1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,922
هل يمكن أن تخبريني بأن "فين" جدير بالثقة؟
بأنه يُعتمد عليه؟

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,966
"فين" ليس جده.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,426
أعرف مدربة تلك الفتاة.

5
00:00:09,509 --> 00:00:10,969
- أتريدين مقابلتها؟
- أيمكننا ذلك؟

6
00:00:11,052 --> 00:00:13,763
- مرحبًا يا سيدة "وايلد".
- كفّ عن ذلك. نادني بـ"شيري".

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,432
هناك شيء مختلف فيك.

8
00:00:15,515 --> 00:00:16,683
ثقبت أذنيّ.

9
00:00:16,766 --> 00:00:17,684
يبدو جميلًا.

10
00:00:17,767 --> 00:00:21,646
لطالما حالفك الحظ يا "تيمبو".
سينفد ذات يوم.

11
00:00:28,236 --> 00:00:29,946
عليك رؤية هذا يا "تيم".

12
00:00:31,448 --> 00:00:32,449
"مايك".

13
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
هيا، هيا بنا.

14
00:00:43,042 --> 00:00:44,711
هيا.

15
00:00:48,715 --> 00:00:51,050
هيا.

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,597
إنه يفتقد "جاك" مثل أي شخص آخر.

17
00:00:55,680 --> 00:00:57,474
إنه بالتأكيد جواد مرتبط بفارسه.

18
00:00:57,557 --> 00:00:59,893
أتلهف إلى عودة "جي جي" إلى المنزل اليوم.

19
00:00:59,976 --> 00:01:00,894
وأنا أيضًا.

20
00:01:00,977 --> 00:01:03,438
"لوغان"، هل تمانع في وضعه في الحظيرة؟

21
00:01:03,521 --> 00:01:05,482
- تدرب بما يكفي اليوم.
- بالطبع.

22
00:01:08,651 --> 00:01:11,571
ماذا تفعلون للعثور عليه؟ أنتم الشرطة.

23
00:01:11,654 --> 00:01:13,448
اخرجوا وقوموا بعملكم.

24
00:01:14,532 --> 00:01:16,284
هل يجب أن نقلق بشأن أبي؟

25
00:01:16,367 --> 00:01:18,995
آمل أن تريحه عودة جدنا.

26
00:01:19,079 --> 00:01:21,414
رغم أنني أظن
أنه عائد إلى المنزل مبكرًا جدًا.

27
00:01:21,498 --> 00:01:22,791
أوافقك الرأي.

28
00:01:22,874 --> 00:01:25,543
كُسرت ثمانية من ضلوعه.
يجب أن يبقى في المستشفى.

29
00:01:25,627 --> 00:01:27,504
أجل، حسنًا، سيتعين علينا فحسب…

30
00:01:27,587 --> 00:01:30,089
حسنًا، اشتريت البقالة، والمنحدر جاهز.

31
00:01:30,173 --> 00:01:32,425
هل يجب أن أطلب المزيد من الوسائد؟
سأفعل ذلك.

32
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
هل تحتاجين إليّ في هذه المحادثة؟

33
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
- لا نعرف ذلك.
- سيكون بخير يا "لو".

34
00:01:37,430 --> 00:01:40,266
أجل، جيد، تأكد من أن أكون أول من تتصل به.

35
00:01:40,934 --> 00:01:43,686
لا أظن أنك ستحقق أي شيء بالصراخ في الناس.

36
00:01:43,770 --> 00:01:46,105
سأتوقف عن الصراخ عندما يبدؤون في الاستماع.

37
00:01:46,189 --> 00:01:47,649
وما نتيجة صراخك؟

38
00:01:47,732 --> 00:01:48,691
وصلوا.

39
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
- مرحبًا يا جدي.
- مرحبًا يا "لو".

40
00:02:05,542 --> 00:02:07,293
- برفق ولطف.
- أنا بخير.

41
00:02:07,377 --> 00:02:09,129
- أنا بخير.
- حسنًا…

42
00:02:11,381 --> 00:02:13,675
- سر ببطء فحسب، اتفقنا؟
- نعم.

43
00:02:14,551 --> 00:02:18,471
أنصتي، لا أريد أن تُثار جلبة هنا.

44
00:02:19,055 --> 00:02:22,725
ولست بحاجة إلى كرسي متحرك لأدخل منزلي.

45
00:02:23,852 --> 00:02:28,064
إذا لم تتبع أوامر الطبيب،
فقد تُصاب بمشكلة رئوية خطرة.

46
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
انظري، أكاد أصل الآن.

47
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
تلقيت مكالمة من "غاري ووكر" يا "تيم".

48
00:02:33,903 --> 00:02:36,281
يريد مقابلتك بعد ظهر الغد.

49
00:02:36,364 --> 00:02:38,575
سيشتري تلك الأبقار الحبلى.

50
00:02:40,160 --> 00:02:42,495
لا تأخذ يوم عطلة حقًا، أليس كذلك؟

51
00:02:43,329 --> 00:02:44,664
أهلًا بعودتك إلى المنزل يا شريكي.

