1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,045
أريد ثقب أذنيّ.

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,923
أظن أنني كنت في مثل عمرك
عندما ثقبت أذنيّ، فلم لا؟

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
- حقًا؟
- نعم.

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
سنذهب الأسبوع المقبل. سيكون الأمر ممتعًا.

6
00:00:10,051 --> 00:00:12,470
800 ألف دولار. هل سنصل إلى 850؟

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,681
بيع بـ800 ألفًا. "بلاتينوم بو". 800 ألفًا.

8
00:00:14,764 --> 00:00:15,807
- حصلت عليه.
- نعم.

9
00:00:15,890 --> 00:00:18,226
لقد تواصلت مع معارفي في عالم الفن.

10
00:00:18,309 --> 00:00:20,937
وأرسلت قائمة صورك. لم يستجب أحد.

11
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
انتظري. "جيس".

12
00:00:24,065 --> 00:00:26,651
"لوغان"، لم ينل أبوك إطلاق سراح مشروطًا.

13
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
رُفض طلبه. أنا آسف.

14
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
انتظر يا "لوغان".

15
00:00:35,452 --> 00:00:38,455
وها هي تنطلق! "جيني فرايرز" الصغيرة!

16
00:00:38,538 --> 00:00:39,956
انطلقي!

17
00:00:55,430 --> 00:00:57,348
الآن تعدو "جيني" بسرعة إلى النهاية!

18
00:01:03,354 --> 00:01:05,190
أنت مذهلة يا "جيني".

19
00:01:05,273 --> 00:01:06,733
أجل، أحسنت!

20
00:01:07,692 --> 00:01:11,279
وسجلت وقتًا مقداره 17.2 ثانية.

21
00:01:11,362 --> 00:01:12,655
وقت جيد جدًا.

22
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
سأذهب لأتحقق من البرونكس
التي أخذها راكبونا.

23
00:01:17,660 --> 00:01:21,623
كان ذلك مذهلًا يا أمي.
كانت تنطلق بسرعة كبيرة!

24
00:01:21,706 --> 00:01:24,542
اعتادت أمك أن تجتاز البراميل
بسرعة كبيرة أيضًا.

25
00:01:24,626 --> 00:01:26,795
اعتادت أن تجني لي
الكثير من المال في الماضي.

26
00:01:26,878 --> 00:01:28,838
أجل، قبل زمن بعيد.

27
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
في الواقع أعرف مدربة تلك الفتاة.

28
00:01:31,424 --> 00:01:33,384
- أتريدين مقابلتها؟
- أيمكننا ذلك؟

29
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
نعم، بالتأكيد.

30
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
أريد أن أكون متسابقة براميل أيضًا!

31
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
حقًا؟

32
00:01:38,473 --> 00:01:39,516
هيا.

33
00:01:41,976 --> 00:01:43,061
مرحبًا يا سيدة "وايلد".

34
00:01:43,144 --> 00:01:45,814
كفّ عن مناداتي بذلك يا "كالب".
نادني بـ"شيري".

35
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
تعرف بالتأكيد كيف تجعل الفتاة تشعر بعمرها.

36
00:01:48,149 --> 00:01:51,569
آسف يا "شيري".
أود منك أن تقابلي صديقتين من أصدقائي.

37
00:01:51,653 --> 00:01:52,987
هاتان "إيمي" و"ليندي".

38
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
أعرفك. أنت إحدى ابنتي "تيم فليمنغ".

39
00:01:55,657 --> 00:01:58,660
لطالما كنت من كبار المعجبات بك في نشأتي.

40
00:01:58,743 --> 00:02:00,411
حضرت كل مسابقات أبي في الروديو.

41
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
والآن لديّ ابنة تهوى سباقات البراميل،

42
00:02:03,665 --> 00:02:07,752
وكنت آمل أن تتمكن من حضور
أحد فصول المبتدئين في مدرستك؟

43
00:02:07,836 --> 00:02:11,756
أحب دائمًا ضم متعلمين جدد إلى مجموعتي،
لكنني سأبيع مدرستي.

44
00:02:11,840 --> 00:02:14,467
ولا، لن أتقاعد.

45
00:02:14,551 --> 00:02:16,845
سأنافس على حلبة الكبار.

46
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
جيد.

47
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
بدافع الفضول فحسب، من سيأخذ مدرستك؟

48
00:02:20,431 --> 00:02:23,017
حسنًا، لست متأكدة بعد، بالنظر إلى خياراتي.

49
00:02:23,810 --> 00:02:25,520
ماذا عن مدرستنا للروديو؟

50
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
يمكن أن تكون مناسبة جدًا.

51
00:02:26,771 --> 00:02:28,398
أجل، صحيح.

52
00:02:28,481 --> 00:02:31,526
لكنني أظن أنني أفضّل شخصًا
لا يحتقر سباق البراميل.

53
00:02:31,609 --> 00:02:33,278
وكأنه داس على روث بقر.

54
00:02:33,361 --> 00:02:35,655
- لا أحتقره.
- لا، "كالب" محق.

55
00:02:35,738 --> 00:02:37,574
كان ذلك من القدامى.

56
00:02:37,657 --> 00:02:39,033
مثل والدك.

57
00:02:39,117 --> 00:02:42,287
فحسب علمي، لا تزال مدرسته للروديو.

58
00:02:42,370 --> 00:02:45,415
لذا، لا، سأبحث عن مشتر آخر.

59
00:02:49,043 --> 00:02:50,461
اللعنة.

60
00:02:57,635 --> 00:02:58,970
هيا يا فتى.

61
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
هيا يا فتى.

62
00:03:09,355 --> 00:03:10,523
- مرحبًا.
- مرحبًا.

63
00:03:13,860 --> 00:03:16,195
- شكرًا لك على تمرينه من أجلي.
- أجل. في أي وقت.

64
00:03:16,279 --> 00:03:18,072
سأصبح متسابقة براميل.

65
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
حقًا؟

66
00:03:19,407 --> 00:03:21,034
هل تريد أن ترى كيف يفعلون ذلك؟

67
00:03:23,286 --> 00:03:26,706
حسنًا. يا للروعة! هذه الفتاة متحمسة!

68
00:03:27,498 --> 00:03:28,583
أحسنت!

69
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
شكرًا جزيلًا.

70
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
أبي؟

71
00:03:42,931 --> 00:03:44,015
مرحبًا يا فتى.

72
00:03:59,989 --> 00:04:02,492
"عند نهاية النهار

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,663
تغوص في حلمك

74
00:04:07,330 --> 00:04:11,376
أيها الحالم

75
00:04:11,459 --> 00:04:12,877
أيها الحالم

76
00:04:15,296 --> 00:04:20,510
أيها الحالم"

77
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
هل أنت بخير؟

78
00:04:32,313 --> 00:04:34,065
لا أصدّق أنك هنا فحسب.

79
00:04:41,072 --> 00:04:42,490
لماذا لم تخبرني؟

80
00:04:42,949 --> 00:04:47,245
كانت جلسة إطلاق سراحي المشروط بالأمس،
ولم أرد رفع آمالك.

81
00:04:47,912 --> 00:04:51,124
ثم عندما أُفرج عني،
قررت أن آتي مباشرةً إلى هنا

82
00:04:51,207 --> 00:04:53,251
وأفاجئك.

83
00:04:53,835 --> 00:04:55,003
نجح ذلك.

84
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
مرحبًا.

85
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
أبي، هذا "جاك".

86
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
و"إيمي" و"ليندي".

87
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
سُررت بلقائك.

88
00:05:04,595 --> 00:05:07,056
- مرحبًا.
- أجل. أخبرني "لوغان" بكل شيء عنكما.

89
00:05:07,890 --> 00:05:10,476
أقدّر حقًا كل ما فعلتماه من أجله.

90
00:05:10,560 --> 00:05:14,897
أجل. حسنًا، لقد قدّم الكثير من المساعدة
هنا وفي المركز.

91
00:05:14,981 --> 00:05:17,650
حسنًا، سنتناول العشاء قريبًا جدًا.

92
00:05:17,734 --> 00:05:21,571
لذا، بما أنكما هنا،
ربما تريدان الجلوس معنا.

93
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
حسنًا، هذا عرض لطيف للغاية.

94
00:05:26,367 --> 00:05:27,452
ألا بأس بهذا يا صديقي؟

95
00:05:28,453 --> 00:05:32,540
بالتأكيد، سأعيد "شادو" إلى مربطه.

96
00:05:35,376 --> 00:05:36,461
يبدو هذا رائعًا.

97
00:05:36,544 --> 00:05:39,172
إذا وافق معتزل الشركة
على امتطاء الجياد في الدرب في الصباح،

98
00:05:39,255 --> 00:05:41,090
فلا بأس.

99
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
تفضّلي. يجب أن أتحقق من العشاء.

100
00:05:45,011 --> 00:05:46,179
حسنًا.

101
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
مرحبًا يا "إزرا".

102
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
نعم، آسفة. لقد كنت مشغولة.

