1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,170
أقدّر حماسك يا "كالب".

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,005
هل يعني هذا أنك ستسمحين لنا بأخذ مدرستك؟

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,132
نعم، بالطبع. استحققت ذلك.

5
00:00:07,215 --> 00:00:08,091
فعلتها!

6
00:00:08,174 --> 00:00:11,386
هل كانت تلك شاحنة "فين كوتر"
التي رأيتها تخرج من هنا؟

7
00:00:11,469 --> 00:00:14,055
نعم، سيعود إلى "كيندرسلي".
جاء لتوديعي فحسب.

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,056
بشأن مدرستك للروديو،

9
00:00:15,140 --> 00:00:18,309
أود المساعدة من حين لآخر،
على أساس تطوعي، إذا استطعت.

10
00:00:18,393 --> 00:00:21,479
قد تكون هذه في الواقع صفقة
لا أخسر المال فيها. متى يحلو لك يا "سام".

11
00:00:21,563 --> 00:00:24,065
هناك شيء بينك وبين "فين كوتر".

12
00:00:24,149 --> 00:00:27,736
لا أعرف ما إذا كان هناك احتمال لحدوث
شيء ما، لكنني آمل نوعًا ما أن يحدث شيء.

13
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
تضعين أملًا كبيرًا
في تغيّر الناس يا "إيمي".

14
00:00:30,530 --> 00:00:33,908
سيتسبب ذلك في جرحك. ولن أراك تُجرحين.

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
لا، أنت من تجرحني هنا يا جدي.

16
00:01:00,393 --> 00:01:01,352
قفي.

17
00:01:01,978 --> 00:01:02,979
هذا يكفي يا "ليكسي".

18
00:01:07,484 --> 00:01:08,318
قفي.

19
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
مهلًا، على رسلك الآن. هيا.

20
00:01:13,615 --> 00:01:15,283
توقفي. مهلًا.

21
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
عليكم أن تكونوا حازمين.

22
00:01:18,536 --> 00:01:20,121
دعوها تعرف أنكم لن تمتطوها

23
00:01:20,205 --> 00:01:21,623
إلى أن تقف دون حركة.

24
00:01:22,290 --> 00:01:24,000
أحيانًا يتطلب هذا القليل من الصبر.

25
00:01:24,667 --> 00:01:25,585
حسنًا.

26
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
هيا.

27
00:01:34,052 --> 00:01:37,013
هناك. يمكنكم رؤية
أنها أقل خوفًا في كل مرة أفعل فيها هذا.

28
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
رائع.

29
00:01:41,601 --> 00:01:42,644
أحسنت.

30
00:01:59,994 --> 00:02:01,579
لنجرب هذا مرةً أخرى، اتفقنا؟

31
00:02:08,336 --> 00:02:09,379
أحسنت.

32
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
أحسنت.

33
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
شكرًا لك على إصلاح دوران "ليكسي".

34
00:02:47,667 --> 00:02:50,795
أنا سعيدة جدًا لأنني لم أعد مضطرة
إلى استخدام الأسلوب الآخر للامتطاء.

35
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
ما الأسلوب الآخر؟

36
00:02:52,547 --> 00:02:53,882
أن أضعها في زاوية حظيرة،

37
00:02:53,965 --> 00:02:57,343
ثم أصعد بسرعة على السرج
قبل أن تبدأ في الدوران.

38
00:02:57,427 --> 00:02:59,387
حسنًا، لا يجدي هذا نفعًا.

39
00:02:59,470 --> 00:03:01,598
لا يقتصر الأمر على ذلك فحسب،
بل إنه أمر خطر.

40
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
أجل. تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة.

41
00:03:04,225 --> 00:03:05,393
من طلب منك أن تفعلي ذلك؟

42
00:03:05,476 --> 00:03:06,936
"الفتاة المعجزة" الأخرى.

43
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
"الفتاة المعجزة" الأخرى؟

44
00:03:08,354 --> 00:03:10,481
لديها موقع إلكتروني،
وتخرج في زيارات منزلية.

45
00:03:10,565 --> 00:03:12,692
تواصلت معها لأنني ظننت أنها أنت.

46
00:03:13,484 --> 00:03:15,695
يسعدني التعامل
مع "الفتاة المعجزة" الصحيحة هذه المرة.

47
00:03:28,333 --> 00:03:30,710
مرحبًا يا فتاتان. هل تختبئين من أمك هنا؟

48
00:03:30,793 --> 00:03:32,253
تعرفين كيف تكون عند استعمالي للهاتف.

49
00:03:32,337 --> 00:03:33,338
دعيني أرى ذلك.

50
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
لا نشاهد أي شيء غير لائق.

51
00:03:34,923 --> 00:03:37,008
لا. أعلم، أحتاج إلى البحث عن شيء فحسب.

52
00:03:37,091 --> 00:03:41,262
يبدو أن هناك مدربة جياد
تسمّي نفسها بـ"الفتاة المعجزة".

53
00:03:41,346 --> 00:03:42,639
ولكنك "الفتاة المعجزة".

54
00:03:43,348 --> 00:03:44,974
لا بد أن هذا موقعها الإلكتروني.

55
00:03:45,058 --> 00:03:45,975
"(الفتاة المعجزة)"

56
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
هل هذه أنت؟

57
00:03:48,311 --> 00:03:50,521
لا. لكنها تبدو نوعًا ما…

58
00:03:52,273 --> 00:03:53,900
مثلك تمامًا.

59
00:04:12,377 --> 00:04:15,046
"عند نهاية النهار

60
00:04:15,129 --> 00:04:19,550
تغوص في حلمك

61
00:04:19,634 --> 00:04:22,929
أيها الحالم

62
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
أيها الحالم

63
00:04:27,892 --> 00:04:32,939
أيها الحالم"

64
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
هل نصوّر إذًا؟

65
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
نعم. نتحقق من الصوت فحسب.

66
00:04:42,156 --> 00:04:44,534
حسنًا، انشغلوا بأمر ما.

67
00:04:44,993 --> 00:04:47,662
مثل تدريب شيء ما أو شخص ما.

68
00:04:47,745 --> 00:04:48,579
حسنًا.

69
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
- حسنًا.
- جاهزون للبدء.

70
00:04:50,623 --> 00:04:51,457
أجل.

71
00:04:51,541 --> 00:04:53,668
ظننت أننا سنبدأ من خلال

72
00:04:53,751 --> 00:04:55,169
إعطائنا ملخصًا ما عن…

73
00:04:55,253 --> 00:04:56,337
لا، لا بأس.

74
00:04:56,421 --> 00:04:58,339
أنصت، أعددت إجاباتي بالفعل.

75
00:04:58,423 --> 00:05:00,758
لكنك لا تعرف عما سأسأل.

76
00:05:00,842 --> 00:05:03,344
حسنًا، أنا مشغول جدًا. لنفعل هذا فحسب.

77
00:05:03,678 --> 00:05:04,554
حسنًا.

78
00:05:04,637 --> 00:05:06,973
ماذا تتوقع أن ترى هنا غدًا؟

79
00:05:08,766 --> 00:05:11,769
حسنًا، أظن أنه يمكنك تسميتها
روعة المواهب الشابة.

80
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
عرض لجميع فرساننا الصغار

81
00:05:14,564 --> 00:05:17,108
وكل ما يفعلونه هنا في مدرسة الروديو.

82
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
وما نحن بالضبط…

83
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
لماذا الآن؟ سؤال وجيه.

84
00:05:22,739 --> 00:05:25,116
حسنًا، دخلت مؤخرًا
في مجال سباقات البراميل،

85
00:05:25,199 --> 00:05:28,369
لذلك آمل أنه ربما يمكننا
جذب وإلهام بعض الفرسان الجدد

86
00:05:28,453 --> 00:05:30,663
وإظهار أعلى مستوى من التدريب

87
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
المتاح لدينا هنا.

88
00:05:34,834 --> 00:05:35,960
- إذًا…
- عفوًا؟

89
00:05:36,044 --> 00:05:38,087
تتويجًا لعمل حياتي؟

90
00:05:38,588 --> 00:05:40,381
هذا سؤال وجيه آخر.

91
00:05:40,465 --> 00:05:42,050
لم أفكر في ذلك من قبل.

92
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
أظن أنك يمكنك أن تقول، نعم، أظن ذلك.

93
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
أعني أنني فخور جدًا بكل ما بنيته هنا،

94
00:05:48,806 --> 00:05:52,393
وأظن أن الأفضل لم يأت بعد.
لقد بدأنا حقًا في بلوغ نشاطنا السوي.

95
00:05:52,477 --> 00:05:54,187
توقّف! مهلًا!

96
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
"سام". اترك الحبل فحسب يا "سام"!

97
00:05:57,190 --> 00:05:59,734
هل يمكنكما قصّ ذلك؟

98
00:05:59,817 --> 00:06:00,777
حرّرا ذلك.

99
00:06:06,449 --> 00:06:10,286
- مرحبًا يا "جي جي". تُنتحل شخصية "إيمي".
- ماذا؟

100
00:06:10,369 --> 00:06:13,164
مدربة جياد تتظاهر بأنها "إيمي".