52
00:02:46,166 --> 00:02:47,000
"جي جي"!

53
00:02:47,083 --> 00:02:48,209
- جدي!
- دعني…

54
00:02:48,293 --> 00:02:50,420
اتركوني وشأني فحسب.

55
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
ماذا نفعل؟

56
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
انتظر.

57
00:03:05,184 --> 00:03:07,937
قابلني في "ماغيز" يا "كالب".

58
00:03:09,188 --> 00:03:11,190
لا تفعل الشرطة أي شيء.

59
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
يجب أن نعثر على "مايك" بمفردنا.

60
00:03:32,462 --> 00:03:34,756
"عند نهاية النهار

61
00:03:34,839 --> 00:03:39,594
تغوص في حلمك

62
00:03:39,677 --> 00:03:42,805
أيها الحالم

63
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
أيها الحالم

64
00:03:47,894 --> 00:03:52,899
أيها الحالم"

65
00:03:58,821 --> 00:04:01,658
ألن تكون أكثر راحة في سريرك يا جدي؟

66
00:04:02,325 --> 00:04:06,663
قضيت الكثير من الوقت في سرير المستشفى.

67
00:04:08,164 --> 00:04:10,083
أنا بخير هنا.

68
00:04:10,166 --> 00:04:13,503
لا يعني هذا أنك ستتجول وكأن شيئًا لم يحدث.

69
00:04:13,586 --> 00:04:16,339
حسنًا، لن أطلب المساعدة

70
00:04:16,422 --> 00:04:19,842
في جلب شيء ما من المطبخ،
إذا كان هذا ما تعنينه.

71
00:04:20,301 --> 00:04:21,928
يجب أن أوصّل "ليندي" إلى المدرسة.

72
00:04:22,011 --> 00:04:24,764
ثم كنت سأذهب لأعمل مع جواد لـ"شيري".

73
00:04:24,847 --> 00:04:27,433
لكن يمكنني الإلغاء إذا…

74
00:04:27,517 --> 00:04:30,228
لا تغيّري خططك من أجلي.

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
حسنًا.

76
00:04:52,500 --> 00:04:53,584
ماذا يفعلان؟

77
00:04:53,668 --> 00:04:55,378
تُسمى هذه برياضة الترويض.

78
00:04:55,461 --> 00:04:58,881
حيث يؤدي الجواد والفارس حركات معقدة

79
00:04:58,965 --> 00:05:01,050
فيما يبدو الفارس ثابتًا تمامًا.

80
00:05:01,759 --> 00:05:03,052
يبدو هذا تكبرًا نوعًا ما.

81
00:05:03,136 --> 00:05:04,929
هناك الكثير من البراعة الفنية فيها.

82
00:05:05,471 --> 00:05:07,724
يسميه بعض الناس بالباليه على صهوة جواد.

83
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
أجل، تكبّر.

84
00:05:10,059 --> 00:05:11,853
ظننت أن "شيري" كانت متسابقة براميل.

85
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
لماذا تريد مقابلتنا في مكان فاخر كهذا؟

86
00:05:14,230 --> 00:05:16,941
من الغريب أنها تبقي جوادها في "هيلهورست"،

87
00:05:17,025 --> 00:05:18,901
لكنني لا أعرف. سأذهب لمعرفة ذلك.

88
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
- آسفة…
- آسف. هذا خطئي…

89
00:05:28,411 --> 00:05:30,747
"لوغان". اسمي "لوغان".

90
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
"مايلي". وهذا جوادي "جورني".

91
00:05:34,542 --> 00:05:35,918
إنه جواد حسن المظهر.

92
00:05:36,002 --> 00:05:37,462
علام تتدربين؟

93
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
رياضة الترويض.

94
00:05:38,880 --> 00:05:39,922
رائع.

95
00:05:41,591 --> 00:05:45,011
أجل، لطالما رأيت
أن البراعة الفنية فيها جميلة جدًا.

96
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
وكأنها باليه على صهوة جواد.

97
00:05:47,764 --> 00:05:50,391
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني
أن أعدك ببراعة فنية.

98
00:05:50,475 --> 00:05:53,519
لكنني أوافق، إنها جميلة.

99
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
هيا.

100
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
هل أنت مستعد يا فتى؟

101
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
كن صالحًا، اتفقنا؟

102
00:06:16,542 --> 00:06:18,086
أحكمي قبضتك يا "مايلي".

103
00:06:21,589 --> 00:06:22,465
- مهلًا!
- "مايلي"!

104
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
- مهلًا!
- "جورني"!

105
00:06:25,301 --> 00:06:26,761
- "مايلي".
- حسنًا.

106
00:06:26,844 --> 00:06:28,471
هل أنت بخير؟

107
00:06:28,554 --> 00:06:29,639
نعم.

108
00:06:29,722 --> 00:06:31,224
أنا بخير يا جدتي.

