,006
نعم، نثق بك.

591
00:34:52,090 --> 00:34:55,176
أنصتي، نعلم أنك فتاة صالحة.

592
00:34:56,302 --> 00:34:59,305
لكننا لا نريدك أن تتعجلي نضوجك.

593
00:35:01,682 --> 00:35:03,434
هل هو عامل نظافة مطعم "ماغيز" الجديد؟

594
00:35:03,518 --> 00:35:04,727
- أبي…
- هل…

595
00:35:04,811 --> 00:35:06,479
هل هو عامل مطعم اللحوم الباردة؟

596
00:35:06,562 --> 00:35:08,231
- "بيتر".
- ذو النظارة. هل هو…

597
00:35:08,314 --> 00:35:09,607
نحن نحبك. سنذهب الآن.

598
00:35:09,690 --> 00:35:12,568
- يعطيها دائمًا عينات إضافية…
- أعرف. علينا أن نذهب.

599
00:35:29,585 --> 00:35:31,587
أردت أن أودّعه وداعًا أخيرًا.

600
00:35:33,548 --> 00:35:36,175
يبدو فقدان "كوبر" وكأنه نهاية حقبة.

601
00:35:38,010 --> 00:35:39,804
لم أعد طفلة حقًا.

602
00:35:40,555 --> 00:35:41,931
لا مجال للعودة.

603
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
يجب أن نقبل عرض شراء الأرض.

604
00:35:48,062 --> 00:35:50,314
إنه الفعل الذكي والناضج الذي علينا فعله.

605
00:35:51,899 --> 00:35:54,986
أجل. رفضت العرض بالفعل.

606
00:35:57,029 --> 00:35:58,114
حقًا؟

607
00:35:58,197 --> 00:36:02,201
نعم. مدحني "جاك" في مزرعة صديقه،

608
00:36:02,743 --> 00:36:04,829
وسوف يوظفونني كمشرف عمال.

609
00:36:04,912 --> 00:36:06,664
يمكنك العودة إلى كلية إدارة الأعمال.

610
00:36:08,499 --> 00:36:10,126
هذا خبر رائع!

611
00:36:15,381 --> 00:36:19,719
لديّ خبر عني.

612
00:36:22,638 --> 00:36:24,932
بعد ثمانية أشهر تقريبًا،

613
00:36:25,850 --> 00:36:27,351
سنكون ثلاثة.

614
00:36:29,103 --> 00:36:30,438
حقًا؟

615
00:36:30,521 --> 00:36:31,731
نعم.

616
00:36:33,983 --> 00:36:35,985
حسنًا. توخّ الحذر. سأتقيأ.

617
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
أنت تشرب الكثير من القهوة يا "جاك".

618
00:36:48,372 --> 00:36:49,790
أعلم.

619
00:36:50,374 --> 00:36:54,879
لا أزال أذكر خطابك الكبير الذي ألقيته عليّ
عن هذا الأمر عندما كان عمرك 12 عامًا.

620
00:36:56,589 --> 00:36:58,966
كنت طفلة مزعجة جدًا.

621
00:36:59,050 --> 00:37:00,635
لا.

622
00:37:00,718 --> 00:37:04,388
لا، كنت نسمة هواء عليل. ولا تزالين كذلك.

623
00:37:08,100 --> 00:37:10,061
إذًا…

624
00:37:11,938 --> 00:37:14,148
في زيارتي القادمة،

625
00:37:15,233 --> 00:37:17,360
سيكون معي شخص لتلتقي به.

626
00:37:18,527 --> 00:37:21,530
آمل أن ترى أنه نسمة هواء عليل أيضًا.

627
00:37:23,532 --> 00:37:27,745
هل تقولين ما أظن أنك تقولينه؟

628
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
نعم.

629
00:37:32,541 --> 00:37:34,919
حسنًا، هذا خبر رائع.

630
00:37:36,045 --> 00:37:39,966
ستنجب "مالوري" الصغيرة طفلها الصغير.

631
00:37:40,049 --> 00:37:43,052
والآن أشعر بأنني عجوز جدًا.

632
00:37:44,887 --> 00:37:46,097
أجل.

633
00:37:50,893 --> 00:37:53,271
أكره الوداع الطويل،

634
00:37:53,354 --> 00:37:56,774
لذا سأرحل أنا و"جايك" خلسة.

635
00:38:00,194 --> 00:38:02,280
لكن شكرًا لك على كل شيء يا "جاك".

636
00:38:02,363 --> 00:38:03,447
بالتأكيد.

637
00:38:03,990 --> 00:38:05,992
وشكرًا لك على إعادتي إلى الديار.

638
00:38:08,160 --> 00:38:09,829
ابقي على تواصل.

639
00:38:10,538 --> 00:38:11,998
أعدك بذلك.

640
00:38:30,349 --> 00:38:31,726
ها أنت ذا.

641
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
أحسنت.

642
00:38:34,687 --> 00:38:36,105
هل تشعر بتحسن؟

643
00:38:38,941 --> 00:38:40,359
أحسنت.