101
00:06:13,247 --> 00:06:15,416
لم تزعم في الواقع أنها أنا.

102
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
لكنها تسمّي نفسها بـ"الفتاة المعجزة"،
وانظري إلى كل هذه الصور.

103
00:06:19,879 --> 00:06:22,298
عجبًا. إنها تشبهك تمامًا.

104
00:06:22,381 --> 00:06:24,342
أجل. وتحققي من هذا.

105
00:06:26,511 --> 00:06:28,262
ظننت أن "باولا" طلبت حذف هذا الفيديو.

106
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
إنه الإنترنت. لا يمكن أبدًا حذف أي شيء.

107
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
ما الهدف من كل هذا؟

108
00:06:32,183 --> 00:06:34,602
يبدو أنها تحاول خداع الزبائن
الذين يبحثون عن "إيمي".

109
00:06:34,685 --> 00:06:36,354
إذا بحثت عن "إيمي فليمنغ"،

110
00:06:36,437 --> 00:06:38,606
فإن هذا الموقع هو الرابط الثاني الذي يظهر.

111
00:06:38,689 --> 00:06:39,941
هذا تضليل.

112
00:06:40,233 --> 00:06:44,070
وقد نشر عدد من الأشخاص
تعليقات سيئة جدًا حول "إيمي".

113
00:06:44,153 --> 00:06:45,363
إنها تدمر شركتك.

114
00:06:45,446 --> 00:06:49,283
أجل، ربما تتسبب أيضًا في أذى للجياد
إذا لم تكن تعرف ما تفعله.

115
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
أجل، جدي محق.

116
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
كانت هناك امرأة في عيادتي،
وقد سقطت من فوق جوادها

117
00:06:57,917 --> 00:06:59,293
بسبب نصيحة سيئة من هذه المدربة.

118
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
حسنًا، لا يُوجد عنوان هنا،

119
00:07:00,962 --> 00:07:02,964
لكن يمكنك إرسال رسالة لترتيب زيارة منزلية.

120
00:07:03,047 --> 00:07:04,757
أرسلي إليها هذه الرسالة. "سنقاضيك."

121
00:07:04,841 --> 00:07:06,342
لن ترد عليها.

122
00:07:06,425 --> 00:07:09,262
يجب أن نتواصل يا "إيمي".
نحتاج إلى إغلاق هذا على الفور.

123
00:07:09,345 --> 00:07:10,888
لماذا لا نختلق مشكلة في جواد؟

124
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
فكره سديدة. ما مشكلة الجياد
التي لم تستطع مقاومتها؟

125
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
لا أعرف. ربما شيء مع جواد "جيبسي فانر".

126
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
- فكرة سديدة.
- أجل.

127
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
أعطني هذا.

128
00:07:25,027 --> 00:07:27,238
أحب أن أبقى إيجابيًا من أجل طلابي.

129
00:07:28,281 --> 00:07:30,700
وأرفع معنوياتهم حتى عندما يسقطون.

130
00:07:32,285 --> 00:07:33,870
"مدرسة (أول راوند) للروديو"

131
00:07:39,584 --> 00:07:40,543
استمر!

132
00:07:43,254 --> 00:07:44,422
امتطاء رائع. تكاد تتقنه.

133
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
متى كان الجواد…

134
00:07:45,423 --> 00:07:47,091
ماذا؟ ذلك الجواد؟ اسمه "هاغلر".

135
00:07:47,175 --> 00:07:49,302
أجل، إنه معنا منذ فترة من الوقت.

136
00:07:50,011 --> 00:07:53,097
سيلعب دورًا خاصًا في عرض الغد.

137
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
أريد أن أعطي الطلاب مفاجأة صغيرة.

138
00:07:56,684 --> 00:07:59,187
لأثبت لهم
أن مسابقات الروديو مناسبة لأي عمر.

139
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
حسنًا.

140
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
حسنًا، سأفشي السر.

141
00:08:07,278 --> 00:08:10,406
سألغي تقاعدي وأمتطي ذلك الجواد بنفسي.

142
00:08:11,574 --> 00:08:12,408
غدًا.

143
00:08:15,953 --> 00:08:17,163
هل ترغب في الموت؟

144
00:08:17,246 --> 00:08:18,706
لم تمتط جواد رفس منذ سنوات.

145
00:08:18,789 --> 00:08:20,208
هذا أمر مهم يا "كالب".

146
00:08:20,291 --> 00:08:23,044
يمكن أن يجذب المزيد من الطلاب والرعاة.

147
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
يجب أن نقدّم عرضًا رائعًا.

148
00:08:25,505 --> 00:08:28,508
لا أريد حقًا أن أرى زوجي
محطمًا تمامًا، شكرًا.

149
00:08:28,883 --> 00:08:30,384
"هاغلر" جواد قفز قصير.

150
00:08:30,468 --> 00:08:33,346
سيكون الأمر أشبه بمشاهدة "واين فريتزكي"
وهو يتزلج على الجليد.

151
00:08:33,804 --> 00:08:36,098
أو مشاهدة "باري بوندز" يتدرب على الضرب.

152
00:08:36,182 --> 00:08:39,769
هذا للعرض فقط.
أعدك بأن كل شيء على ما يُرام.

153
00:08:41,896 --> 00:08:42,980
عجبًا.

154
00:08:44,106 --> 00:08:46,859
يحسن شخص ما الظن بإرثه في الروديو.

155
00:08:47,443 --> 00:08:48,653
لديّ بعض المهمات لأنجزها.

156
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
هل يمكنك وضع الجياد في الحظيرة
وتهيئة الملعب للغد؟

157
00:08:51,989 --> 00:08:55,910
حسنًا يا قائد، يبدو أنك أصبحت مثل "تيم".

158
00:08:56,619 --> 00:08:59,121
لديّ الكثير من الأمور. هنا وفي المنزل.

159
00:09:00,331 --> 00:09:01,165
هل ستفعل هذا؟

160
00:09:01,791 --> 00:09:02,750
نعم، لك هذا.

161
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
لكنني لا أحب "كالب" المرهق.

162
00:09:07,797 --> 00:09:10,591
رباه يا "باركر"، هذا رائع جدًا.
علينا أن نفعل هذا.

163
00:09:10,675 --> 00:09:11,509
"مسابقة القصة القصيرة المخيفة"

164
00:09:11,592 --> 00:09:14,470
أظن أنكما قضيتما
وقتًا كافيًا على الهاتف اليوم.

165
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
هل والداك هكذا أيضًا؟

166
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
لا يهم. إنهما خارج البلدة،
لذا فإن قواعدي تنطبق عليكما.

167
00:09:20,017 --> 00:09:22,812
حسنًا، لم نكن نستخدم
"تيك توك" أو "إنستغرام".

168
00:09:22,895 --> 00:09:26,065
هناك مسابقة قصة قصيرة عبر الإنترنت،
وموضوعها هو الأشباح.

169
00:09:26,148 --> 00:09:27,191
هل ستشاركان؟

170
00:09:27,733 --> 00:09:31,904
وأزرع كوابيس تدوم لأسبوع
في عقلي الباطن؟ لا، شكرًا.

171
00:09:31,988 --> 00:09:33,406
سأكتب واحدة بالتأكيد.

172
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
يُفترض أن تدور أحداثها في بلدتك.

173
00:09:35,074 --> 00:09:35,992
حسنًا.

174
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
مهلًا، ربما تكون "الفتاة المعجزة" المزيفة.

175
00:09:41,414 --> 00:09:42,790
إنها كذلك. إنها هي.

176
00:09:42,873 --> 00:09:43,749
ماذا قالت؟

177
00:09:44,166 --> 00:09:45,835
إنها مهتمة بمساعدتنا.

178
00:09:46,419 --> 00:09:47,503
لكنها تريد عنواننا.

179
00:09:47,587 --> 00:09:49,922
لا، من المستحيل أن تأتي إلى هنا.

180
00:09:50,631 --> 00:09:52,758
أخبريها بأننا في الطريق، وسنذهب إليها.

181
00:09:52,842 --> 00:09:54,343
"لو"، لا أحب كل هذا الكذب.

182
00:09:54,427 --> 00:09:58,014
إنها نشرت فيديو لابنتك
على موقعها يا "إيمي". هذا أمر مريب.

183
00:09:58,097 --> 00:10:01,267
سنخدعها قليلًا فحسب
لننهي عملية احتيال كاملة.

184
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
لا أعطي عنواني عادةً،

185
00:10:05,187 --> 00:10:07,565
لكنني لطالما أردت العمل
مع جواد "جيبسي فانر".

186
00:10:08,316 --> 00:10:10,860
تعيش في "غليدن".
في مكان ما في "ساسكاتشوان".

187
00:10:10,943 --> 00:10:11,861
"غليدن".

188
00:10:12,194 --> 00:10:14,905
حسنًا. إذا غادرنا الآن،
يمكننا أن نصل بحلول الثالثة.

189
00:10:14,989 --> 00:10:16,198
ماذا؟ عصر اليوم؟

190
00:10:16,282 --> 00:10:17,783
نعم. هذا يوم عطلة لي يا "إيمي"،

191
00:10:17,867 --> 00:10:19,744
ولم يتبق شيء لتنظيفه في هذا المنزل.