103
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
حقًا؟

104
00:05:55,813 --> 00:05:58,399
حسنًا، نعم، أجزم أنك متحمس بشأن ذلك.

105
00:05:58,483 --> 00:05:59,984
يبدو الأمر غير متوقع بعض الشيء.

106
00:06:01,360 --> 00:06:03,029
لا أعرف ماذا أقول.

107
00:06:04,947 --> 00:06:06,449
حسنًا، الأمر ليس بهذه البساطة.

108
00:06:08,993 --> 00:06:10,745
حسنًا، لا يمكنك وضع هذه الافتراضات

109
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
لأنني مشغولة بأمور كثيرة هنا.

110
00:06:20,546 --> 00:06:23,508
يمكنني أن أضعه في مربطه.
يجب أن تذهب لتكون مع والدك.

111
00:06:23,591 --> 00:06:24,842
شكرًا.

112
00:06:25,718 --> 00:06:26,969
هل أنت بخير؟

113
00:06:28,262 --> 00:06:31,099
نعم. كنت أنتظر هذا اليوم منذ فترة طويلة.

114
00:06:32,391 --> 00:06:34,977
لكنني لم أتخيل أن يكون هكذا.

115
00:06:35,061 --> 00:06:37,897
أن يظهر فجأةً.

116
00:06:38,564 --> 00:06:41,150
مجرد أنه ليس كما تخيلته،

117
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
لا يهم. فالمهم أن والدك عاد يا "لوغان".

118
00:06:44,737 --> 00:06:45,822
هذا شيء جيد.

119
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
أجل.

120
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
- مرحبًا يا "لوغان".
- مرحبًا.

121
00:06:54,747 --> 00:06:56,791
- أود منك خدمة.
- حسنًا.

122
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
هل ستعلّمينني سباق البراميل؟

123
00:06:59,794 --> 00:07:00,878
أرجو المعذرة.

124
00:07:00,962 --> 00:07:02,088
هذا من أجل "شيري وايلد".

125
00:07:02,171 --> 00:07:05,383
أريد فحسب أن أبيّن لها
أنني جاد في أخذ مدرستها.

126
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
حسنًا، أعلّم "ليندي" بالفعل،

127
00:07:07,677 --> 00:07:11,389
لذا قد أعلّم مبتدئين
في الوقت نفسه، أليس كذلك؟

128
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
ممتاز.

129
00:07:12,890 --> 00:07:13,891
شكرًا لك.

130
00:07:18,104 --> 00:07:20,106
- مرحبًا.
- مرحبًا.

131
00:07:24,986 --> 00:07:26,237
ما الخطب؟

132
00:07:27,447 --> 00:07:30,533
أُصيب "بلاتينوم بو"،
وقد تكون إصابته خطرة جدًا.

133
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
ماذا حدث؟

134
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
لا أعرف حتى.

135
00:07:32,994 --> 00:07:34,745
ذهبنا لإحضاره للتدريب البارحة.

136
00:07:34,829 --> 00:07:36,747
لم يستطع الوقوف على قائمته.

137
00:07:36,831 --> 00:07:40,168
لذا فإما أنه أُصيب بكسر في العظام،
أو أنه تمزق في الأربطة

138
00:07:40,251 --> 00:07:43,254
وقد تنتهي مسيرته في السباقات.

139
00:07:43,921 --> 00:07:46,382
"ليسا"، لست متأكدة من ذلك. أين هو؟

140
00:07:46,466 --> 00:07:50,887
مع طبيبي البيطري في الجنوب،
ويقومون بإجراء الاختبارات. لكنني…

141
00:07:53,931 --> 00:07:55,766
أنا سعيد جدًا بعودتك إلى الديار.

142
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
أنا أيضًا.

143
00:08:01,939 --> 00:08:03,107
هذا لذيذ جدًا.

144
00:08:03,191 --> 00:08:05,860
ينبغي أن أعرف هذا.
فقد وُضعت في خدمة المطبخ العام الماضي

145
00:08:05,943 --> 00:08:08,571
وأعددت أطباقًا تليق بمستوى "ميتشلان"،

146
00:08:09,071 --> 00:08:10,990
وكان طعمها مثل اسمها كالإطارات المطاطية.

147
00:08:12,450 --> 00:08:16,078
أقسم إن الناس في الديار سيشعرون بالصدمة
لأنني تعلمت كيفية الطهي أساسًا.

148
00:08:17,121 --> 00:08:18,456
إنه أحد مستثمريّ.

149
00:08:18,539 --> 00:08:20,208
آسفة، اعذروني للحظة.

150
00:08:20,291 --> 00:08:21,918
أين ديارك؟

151
00:08:22,001 --> 00:08:23,085
"نوفا سكوشا".

152
00:08:23,669 --> 00:08:26,631
عائلتي بأكملها هناك،
لذلك لا أزال أعدّها دياري.

153
00:08:26,714 --> 00:08:30,092
أفهم ذلك. انتقلت إلى هنا
من "نيويورك" قبل عامين،

154
00:08:30,176 --> 00:08:32,261
ولا يزال معظم أصدقائي هناك.

155
00:08:32,345 --> 00:08:33,846
في الواقع، اتصل "إزرا" اليوم.

156
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
ماذا أراد؟

157
00:08:36,682 --> 00:08:40,269
يريد تقديم اسمي لحملة إعلانية

158
00:08:40,353 --> 00:08:42,563
لمصمم كبير اسمه "غرايسون بولت".

159
00:08:43,356 --> 00:08:45,399
"غرايسون بولت"؟ لقد سمعت عنه.

160
00:08:45,483 --> 00:08:48,903
من المفترض أن يحقق نجاحًا كبيرًا.
وأنه سيصبح "رالف لورين" التالي.

161
00:08:48,986 --> 00:08:50,530
تبدو كفرصة جيدة.

162
00:08:50,613 --> 00:08:53,407
لا يهم لأنني لن أقدّم طلبًا.

163
00:08:53,491 --> 00:08:54,659
لم لا؟

164
00:08:54,742 --> 00:08:56,744
لأنني مشغولة بمزرعة "ديود".

165
00:08:57,787 --> 00:08:59,038
هناك ثلاثة أكواخ.

166
00:08:59,121 --> 00:09:00,665
لا أريد تقسيم تركيزي.

167
00:09:00,748 --> 00:09:03,584
ظننت أن التصوير الفوتوغرافي
هو محور تركيزك، عفوًا عن التورية.

168
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
هل يمكننا التحدث عن شيء آخر؟

169
00:09:07,421 --> 00:09:10,341
سأعلّم "كالب" سباق البرميل غدًا.

170
00:09:13,135 --> 00:09:14,262
حقًا؟

171
00:09:15,179 --> 00:09:18,391
نعم. يريد إقناع "شيري وايلد"

172
00:09:18,474 --> 00:09:20,935
بأنه بإمكانكم
أخذ مدرستها لسباقات البراميل.

173
00:09:21,018 --> 00:09:22,478
أخبرني بذلك.

174
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
حسنًا، يبدو أنها غير مقتنعة.

175
00:09:24,438 --> 00:09:25,898
حسنًا، هذا ليس اختصاصنا.

176
00:09:25,982 --> 00:09:27,775
لماذا؟ لأنه ليس شيئًا يفعله الرجال؟

177
00:09:27,858 --> 00:09:30,444
لا، لأننا لسنا مؤهلين
لتعليم سباق البراميل.

178
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
فنحن لم نخض سباق براميل.

179
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
أستطيع أن أفعل ذلك.
أريد خوض سباق البراميل.

180
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
هل تريدين أن تصبحي متسابقة براميل؟

181
00:09:37,702 --> 00:09:41,330
يمكنك أن تصبحي بطلة عائلة "فليمنغ" التالية
في مسابقات الروديو.

182
00:09:42,164 --> 00:09:44,500
إذًا يا "غريغ"، أين ستقيم؟

183
00:09:44,584 --> 00:09:46,586
فكرت في أن أنام في منزل "لوغان" الليلة.

184
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
بالتأكيد.

185
00:09:49,797 --> 00:09:52,800
أجل، لديّ غرفة صغيرة جدًا في مركز الشباب.

186
00:09:53,718 --> 00:09:57,221
أجل. لا، ربما من الأفضل
أن أستأجر غرفة في فندق إذًا.

187
00:09:57,305 --> 00:09:59,181
هل تُوجد أكواخ متاحة؟

188
00:09:59,265 --> 00:10:01,017
نعم، أظن ذلك. أليس كذلك يا "جيس"؟

189
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
بلى، بالتأكيد لبضع ليال.

190
00:10:02,893 --> 00:10:05,062
رائع. كلاكما مرحّب ببقائكما.

191
00:10:05,146 --> 00:10:07,148
يا للروعة! سيكون ذلك رائعًا. شكرًا لك.

192
00:10:08,441 --> 00:10:10,109
أنتم جميعًا طيبون جدًا.