109
00:06:31,307 --> 00:06:33,601
مهلًا. هل "شيري وايلد" جدتك؟

110
00:06:34,310 --> 00:06:36,145
تعرفان الآن لماذا أحضرتكما إلى هنا.

111
00:06:38,981 --> 00:06:39,941
"كايتي"؟

112
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
مرحبًا يا عزيزتي. ماذا تفعلين؟

113
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
لا شيء.

114
00:06:44,987 --> 00:06:47,448
أهذا ما تكتبينه؟
"ما فعلته اليوم هو لا شيء؟"

115
00:06:48,991 --> 00:06:50,493
آسفة، مزحة سيئة.

116
00:06:51,702 --> 00:06:54,247
هل سيكون من الجيد
أن نخرج لتناول الغداء اليوم؟

117
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
وحدنا فقط. أمسية فتيات.

118
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
ألا يجب أن نكون هنا
في حالة حاجة "جي جي" إلى أي شيء؟

119
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
أظن أنه سيقدّر وجود متنفس له.

120
00:07:02,505 --> 00:07:05,508
أخذنا اليوم عطلة.
لنستغله في الحصول على عناية ذاتية.

121
00:07:06,509 --> 00:07:07,927
أفضّل البقاء في المنزل.

122
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
لا تزال لديّ فروض منزلية كثيرة على أي حال.

123
00:07:11,848 --> 00:07:12,765
حسنًا.

124
00:07:20,398 --> 00:07:23,401
افترضت أنك أردت
أن ألقي نظرة على جواد سباق براميل.

125
00:07:23,484 --> 00:07:27,280
لا، للأسف،
إنه "جورني" الذي نواجه مشكلات معه.

126
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
لقد اشتريته للتو.

127
00:07:28,531 --> 00:07:30,533
كان مثاليًا في جولاتنا القليلة الأولى.

128
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
ثم بدأ يتصرف بغرابة ويحرك رأسه في غضب.

129
00:07:33,786 --> 00:07:37,123
أظن أن هذا ليس الشكل المناسب
لجواد رياضة الترويض.

130
00:07:37,206 --> 00:07:39,625
فحصه الطبيب البيطري. إنه بصحة جيدة.

131
00:07:39,709 --> 00:07:41,961
لذلك لا أعرف مشكلته.

132
00:07:42,044 --> 00:07:44,380
من المفترض
أن يكون عرضنا الأول الأسبوع المقبل.

133
00:07:44,464 --> 00:07:46,215
يمكنكما المساعدة، أليس كذلك؟

134
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
يمكننا ذلك تمامًا.

135
00:07:50,052 --> 00:07:51,721
أعني إذا وافقت "إيمي".

136
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
نعم، بالطبع.

137
00:07:58,478 --> 00:08:00,563
أنصتي، آسف لأنني قاطعتك سابقًا.

138
00:08:01,063 --> 00:08:03,524
بدت وكأنها مشكلة يمكنك المساعدة على حلها.

139
00:08:04,150 --> 00:08:05,109
حسنًا، إنها كذلك.

140
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
لكن لديّ الكثير من جياد الزبائن الأخرى.

141
00:08:08,321 --> 00:08:11,282
جدي طريح الفراش،
لذا أحتاج إلى أن أساعد أكثر في المزرعة.

142
00:08:11,991 --> 00:08:13,826
ما رأيك في أن أتولّى هذا الأمر؟

143
00:08:14,410 --> 00:08:16,662
ربما حان الوقت لأتخذ هذه الخطوة الكبيرة؟

144
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
حسنًا. لكنني سأبقى قريبة جدًا.

145
00:08:20,249 --> 00:08:21,250
حسنًا.

146
00:08:31,677 --> 00:08:34,597
قسم شرطة بأكمله،
ولا يمكن لأحد منهم العثور على "مايك".

147
00:08:35,348 --> 00:08:39,519
لذا علينا البحث في كل متنزه
عربات سكن متنقلة قريب من "هدسون".

148
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
يسهل تمييز "بيست".

149
00:08:41,103 --> 00:08:42,855
صباح الخير يا "كالب". كيف حالك؟

150
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
شكرًا لمجيئك للمساعدة.

151
00:08:44,357 --> 00:08:46,776
لا تقوم الشرطة بعملها يا "كالب".

152
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
هل سنبحث عنه لنحرص على أن يُسجن؟

153
00:08:51,280 --> 00:08:52,740
نعم.

154
00:08:53,616 --> 00:08:55,743
بربك، أحتاج إلى مساعدتك.

155
00:08:57,370 --> 00:09:01,207
حسنًا. سأبدأ بمتنزه "كليرفيو".
وسنتابع البحث من هناك.

156
00:09:11,551 --> 00:09:12,718
من هناك؟

157
00:09:14,303 --> 00:09:15,513
هذه أنا يا جدي.

158
00:09:16,305 --> 00:09:18,140
مرحبًا يا "إيمي".