192
00:10:19,827 --> 00:10:22,288
ونحن بحاجة إلى مواجهتها في أسرع وقت ممكن.

193
00:10:22,371 --> 00:10:23,873
سنعود في وقت متأخر جدًا يا "لو".

194
00:10:23,956 --> 00:10:25,166
سنبيت الليلة إذًا.

195
00:10:25,249 --> 00:10:26,417
إذا ناسبكما هذا يا فتاتان.

196
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
لا أمانع.

197
00:10:27,418 --> 00:10:30,296
ماذا عن "ليندي"؟ لن أفرض رأيي عليها.

198
00:10:30,379 --> 00:10:33,633
يمكنني و"باركر" الاعتناء بها.
على "جي جي" الإشراف فحسب.

199
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
أجل، أنا موافق على ذلك.

200
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
يحين العرض الكبير لوالدكما غدًا.

201
00:10:38,888 --> 00:10:40,181
صحيح. سنعود في الصباح الباكر.

202
00:10:41,682 --> 00:10:43,100
"إيمي"، نحتاج إلى التعامل مع هذا

203
00:10:43,184 --> 00:10:45,603
قبل أن يتأذى المزيد من الجياد أو الناس.

204
00:10:47,396 --> 00:10:49,357
حسنًا. أخبريها بأننا في طريقنا.

205
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
أجل.

206
00:10:53,653 --> 00:10:54,695
شكرًا يا فتاتان!

207
00:11:07,541 --> 00:11:10,211
مرحبًا يا "كيتي كات"،
أنا والدك. أسديني معروفًا.

208
00:11:10,294 --> 00:11:12,588
أخبري أمك بأن تأتي
إلى مزرعة "ديود". اتفقنا؟

209
00:11:13,381 --> 00:11:15,925
أخبريها بأنها حالة طارئة،
مثل شكوى ضيف أو ما إلى ذلك.

210
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
لأنني هنا الآن. سأفاجئها.

211
00:11:20,429 --> 00:11:22,890
"غليدن"؟ في "ساسكاتشوان"؟ ماذا؟

212
00:11:22,973 --> 00:11:25,893
لا، لا بأس سأتصل بها. حسنًا يا عزيزتي.

213
00:11:40,741 --> 00:11:42,284
- هلّا تحولينه إلى مكبر الصوت.
- نعم.

214
00:11:43,994 --> 00:11:45,830
مرحبًا يا حبيبي. أنا على الطريق مع "إيمي".

215
00:11:45,913 --> 00:11:46,789
مرحبًا يا "بيتر".

216
00:11:46,872 --> 00:11:47,706
مرحبًا.

217
00:11:47,790 --> 00:11:48,833
ماذا يحدث؟

218
00:11:48,916 --> 00:11:51,377
ذكرت "كايتي"
وجود منتحلة شخصية أو ما إلى ذلك؟

219
00:11:51,460 --> 00:11:55,047
نعم، إنها قصة طويلة، لكننا سنوقف عملها.

220
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
كيف حالك؟

221
00:11:56,257 --> 00:12:00,177
أنا بخير.
أنا في الواقع في مزرعة "ديود" الآن.

222
00:12:00,719 --> 00:12:01,554
ماذا؟

223
00:12:01,637 --> 00:12:02,471
أجل.

224
00:12:02,930 --> 00:12:05,599
كنت سأفاجئك بليلة رومانسية.

225
00:12:06,100 --> 00:12:07,977
لقد حجزت الكوخ باسم مزيف،

226
00:12:08,060 --> 00:12:10,438
وطلبت من "ريك" إلغاء جميع مواعيدك.

227
00:12:10,980 --> 00:12:13,357
"بيتر". هذا لطيف جدًا.

228
00:12:13,441 --> 00:12:14,692
حسنًا، يجب أن نعود.

229
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
لا. لا تفعلا ذلك. لا تتصرفا بجنون.

230
00:12:16,360 --> 00:12:18,112
يبدو هذا جادًا. اذهبا وتعاملا مع الأمر.

231
00:12:18,195 --> 00:12:20,489
لا بأس. سأقضي وقتًا مع "كايتي".
سيكون ذلك رائعًا.

232
00:12:20,990 --> 00:12:23,868
ثمة أمر صغير. ستبيت "باركر" معها الليلة.

233
00:12:23,951 --> 00:12:27,663
حسنًا، سأشطب اللقاء الفردي
مع "كايتي" إذًا.

234
00:12:27,746 --> 00:12:28,831
أنا آسفة.

235
00:12:28,914 --> 00:12:30,374
لا، لا بأس.

236
00:12:30,458 --> 00:12:33,252
يمكننا قضاء اليوم هنا معًا غدًا،
أليس كذلك؟

237
00:12:33,335 --> 00:12:35,337
- بلى، بالتأكيد.
- لا يا "لو".

238
00:12:35,880 --> 00:12:38,340
بئسًا. عرض والدي غدًا.

239
00:12:39,717 --> 00:12:41,302
أو سنذهب إلى مسابقات الروديو.

240
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
سأعوّضك عن هذا،

241
00:12:43,387 --> 00:12:44,805
أعدك. أحبك.

242
00:12:44,889 --> 00:12:46,390
حسنًا، لا مشكلة. أحبك أيضًا.

243
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
إلى اللقاء يا "بيتر".

244
00:12:48,476 --> 00:12:49,351
إلى اللقاء.

245
00:12:52,021 --> 00:12:52,855
مرحبًا.

246
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
مرحبًا.

247
00:12:54,982 --> 00:12:56,150
ماذا تفعل هنا؟

248
00:12:56,817 --> 00:13:00,279
يبدو وكأنها عطلة فردية. ماذا عنك؟

249
00:13:00,988 --> 00:13:03,449
تُطلى الشقة.
وقالت "لو" إن بإمكاننا قضاء الليلة هنا.

250
00:13:03,532 --> 00:13:04,909
حسنًا. من دون "كاس"؟

251
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
إنها مع أمها وأبيها، لذا نعم.

252
00:13:07,495 --> 00:13:10,372
أنا و"كارسون" فقط
من يجب أن نهرب من الأبخرة الليلة.

253
00:13:10,456 --> 00:13:11,373
- صحيح يا صاح؟
- نعم.

254
00:13:11,457 --> 00:13:14,126
سنقيم ليلة فتيان. صحيح؟ مصافحة عالية.

255
00:13:14,210 --> 00:13:15,169
أجل!

256
00:13:15,794 --> 00:13:17,129
حسنًا، اذهب واستكشف.

257
00:13:20,132 --> 00:13:21,050
سيكون هذا ممتعًا.

258
00:13:22,885 --> 00:13:23,969
أشعر بسوء شديد.

259
00:13:24,053 --> 00:13:26,263
لقد قطع كل هذه المسافة ليفاجئني
ولم أكن هناك حتى.

260
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
حسنًا، يمكننا العودة.

261
00:13:29,141 --> 00:13:31,060
لا. سنفعل هذا.

262
00:13:33,604 --> 00:13:35,731
- من تراسلين؟
- لا أحد.

263
00:13:36,690 --> 00:13:38,317
ما يعني بالضبط أنك تراسلين أحدًا.

264
00:13:40,569 --> 00:13:42,321
لماذا تتصرفين بهذه السرّية؟

265
00:13:42,404 --> 00:13:45,699
لأنني لست بحاجة
إلى المزيد من الانتقادات والآراء العائلية.

266
00:13:45,783 --> 00:13:47,117
تقصدين جدنا.

267
00:13:47,826 --> 00:13:48,702
هل قال شيئًا؟

268
00:13:48,786 --> 00:13:52,581
لا، لكنني أشعر بتوتر بينكما
كلما تواجدتما في المكان نفسه.

269
00:13:52,665 --> 00:13:53,499
ماذا يحدث؟

270
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
لدى جدنا مشكلة مع "فين كوتر".

271
00:13:55,543 --> 00:13:57,586
- حفيد "أل كوتر"؟
- نعم.

272
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
هل هذا من تراسلين؟

273
00:14:00,172 --> 00:14:01,590
"إيمي"، هل أنتما…

274
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
لا يا "لو"، لا يحدث شيء.

275
00:14:05,052 --> 00:14:06,053
حقًا؟

276
00:14:06,136 --> 00:14:07,346
لا شيء على الإطلاق.

277
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
"تيم"؟

278
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
"تيم"؟

279
00:14:44,133 --> 00:14:45,050
هل هذا أنت؟

280
00:15:04,028 --> 00:15:05,946
حسنًا، أظن أن هذا هو المكان.

281
00:15:06,030 --> 00:15:09,700
أجل. 6205. هنا. انعطفي يسارًا.

282
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
- حسنًا، هل أنت مستعدة؟
- نعم.

283
00:15:22,755 --> 00:15:25,090
حسنًا. دعيني أتولّى الحديث.

284
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
أنا من تنتحل شخصيتي.

285
00:15:26,842 --> 00:15:29,428
أجل، بالضبط.
لا بد أنك تشعرين بالانتهاك الشديد.