193
00:10:10,192 --> 00:10:12,236
سأصحبك إلى هناك بعد العشاء.

194
00:10:15,615 --> 00:10:18,868
خبر ذلك المصمم مثير.

195
00:10:18,951 --> 00:10:20,995
لقد فُوجئت بأن "جيسيكا" رفضته.

196
00:10:21,078 --> 00:10:25,541
أجل، أنا أيضًا. على الرغم من أنني لا أعرف
ماذا سأفعل من دونها في مزرعة "ديود".

197
00:10:25,625 --> 00:10:28,377
حسنًا، لست متأكدة من رد فعلي على قولك هذا.

198
00:10:28,461 --> 00:10:29,670
لماذا؟

199
00:10:29,754 --> 00:10:33,633
"جيسيكا" ليست الوحيدة
التي ساعدتك في مزرعة "ديود" من قبل.

200
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
لا يا "ليسا"، بالطبع.
أنت قدّمت مساعدة كبيرة.

201
00:10:36,594 --> 00:10:39,388
لكنك لم تعودي تبقين هنا كثيرًا.

202
00:10:43,768 --> 00:10:45,102
لا ينتهي عمل العمدة أبدًا.

203
00:10:45,186 --> 00:10:47,688
تحققي من هذا. أظن أنني سأختار هذا القرط.

204
00:10:47,772 --> 00:10:49,649
- ستثقبين أذنيك.
- غدًا.

205
00:10:49,732 --> 00:10:52,318
- أتريدين المجيء؟
- هذه لحظة خاصة

206
00:10:52,401 --> 00:10:54,278
بين الأم وابنتها، حسب رأيي.

207
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
سنذهب في الصباح الباكر. صحيح يا أمي؟

208
00:10:56,947 --> 00:10:58,157
نعم، يبدو ذلك مناسبًا.

209
00:11:00,326 --> 00:11:05,456
وذلك عندما استخدمت
فتاة سباق البراميل الصغيرة قواها الخارقة

210
00:11:05,539 --> 00:11:08,292
لرفع الجواد عن الأرض

211
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
وطارت في الهواء مجتازةً خط النهاية.

212
00:11:12,421 --> 00:11:15,466
ظننت أنك ستقرأ عليها قصة قبل النوم.

213
00:11:15,549 --> 00:11:19,804
تحب "ليندي" أن يختلق الجد القصص.

214
00:11:19,887 --> 00:11:22,890
قلّد صوت جواد البرونك الضخم والسيئ مجددًا.

215
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
- جواد البرونك الضخم والسيئ في المربط؟
- نعم.

216
00:11:26,435 --> 00:11:29,563
لقد كان هناك، وقال للفتاة الصغيرة،

217
00:11:29,647 --> 00:11:33,692
"سأدور وأنتفض،

218
00:11:33,776 --> 00:11:38,406
وسأرميك مباشرةً في المدرجات."

219
00:11:40,408 --> 00:11:41,826
هل يمكنك أن تتخيلي؟

220
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
هل أنت متأكد من أنك لا تريد السرير؟

221
00:11:48,082 --> 00:11:49,291
نعم، لا بأس.

222
00:11:49,834 --> 00:11:52,878
لقد مرت فترة منذ أن حظيت بمرتبة مريحة.

223
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
صحيح.

224
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
لكن هذا ذنبي.

225
00:11:58,968 --> 00:12:02,847
لا أعرف كيف يمكنني التعويض
عن كل ما جعلتك تمرّ به.

226
00:12:02,930 --> 00:12:04,223
لا مشكلة يا أبي.

227
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
ما فات قد مات.

228
00:12:09,562 --> 00:12:10,896
دعنا نمضي قدمًا، اتفقنا؟

229
00:12:11,689 --> 00:12:12,898
نعم، أود ذلك.

230
00:12:14,191 --> 00:12:16,152
أريد حقًا تعويض الوقت الضائع.

231
00:12:19,905 --> 00:12:24,535
حسنًا، في الواقع لديّ مفاجأة مثيرة أخرى.

232
00:12:26,162 --> 00:12:28,956
لا أعرف ما إذا كنت
سأتحمّل قدرًا أكبر من الإثارة.

233
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
استعدّ جيدًا لهذا الخبر.

234
00:12:32,751 --> 00:12:34,628
لأنني حصلت لنا
على وظيفتين في "نوفا سكوشا".

235
00:12:35,838 --> 00:12:36,922
ماذا؟

236
00:12:37,006 --> 00:12:39,592
ليست وظيفة مرموقة. بل هي في مجال البناء.

237
00:12:39,675 --> 00:12:41,886
لكن الأمر
كما تحدّثنا عنه دائمًا، أليس كذلك؟

238
00:12:41,969 --> 00:12:44,221
أن نعود إلى الديار ونبدأ حياة جديدة.

239
00:12:46,056 --> 00:12:47,141
يا للروعة.

240
00:12:48,100 --> 00:12:49,185
أجل.

241
00:12:51,979 --> 00:12:53,814
أعلم. هذا رائع جدًا، أليس كذلك؟

242
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
أعدك بأنني سأكون على اتصال بك
بمجرد أن أسمع أي شيء. أنا…

243
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
أفهم. أنا…

244
00:13:06,827 --> 00:13:08,162
حسنًا.

245
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
وداعًا.

246
00:13:11,373 --> 00:13:13,042
هل هو واحد آخر من مستثمريك؟

247
00:13:13,125 --> 00:13:14,043
نعم.

248
00:13:14,835 --> 00:13:17,880
بدأ صبرهم ينفد، وهذا يقلقني.

249
00:13:17,963 --> 00:13:21,592
ألهذا السبب تحدّثت بغضب
إلى "لو" الليلة الماضية؟

250
00:13:22,426 --> 00:13:23,844
هل فُهم حديثي هكذا؟

251
00:13:24,803 --> 00:13:26,055
لا.

252
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
هذا في غير محله.

253
00:13:29,642 --> 00:13:31,810
أظن أنني أشعر بعدم الأمان قليلًا

254
00:13:31,894 --> 00:13:34,230
تجاه منطقي التجاري في الوقت الحالي.

255
00:13:34,313 --> 00:13:37,983
كما أنني أشعر بأنني أفتقد كثيرًا هنا

256
00:13:38,067 --> 00:13:42,655
من خلال تركيز كل هذا الوقت والطاقة
والمال على "بلاتينوم بو".

257
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
وماذا إن لم يعد بإمكانه السباق؟

258
00:13:45,366 --> 00:13:47,284
بربك يا "ليس"، لا تفكري في ذلك.

259
00:13:47,368 --> 00:13:48,619
عليّ أن أفكر في ذلك.

260
00:13:48,702 --> 00:13:51,413
لأنه إذا لم يتمكن من العودة، فإن مستثمريّ

261
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
سيعدّون عليّ أنفاسي.

262
00:13:53,541 --> 00:13:54,416
ثق بي.

263
00:13:59,171 --> 00:14:02,883
أظن أنني سأقنع "لو" بأن تصبح أكثر جدية

264
00:14:02,967 --> 00:14:05,761
بشأن تسويق مزرعة "ديود" كمكان زفاف.

265
00:14:05,844 --> 00:14:08,264
حسنًا، أفادنا ذلك كثيرًا.

266
00:14:12,601 --> 00:14:13,686
أنصتي.

267
00:14:15,312 --> 00:14:20,776
أعتذر عن الضغط عليك بشأن أمر التصوير.

268
00:14:21,443 --> 00:14:22,528
لا بأس.

269
00:14:24,697 --> 00:14:28,784
لكن لا أحد غيرنا هنا الآن، لذا ماذا يجري؟

270
00:14:28,868 --> 00:14:30,578
لماذا لا تقبلين العرض؟

271
00:14:32,162 --> 00:14:34,999
أريد أن أساعد "لو" في تطوير مزرعة "ديود"،

272
00:14:35,082 --> 00:14:36,834
ولا أريد أي إلهاء.

273
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
إذًا، هل أصبح التصوير الفوتوغرافي
مصدر إلهاء الآن؟

274
00:14:40,880 --> 00:14:43,799
بربك. لماذا لا يمكنك فعل الأمرين؟

275
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
- أعلم أن الأمر سيكون صعبًا لبعض الوقت…
- اتخذت قراري.

276
00:14:47,344 --> 00:14:50,180
- هل يمكننا ترك هذا الأمر؟
- نعم، بالتأكيد.

277
00:14:52,766 --> 00:14:54,143
رائع.

278
00:14:54,226 --> 00:14:56,312
- تُرك.
- شكرًا لك.

279
00:15:05,029 --> 00:15:06,864
أعددت هذه أنا و"ليندي".

280
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
شكرًا.

281
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
أعدك بأنها لذيذة.

282
00:15:12,369 --> 00:15:13,954
إذًا كيف جرت الليلة الماضية؟

283
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
حسنًا.

284
00:15:17,207 --> 00:15:18,542
حسنًا…

285
00:15:20,169 --> 00:15:22,046
لم أنم جيدًا.