159
00:09:19,809 --> 00:09:21,060
كيف الحال؟

160
00:09:23,271 --> 00:09:24,355
بخير.

161
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
لا بد أنك تشعر بالملل.
يمكنني أن آتيك بكتاب آخر أو ما شابه.

162
00:09:28,484 --> 00:09:29,569
لا، أنا بخير.

163
00:09:30,236 --> 00:09:32,738
ماذا عن كوب قهوة؟ يمكنني وضع وعاء طازج.

164
00:09:33,739 --> 00:09:36,158
أعطيني بقية الجريدة. ما رأيك في هذا؟

165
00:09:43,583 --> 00:09:46,502
مرحبًا يا "جي جي"،
هل أنت مستعد للعب الأوراق؟

166
00:09:48,754 --> 00:09:50,756
ربما يجب أن أعود إلى الخارج على أي حال.

167
00:09:53,843 --> 00:09:54,927
أنصتي…

168
00:09:57,513 --> 00:09:58,973
لا تطيلي غيابك.

169
00:09:59,056 --> 00:10:00,057
أجل.

170
00:10:05,730 --> 00:10:11,485
إذًا، هل أرسلتك "ليسا" إلى هنا لمراقبتي؟

171
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
لا أعرف عما تتحدث يا "جي جي".

172
00:10:20,536 --> 00:10:22,622
امتطاء جواد رياضة الترويض بمخطمة؟

173
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
اختيار مثير للاهتمام.

174
00:10:24,248 --> 00:10:27,376
قد تتسبب حديدة اللجام في فمه الملتهب
في جعله يتصرف بغرابة.

175
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
لكن استبعد الطبيب البيطري أي مشكلة جسدية.

176
00:10:29,795 --> 00:10:31,297
ربما فاته شيء ما.

177
00:10:31,380 --> 00:10:33,966
أو ربما هذا رد فعله على مذاق حديدة اللجام.

178
00:10:34,050 --> 00:10:35,676
سيكون من الصعب تشخيص ذلك.

179
00:10:35,760 --> 00:10:38,888
هذا نادر، لكن أجل، أظن أنه يمكن أن يحدث.

180
00:10:40,931 --> 00:10:44,143
تبدو مثالية للغاية. وكأنها تكاد لا تتحرك.

181
00:10:50,483 --> 00:10:51,776
هيا يا "جورني".

182
00:10:54,820 --> 00:10:56,155
اهدأ!

183
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
مهلًا الآن.

184
00:11:01,285 --> 00:11:02,370
لا أفهم السبب.

185
00:11:02,453 --> 00:11:05,498
إنه ليس كما جربته قبل شرائه.

186
00:11:05,581 --> 00:11:07,875
يداهمني الوقت قبل أن تحين المنافسة.

187
00:11:07,958 --> 00:11:09,168
أنصتي، أمامنا أسبوع.

188
00:11:09,251 --> 00:11:10,419
أحتاج إلى الاستراحة.

189
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
- لا يسير هذا وفق الخطة.
- أتعلم؟

190
00:11:16,592 --> 00:11:19,512
أحيانًا لا يقتصر الأمر على الجواد فقط.

191
00:11:20,012 --> 00:11:23,099
تحدّث إلى "مايلي" واعرف المزيد عنها.

192
00:11:26,185 --> 00:11:27,269
حسنًا.

193
00:11:28,396 --> 00:11:29,563
هيا.

194
00:11:34,193 --> 00:11:37,530
مرحبًا. تحدثت للتو
إلى مدير متنزه خارج "هدسون".

195
00:11:37,613 --> 00:11:40,074
يقول إن هناك
عربة سكن متنقلة تشبه "ذا بيست".

196
00:11:40,157 --> 00:11:41,325
أحسنت.

197
00:11:41,409 --> 00:11:43,119
هل يمكننا الاتصال بالشرطة الآن؟

198
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
لا، ليس بعد.

199
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
لنتأكد من أنه "مايك" أولًا.

200
00:11:46,414 --> 00:11:49,125
ألا تظن أنه ربما يجب
أن ندع الشرطة تتعامل مع هذا؟

201
00:11:49,208 --> 00:11:50,126
هل أنت قادم؟

202
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
منذ متى تتدربين على رياضة الترويض؟

203
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
منذ نحو عام.

204
00:12:01,679 --> 00:12:05,391
اشتريت "جورني" لأنني شعرت
بأنني مستعدة للمنافسة على مستوى أعلى.

205
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
هل نافست في أي شيء آخر من قبل؟

206
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
كنت متسابقة براميل.

207
00:12:09,937 --> 00:12:13,023
سباقات البراميل والترويض مختلفة تمامًا.

208
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
قليلًا فحسب.

209
00:12:14,233 --> 00:12:16,068
أراهن أنك كنت بارعة فيها أيضًا.

210
00:12:16,152 --> 00:12:18,070
خاصةً بوجود جدتك الشهيرة ببراعتها.

211
00:12:19,905 --> 00:12:20,990
مهلًا.