286
00:15:29,511 --> 00:15:31,263
يمكنني فعل هذا بهدوء أكبر.

287
00:15:31,347 --> 00:15:32,973
رباه، هذه أنت!

288
00:15:35,726 --> 00:15:38,145
- أنا…
- "إيمي فليمنغ". أعلم.

289
00:15:38,228 --> 00:15:40,481
وأنت أختها، "لو".

290
00:15:41,774 --> 00:15:45,152
أنا "جولين". ماذا تفعلان هنا؟

291
00:15:45,235 --> 00:15:49,031
أنصتي، رأينا موقعك الإلكتروني، اتفقنا؟
نعلم ما تفعلين.

292
00:15:49,740 --> 00:15:50,950
لست أفهم.

293
00:15:51,033 --> 00:15:54,536
بربك. تسمّين نفسك "الفتاة المعجزة"
ليظن الناس أنك "إيمي".

294
00:15:54,620 --> 00:15:56,830
تبدو كل هذه الصور على موقعك مثلها تمامًا.

295
00:15:56,914 --> 00:15:58,582
حتى إنك نشرت رابطًا لفيديو ابنتي.

296
00:15:58,666 --> 00:15:59,959
إذا لم تغلقي موقعك،

297
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
فسنُضطر إلى اتخاذ إجراءات قانونية.

298
00:16:01,877 --> 00:16:04,463
لا أدّعي أبدًا أنني "إيمي".

299
00:16:04,546 --> 00:16:06,507
أنشر الكثير
من الفيديوهات الملهمة عن الجياد،

300
00:16:06,590 --> 00:16:08,467
ويمكنني أن أسمّي نفسي ما أريد.

301
00:16:08,550 --> 00:16:10,886
لا يملك أحد حقوق اسم "الفتاة المعجزة".

302
00:16:10,970 --> 00:16:11,929
هذا أمر مضلل. اتفقنا؟

303
00:16:12,012 --> 00:16:14,390
يجلب الناس إليك جيادهم
لأنهم يظنون أنك "إيمي"،

304
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
ثم يتركون لها تعليقات سيئة.

305
00:16:16,558 --> 00:16:18,727
هذا يكفي. أود منكما أن تغادرا الآن.

306
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
ليس حتى توافقي
على التوقف عن الكذب بشأن هويتك.

307
00:16:21,021 --> 00:16:23,691
أنا لست من تدّعي ادعاءات كاذبة.

308
00:16:25,901 --> 00:16:26,735
أنا آسفة.

309
00:16:26,819 --> 00:16:28,362
لكن إذا لم تغادرا الآن،

310
00:16:28,445 --> 00:16:30,739
فسأُضطر إلى توجيه اتهام
بالتعدي على ممتلكات الغير.

311
00:16:33,867 --> 00:16:34,702
تعالي.

312
00:16:36,787 --> 00:16:37,746
سنعود.

313
00:16:51,301 --> 00:16:52,803
ماذا إن جعلتها تدور في "ماغيز"؟

314
00:16:53,554 --> 00:16:54,930
يُفقد طاقم المطبخ

315
00:16:55,014 --> 00:16:58,183
بسبب وجود ثعبان شيطاني
يعيش في أنابيب الصرف.

316
00:16:58,684 --> 00:16:59,727
قد أقرأ ذلك.

317
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
ما يعني أنها ليست مخيفة بما فيه الكفاية.
لماذا هذا صعب جدًا؟

318
00:17:04,690 --> 00:17:07,276
هل يمكنك التفكير في شيء مرعب يا أبي؟

319
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
ماذا عن الغضب الذي ستشعر به المنتحلة

320
00:17:10,446 --> 00:17:11,947
عندما تصل أمك إلى "غليدن"؟

321
00:17:12,948 --> 00:17:15,492
حسنًا، أنت وضعت البنزين في جرار ديزل.

322
00:17:15,576 --> 00:17:16,702
من فعل هذا إذًا؟

323
00:17:17,703 --> 00:17:18,996
ماذا تقصد بأنها في كل…

324
00:17:19,079 --> 00:17:21,415
حسنًا، انتظر قليلًا. سآتي بأسرع ما يمكن.

325
00:17:21,999 --> 00:17:24,209
تحدث أشياء جنونية في ساحة مسابقات الروديو.

326
00:17:24,501 --> 00:17:25,502
تعطل الجرار،

327
00:17:25,586 --> 00:17:27,671
وتفيض المراحيض في الحمّامات.

328
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
ربما تُوجد أشباح هناك.

329
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
ماذا؟ لا، إنه ليس شبحًا.

330
00:17:31,508 --> 00:17:32,926
- لا، أنا…
- يجب أن أذهب إلى هناك

331
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
وأعيد الأمور إلى طبيعتها من أجل العرض.

332
00:17:35,137 --> 00:17:37,097
أتظن أنك تستطيع
مراقبة "كارسون" لبعض الوقت؟

333
00:17:39,058 --> 00:17:40,684
شكرًا يا رجل. أقدّر هذا حقًا.

334
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
حسنًا. أعني، بالتأكيد.

335
00:17:45,481 --> 00:17:47,066
على الأقل ستساعدانني يا فتاتان. صحيح؟

336
00:17:47,149 --> 00:17:50,319
أشباح في مسابقات الروديو.
هذه هي. هيا يا "باركر"، لندخل.

337
00:17:50,402 --> 00:17:52,905
أحتاج إلى سحب بعض الأفكار منك
لقياس عامل الخوف.

338
00:17:53,572 --> 00:17:54,448
حقًا؟

339
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
شكرًا على الفكرة يا أبي.

340
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
على الرحب والسعة يا عزيزتي.

341
00:17:57,826 --> 00:17:59,078
- أهلًا.
- لمستك. أنت المطارد!

342
00:17:59,161 --> 00:18:00,204
لمستك. أنت المطارد!

343
00:18:03,332 --> 00:18:04,792
حسنًا.

344
00:18:05,667 --> 00:18:06,794
"نُزل"

345
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
مقرفة. ربما يجب أن نعود الليلة.

346
00:18:17,054 --> 00:18:18,555
لا، تعجبني.

347
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
بربك يا "لو".

348
00:18:20,849 --> 00:18:24,353
حتى إن هناك واحدة من تلك الآلات الصغيرة
التي تدلكك بربع دولار.

349
00:18:25,104 --> 00:18:26,146
أخّاذ.

350
00:18:26,772 --> 00:18:28,398
أنت من أردت البقاء

351
00:18:28,482 --> 00:18:31,151
لنعطيها رسالة التوقف والامتناع عن العمل.

352
00:18:31,235 --> 00:18:34,822
هل تصدّقين أن هذا المكان
لا يمكنه طباعة رسالة إلكترونية من محاميّ؟

353
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
اضطُروا إلى إرسال فاكس.

354
00:18:37,825 --> 00:18:40,953
ربما لا نحتاج حتى إلى الرسالة.

355
00:18:41,036 --> 00:18:44,623
ربما يجب أن أعود بمفردي
وأحاول لعب دور الشرطي الطيب.

356
00:18:44,706 --> 00:18:46,667
أنا الشرطي السيئ في هذا السيناريو إذًا؟

357
00:18:46,750 --> 00:18:48,585
أبديت غضبك بعض الشيء.

358
00:18:48,669 --> 00:18:49,962
كنت أحميك.

359
00:18:50,045 --> 00:18:51,797
أعلم. وأقدّر ذلك.

360
00:18:51,880 --> 00:18:54,508
لكن ربما يجب أن أجرّب اللقاء الفردي معها.

361
00:18:54,591 --> 00:18:56,343
وأبقى هنا محبوسة في عام 1976؟

362
00:19:00,722 --> 00:19:05,102
تريد "جولين" أن تكون مثلي تمامًا،
وهو أمر غريب جدًا.

363
00:19:05,185 --> 00:19:06,019
أجل.

364
00:19:06,103 --> 00:19:11,108
لكن ربما يمكنني أن أبيّن لها
أنها تتصرف بطريقة لا تشبهني.

365
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
وبربك، لم لا تسترخين قليلًا؟

366
00:19:13,819 --> 00:19:15,070
سأذهب وأجرّب هذا.

367
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
حسنًا. لكن على الأقل خذي الرسالة.
تحسبًا لعدم نجاح خطتك.

368
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
حسنًا.

369
00:19:22,995 --> 00:19:29,293
ويمكنك الاستمتاع
بتدليك فاخر جدًا على حسابي.

370
00:19:35,966 --> 00:19:38,760
عجبًا. كان ذلك مخيبًا للآمال جدًا.

371
00:19:39,136 --> 00:19:40,220
حسنًا. حظًا موفقًا.

372
00:19:40,304 --> 00:19:41,138
شكرًا.

373
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
رباه!

374
00:19:53,442 --> 00:19:54,359
لدينا مشكلة.

375
00:19:54,443 --> 00:19:56,695
أجل، أرى ذلك. كيف خرجت جميعها من الحظيرة؟

376
00:19:56,778 --> 00:19:58,822
لا أعلم. دخلت للتعامل مع السباك.

377
00:19:58,906 --> 00:20:00,741
وعندما عدت، وجدتها تملأ الساحة.