286
00:15:22,129 --> 00:15:24,006
مرتبة قابلة للنفخ.

287
00:15:24,089 --> 00:15:26,926
حسنًا، أنا متأكدة
من أنك تفكر في الكثير من الأمور أيضًا.

288
00:15:27,009 --> 00:15:31,430
لا أحب كيف يتناوب والداي
على دخول حياتي والخروج منها هذه الأيام،

289
00:15:31,513 --> 00:15:35,517
لكن لا يمكنني تخيل كيف سيكون الحال
عند عودة والدك بعد فترة طويلة.

290
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
أجل، هذا أمر سريالي.

291
00:15:39,688 --> 00:15:41,315
لديه الكثير من الخطط.

292
00:15:42,650 --> 00:15:44,652
يريد العودة إلى "نوفا سكوشا".

293
00:15:45,819 --> 00:15:46,779
ماذا؟

294
00:15:47,613 --> 00:15:50,324
لقد عاد للتو إلى حياتك وسيغادر مرةً أخرى؟

295
00:15:51,909 --> 00:15:53,535
لا. يريدني أن أذهب معه.

296
00:15:54,828 --> 00:15:56,830
"لوغان"، هل رأيت شاحن هاتفي؟

297
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
لحظة واحدة فقط.

298
00:15:59,500 --> 00:16:01,335
يجب أن أذهب. شكرًا.

299
00:16:09,593 --> 00:16:10,928
"هارلي" سعيد مجددًا.

300
00:16:11,011 --> 00:16:14,890
أجل. أظن أنه لا يزال يفتقد "كوبر"،
لكنه بالتأكيد عاد إلى طبيعته.

301
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
حسنًا، أيتها الآنسة الصغيرة،
ضعي يديك على الزمام.

302
00:16:17,226 --> 00:16:18,310
- حسنًا.
- حسنًا؟

303
00:16:18,394 --> 00:16:20,604
أريدك أن تتحركي ببطء وعلى مهل، مجرد هرولة،

304
00:16:20,688 --> 00:16:22,773
إلى أن تفهمي نمط ورقة البرسيم، اتفقنا؟

305
00:16:22,856 --> 00:16:24,274
- اتفقنا.
- حسنًا، هيا بنا.

306
00:16:31,198 --> 00:16:33,701
ماذا تفعل على "هارلي"؟
إنه ليس جواد سباق براميل.

307
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
حسنًا، هذا هو الدرس الأول لها يا أبي.

308
00:16:36,829 --> 00:16:40,082
حسنًا، إذا كانت لديها جينات "فليمنغ"،
فستتعلم بسرعة.

309
00:16:40,165 --> 00:16:41,542
سيعيقها "هارلي".

310
00:16:41,625 --> 00:16:44,211
لا يمكنك أن تجعلي ممتطية مبتدئة
تبدأ بجواد مبتدئ.

311
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
أعرف ما أفعله. دعني أتدبّر الأمر فحسب.

312
00:16:46,463 --> 00:16:49,675
- حسنًا، أقول فحسب…
- أنا من أعلّمها، اتفقنا؟

313
00:16:59,018 --> 00:17:00,519
- مرحبًا يا "جاك".
- صباح الخير.

314
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
هل أنت متفرغة لثانية؟

315
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
لا، أنا ذاهبة إلى اجتماع.

316
00:17:03,689 --> 00:17:05,691
أريد أن أتحدّث إليك عن رفض "جيسيكا"

317
00:17:05,774 --> 00:17:08,402
لهذه الفرصة العظيمة من أجل أن تساعدك.

318
00:17:08,485 --> 00:17:09,862
أتعجّب من هذا مثلك تمامًا.

319
00:17:09,945 --> 00:17:11,280
هذا غير منطقي يا "لو".

320
00:17:11,363 --> 00:17:13,866
تخلت عن مهنة رائعة في "نيويورك"
لمتابعة التصوير،

321
00:17:13,949 --> 00:17:17,036
والآن تريد التخلي عنه لإدارة مزرعة "ديود"؟

322
00:17:17,119 --> 00:17:18,203
لا أقصد الإهانة.

323
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
لا أعرف ما حدث في "نيويورك"،

324
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
لكن لاحظت أن مجموعة من صورها قد أُعيدت.

325
00:17:22,207 --> 00:17:23,834
لابد أنها كانت ضربة كبيرة لها.

326
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
لا أريدها أن تفوّت هذه الفرصة.

327
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
سأفعل شيئًا حيال ذلك.

328
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
حسنًا. سأراك لاحقًا يا عزيزتي

329
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
أنت نسيت.

330
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
ثقب أذنيّ.

331
00:17:41,769 --> 00:17:43,437
بالطبع لم أنس.

332
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
بلى، نسيت تمامًا.

333
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
لا، سنفعل ذلك بمجرد أن أنتهي من اجتماعي.

334
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
- بمجرد أن أنتهي.
- أظن هذا.

335
00:17:49,985 --> 00:17:51,987
سأرسل إليك رسالة نصية. بمجرد أن أنتهي.

336
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
حسنًا يا "كالب".

337
00:18:03,248 --> 00:18:05,084
حاول إحكام الدوران قليلًا.

338
00:18:09,338 --> 00:18:11,965
حسنًا، أجل. انظر إلى البرميل التالي.

339
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
يستمر في الاصطدام به.

340
00:18:17,721 --> 00:18:20,474
عليك أن تدع جوادك
يتبع غريزته لاجتياز البرميل.

341
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
كيف أفعل ذلك؟

342
00:18:21,642 --> 00:18:24,812
ضع باطن ساقك عليه
وادفعه بها ليدور حوله. اتفقنا؟

343
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
استمر في الإمساك به…

344
00:18:31,860 --> 00:18:33,112
مرحبًا.

345
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
أحضري "ليندي". هناك شخص أريدها أن تقابله.

346
00:18:36,740 --> 00:18:39,201
هذا "ويلو".

347
00:18:39,284 --> 00:18:41,829
كان "ويلو" متسابق براميل رائعًا.

348
00:18:42,329 --> 00:18:43,705
- أبي…
- إنه متقاعد الآن.

349
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
اشتريته بصفقة جيدة.
من أجل أن يكون جواد "ليندي" في البداية.

350
00:18:47,793 --> 00:18:50,712
- أتحبينه؟
- أحبه. شكرًا لك يا جدي.

351
00:18:50,796 --> 00:18:52,506
إنها لا تحتاج إلى جواد مثل هذا.

352
00:18:52,589 --> 00:18:54,800
- أوافق…
- "كالب"، لا تتدخل.

353
00:18:54,883 --> 00:18:55,968
أجل.

354
00:18:56,051 --> 00:18:59,721
إذا كانت "ليندي" ستصبح متسابقة براميل،
فإنها بحاجة إلى جواد سباق براميل.

355
00:18:59,805 --> 00:19:00,889
هل تريدين امتطاءه؟

356
00:19:01,723 --> 00:19:02,808
نعم!

357
00:19:02,891 --> 00:19:04,184
نعم؟

358
00:19:06,103 --> 00:19:07,521
ها أنت ذا.

359
00:19:07,604 --> 00:19:08,564
مرحبًا.

360
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
شكرًا على إقناعي
بأخذ السرير الليلة الماضية.

361
00:19:13,235 --> 00:19:15,320
لقد كانت أكثر ليلة أرتاح فيها منذ سنوات.

362
00:19:18,115 --> 00:19:20,868
أنصت، أعلم أنني فاجأتك الليلة الماضية،

363
00:19:20,951 --> 00:19:22,286
بأمر "نوفا سكوشا".

364
00:19:23,745 --> 00:19:24,705
أجل، فاجأتني.

365
00:19:26,582 --> 00:19:29,585
أظن أنه من المحتمل
أن لديك أمورًا عليك إنهاؤها هنا.

366
00:19:30,627 --> 00:19:33,213
أنا متأكد من أنني أستطيع
تأجيل تاريخ البدء لمدة أسبوع.

367
00:19:34,047 --> 00:19:35,007
هل يناسبك هذا؟

368
00:19:36,925 --> 00:19:40,888
في الواقع،
أتمنى لو أنك أخبرتني بالأمر أولًا.

369
00:19:43,348 --> 00:19:44,850
لقد كنت أنتقل كثيرًا…

370
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
من دار رعاية إلى أخرى.

371
00:19:49,396 --> 00:19:53,150
والآن لا أمانع في البقاء لفترة من الوقت.

372
00:19:53,233 --> 00:19:55,736
حسنًا، أجل،
لهذا سننتقل إلى "الساحل الشرقي".

373
00:19:55,819 --> 00:19:57,029
يمكننا أن نبدأ حياة جديدة.

374
00:19:57,112 --> 00:19:59,656
لديّ بالفعل حياة. هنا.

375
00:20:00,657 --> 00:20:04,077
أتعلّم الكثير
من العمل مع الجياد ومع "إيمي".