212
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
أنت بخير.

213
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
هل كان من الصعب التبديل؟

214
00:12:28,456 --> 00:12:31,584
الانتقال من مسابقات الروديو الملكي
إلى رياضة الترويض؟

215
00:12:31,667 --> 00:12:33,919
قبل كل شيء، لست متسابقة روديو ملكي.

216
00:12:34,628 --> 00:12:37,756
وثانيًا، أمتطي تحت اسم "وايلد" فقط.

217
00:12:38,215 --> 00:12:40,384
في الواقع سُميت باسم أبي الأخير. "إيفانز".

218
00:12:41,385 --> 00:12:44,013
"مايلي إيفانز". له وقع جميل.

219
00:12:47,850 --> 00:12:50,686
ربما "جورني" ليس جاهزًا للعرض معي بعد.

220
00:12:51,770 --> 00:12:53,272
علينا أن نتدرب بقوة أكبر.

221
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
أجل، أو ربما العكس.

222
00:12:57,276 --> 00:12:59,195
ربما تحتاجان إلى بعض المرح.

223
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
لا أعرف…

224
00:13:02,448 --> 00:13:03,324
المرح؟

225
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
"مايك". اخرج إلى هنا.

226
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
من أنت؟ أين "مايك"؟

227
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
لا أعرف.

228
00:13:18,506 --> 00:13:19,757
هذه عربة سكنه المتنقلة!

229
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
كنت أبحث عن عربة سكن متنقلة
لأرتحل عبر البلاد.

230
00:13:23,135 --> 00:13:25,804
وكان "مايك" ذلك على عجلة من أمره ليبيعها.

231
00:13:25,888 --> 00:13:29,141
ماذا قال عندما باعها؟
هل قال إلى أين سيذهب؟

232
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
لا أعرف يا رجل. حقًا.

233
00:13:31,477 --> 00:13:34,980
كل ما أعرفه هو أنه قذر.
ترك أكياسًا مليئة بالقمامة في كل مكان.

234
00:13:35,064 --> 00:13:39,151
ما رأيك قبل أن تبدأ أفضل ترحال في حياتك
أن تدعنا نفتش في القمامة؟

235
00:13:39,235 --> 00:13:40,861
أفضّل أن أُترك وشأني.

236
00:13:40,945 --> 00:13:44,323
أنصت يا فتى، الرجل الذي باعك
عربة السكن المتنقلة هذه آذى شخصًا ما.

237
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
كاد أن يقتله.

238
00:13:47,826 --> 00:13:50,829
بالإضافة إلى أن لديّ 100 دولار لك.

239
00:13:51,664 --> 00:13:52,998
أو لدى "تيم".

240
00:13:59,421 --> 00:14:00,422
خذ.

241
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
حسنًا. حان وقت البدء
في التفكير خارج الصندوق.

242
00:14:05,135 --> 00:14:08,597
تركّز "مايلي" بشدة على المنافسة،
وتشعر بالتوتر.

243
00:14:08,681 --> 00:14:11,475
- أجل، ويبني "جورني" رد فعله وفقًا لذلك.
- بالضبط.

244
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
- مرحبًا.
- مرحبًا.

245
00:14:13,435 --> 00:14:16,105
حاولي أن تجعليه يتبعك.

246
00:14:16,188 --> 00:14:17,856
فوق الأعمدة. وحولها.

247
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
حسنًا.

248
00:14:29,952 --> 00:14:31,871
حاولي أن تظلي مسترخية فحسب، اتفقنا؟

249
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
إنه يتوتر عندما تكونين متوترة.

250
00:14:42,673 --> 00:14:44,800
هيا.

251
00:14:44,884 --> 00:14:46,302
ها أنت ذا.

252
00:14:47,303 --> 00:14:49,013
كانت هذه فكرة رائعة جدًا.

253
00:14:52,266 --> 00:14:55,936
أحسنت.

254
00:15:02,902 --> 00:15:04,028
نجح الأمر.

255
00:15:04,111 --> 00:15:06,530
لم أشعر بذلك منذ أن اشتريته.

256
00:15:06,614 --> 00:15:07,740
كان ذلك مذهلًا.

257
00:15:10,242 --> 00:15:11,118
عجبًا!

258
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
مرحبًا، ما الخطب؟

259
00:15:16,790 --> 00:15:17,708
لا شيء.

260
00:15:18,292 --> 00:15:19,209
عزيزتي؟

261
00:15:28,594 --> 00:15:29,970
ابحث عن المزيد من الإيصالات.

262
00:15:36,268 --> 00:15:37,311
لديّ واحد هنا.

263
00:15:39,480 --> 00:15:41,523
عادة "مايك". روتيني جدًا.

264
00:15:42,191 --> 00:15:44,109
هذه كلها من الحانة نفسها.

265
00:15:45,319 --> 00:15:46,654
هذا هو المكان الذي سنجده فيه.