378
00:20:00,824 --> 00:20:03,577
حسنًا، علينا التعامل مع هذا قبل…

379
00:20:03,660 --> 00:20:06,872
مهلًا. ماذا يجري؟

380
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
علينا أن نجمعها. بسرعة!

381
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
تعال.

382
00:20:23,347 --> 00:20:24,181
تعال.

383
00:20:24,806 --> 00:20:25,641
هيا.

384
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
حسنًا. هذه جميعها.

385
00:20:38,695 --> 00:20:40,239
لا، ليست جميعها. أين "هاغلر"؟

386
00:20:41,114 --> 00:20:44,743
لديّ مقابلة مع محطة إذاعية
بعد نصف ساعة. بئسًا!

387
00:20:44,826 --> 00:20:46,245
حسنًا، اذهب. سنعثر عليه.

388
00:20:46,328 --> 00:20:48,413
لا. إنه الجواد الذي سأمتطيه غدًا.

389
00:20:48,830 --> 00:20:51,833
لننفصل ونبحث في كل أرجاء هذا المكان.

390
00:20:52,501 --> 00:20:53,335
حسنًا.

391
00:21:06,265 --> 00:21:09,476
لا حاجة إلى الاتصال بالسلطات.
تركت أختي في النُزل.

392
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
بالغت في رد فعلها.

393
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
ظننت أن الأمر قد يكون أفضل
إذا تحدّثنا على انفراد،

394
00:21:15,857 --> 00:21:17,150
من مدربة إلى أخرى.

395
00:21:18,735 --> 00:21:20,696
إذًا، ما خطب هذا الجواد؟

396
00:21:22,281 --> 00:21:23,115
اسمه "بلايز".

397
00:21:23,782 --> 00:21:26,785
بدأت للتو العمل معه.
يتمتع بالكثير من الحيوية.

398
00:21:26,868 --> 00:21:29,121
يأمل مالكه أن أتمكن من تحويله
إلى جواد قفز حواجز.

399
00:21:29,204 --> 00:21:30,956
هل يبدو أنه يتمتع بالإمكانات؟

400
00:21:31,039 --> 00:21:32,874
نعم، إنه مجتهد.

401
00:21:32,958 --> 00:21:34,084
أنجزنا بعض الأعمال الأساسية،

402
00:21:34,167 --> 00:21:37,254
لكنه يقضم حديدة اللجام
ليجرب القفز. حرفيًا.

403
00:21:37,754 --> 00:21:39,631
أجل، عملت مع جياد كهذا من قبل.

404
00:21:39,715 --> 00:21:41,300
أحيانًا يجب أن أذكّر نفسي

405
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
بأنني من يقرر ما سيحدث تاليًا، لا الجواد.

406
00:21:44,636 --> 00:21:45,470
أجل.

407
00:21:46,680 --> 00:21:50,142
لكن يجب الحرص
على أن يشعر الجواد بأنه مسموع،

408
00:21:50,225 --> 00:21:51,601
وأننا نفهم إشاراته.

409
00:21:52,352 --> 00:21:56,648
صحيح. لكن أحيانًا
يمكن أن نخطئ في فهم إشاراتها.

410
00:21:57,607 --> 00:21:58,692
كما الحال مع "ليكسي".

411
00:21:59,735 --> 00:22:03,238
أحضرتها مالكتها إليّ
لمعالجة مشكلة الدوران.

412
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
استطعت امتطاءها بلا مشكلة.

413
00:22:06,074 --> 00:22:07,701
من الواضح أنها كانت مشكلة فارس.

414
00:22:07,784 --> 00:22:09,786
لست الوحيدة التي يمكنها التواصل مع جواد.

415
00:22:18,462 --> 00:22:19,838
لا، ليس بهذه السرعة.

416
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
قف!

417
00:22:23,508 --> 00:22:24,885
أبطئي.

418
00:22:27,512 --> 00:22:29,014
مهلًا. هل أنت بخير؟

419
00:22:29,514 --> 00:22:30,599
أنا بخير.

420
00:22:31,308 --> 00:22:32,934
أستطيع أن أقسم إنه أراد القفز.

421
00:22:33,351 --> 00:22:35,562
حسنًا، غرائزك ليست مخطئة تمامًا.

422
00:22:35,645 --> 00:22:37,314
لديه بالتأكيد قدرة تنافسية.

423
00:22:38,273 --> 00:22:39,274
لديّ حدس.

424
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
هيا.

425
00:22:45,614 --> 00:22:47,949
هل كان "بلايز" اسمه
عندما اشتراه مالكه الجديد؟

426
00:22:48,867 --> 00:22:49,785
أظن ذلك.

427
00:22:49,868 --> 00:22:51,620
يبدو أنه اسم مناسب جدًا لجياد السباق.

428
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
هل تظنين أنه جواد مضمار؟

429
00:22:53,497 --> 00:22:55,582
هناك طريقة واحدة فقط للتأكد، على ما أظن.

430
00:22:58,376 --> 00:23:00,337
لكل جواد مضمار وشم من هذه الأوشام.

431
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
أعلم. لكنني لم أفكر في البحث عنه فحسب.

432
00:23:03,256 --> 00:23:05,842
لا بأس. لا تزالين جديدة
في هذا المجال، أليس كذلك؟

433
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
لا. لقد عملت مع الجياد طوال حياتي.

434
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
ربما يحتاج إلى حديدة لجام مختلفة فحسب.

435
00:23:19,856 --> 00:23:20,816
"جولين"؟

436
00:23:31,660 --> 00:23:33,662
"(إيمي فليمنغ) (الفتاة المعجزة)"

437
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
ماذا تفعلين هنا؟

438
00:23:45,674 --> 00:23:46,758
كنت…

439
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
للمرة الثانية،
أرجو منك الخروج من ممتلكاتي.

440
00:23:52,180 --> 00:23:53,682
ليس حتى أعطيك هذه.

441
00:23:55,016 --> 00:23:55,851
ما هذه؟

442
00:23:55,934 --> 00:23:57,561
إنها رسالة توقف وامتناع عن العمل.

443
00:23:58,311 --> 00:24:01,648
إذا لم تزيلي هذا الموقع،
فسنوجه لك اتهامات بسرقة الهوية.

444
00:24:01,731 --> 00:24:03,108
هل ستفعلين ذلك بي؟

445
00:24:03,608 --> 00:24:05,318
لا بد لي من إيقاف هذا بطريقة أو بأخرى.

446
00:24:06,111 --> 00:24:08,405
أنت لست من تتظاهرين به،

447
00:24:08,488 --> 00:24:11,241
وتؤذين الجياد وفارسيها.

448
00:24:11,324 --> 00:24:13,952
حسنًا. سأزيله.

449
00:24:15,370 --> 00:24:17,497
لم أرد أن أوذي أي شخص.

450
00:24:18,832 --> 00:24:20,667
كنت أحاول أن أكون مثلك فحسب.

451
00:24:32,804 --> 00:24:33,972
لقد وجدته.

452
00:24:34,055 --> 00:24:36,975
نعم، وجدته يا "كالب". لكن فاتتني مقابلتي.

453
00:24:37,058 --> 00:24:40,061
بئسًا. على الأقل
ستُذاع قصتنا الإخبارية على التلفاز الليلة.

454
00:24:40,145 --> 00:24:42,314
"كالب"، علينا جلب
أكبر عدد ممكن من الناس إلى هنا.

455
00:24:42,397 --> 00:24:43,648
كلما زادت الدعاية، كان أفضل.

456
00:24:43,732 --> 00:24:46,193
لذا، يجب أن أذهب إلى البلدة
وأبدأ في نشر الخبر.

457
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
احرص أنت و"سام"
على عدم حدوث أي خطأ آخر اليوم.

458
00:24:49,196 --> 00:24:50,030
حسنًا.

459
00:24:52,616 --> 00:24:53,700
ما كل هذا؟

460
00:24:53,783 --> 00:24:58,914
حسنًا، يريد الأطفال تحميص المارشميلو
ثم التخييم الليلة.

461
00:24:58,997 --> 00:25:00,665
من المؤكد أن "كارسون" متحمس لذلك.

462
00:25:01,082 --> 00:25:02,042
هذا رائع.

463
00:25:02,792 --> 00:25:03,919
شكرًا لك على الاعتناء به.

464
00:25:04,002 --> 00:25:06,504
أجل، لا مشكلة. ليس لديّ أي مشاغل أخرى.

465
00:25:06,588 --> 00:25:08,215
سافرت "لو" إلى "غليدن".

466
00:25:09,799 --> 00:25:11,468
حسنًا، على الأقل ستعود.

467
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
ماذا يعني ذلك؟

468
00:25:17,265 --> 00:25:20,101
ستهجرني "كاس". إنها تريد الطلاق.

469
00:25:22,896 --> 00:25:23,772
أبي!

470
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
أنا قادم يا صاح.

471
00:25:31,613 --> 00:25:33,198
تكاد لم تلمس شطيرتك يا عزيزي.

472
00:25:33,281 --> 00:25:34,449
لست جائعًا.

473
00:25:34,532 --> 00:25:35,992
هذه سابقة.