376
00:20:06,079 --> 00:20:07,122
انتظر…

377
00:20:09,124 --> 00:20:10,459
ألا تريد الذهاب؟

378
00:20:12,252 --> 00:20:13,337
أنا محتار يا أبي.

379
00:20:15,964 --> 00:20:17,216
أريد أن أكون معك.

380
00:20:18,634 --> 00:20:20,385
لكنني أشعر بأن هذا المكان دياري.

381
00:20:26,266 --> 00:20:27,351
عجبًا.

382
00:20:28,435 --> 00:20:29,686
أنا…

383
00:20:31,021 --> 00:20:31,980
إنما…

384
00:20:34,316 --> 00:20:35,567
أريد أن أريك شيئًا.

385
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
كانت هناك صورتان
علّقتهما على حائط زنزانتي.

386
00:20:42,491 --> 00:20:46,328
هذه لتذكيري
بالصواب الوحيد الذي فعلته في حياتي.

387
00:20:48,247 --> 00:20:52,334
عندما ماتت، كنت مجرد طفل.

388
00:20:54,044 --> 00:20:56,546
لم أكن أعرف كيف أكون والدًا بمفردي.

389
00:21:00,717 --> 00:21:03,136
لكنها كانت فكرة فرصة ثانية.

390
00:21:04,304 --> 00:21:08,100
هذا ما ساعدني
في اجتياز تلك الليالي الطويلة،

391
00:21:08,183 --> 00:21:12,229
عندما كنت أتخيل مستقبلًا مع ابني،

392
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
بمجرد أن يُفرج عني أخيرًا.

393
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
إلا أنني

394
00:21:22,072 --> 00:21:24,074
لم أعد ذلك الطفل في هذه الصورة.

395
00:21:41,591 --> 00:21:43,385
حسنًا، حان دور "ليندي".

396
00:21:43,468 --> 00:21:45,262
أريد فحسب أن أتأكد من أنه آمن.

397
00:21:45,345 --> 00:21:47,431
عزيزتي، لقد أنهيت ما يقارب 14 لفة.

398
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
حسنًا يا أبي.

399
00:21:49,599 --> 00:21:51,059
هل أنت جاهزة يا "ليندي"؟

400
00:21:51,143 --> 00:21:52,227
نعم.

401
00:21:55,272 --> 00:21:56,773
حسنًا، دعيني أجلسك عليه.

402
00:21:58,150 --> 00:22:01,153
الآن، أريدك أن تتحركي ببطء ومهل، اتفقنا؟

403
00:22:01,236 --> 00:22:02,988
وأمسكي الزمام بيديك.

404
00:22:03,071 --> 00:22:05,115
مجرد هرولة. أمسكي بالزمام.

405
00:22:05,657 --> 00:22:08,410
ولا تخافي من قول "قف"، اتفقنا؟

406
00:22:09,411 --> 00:22:10,746
تبدين جيدة.

407
00:22:19,004 --> 00:22:20,797
حسنًا يا عزيزتي. أبطئي.

408
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
استمري في الهرولة البطيئة
يا "ليندي" من فضلك.

409
00:22:36,813 --> 00:22:38,231
إنها ليست مستعدة لهذا.

410
00:22:39,316 --> 00:22:41,526
أمي! أوقفيه!

411
00:22:42,152 --> 00:22:43,028
"ليندي"!

412
00:22:45,197 --> 00:22:47,032
لا بأس.

413
00:22:48,366 --> 00:22:49,743
هل أنت بخير؟

414
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
إنه سريع جدًا يا أمي.

415
00:22:51,161 --> 00:22:52,746
أعلم يا عزيزتي. أنت بأمان الآن.

416
00:22:52,829 --> 00:22:54,956
هل تعرفين ماذا تفعلين
للتغلب على الجزء المخيف؟

417
00:22:55,040 --> 00:22:56,500
يمكنك العودة مباشرةً على ظهر الجواد.

418
00:22:56,583 --> 00:22:58,126
لم أعد أريد أن أمتطيه.

419
00:22:58,210 --> 00:23:00,212
أعلم يا عزيزتي. لا بأس.

420
00:23:00,295 --> 00:23:03,340
أبي، هذا جواد سريع عليها. عليك أن تعيده.

421
00:23:03,423 --> 00:23:04,633
عزيزتي، إنها مجرد جولة واحدة.

422
00:23:04,716 --> 00:23:08,011
لا، كان من الممكن أن تُصاب بشدة،
وكان عليك أن تعرف ذلك.

423
00:23:14,893 --> 00:23:15,977
لا تتفوه بكلمة.

424
00:23:20,941 --> 00:23:23,693
لكنني لا أفهم ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا.
أحتاج إلى…

425
00:23:24,069 --> 00:23:25,695
لأنني أحتاج إلى إجابات. أنا…

426
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
حسنًا، أجل، شكرًا لك.
في أقرب وقت ممكن، من فضلك.

427
00:23:31,159 --> 00:23:33,912
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أنتظر خبرًا فحسب.

428
00:23:33,995 --> 00:23:35,413
أمور العمل المملة. كيف حالك؟

429
00:23:35,497 --> 00:23:36,456
بخير.

430
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
مرحبًا يا أمي. أين أنت؟

431
00:23:41,628 --> 00:23:42,754
لكنك قلت…

432
00:23:43,672 --> 00:23:45,382
حسنًا. كان يجب أن أعرف.

433
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
أجل. أراك لاحقًا.

434
00:23:47,008 --> 00:23:48,426
بئسًا. ما الأمر؟

435
00:23:50,637 --> 00:23:53,765
تريد أمي أن أتولّى نوبة عمل في "ماغيز".

436
00:23:54,599 --> 00:23:56,685
لكن ماذا عن ثقب أذنيك؟

437
00:23:56,768 --> 00:23:58,186
أظن أن علينا تأجيل ذلك.

438
00:23:58,728 --> 00:24:00,438
هل تستطيعين أن تقلّيني إلى البلدة؟

439
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
نعم، أستطيع.

440
00:24:02,107 --> 00:24:03,942
وسيفيدني الإلهاء.

441
00:24:04,025 --> 00:24:05,443
دعيني أحضر المفتاح.

442
00:24:17,330 --> 00:24:19,166
لم أقصد جرح مشاعرك.

443
00:24:21,710 --> 00:24:22,878
لا بأس.

444
00:24:24,629 --> 00:24:26,464
أنا من يجب أن يعتذر.

445
00:24:28,049 --> 00:24:29,342
كنت أنانيًا.

446
00:24:31,720 --> 00:24:32,929
وغافلًا بعض الشيء.

447
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
أنت محق. لم تعد طفلًا.

448
00:24:36,057 --> 00:24:37,934
أنت كبير بما يكفي لاتخاذ قراراتك الخاصة.

449
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
لا، لا أريدك أن تظن أن هذا يعني…

450
00:24:44,107 --> 00:24:45,358
لا، لا بأس. أفهم ذلك.

451
00:24:47,360 --> 00:24:48,862
لديك حياة هانئة هنا.

452
00:24:52,866 --> 00:24:55,285
لهذا السبب لن يذهب أي منا إلى أي مكان.

453
00:24:59,581 --> 00:25:02,083
لا أستطيع أن أطلب منك
أن تجتث جذور حياتك مجددًا.

454
00:25:04,544 --> 00:25:06,046
وأريد أن أبقى بالقرب منك.

455
00:25:08,381 --> 00:25:10,550
لذا سأبحث عن عمل هنا فحسب.

456
00:25:14,054 --> 00:25:16,056
أنصت، أتحتاج إلى مساعدة في مركز الشباب؟

457
00:25:16,139 --> 00:25:17,599
يمكنني أن أحضر لك سيرتي الذاتية.

458
00:25:19,267 --> 00:25:21,686
رغم أنها فقيرة بعض الشيء
في السنوات القليلة الماضية.

459
00:25:40,121 --> 00:25:41,998
- بشأن عصر هذا اليوم…
- أعلم.

460
00:25:43,667 --> 00:25:45,794
لقد بالغت قليلًا في أمر الجواد. إنما كنت

461
00:25:46,878 --> 00:25:49,297
أحاول فحسب إبداء اهتمامي بشغف "ليندي".

462
00:25:49,381 --> 00:25:50,423
هل هذا سيئ؟

463
00:25:51,049 --> 00:25:53,677
المشكلة في طريقة إبدائك له.

464
00:25:53,760 --> 00:25:54,678
ماذا تقصدين؟

465
00:25:55,804 --> 00:25:58,723
هل تتذكر عندما اشتريت لي
جواد القفز الجديد الرائع ذلك،

466
00:25:58,807 --> 00:26:02,102
وكل ما أردت فعله
هو الاستمتاع في العروض مع "سبارتان"؟

467
00:26:02,185 --> 00:26:03,395
نعم.

468
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
أبالغ في الاهتمام.

469
00:26:07,107 --> 00:26:08,400
أجل، أصبت.