266
00:15:51,367 --> 00:15:52,993
أين أنت يا "تيم"؟

267
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
من المفترض
أن تقابل "غاري ووكر" بعد نصف ساعة.

268
00:15:57,706 --> 00:16:00,042
مرحبًا. ماذا تفعل الآن؟

269
00:16:00,125 --> 00:16:02,169
من المفترض أن يخرج "تيم"

270
00:16:02,252 --> 00:16:06,590
لمقابلة مشتري الماشية الآن، وهو غائب.

271
00:16:07,299 --> 00:16:09,218
لن تذهب إلى هناك بالتأكيد.

272
00:16:09,301 --> 00:16:13,806
لن أُعرف بأنني أخلف مواعيدي.

273
00:16:13,889 --> 00:16:15,808
لا ننجز الأعمال هكذا.

274
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
"جاك".
عزيزي، أفهم أنك تجد هذا محبطًا جدًا،

275
00:16:19,228 --> 00:16:21,730
لكن عليك أن تتجاهل الأمور قليلًا.

276
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
لم لا أذهب وأقابل "غاري"؟

277
00:16:24,858 --> 00:16:27,194
أقدّر عرضك يا "ليسا"،

278
00:16:27,736 --> 00:16:31,824
لكنك إذا منحت ذلك الرجل شبرًا،
فسيطلب باعًا،

279
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
والقطيع الذي يُرعى عليه.

280
00:16:35,995 --> 00:16:38,497
كان لدينا اتفاق. أتذكر؟

281
00:16:39,206 --> 00:16:42,668
وافقت على إعادتك إلى المنزل
ضد توصيات الطبيب.

282
00:16:42,751 --> 00:16:46,088
وفي المقابل، وعدتني بأنك ستستريح.

283
00:16:46,171 --> 00:16:49,508
ماذا تظنين أنني كنت أفعل كل هذا الوقت؟

284
00:16:49,591 --> 00:16:52,845
تخطط لهروبك. وقد سئمت من ذلك.

285
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
إذا لم تجلس على الأريكة،
فسأعيدك إلى المستشفى.

286
00:16:57,224 --> 00:16:59,393
- حسنًا.
- حتى إن اضطّررت إلى تقييدك.

287
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
حسنًا. أنت تفوزين.

288
00:17:03,313 --> 00:17:06,150
ربما يمكننا تحويل "جورني" إلى جواد سيرك.

289
00:17:06,233 --> 00:17:07,401
إنه زاه بما فيه الكفاية.

290
00:17:07,484 --> 00:17:09,987
سأحاول أي شيء
إذا استمر على هذا النحو الجيد.

291
00:17:10,696 --> 00:17:12,281
سأحضر له بعض الماء.

292
00:17:14,283 --> 00:17:16,952
لكن لا تخططا لروتين سيرك حتى أعود.

293
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
حسنًا.

294
00:17:23,125 --> 00:17:24,209
هل أنت بخير؟

295
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
نعم. أنا…

296
00:17:26,336 --> 00:17:28,797
لم نشهد الكثير من الضحك هنا مؤخرًا.

297
00:17:28,881 --> 00:17:30,174
أجل. أظن هذا.

298
00:17:31,383 --> 00:17:32,593
كان شجاعًا حقًا.

299
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
أقصد جدك.

300
00:17:36,638 --> 00:17:38,474
أجل. كان محظوظًا جدًا أيضًا.

301
00:17:40,559 --> 00:17:42,394
كان من الممكن أن نفقده يا "لوغان".

302
00:17:48,233 --> 00:17:50,903
هل يمكنك أن تتولى الجلسة التالية بمفردك؟

303
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
نعم. بالتأكيد.

304
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
حسنًا.

305
00:17:58,744 --> 00:18:04,541
أعدك بأنني لم أحرك عضلة واحدة.

306
00:18:11,298 --> 00:18:14,968
آسف. ظننت أنك "ليسا".

307
00:18:23,018 --> 00:18:24,520
ما الأمر يا "إيمي"؟

308
00:18:26,021 --> 00:18:27,439
كدنا نفقدك.

309
00:18:30,359 --> 00:18:32,611
قلت ذلك بصوت عال لـ"لوغان" و…

310
00:18:34,196 --> 00:18:35,906
وتذكرت ما حدث كله مجددًا.

311
00:18:35,989 --> 00:18:38,075
لكنكم لم تفقدوني.

312
00:18:39,576 --> 00:18:42,996
كانت محادثتنا الأخيرة شجارًا غبيًا يا جدي.

313
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
وأنا آسفة لأنني تركت الأمور تحتدم.

314
00:18:47,709 --> 00:18:49,795
كان يجب أن أتصرّف بشكل مختلف.

315
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
وكنت محقًا.

316
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
لم يكن "فين" كما حسبته.

317
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
وفطر قلبي.

318
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
لكنك فطرت قلبي أيضًا.

319
00:19:02,975 --> 00:19:05,352
كنت أحاول حمايتك فحسب يا "إيمي".