474
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
لقد مرّ بيوم عصيب.

475
00:25:38,328 --> 00:25:40,622
هذا تصريح بخس. لقد كان أمرًا كارثيًا.

476
00:25:41,498 --> 00:25:44,376
سار كل شيء على نحو خطأ.
لا يبشر ذلك بالخير في الغد.

477
00:25:44,918 --> 00:25:47,837
سيكون الغد رائعًا.
سألتقط مجموعة من الصور الرائعة.

478
00:25:47,921 --> 00:25:49,631
ستستخدمها للترويج للمدرسة.

479
00:25:49,714 --> 00:25:51,174
يراودني شعور سيئ.

480
00:25:51,258 --> 00:25:55,011
ربما بسبب امتطائك جواد برونك في عمرك هذا.

481
00:25:55,637 --> 00:25:56,721
يقول هذا المعمّر في الأرض.

482
00:25:57,764 --> 00:26:00,600
اسمعني يا "تيم".
ولا تدع هذا يصيبك بالغرور،

483
00:26:00,684 --> 00:26:02,936
لكنك أبليت حسنًا في تلك المدرسة.

484
00:26:03,019 --> 00:26:06,231
أحدثت فرقًا حقيقيًا في حياة هؤلاء الفتيان.

485
00:26:06,314 --> 00:26:08,108
وسيعطي هذا انطباعًا

486
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
من دون أن تحاول استعادة أيام مجدك.

487
00:26:11,444 --> 00:26:12,737
ستكون الأمور بخير يا "جاك".

488
00:26:12,821 --> 00:26:14,906
اخترت جواد الرفس الذي نستخدمه للمبتدئين.

489
00:26:15,532 --> 00:26:16,741
سيكون كل شيء بخير.

490
00:26:16,825 --> 00:26:19,202
علينا تقديم عرض رائع للجماهير فحسب.

491
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
سيكون من الرائع أن تساعدني
في إعداد سرجي وإخراجه من أجلي.

492
00:26:23,832 --> 00:26:25,041
أظن أنك مجنون.

493
00:26:26,084 --> 00:26:27,544
آمل أن يأتي الناس فحسب.

494
00:26:27,961 --> 00:26:31,548
وأن يقدّم الفتيان أداء رائعًا.
يجب ألّا نبدو مبتذلين.

495
00:26:31,631 --> 00:26:33,049
حسنًا، ما سبب كل هذا الشك؟

496
00:26:33,133 --> 00:26:35,802
تطلب مني دائمًا أن أتجاهل مخاوفي
وأسعى إلى تحقيق مسعاي.

497
00:26:35,885 --> 00:26:37,512
لذا خذ بنصيحتك.

498
00:26:37,595 --> 00:26:41,599
لقد استثمرت الكثير في هذا التوسع.

499
00:26:42,225 --> 00:26:44,894
إذا لم يسر العرض على ما يُرام،

500
00:26:44,978 --> 00:26:47,480
فلن تُحمد عقبى مسعاي.

501
00:26:48,398 --> 00:26:51,693
سيكون عرضك رائعًا يا "تيم".

502
00:26:53,820 --> 00:26:54,904
سيكون رائعًا.

503
00:26:55,363 --> 00:26:57,365
"مطعم ونُزل"

504
00:26:58,908 --> 00:27:01,328
أظن أنه ربما يجب أن أعود
لأقابل "جولين" غدًا.

505
00:27:01,828 --> 00:27:03,872
ماذا؟ لماذا؟ لقد جعلتها تفهم مرادك.

506
00:27:04,622 --> 00:27:06,833
أعلم. لكنها بدت مستاءة جدًا.

507
00:27:07,375 --> 00:27:08,293
فزت.

508
00:27:09,085 --> 00:27:10,045
أجل، تفوزين.

509
00:27:11,129 --> 00:27:12,088
مباراة أخرى؟

510
00:27:12,589 --> 00:27:14,299
لا. أنا مستعدة للنوم.

511
00:27:14,382 --> 00:27:15,592
كيف تسير الرسائل النصية؟

512
00:27:15,675 --> 00:27:17,761
- "لو"…
- بربك يا "إيمي". أخبريني بما تسرّين.

513
00:27:17,844 --> 00:27:19,471
قلت إنني لا أريد التحدث عن ذلك.

514
00:27:19,554 --> 00:27:21,639
عليّ التعامل مع جدنا بالفعل
بشأن هذا الأمر.

515
00:27:21,723 --> 00:27:24,100
ما مشكلة جدنا مع "فين" على أي حال؟

516
00:27:24,184 --> 00:27:27,187
إنه يظن أنه مثل جده فحسب.

517
00:27:27,270 --> 00:27:28,355
كيف؟

518
00:27:28,772 --> 00:27:30,440
يقول إنه لا يمكن الوثوق بآل "كوتر".

519
00:27:31,107 --> 00:27:32,108
أمر غريب.

520
00:27:32,192 --> 00:27:35,737
حسنًا، لا يهم على أي حال.
عاد "فين" إلى دياره.

521
00:27:36,946 --> 00:27:37,989
لكنك تفتقدينه.

522
00:27:40,033 --> 00:27:40,867
أجل.

523
00:27:43,703 --> 00:27:47,457
حسنًا، قبل مغادرته، تشاركنا لحظة ما.

524
00:27:47,874 --> 00:27:49,084
أي نوع من اللحظات؟

525
00:27:50,460 --> 00:27:51,586
ليست أمرًا جللًا.

526
00:27:52,420 --> 00:27:53,421
هل تبادلتما القبلات؟

527
00:27:56,299 --> 00:27:59,386
أنصتي. أنا آسفة. لم أقصد الضغط عليك.

528
00:28:00,970 --> 00:28:02,389
أنت معجبة بهذا الرجل حقًا.

529
00:28:04,933 --> 00:28:06,601
أجل، لكن…

530
00:28:07,268 --> 00:28:09,020
أنصتي، يجب ألّا تشعري بالذنب.

531
00:28:09,104 --> 00:28:10,188
لكنني أشعر به.

532
00:28:10,814 --> 00:28:13,024
متى شعرت بتلك المشاعر،

533
00:28:13,108 --> 00:28:14,776
أو بأي نوع من العلاقات، فإنني…

534
00:28:14,859 --> 00:28:16,361
هذا طبيعي يا "إيمي".

535
00:28:16,444 --> 00:28:19,114
ربما لم تشعري بمشاعر كهذه منذ رحيل "تاي".

536
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
حسنًا، لا يهم هذا على أي حال.

537
00:28:23,910 --> 00:28:26,996
كانت لدى "فين"
التزامات عائلية في "كيندرسلي".

538
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
انتظري لحظة، "كيندرسلي"؟

539
00:28:28,706 --> 00:28:30,834
أليست على بُعد بلدتين من هنا؟

540
00:28:31,709 --> 00:28:34,003
إنه من يجب أن تذهبي لرؤيته قبل أن نعود.

541
00:28:35,296 --> 00:28:37,715
يجب أن أعترف أن هذه الفكرة قد خطرت ببالي.

542
00:28:38,925 --> 00:28:40,635
لكن ماذا سأقول له يا "لو"؟

543
00:28:40,719 --> 00:28:43,638
ما قلته لي للتو. كوني صادقة فحسب.

544
00:28:44,723 --> 00:28:47,225
أنصتي، إذا لم تصارحي بمشاعرك،

545
00:28:47,684 --> 00:28:49,394
فلن تعرفي أبدًا ما قد يحدث.

546
00:28:56,276 --> 00:28:58,820
هذه هي قطعة المارشميلو الأخيرة يا رفاق.

547
00:29:03,032 --> 00:29:04,659
هل أنتم مستعدون لسماع قصتي؟

548
00:29:04,743 --> 00:29:05,952
- أجل!
- أجل.

549
00:29:06,035 --> 00:29:07,078
أظن هذا.

550
00:29:07,829 --> 00:29:08,997
لندخل الخيمة.

551
00:29:15,420 --> 00:29:16,337
إذًا…

552
00:29:18,089 --> 00:29:20,842
آسف لأنني فاجأتكما بذلك الخبر سابقًا.

553
00:29:22,302 --> 00:29:23,219
إنما…

554
00:29:24,679 --> 00:29:25,680
هل أنت بخير؟

555
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
لا، لست بخير.

556
00:29:29,142 --> 00:29:31,644
كان زواجنا على المحك لفترة من الوقت.

557
00:29:31,728 --> 00:29:34,355
كان كل منا مشغولًا في عالمه.

558
00:29:34,439 --> 00:29:37,442
ومن الواضح أن كل شيء في المنزل
يدور حول "كارسون".

559
00:29:39,736 --> 00:29:42,947
أظن أن البُعد بيننا زاد،
وأصبحنا كزميلي غرفة.

560
00:29:43,031 --> 00:29:46,910
ربما تكون مجرد مرحلة صعبة فحسب.

561
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
لا. طفح كيلها.

562
00:29:49,829 --> 00:29:50,789
لقد حاولت.

563
00:29:52,081 --> 00:29:54,918
نحن هنا لأنها في الواقع
ستحزم أمتعتها وستغادر غدًا.