470
00:26:08,817 --> 00:26:10,402
ولا أريد أن تُضطر "ليندي" إلى أن تشعر

471
00:26:10,485 --> 00:26:12,696
بالضغط نفسه الذي شعرت به.

472
00:26:15,448 --> 00:26:17,033
حسنًا، هل كنت بهذا السوء؟

473
00:26:19,327 --> 00:26:20,996
لا يتعلق الأمر بأن تكون سيئًا أو طيبًا.

474
00:26:21,079 --> 00:26:23,873
بل يتعلق بالمبالغة أحيانًا.

475
00:26:25,542 --> 00:26:26,876
هل يجب ألّا أتدخّل؟

476
00:26:26,960 --> 00:26:29,421
لا. أريدك أن تشارك. حقًا.

477
00:26:29,504 --> 00:26:31,131
لكن حاول ألّا تكون في غاية…

478
00:26:31,214 --> 00:26:33,091
- في غاية التعجرف؟
- نعم.

479
00:26:34,926 --> 00:26:38,346
أنصت، هذا أمر جديد على "ليندي".
وألا يمكننا الاستمتاع بذلك فحسب؟

480
00:26:45,270 --> 00:26:46,354
مرحبًا.

481
00:26:46,980 --> 00:26:49,607
مرحبًا. ها هو وسيمي راعي البقر.

482
00:26:55,655 --> 00:26:56,823
مرحبًا.

483
00:26:57,907 --> 00:27:01,077
أخذت حريتي في تجميع بعض أفضل صورك.

484
00:27:01,161 --> 00:27:05,165
أظن أنك قد ترغبين في التحقق منها
وربما إرسالها إلى ذلك المصمم.

485
00:27:07,876 --> 00:27:09,711
أخبرتك بأنني غير مهتمة.

486
00:27:14,132 --> 00:27:16,634
"جيس"، أنت بارعة جدًا في هذا. بربك.

487
00:27:17,802 --> 00:27:20,930
حسنًا، "تيم"،
أقدّر هذا، اتفقنا؟ أقدّره حقًا.

488
00:27:21,014 --> 00:27:22,599
لكنك لا تنصت إليّ.

489
00:27:23,099 --> 00:27:26,353
لن أقدّم أي شيء. اتفقنا؟

490
00:27:26,436 --> 00:27:27,604
فهمت؟

491
00:27:28,605 --> 00:27:30,231
سأذهب لأستعد للنوم.

492
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
ما رأيك يا "جيف"؟ هل يمكنك أن ترتب لي هذا؟

493
00:27:46,164 --> 00:27:48,291
سأجري بعض المكالمات بالتأكيد.

494
00:27:50,919 --> 00:27:53,421
شكرًا يا رجل. أنا حقًا مدين لك.

495
00:27:53,505 --> 00:27:56,508
أحتاج إلى هذا. خاصةً من أجل "لوغان".

496
00:27:56,591 --> 00:27:59,427
أنا سعيد بخروجك أخيرًا. تسرّني رؤيتك.

497
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
أجل. أنا أيضًا.

498
00:28:06,309 --> 00:28:07,769
- نخبك.
- نخبك.

499
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
تناولي الزبادي يا عزيزتي.

500
00:28:50,103 --> 00:28:51,563
حسنًا، حان اليوم المنشود.

501
00:28:51,688 --> 00:28:54,399
سيخرج "كالب" في جولة
سباق البراميل من أجل "شيري وايلد"،

502
00:28:54,482 --> 00:28:57,026
وأظن أنني سأذهب للتحقق من ذلك. من سيأتي؟

503
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
لن أفوّت ذلك أبدًا.

504
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
يمكنك أن تحسبيني مع القادمين أيضًا.

505
00:29:02,615 --> 00:29:04,617
ماذا عنك يا عزيزتي؟ هل تريدين أن تأتي؟

506
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
لا أعرف.

507
00:29:05,785 --> 00:29:09,205
عزيزتي، ليس عليك الامتطاء.
يمكنك مشاهدته وتشجيعه فحسب.

508
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
حسنًا.

509
00:29:10,373 --> 00:29:11,499
أتمنى لو كنت أستطيع الذهاب.

510
00:29:11,583 --> 00:29:14,502
دعيني أخمن. لديك اجتماع مهم.

511
00:29:15,253 --> 00:29:16,755
أجل، في الواقع، أصبت.

512
00:29:16,838 --> 00:29:17,922
ما خطب القبعة؟

513
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
سأرتدي ثيابًا عصرية.

514
00:29:19,841 --> 00:29:22,260
حسنًا. افعلي ذلك
من دون أن تُصابي بضربة شمس.

515
00:29:22,343 --> 00:29:23,511
اخلعي القبعة.

516
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
حسنًا.

517
00:29:28,391 --> 00:29:30,018
هل ثقبت أذنيك؟

518
00:29:30,101 --> 00:29:31,936
ظننت أننا سنفعل ذلك معًا.

519
00:29:32,687 --> 00:29:35,690
انتظري دقيقة.
هل هذا هو السبب الحقيقي لطلبك مني

520
00:29:35,774 --> 00:29:38,985
أن أقلّك إلى البلدة البارحة
عندما قلت إنك ذاهبة إلى العمل؟

521
00:29:39,360 --> 00:29:41,988
حسنًا، في الخارج. الآن.

522
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
أنت كذبت على "ليسا".

523
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
أنت كذبت عليّ.

524
00:29:51,498 --> 00:29:52,916
- لا، لم أكذب.
- بلى، كذبت.

525
00:29:52,999 --> 00:29:55,585
قلت إننا سنذهب البارحة، ثم لم تأتي.

526
00:29:55,668 --> 00:29:57,754
طال اجتماعي. أخبرتك بأننا سنذهب اليوم.

527
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
أنت بالفعل بصدد الذهاب إلى اجتماع آخر.

528
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
حسنًا، أنصتي، أنا آسفة لأنني كنت مشغولة،

529
00:30:03,134 --> 00:30:05,637
لكن وضعني وجودي في "فلوريدا" لفترة طويلة
في وضع غير مؤات.

530
00:30:05,720 --> 00:30:08,264
صحيح. لأنه كان عليك
أن تكوني هناك من أجل "جورجي".

531
00:30:08,348 --> 00:30:09,432
بالطبع.

532
00:30:09,516 --> 00:30:12,018
إنها محظوظة بما يكفي
بمساندة أمها لها دائمًا.

533
00:30:12,101 --> 00:30:15,021
أما أنا فكل ما أحظى به
هو أنك تتجسسين عليّ وتقرئين يومياتي…

534
00:30:15,104 --> 00:30:17,440
لا يا "كايتي"، لا تقلبي الطاولة عليّ.

535
00:30:17,524 --> 00:30:20,360
أنت كذبت وذهبت خلسة لتثقبي أذنيك.

536
00:30:20,443 --> 00:30:22,570
ماذا ستفعلين إذًا؟ هل ستعاقبينني؟

537
00:30:22,654 --> 00:30:24,823
تفضّلي. لكن من الأفضل أن تخبري الآخرين

538
00:30:24,906 --> 00:30:27,075
لأن كلانا تعلم
أنك لن تكوني موجودة لفرض العقاب.

539
00:30:36,084 --> 00:30:40,213
حسنًا، سأذهب لأرى "كالب"
يجعل من نفسه أضحوكة.

540
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
ظننت أنك غاضبة مني.

541
00:30:48,304 --> 00:30:51,140
من الممكن أن يكون غضبي من شخص آخر.

542
00:30:51,641 --> 00:30:54,018
حقًا؟ من؟

543
00:30:54,477 --> 00:30:55,728
"إزرا".

544
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
استمري.

545
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
أعلم أنه ينوي خيرًا.

546
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
لكن أمر "غرايسون بولت" هذا بأكمله،

547
00:31:02,944 --> 00:31:04,904
يبدو وكأنه تكرار لأمر "نيويورك".

548
00:31:04,988 --> 00:31:07,782
وكأنه يستعين بصديق آخر له
للتحقق من صحة عملي.

549
00:31:07,866 --> 00:31:10,785
حسنًا، انتظري. أتعلمين أمرًا؟
أكره أن أكون من يدافع عن "إزرا".

550
00:31:10,869 --> 00:31:12,078
لكن ماذا إن كان ذلك حقيقيًا؟

551
00:31:12,161 --> 00:31:14,080
لكن ماذا إن كان ذلك بسبب موهبتك؟

552
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
أنت موهوبة.

553
00:31:17,750 --> 00:31:21,754
ألقيت نظرة على ما جمعته،
ووجدته عملًا جيدًا جدًا.

554
00:31:21,838 --> 00:31:23,506
هل ستقدّمين إذًا؟

555
00:31:23,590 --> 00:31:26,885
يجب أن أعدّ نسخة رقمية،
ولا بد لي من إجراء بعض التعديلات.

556
00:31:26,968 --> 00:31:28,761
ما عيب الصور التي اخترتها؟

557
00:31:28,845 --> 00:31:32,056
يبدو أن فيها صورًا كثيرة
لراعي بقر وسيم على وجه التحديد.