320
00:19:05,435 --> 00:19:08,605
أجل، لكن كل ما فعلته
هو جعلي أشعر بأنني أُنتقد بشدة.

321
00:19:09,439 --> 00:19:10,649
لم أقصد ذلك.

322
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
وأنا آسف لأنني سببت لك ألمًا.

323
00:19:17,656 --> 00:19:19,825
تاريخي مع آل "كوتر"…

324
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
تغلّب عليّ وقلت أشياء لا يحق لي قولها.

325
00:19:28,667 --> 00:19:29,710
ماذا حدث؟

326
00:19:30,502 --> 00:19:32,087
ماذا حدث بينك وبين "أل"؟

327
00:19:35,799 --> 00:19:37,593
خانني "أل كوتر".

328
00:19:40,053 --> 00:19:41,847
سعى وراء جدتك "ليندي".

329
00:19:41,930 --> 00:19:46,602
ثم كذب بشأن ذلك،
وأتته الجرأة لإلقاء اللوم عليها و…

330
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
وماذا فعلت حيال ذلك؟

331
00:19:52,941 --> 00:19:54,693
حسنًا، وجهت تهديدات

332
00:19:55,944 --> 00:19:58,197
وأنهيت صداقتنا.

333
00:19:59,615 --> 00:20:01,700
مع ذلك، تجاوزت أنا و"ليندي" الأمر.

334
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
أقول إنك فعلت أكثر من ذلك.

335
00:20:07,873 --> 00:20:08,790
و"فين"؟

336
00:20:11,084 --> 00:20:12,002
انتهى الأمر.

337
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
كانت غرائزي كلها خطأ.

338
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
وأنا غاضبة جدًا من نفسي.

339
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
لا أعرف فيما كنت أفكر. أنا…

340
00:20:25,182 --> 00:20:28,393
كنت تظنين أنه من الجيد
أن تشعري بشيء مرةً أخرى.

341
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
أجل.

342
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
أجل.

343
00:20:36,818 --> 00:20:39,071
لا أعرف فحسب لماذا ظننت أنني مستعدة.

344
00:20:43,575 --> 00:20:45,410
لم أنزع خاتميّ حتى.

345
00:20:49,456 --> 00:20:55,254
الآن، نتفق أن شجارنا

346
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
هو المؤسف في هذا كله، صحيح؟

347
00:21:00,384 --> 00:21:01,301
نعم.

348
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
هيا. أجب.

349
00:21:14,690 --> 00:21:17,025
مرحبًا، أنا "كالب". أنا مع "تيم".

350
00:21:18,193 --> 00:21:19,861
إنه يخيفني جدًا هذه المرة.

351
00:21:24,366 --> 00:21:25,701
أبقيه تحت السيطرة.

352
00:21:25,784 --> 00:21:28,120
سيري به حول الأعمدة كما فعلت على قدميك.

353
00:21:28,203 --> 00:21:29,121
حافظي على هدوئك.

354
00:21:29,204 --> 00:21:31,123
بعد ذلك ستريد مني الالتفاف حول البراميل.

355
00:21:31,873 --> 00:21:34,376
يجب أن نبيّن لـ"جورني"
أن التدريب يمكن أن يكون ممتعًا.

356
00:21:40,549 --> 00:21:42,801
جرّبي التمرير الجانبي عندما تكونين مستعدة.

357
00:21:47,347 --> 00:21:48,265
يبدوان جيدين.

358
00:21:48,348 --> 00:21:49,224
لا يا "جورني"!

359
00:21:51,810 --> 00:21:53,145
أترى؟ إنه متوتر.

360
00:21:53,228 --> 00:21:55,939
توقّف عن ذلك! اهدأ الآن! "جورني"!

361
00:21:56,023 --> 00:21:58,483
هيا يا "جورني"! توقّف عن ذلك! لا!

362
00:21:59,443 --> 00:22:00,360
"جورني"!

363
00:22:04,072 --> 00:22:05,032
"مايلي"!

364
00:22:06,867 --> 00:22:08,493
- مهلًا يا "جورني".
- "مايلي"!

365
00:22:08,577 --> 00:22:09,828
هل أنت بخير؟

366
00:22:10,704 --> 00:22:12,497
هل أنت بخير؟ كانت تلك سقطة قوية.

367
00:22:12,581 --> 00:22:15,751
نعم، أنا بخير. أنا غاضبة فحسب.
لم يقف على قائمتيه الخلفيتين من قبل.

368
00:22:16,835 --> 00:22:18,045
هل أخافه شيء؟

369
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
لا. كان ذلك أشبه بنوبة غضب.

370
00:22:20,297 --> 00:22:22,382
لا أعرف، ما رأيته كان خوفًا.

371
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
مم قد يخاف؟

372
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
ربما لا يمكن حل مشكلة "جورني".

373
00:22:28,597 --> 00:22:31,767
لا، أظن أنه ربما
عليك الاستراحة قليلًا. اتفقنا؟

374
00:22:31,850 --> 00:22:32,976
اذهبي ونظفي نفسك.