564
00:29:59,088 --> 00:30:00,840
حسنًا، يؤسفني هذا يا "كالب".

565
00:30:01,883 --> 00:30:02,967
أجل. أنا أيضًا.

566
00:30:03,635 --> 00:30:07,013
إنهاء الزواج أمر صعب تحت أي ظرف من الظروف.

567
00:30:09,098 --> 00:30:12,143
الجزء الأصعب هو تأثير ذلك على "كارسون".

568
00:30:12,811 --> 00:30:17,440
لا أفهم حقًا كيف يمكن لـ"كاس"
أن تمزق أسرتنا هكذا.

569
00:30:17,524 --> 00:30:19,234
وسأحرص على أن يفهم "كارسون"

570
00:30:19,317 --> 00:30:21,778
أنه لا علاقة لي على الإطلاق بهذا القرار.

571
00:30:24,239 --> 00:30:28,868
أتعلم يا "كالب"؟
منحتني بعض النصائح الجيدة في الماضي.

572
00:30:28,952 --> 00:30:32,080
أنت من طلبت مني أن أحب "لو" مجددًا.

573
00:30:32,664 --> 00:30:33,790
أجل.

574
00:30:36,918 --> 00:30:40,547
لا تلم "كاس"، لا تلمها أمام "كارسون".

575
00:30:41,464 --> 00:30:44,759
إنها أمه، وستظل أمه دائمًا.

576
00:30:45,426 --> 00:30:49,264
وإذا شوهت صورتها عنده، فسيؤذي ذلك ابنك.

577
00:30:49,347 --> 00:30:51,349
وحتى إن لم تعودا زوجين،

578
00:30:51,432 --> 00:30:54,018
فلا يزال بإمكانكما
أن تكونا وحدة أبوة لطيفة ومتماسكة.

579
00:30:55,937 --> 00:30:57,564
أظن أنني بحاجة إلى مشروب حقًا.

580
00:31:00,567 --> 00:31:02,694
حسنًا، لديّ زجاجة شمبانيا.

581
00:31:04,445 --> 00:31:06,281
ستكون مناسبة تمامًا الليلة.

582
00:31:06,364 --> 00:31:08,783
- أجل.
- لم لا؟

583
00:31:08,867 --> 00:31:13,830
"وهي تزحف على يديها وركبتيها
على طول الأرض الرملية الصلبة في الساحة،

584
00:31:13,913 --> 00:31:16,833
كان لـ(شارلوت) حدس بما يحدث.

585
00:31:16,916 --> 00:31:21,087
كان رعاة البقر وجياد الرفس
من ماضي مسابقات الروديو ينهضون

586
00:31:21,796 --> 00:31:24,591
في نهاية العالم من الزومبي.

587
00:31:25,216 --> 00:31:28,678
تحت ضوء القمر، تزحف أكثر فأكثر

588
00:31:28,761 --> 00:31:30,638
نحو المربط المغلق.

589
00:31:30,722 --> 00:31:32,849
تحاول أن تسمع دقات الحوافر،

590
00:31:32,932 --> 00:31:35,560
والصهيل والنخير من خلف البوابة.

591
00:31:35,643 --> 00:31:37,103
لكنها لا تسمع شيئًا.

592
00:31:37,645 --> 00:31:41,357
لا شيء سوى سكون الليل.

593
00:31:42,066 --> 00:31:44,944
لكنها على يقين
بأن هذا هو المكان الذي يختبئ فيه الزومبي.

594
00:31:45,028 --> 00:31:45,862
لا بد أنه هو.

595
00:31:46,946 --> 00:31:50,116
عندما وصلت أخيرًا إلى هناك،
استدعت كل قوتها

596
00:31:50,199 --> 00:31:52,702
ووقفت على قدميها،

597
00:31:52,785 --> 00:31:56,331
مستعدة لمواجهة
كل ما هو على الجانب الآخر من البوابة.

598
00:31:56,998 --> 00:31:59,500
ارتجفت يدها فوق المزلاج.

599
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
أخذت نفسا عميقًا وفتحت البوابة…"

600
00:32:07,967 --> 00:32:12,055
جواد الرفس الزومبي هنا!

601
00:32:12,639 --> 00:32:13,598
ماذا يحدث يا صاح؟

602
00:32:14,057 --> 00:32:15,683
- سمعنا صوت انفجار قويًا!
- حقًا؟

603
00:32:17,143 --> 00:32:18,519
- هل أنت بخير؟
- تسمع قصص أشباح؟

604
00:32:44,587 --> 00:32:46,422
ماذا تريدين الآن؟

605
00:32:46,506 --> 00:32:48,758
لقد فزت. حصلت على ما تريدين.

606
00:32:48,841 --> 00:32:50,551
لم تعجبني طريقة إنهاء الأمر.

607
00:32:50,635 --> 00:32:53,096
هل يمكنك أن تتركيني وشأني؟
أنا أعمل مع "بلايز".

608
00:32:53,721 --> 00:32:55,515
أعلم أنه لا يزال بإمكاني تدريبه على القفز.

609
00:32:55,598 --> 00:32:56,474
قد تكونين محقة.

610
00:32:58,059 --> 00:32:59,185
حقًا؟

611
00:33:00,812 --> 00:33:02,313
لديّ فكرة.

612
00:33:02,397 --> 00:33:03,982
أود أن أجرّبها، إذا سمحت لي.

613
00:33:26,796 --> 00:33:27,880
مهلًا.

614
00:33:29,048 --> 00:33:29,882
أحسنت.

615
00:33:41,602 --> 00:33:43,646
حسنًا، إنه يتفاعل بشكل جيد مع تعليماتي.

616
00:33:44,230 --> 00:33:46,482
بدأ يتعلم كيفية التحكم في سرعته.

617
00:33:46,566 --> 00:33:47,650
أحسنت.

618
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
هل تريدين أن تجرّبي؟

619
00:33:50,361 --> 00:33:52,363
أظن ذلك. نعم، بالتأكيد.

620
00:33:52,447 --> 00:33:55,283
الآن، ابقي مسترخية، اتفقنا؟ اجلسي بثبات.

621
00:33:56,200 --> 00:33:57,160
حسنًا.

622
00:33:57,785 --> 00:34:00,038
الآن تحرّكي به في هرولة بطيئة.

623
00:34:03,833 --> 00:34:04,834
أحسنت.

624
00:34:06,377 --> 00:34:09,338
الآن، تذكّري أنك المسيطرة.
اطلبي منه السير مجددًا.

625
00:34:09,422 --> 00:34:10,590
ها أنت ذي.

626
00:34:10,673 --> 00:34:12,008
لا حاجة إلى أن يكون كالسباق.

627
00:34:12,091 --> 00:34:14,385
علينا إعادة الأمر إلى الأساسيات فحسب.

628
00:34:15,094 --> 00:34:18,139
هذا جيد. حسنًا، أوقفيه الآن.

629
00:34:20,558 --> 00:34:22,769
أحسنت. تقدّمي الآن مجددًا.

630
00:34:23,936 --> 00:34:25,188
هرولي قليلًا.

631
00:34:27,690 --> 00:34:28,524
ها أنت ذي.

632
00:34:31,360 --> 00:34:32,487
هذا جيد.

633
00:34:37,492 --> 00:34:39,327
ها أنت ذي. جيد.

634
00:34:48,711 --> 00:34:50,671
كنت مسيطرة تمامًا.

635
00:34:51,089 --> 00:34:52,632
إنه شعور رائع جدًا، أليس كذلك؟

636
00:34:54,383 --> 00:34:56,260
ابتعدي عن القفز في الوقت الحالي.

637
00:34:56,344 --> 00:35:01,432
دعي "بلايز" يجد ثقته بنفسه
ويعمل على صبره وانضباطه.

638
00:35:04,477 --> 00:35:05,853
لابد أنك تظنين أنني مجنونة.

639
00:35:06,354 --> 00:35:09,607
جميع الصور في الحظيرة
والموقع الإلكتروني وكل شيء.

640
00:35:09,690 --> 00:35:11,234
لكني أحب الجياد،

641
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
ولطالما شعرت بأن العمل معها هو هدفي.

642
00:35:14,570 --> 00:35:17,031
لذا، عندما شاهدت مقطع الفيديو الخاص بك،

643
00:35:17,115 --> 00:35:20,118
أنا جادة يا "إيمي"،
طريقة تعاملك مع الجياد،

644
00:35:20,910 --> 00:35:22,578
تجعلك كل ما أريد أن أكون.

645
00:35:24,330 --> 00:35:26,707
أشعر بالإطراء. أشعر به حقًا.

646
00:35:26,791 --> 00:35:30,711
لكن كما الحال مع "بلايز" بالضبط،
عليك اتخاذ خطوة تلو الأخرى.

647
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
عليك بناء نفسك كمدربة وإنشاء هويتك الخاصة.

648
00:35:34,882 --> 00:35:39,095
وإلا فستستمر الجياد والناس
في التعرض للأذى.

649
00:35:40,263 --> 00:35:42,140
وأجزم أن هذا ليس ما تريدينه.

650
00:35:42,223 --> 00:35:43,349
بالطبع لا.