558
00:31:33,141 --> 00:31:34,017
حسنًا، أجل.

559
00:31:37,353 --> 00:31:38,521
رائع.

560
00:31:39,564 --> 00:31:40,732
شكرًا لك.

561
00:31:45,987 --> 00:31:47,405
ماذا كان يفعل هنا؟

562
00:31:48,740 --> 00:31:49,908
ماذا؟ عمك "جيف"؟

563
00:31:51,200 --> 00:31:53,494
سمع أنني أُفرج عني، لذا جاء لإلقاء التحية.

564
00:31:53,578 --> 00:31:54,996
إنه ليس عمي،

565
00:31:55,413 --> 00:31:57,081
وهو ليس صديقًا لك.

566
00:31:57,165 --> 00:31:58,499
مهلًا، هذا ليس عادلًا.

567
00:31:58,583 --> 00:32:00,960
كان أحد القلائل
الذين جاؤوا لزيارتي في السجن.

568
00:32:01,044 --> 00:32:02,128
بالطبع جاء.

569
00:32:02,211 --> 00:32:04,213
كان يعلم أنه كان يجب أن يُسجن معك.

570
00:32:04,297 --> 00:32:05,840
قُبض عليك بسبب فكرته الغبية.

571
00:32:05,924 --> 00:32:07,759
إنه يحرص فحسب على ألّا تشي به.

572
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
هذا ليس صحيحًا.

573
00:32:09,719 --> 00:32:12,305
إنه يعلم أنني لست واشيًا. اتفقنا؟

574
00:32:12,388 --> 00:32:15,308
أنصت، لقد استقام في حياته.
ولديه وظيفة في مستودع.

575
00:32:15,391 --> 00:32:17,143
حتى إنه سيحاول ترتيب عمل لي هناك.

576
00:32:17,226 --> 00:32:18,102
أبي.

577
00:32:20,188 --> 00:32:22,607
من فضلك لا تقبل
المزيد من الخدمات من هذا الرجل.

578
00:32:23,066 --> 00:32:24,567
هذا مختلف.

579
00:32:24,651 --> 00:32:26,194
هذا عمل شريف.

580
00:32:26,694 --> 00:32:27,654
أتعرف أمرًا؟

581
00:32:29,197 --> 00:32:31,783
أظن أنني كنت الشخص الأناني.

582
00:32:33,451 --> 00:32:35,495
تحتاج إلى الابتعاد من هنا.

583
00:32:35,578 --> 00:32:36,746
لتبدأ من جديد.

584
00:32:36,829 --> 00:32:38,081
سآتي معك.

585
00:32:39,207 --> 00:32:41,292
- "لوغان"، لا يمكنك…
- لا، أريد ذلك.

586
00:32:41,376 --> 00:32:43,127
إنه الأفضل لكلينا.

587
00:32:44,295 --> 00:32:47,006
أخبر صديقك
بأننا سنقبل الوظيفتين في "نوفا سكوشا".

588
00:33:01,854 --> 00:33:03,940
- رائع. حسنًا.
- حقًا؟

589
00:33:04,023 --> 00:33:07,151
نعم، هذا أفضل، لكن انزل،
سأسير معك في هذا النمط.

590
00:33:07,235 --> 00:33:09,070
أريد أن أوضح لك كيفية الالتفاف.

591
00:33:09,153 --> 00:33:13,032
تحسب أن هذا التوسع
يعتمد على مهاراتك في سباق البراميل.

592
00:33:13,533 --> 00:33:15,451
اعترف بذلك. ترى أنها فكرة جيدة.

593
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
حسبت التكاليف.

594
00:33:18,037 --> 00:33:19,205
لا تفسد الأمر.

595
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
هيا.

596
00:33:25,878 --> 00:33:27,755
أعتذر عما حدث في ذلك اليوم.

597
00:33:27,839 --> 00:33:28,965
لا بأس.

598
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
أخطأ جدك واشترى لك جوادًا سريعًا جدًا.

599
00:33:32,969 --> 00:33:35,221
ولا أريد أن أنفّرك من السباقات.

600
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
لذا ما رأيك في أن تمتطي جواد "كالب" اليوم؟

601
00:33:38,182 --> 00:33:40,226
لا، إنه سريع جدًا.

602
00:33:40,309 --> 00:33:42,603
ما رأيك في أن نسير ببطء في الساحة؟

603
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
هل ستبقى معي؟

604
00:33:44,605 --> 00:33:46,691
نعم. سأكون معك طوال الوقت.

605
00:33:47,233 --> 00:33:48,401
حسنًا.

606
00:33:56,117 --> 00:33:57,827
حسنًا، ببطء ومهل.

607
00:33:59,787 --> 00:34:02,582
وها هي تنطلق.

608
00:34:03,332 --> 00:34:08,337
تنطلق "ليندي بوردن" المذهلة على المضمار.

609
00:34:08,421 --> 00:34:12,258
إنها حفنة من قماش الدنيم والشعر الأشقر.

610
00:34:14,552 --> 00:34:15,762
حسنًا.

611
00:34:18,347 --> 00:34:19,432
إنه الطبيب البيطري.

612
00:34:20,433 --> 00:34:23,269
حسنًا، اذهبوا جميعًا وسنلحق بكم.

613
00:34:24,187 --> 00:34:25,104
مرحبًا؟

614
00:34:25,855 --> 00:34:26,689
نعم؟

615
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
كدمة صلبة؟

616
00:34:32,028 --> 00:34:33,696
هل أنت متأكد تمامًا؟

617
00:34:36,074 --> 00:34:37,492
حسنًا.

618
00:34:37,575 --> 00:34:40,203
شكرًا لك. لا، هذا خبر سار جدًا.

619
00:34:40,286 --> 00:34:42,330
شكرًا جزيلًا لك. وداعًا.

620
00:34:43,998 --> 00:34:46,459
كدمة صلبة تسببت في خرّاج في حافره.

621
00:34:46,542 --> 00:34:49,045
لا يظنون أنه سيغيب كثيرًا
قبل أن يعود إلى المسار.

622
00:34:49,128 --> 00:34:51,839
أترين؟ سيكون على ما يُرام.

623
00:34:53,174 --> 00:34:54,258
كنت محقًا.

624
00:34:55,593 --> 00:34:58,513
لا بد لي من إجراء بعض التغييرات. هذا…

625
00:34:58,596 --> 00:35:00,139
يجب ألّا أشعر بهذا مجددًا.

626
00:35:01,682 --> 00:35:03,893
أنا متورطة جدًا
مع هؤلاء المستثمرين يا "جاك".

627
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
شكرًا لك.

628
00:35:12,193 --> 00:35:14,362
مرحبًا، يسرّني أنك ووالدك تستطيعان المجيء.

629
00:35:14,445 --> 00:35:15,696
سيكون هذا ممتعًا جدًا.

630
00:35:16,614 --> 00:35:17,698
أجل.

631
00:35:19,534 --> 00:35:20,910
هل كل شيء على ما يُرام؟

632
00:35:23,871 --> 00:35:25,456
كان هناك تغيير في الخطط.

633
00:35:27,041 --> 00:35:30,711
سأنتقل إلى "نوفا سكوشا".

634
00:35:33,631 --> 00:35:36,050
- لكنني ظننت يا "لوغان"…
- كان ذلك خياري يا "إيمي".

635
00:35:38,094 --> 00:35:40,596
هيا، لنجهّز جواد "كالب".

636
00:35:42,181 --> 00:35:43,266
أجل.

637
00:35:53,401 --> 00:35:54,527
ابنك موهوب بطبيعته.

638
00:35:55,736 --> 00:35:57,071
أستطيع أن أرى ذلك.

639
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
يمكن لابنتي رؤية ذلك أيضًا.

640
00:36:00,700 --> 00:36:05,371
وهي معروفة باسم "الفتاة المعجزة"
بسبب ارتباطها بالجياد.

641
00:36:05,454 --> 00:36:07,456
إن ما يصبحون عليه في كبرهم مذهل.

642
00:36:08,541 --> 00:36:11,377
خاصةً عندما لا تكون موجودًا
لرؤية ذلك يحدث.

643
00:36:11,961 --> 00:36:13,212
أعرف ما تعنيه.

644
00:36:13,754 --> 00:36:16,090
فاتني الكثير من السنوات الجيدة مع ابنتيّ.

645
00:36:17,216 --> 00:36:19,552
ثم ارتكبت الخطأ نفسه مع ابني.

646
00:36:22,054 --> 00:36:23,639
هل عدت إلى حياته الآن إذًا؟

647
00:36:24,182 --> 00:36:25,725
لا أزال في وضع الإصلاح.

648
00:36:26,642 --> 00:36:28,811
أحاول التحلي بالصبر، وأتركه على حريته.

649
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
وأدعه يعمل على حل المشكلة.

650
00:36:32,523 --> 00:36:33,774
بشروطه الخاصة.