644
00:38:44,697 --> 00:38:47,116
ظننت أنك ستكون
في منتصف الطريق إلى "كيندرسلي" الآن.

645
00:38:50,953 --> 00:38:52,121
إنه…

646
00:38:52,872 --> 00:38:55,207
من الصعب عليّ أن أتحدّث عما حدث.

647
00:38:56,542 --> 00:38:57,626
أجل، أفهم ذلك.

648
00:38:58,169 --> 00:39:01,380
لا أعرف حتى من أين قد أبدأ.

649
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
حسنًا، كُتب في المقال أن صديقك اسمه "جاي".

650
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
لم لا تخبرني عنه؟

651
00:39:10,097 --> 00:39:13,851
أجل. كان "جاي" يحب حياة الحفلات دائمًا.

652
00:39:16,187 --> 00:39:19,023
كنا متضادين. لكن كان بيننا إعجاب متبادل.

653
00:39:20,608 --> 00:39:22,234
يبدو وكأنه شاب عظيم.

654
00:39:23,569 --> 00:39:24,528
الأفضل.

655
00:39:26,947 --> 00:39:28,616
وليلة الحادث؟

656
00:39:32,495 --> 00:39:33,746
كنا في حانة.

657
00:39:35,331 --> 00:39:36,999
لم أشرب، لكن "جاي" شرب.

658
00:39:38,834 --> 00:39:42,546
أخذت مفاتيح سيارته وقدتها به إلى المنزل.

659
00:39:43,381 --> 00:39:45,132
هذا آخر شيء أتذكّره.

660
00:39:45,966 --> 00:39:48,969
كُتب في المقال إنك بريء من أي خطأ.

661
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
كنت أقود السيارة.

662
00:39:54,100 --> 00:39:56,394
كان يجب أن أعيد صديقي إلى المنزل بأمان.

663
00:39:58,729 --> 00:39:59,980
أنا آسفة.

664
00:40:02,400 --> 00:40:07,154
مرض والد "جاي" العام الماضي.
وكان بحاجة إلى بعض المساعدة في المزرعة.

665
00:40:08,739 --> 00:40:10,491
لهذا السبب عدت إلى هناك.

666
00:40:11,992 --> 00:40:14,995
ثم تحسّن، فعدت.

667
00:40:17,706 --> 00:40:19,458
لكنه سيخضع لعملية جراحية أخرى.

668
00:40:20,418 --> 00:40:22,169
- وأنا…
- عليك أن تكون هناك.

669
00:40:23,003 --> 00:40:23,963
أجل.

670
00:40:27,216 --> 00:40:28,634
أفهم الآن.

671
00:40:30,511 --> 00:40:32,972
شكرًا لك على إخباري بالحقيقة.

672
00:40:37,226 --> 00:40:38,727
سأشتاق إليك.

673
00:40:40,187 --> 00:40:41,814
سأشتاق إليك أيضًا.

674
00:40:54,660 --> 00:40:55,744
"فين".

675
00:40:58,706 --> 00:40:59,957
يجب أن تذهب.

676
00:41:00,875 --> 00:41:01,959
أجل.

677
00:41:02,793 --> 00:41:03,961
إلى اللقاء يا "إيمي".

678
00:41:20,394 --> 00:41:23,731
إذًا، هل كانت تلك شاحنة "فين كوتر"
التي رأيتها تخرج من هنا؟

679
00:41:24,648 --> 00:41:27,401
نعم، سيعود إلى "كيندرسلي".

680
00:41:27,485 --> 00:41:29,111
جاء لتوديعي فحسب.

681
00:41:29,195 --> 00:41:31,322
لم يستغرق ذلك وقتًا طويلًا، أليس كذلك؟

682
00:41:31,405 --> 00:41:32,406
بديهي.

683
00:41:32,490 --> 00:41:34,283
لديه أسبابه.

684
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
جاهزة!

685
00:41:36,035 --> 00:41:37,161
مرحبًا.

686
00:41:37,244 --> 00:41:38,996
أنا جاهزة للذهاب يا أمي.

687
00:41:39,079 --> 00:41:41,373
أتعلمين أمرًا يا عزيزتي؟
ثمة تغيير في الخطط.

688
00:41:41,457 --> 00:41:43,334
لن نأخذ "هارلي" في جولة على الطريق.

689
00:41:43,417 --> 00:41:45,127
- حقًا؟
- نعم.

690
00:41:45,211 --> 00:41:47,880
سنفعل شيئًا يحبه "هارلي" أكثر،

691
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
لأنه بفضلك، ليس منزعجًا.

692
00:41:50,549 --> 00:41:52,051
حتى إنه عاد يأكل مرةً أخرى.

693
00:41:52,134 --> 00:41:54,220
لم يعد حزينًا؟

694
00:41:54,303 --> 00:41:56,514
بلى.

695
00:41:56,597 --> 00:41:59,350
وأعرف شيئًا من شأنه أن يسعده جدًا.

696
00:41:59,433 --> 00:42:01,602
- ما هو يا أمي؟
- سأريك.

697
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