651
00:35:45,101 --> 00:35:47,145
أعتذر عن استخدام اسم "الفتاة المعجزة".

652
00:35:49,438 --> 00:35:51,274
أزلت الموقع الإلكتروني بالفعل.

653
00:35:52,525 --> 00:35:55,153
وجميع الصور في الحظيرة.

654
00:36:20,970 --> 00:36:22,555
هل ستفعلين هذا أم ماذا؟

655
00:36:24,348 --> 00:36:26,058
ربما علينا الانطلاق على الطريق فحسب.

656
00:36:26,142 --> 00:36:28,227
لا أريد أن نتأخر عن عرض أبي.

657
00:36:28,895 --> 00:36:30,980
محاولة جيدة. لدينا الكثير من الوقت.

658
00:36:32,481 --> 00:36:33,983
هل أخبرته بأنك قادمة؟

659
00:36:35,026 --> 00:36:37,653
لا، تحسبًا لتغيير رأيي.

660
00:36:39,113 --> 00:36:39,947
صحيح.

661
00:36:40,656 --> 00:36:43,534
حسنًا، نحن هنا بالفعل، لذا…

662
00:36:50,249 --> 00:36:51,083
حسنًا.

663
00:36:52,251 --> 00:36:53,920
سأبقى هنا. خذي وقتك.

664
00:37:25,493 --> 00:37:29,205
مرحبًا. أنا آسفة. لا بد أن العنوان خطأ.

665
00:37:29,830 --> 00:37:31,874
إنها بلدة صغيرة. عمّن تبحثين؟

666
00:37:32,875 --> 00:37:33,876
"فين كوتر".

667
00:37:34,710 --> 00:37:36,587
أتيت إلى المنزل المناسب إذًا.

668
00:37:37,672 --> 00:37:39,257
"فين"؟ عزيزي؟

669
00:37:42,885 --> 00:37:45,930
يبدو أن شاحنته ليست هنا،
لذا ربما خرج في عمل عند أحد الزبائن.

670
00:37:46,013 --> 00:37:47,932
هل تريدين ترك رسالة؟

671
00:37:49,016 --> 00:37:51,143
لا، لا بأس. شكرًا.

672
00:38:02,738 --> 00:38:05,533
مرحبًا بكم جميعًا
في عرض مدرسة "أول راوند" للروديو.

673
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
"ساحة الروديو في (هدسون)"

674
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
مرحبًا يا جدي.

675
00:38:16,252 --> 00:38:18,713
لقد عدتما. كيف كانت "غليدن"؟

676
00:38:19,213 --> 00:38:20,840
ستُسر بالطريقة التي انتهى بها الأمر.

677
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
سنلحق بك بعد دقيقة.

678
00:38:23,259 --> 00:38:24,218
أجل.

679
00:38:25,177 --> 00:38:28,764
"إيمي"، لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا،
اتفقنا؟ لا بد من وجود تفسير.

680
00:38:28,848 --> 00:38:31,559
- "لو".
- لا، أعلم أنك لا تريدين التحدث عن ذلك.

681
00:38:31,642 --> 00:38:33,269
أيًا تكن، لم يذكرها "فين" قط.

682
00:38:33,352 --> 00:38:35,271
لهذا عليك الاتصال به وسؤاله عنها.

683
00:38:35,354 --> 00:38:37,857
- مباشرةً. اتصلي به فحسب.
- لا. مللت من الحديث عن هذا.

684
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
- "إيمي"، عليك…
- "لو".

685
00:38:39,942 --> 00:38:40,776
مرحبًا يا عزيزي.

686
00:38:41,152 --> 00:38:43,154
مرحبًا. مرحبًا يا "إيمي".

687
00:38:43,237 --> 00:38:45,906
مرحبًا. شكرًا لك على الاعتناء بـ"ليندي".

688
00:38:45,990 --> 00:38:47,658
أجل، لا مشكلة. أنا…

689
00:38:51,662 --> 00:38:53,205
ما خطبها؟ هل هي بخير؟

690
00:38:53,748 --> 00:38:57,251
لا. هناك رجل لكنه اتضح أنه ليس كما تحسبه.

691
00:39:16,687 --> 00:39:20,483
لنصفّق لإحدى نجماتنا الشابات الطموحات.

692
00:39:23,778 --> 00:39:24,904
يا للروعة.

693
00:39:25,988 --> 00:39:28,699
الآن، أنصتوا.
إذا كان أي منكم يا سيداتي الشابات،

694
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
أو الشباب، يظن أن سباق البراميل هو شيء

695
00:39:31,452 --> 00:39:34,205
قد ترغبون في تجربته،
فسنقدّم لكم جلسة مجانية.

696
00:39:36,791 --> 00:39:41,295
حسنًا، تاليًا،
سيتبختر فرسان جياد الرفس فيما يبرعون.

697
00:39:41,796 --> 00:39:42,755
لكن أولًا،

698
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
سنعطيكم جميعًا شيئًا
يطمح إليه هؤلاء الأطفال.

699
00:39:46,300 --> 00:39:50,054
سنعطيكم جولة كلاسيكية
على جواد رفس من مدربهم،

700
00:39:50,513 --> 00:39:53,224
المخلص لكم، "تيم فليمنغ".

701
00:39:56,394 --> 00:39:57,770
- أبي فقط.
- أعرف.

702
00:40:03,943 --> 00:40:06,028
عزيزتي، جدك على وشك امتطاء جواد رفس

703
00:40:06,112 --> 00:40:08,781
لأول مرة منذ عقود.
هل يمكنك ترك هذا من فضلك؟

704
00:40:09,240 --> 00:40:11,367
تحتاجين إلى التحقق من موقع منتحلة الشخصية.

705
00:40:11,450 --> 00:40:13,035
ماذا؟ ظننت أنها أزالته.

706
00:40:14,286 --> 00:40:18,040
حسنًا، لقد أزالت جميع الصور
ورابط الفيديو الخاص بنا.

707
00:40:18,124 --> 00:40:20,960
ولم تعد تسمّي نفسها بـ"الفتاة المعجزة".

708
00:40:21,043 --> 00:40:22,002
دعيني أرى هذا.

709
00:40:22,753 --> 00:40:23,754
حسنًا، ما هذا؟

710
00:40:24,588 --> 00:40:25,714
مرحبًا، أنا "جولين"…

711
00:40:27,925 --> 00:40:30,177
يبدو أنها تعيد الأمر إلى الأساسيات.

712
00:40:30,636 --> 00:40:31,887
ستسلك طريقها الخاص.

713
00:40:59,206 --> 00:41:00,124
هل أنت مستعد؟

714
00:41:00,875 --> 00:41:01,709
نعم.

715
00:41:03,586 --> 00:41:04,503
هيا بنا يا فتى.

716
00:41:07,631 --> 00:41:09,633
- هل أنت متأكد من هذا؟
- نعم.

717
00:41:09,717 --> 00:41:11,343
نعم. يبلي الأطفال بلاء حسنًا.

718
00:41:29,195 --> 00:41:30,613
اخرج من هنا يا رجل! هناك خطأ ما!

719
00:41:34,158 --> 00:41:35,075
اخرج من هنا!

720
00:41:46,629 --> 00:41:47,463
"جاك"!

721
00:41:51,550 --> 00:41:52,510
هيا بنا.

722
00:41:52,843 --> 00:41:55,638
لا! "جاك"!

723
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
افتح البوابة!

724
00:41:57,348 --> 00:41:58,807
افتح البوابة!

725
00:42:00,726 --> 00:42:02,394
افتح البوابة!

726
00:42:02,478 --> 00:42:03,395
"جاك"!

727
00:42:05,814 --> 00:42:06,732
"جاك"!

728
00:42:07,566 --> 00:42:09,818
"جاك"! تحدّث إليّ. هيا.

729
00:42:09,902 --> 00:42:12,696
هل أنت بخير يا "جاك"؟ هيا يا "جاك". "جاك".

730
00:42:16,492 --> 00:42:18,327
جُن جنون ذلك الجواد. ماذا حدث؟

731
00:42:18,410 --> 00:42:20,955
لا أعرف.
لم يفعل "هاغلر" شيئًا كهذا من قبل.

732
00:42:21,330 --> 00:42:23,749
وجدت شيئًا غريبًا.
كان هناك كيس من الصخور في المربط.

733
00:42:23,832 --> 00:42:25,042
لهذا جُن جنونه.

734
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
لا بد أن شخصًا ما وضعه تحت سرجه.

735
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
لماذا قد يفعل شخص ما ذلك؟

736
00:42:28,128 --> 00:42:29,255
سنتجه إلى طوارئ "فوتهيلز".

737
00:42:29,338 --> 00:42:30,339
أجل، سأذهب معك.

738
00:42:30,422 --> 00:42:31,674
حسنًا. هيا بنا.

739
00:42:31,757 --> 00:42:33,467
عليك رؤية هذا يا "تيم".

740
00:42:42,518 --> 00:42:44,436
خذي هذا. سأقابلك في الشاحنة.

741
00:42:57,616 --> 00:42:58,450
"مايك".

742
00:43:50,502 --> 00:43:55,507
ترجمة "محمد عبدالحليم"