651
00:36:50,499 --> 00:36:51,751
يبدو جيدًا.

652
00:36:53,294 --> 00:36:56,047
القرط الذي اخترته، إنه يعجبني.

653
00:36:56,672 --> 00:36:58,674
ظننت أن لديك اجتماعًا مهمًا.

654
00:36:58,758 --> 00:36:59,759
أجّلته.

655
00:37:02,428 --> 00:37:05,806
أنصتي، أعتذر عن عدم تخصيص وقت
لأخذك لثقب أذنيك.

656
00:37:07,350 --> 00:37:08,976
آسفة لأنني كذبت على "ليسا".

657
00:37:10,061 --> 00:37:11,479
عليك أن تخبريها بذلك.

658
00:37:14,982 --> 00:37:16,317
هل يمكنني أن أعانقك؟

659
00:37:17,902 --> 00:37:19,153
هل أنا معاقبة؟

660
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
لم أقرر بعد.

661
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
- افعلي هذا من أجلي.
- بالتأكيد.

662
00:37:28,621 --> 00:37:29,622
شكرًا.

663
00:37:29,705 --> 00:37:32,917
ما الغرض من ذلك؟
لن أحطم أي أرقام قياسية هنا.

664
00:37:33,000 --> 00:37:34,627
كل ما عليك فعله هو هزيمتي.

665
00:37:35,419 --> 00:37:37,421
- ماذا؟
- أجل، سأنطلق أولًا.

666
00:37:37,505 --> 00:37:39,257
إذا تغلبت على وقتي، فسأبيع لك مدرستي.

667
00:37:39,340 --> 00:37:41,676
وإن لم تتغلب عليه، فسأجد مشتريًا آخر.

668
00:37:41,759 --> 00:37:44,136
- هذا ليس عادلًا.
- كفاك تذمرًا.

669
00:37:44,220 --> 00:37:45,429
سأمتطي جواد "كالب".

670
00:37:45,513 --> 00:37:47,098
كما أنني سأدعه يسبق بثانيتين.

671
00:37:47,181 --> 00:37:50,184
- خمسة، على الأقل.
- أجل.

672
00:37:50,268 --> 00:37:52,019
حسنًا. خمسة.

673
00:37:52,103 --> 00:37:54,730
تحتاجون يا رعاة البقر
إلى كل ميزة ممكنة في أي منافسة

674
00:37:54,814 --> 00:37:56,649
تتطلب المهارة والبراعة.

675
00:37:57,024 --> 00:37:58,234
هيا يا عزيزي.

676
00:38:35,104 --> 00:38:36,772
16.5.

677
00:38:37,690 --> 00:38:39,191
حسنًا، هيا يا "كالب"!

678
00:38:42,403 --> 00:38:43,696
جاهز يا "كالب"؟

679
00:38:43,779 --> 00:38:45,031
انطلق!

680
00:38:51,412 --> 00:38:52,872
هيا يا "كالب"!

681
00:39:10,389 --> 00:39:12,850
21.76.

682
00:39:12,933 --> 00:39:13,934
ليس سيئًا.

683
00:39:14,018 --> 00:39:17,271
21.76 ناقص… تساوي…

684
00:39:17,355 --> 00:39:18,647
تساوي أنك خسرت.

685
00:39:20,399 --> 00:39:23,361
راعيا الأبقار
الأكثر كآبة في العالم بأكمله.

686
00:39:24,028 --> 00:39:28,032
تفاءلا. لأنني أقدّر حماسك يا "كالب".

687
00:39:29,033 --> 00:39:33,037
وأنت، في الواقع حركت مشاعري قليلًا.

688
00:39:33,120 --> 00:39:35,873
الطريقة التي مشيت بها بحفيدتك حول النمط.

689
00:39:35,956 --> 00:39:38,876
هل يعني هذا أنك ستسمحين لنا بأخذ مدرستك؟

690
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
نعم، بالتأكيد. استحققت ذلك.

691
00:39:40,378 --> 00:39:41,837
أجل، فعلتها!

692
00:39:42,213 --> 00:39:44,882
"كالب أوديل"، أنا الأفضل.
خط النهاية، صافحوني!

693
00:39:45,841 --> 00:39:48,928
هل يدرك أنني لن أعطيه إياها مجانًا؟

694
00:39:49,345 --> 00:39:50,554
دعيه يعيش لحظته.

695
00:39:56,936 --> 00:40:00,189
حسنًا. جهّزت "هارلي" للذهاب.

696
00:40:00,272 --> 00:40:01,482
شكرًا يا أبي.

697
00:40:01,565 --> 00:40:04,568
كانت "شيري" محقة. كنت جيدًا معها البارحة.

698
00:40:05,069 --> 00:40:06,570
ألم أكن متعجرفًا بإفراط؟

699
00:40:07,154 --> 00:40:08,697
- لا.
- حصلت عليها!

700
00:40:08,781 --> 00:40:09,990
حصلت على الوظيفة!

701
00:40:10,324 --> 00:40:12,284
- أحسنت يا "جيسيكا"!
- يا للروعة!

702
00:40:12,368 --> 00:40:14,995
قال "غرايسون" إنها بالضبط ما كان يبحث عنه.

703
00:40:15,079 --> 00:40:16,956
لا بد أنها كل صور راعي البقر الوسيم.

704
00:40:17,039 --> 00:40:19,542
أجل وأصبت.

705
00:40:19,625 --> 00:40:22,711
وهذه هي الصورة التي قال إنه باعها.

706
00:40:22,795 --> 00:40:25,131
- لذا، شكرًا لك يا "إيمي".
- يا للروعة!

707
00:40:25,214 --> 00:40:27,091
أرى السبب.

708
00:40:27,174 --> 00:40:30,845
لكن ماذا عن عملك في مزرعة "ديود"؟

709
00:40:30,928 --> 00:40:32,680
أمي. مرحبًا؟

710
00:40:32,763 --> 00:40:34,640
إنها تسعى لتحقيق حلمها.

711
00:40:34,723 --> 00:40:37,268
- سأساعد بقدر ما أستطيع.
- شكرًا لك.

712
00:40:37,351 --> 00:40:38,561
- أجل.
- شكرًا يا "ليسا".

713
00:40:38,644 --> 00:40:40,646
أنا سعيدة جدًا لك.

714
00:40:40,729 --> 00:40:41,981
شكرًا لك.

715
00:40:42,064 --> 00:40:43,941
هل يمكنني الذهاب للامتطاء الآن؟

716
00:40:44,024 --> 00:40:46,861
- لنفعل هذا.
- تعالوا لتشاهدوني جميعًا.

717
00:40:46,944 --> 00:40:48,779
الجميع! حسنًا.

718
00:40:51,365 --> 00:40:53,242
- حقًا، شكرًا لك.
- العفو.

719
00:41:04,795 --> 00:41:07,214
"مرحبًا يا (فين)،
هل عدت إلى البلدة بأمان؟"

720
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
"نعم. شكرًا لك على الاطمئنان عليّ!"

721
00:41:29,069 --> 00:41:30,696
هل جئت للمشاهدة للمرة الأخيرة؟

722
00:41:32,490 --> 00:41:35,701
في الواقع، لن يذهب إلى أي مكان.

723
00:41:37,536 --> 00:41:39,455
سيتجه أبي شرقًا بمفرده.

724
00:41:41,123 --> 00:41:43,918
أجل. عندما رأيت "لوغان" وهو يعمل مع الجياد

725
00:41:44,001 --> 00:41:46,545
ومدى براعته في ذلك،

726
00:41:48,172 --> 00:41:50,591
رأيت أن هذا هو المكان
الذي من المفترض أن يكون فيه.

727
00:41:51,592 --> 00:41:54,929
لذا، سأغيب لمدة أسبوع أو نحو ذلك.

728
00:41:55,012 --> 00:41:57,431
لأساعده على الاستقرار هناك.

729
00:41:58,349 --> 00:41:59,975
تبدو وكأنها خطة جيدة في نظري.

730
00:42:01,477 --> 00:42:03,103
هيا، ساعدني في أمر "ليندي".

731
00:42:04,313 --> 00:42:06,273
- مرحبًا.
- مرحبًا.

732
00:42:07,191 --> 00:42:09,151
هناك شيء مختلف فيك.

733
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
ثقبت أذنيّ.

734
00:42:11,362 --> 00:42:12,863
يبدو جميلًا.

735
00:42:12,947 --> 00:42:14,031
شكرًا.

736
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
إنها لطيفة جدًا.

737
00:42:23,040 --> 00:42:25,793
حسنًا. ببطء وثبات، اتفقنا؟

738
00:42:25,876 --> 00:42:27,503
ببطء شديد.

739
00:42:27,586 --> 00:42:29,421
حسنًا. هيا.

740
00:42:48,399 --> 00:42:51,735
انظري إليها وهي تنطلق.
لديها جينات "فليمنغ".

741
00:42:54,905 --> 00:42:56,073
هيا يا "ليندي"!

742
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