375
00:22:39,608 --> 00:22:41,610
لا أعرف ما خطب "جورني".

376
00:22:43,361 --> 00:22:45,030
يجب أن ألتزم بإزالة روث مرابط.

377
00:22:45,113 --> 00:22:47,616
أنصت، لديك حدس رائع. اتفقنا؟

378
00:22:47,699 --> 00:22:50,077
لكن ربما لا ترى الصورة كاملة.

379
00:22:51,870 --> 00:22:54,206
هل تعرفين لماذا يتصرف "جورني" بشكل سيئ؟

380
00:22:54,289 --> 00:22:55,540
قد تكون لديّ فكرة.

381
00:22:57,793 --> 00:23:00,253
أنت محظوظ يا "غاري". إنها فرصة نادرة،

382
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
فنحن لا نبيع غالبًا.

383
00:23:01,505 --> 00:23:03,131
يمكنني دفع 2,800 دولار للرأس.

384
00:23:05,300 --> 00:23:07,886
هذا ليس السعر الذي اتفقت عليه مع "جاك".

385
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
ناقشت بعض مربيي الماشية الآخرين
في هذا السعر.

386
00:23:11,348 --> 00:23:14,643
لم يطلب أي منهم السعر الذي طلبه "جاك".
أو أي سعر قريب حتى.

387
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
إنهم لا يبيعون ماشية "هارتلاند".

388
00:23:17,395 --> 00:23:18,563
لا يزال عرضًا جيدًا.

389
00:23:19,314 --> 00:23:22,400
قد يكون كذلك، لكن الاتفاق على سعر مع زوجي،

390
00:23:22,484 --> 00:23:26,530
ومن ثم محاولة الشراء بسعر أقل معي،
فهذا أسلوب سيئ يا "غاري".

391
00:23:28,448 --> 00:23:29,366
هيا بنا.

392
00:23:29,908 --> 00:23:30,826
انتظري.

393
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
كان عليّ أن أحاول.

394
00:23:35,831 --> 00:23:38,542
- يمكنني دفع السعر المتفق عليه.
- جيد.

395
00:23:39,084 --> 00:23:40,210
بالإضافة إلى عشرة بالمئة.

396
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
انتظري لحظة الآن.

397
00:23:42,087 --> 00:23:44,506
أنت فتحت الباب للتفاوض يا صديقي.

398
00:23:45,173 --> 00:23:48,510
تمنحك العشرة بالمئة الإضافية
حق الأفضلية في الربيع المقبل.

399
00:23:48,927 --> 00:23:49,886
ما رأيك؟

400
00:23:54,933 --> 00:23:56,601
من دواعي سروري التعامل معك.

401
00:23:58,270 --> 00:24:00,021
ثقي بـ"إيمي" فحسب مرةً أخرى.

402
00:24:00,689 --> 00:24:02,691
ما الذي قد ترغب في تجربته الآن؟

403
00:24:02,774 --> 00:24:05,527
- سأطلب من "لوغان" امتطاءه.
- مهلًا، ماذا؟

404
00:24:05,610 --> 00:24:07,362
لا أجيد رياضة الترويض.

405
00:24:07,445 --> 00:24:09,990
لا بأس. تظاهر وكأنك تمتطي "تشالنج".

406
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
الآن، حاول الاسترخاء فحسب، اتفقنا؟

407
00:24:24,588 --> 00:24:26,673
تخلّص من أي توتر تشعر به.

408
00:24:27,966 --> 00:24:28,884
حسنًا.

409
00:24:32,262 --> 00:24:33,180
هذا جيد.

410
00:24:34,472 --> 00:24:36,016
حسنًا، هرول به.

411
00:24:41,479 --> 00:24:43,899
عندما تكون جاهزًا، أحكم ساقيك حوله،

412
00:24:43,982 --> 00:24:46,860
قصّر الزمام، وتحرك به في المسار المخطط.

413
00:24:50,113 --> 00:24:53,074
ها أنت ذا. ما شعور ذلك؟

414
00:24:53,158 --> 00:24:54,492
إنه سلس جدًا.

415
00:24:55,452 --> 00:24:57,829
يبدو جيدًا. يمكنك الآن أن تجري باعتدال.

416
00:25:01,791 --> 00:25:02,792
إنه مثالي.

417
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
جميل.

418
00:25:07,631 --> 00:25:11,259
ما يعني أنني المشكلة؟

419
00:25:15,722 --> 00:25:16,681
"فندق (توين سيتيز)"

420
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
"حانة"

421
00:25:32,113 --> 00:25:33,114
هل يُوجد أي أثر له؟

422
00:25:33,573 --> 00:25:36,868
يقول النادل إنه كان منتظم المجيء
في الأسبوعين الماضيين.

423
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
لكن علينا أن ننتظره في الخارج.

424
00:25:40,413 --> 00:25:43,166
ماذا إن رحل "مايك" منذ فترة طويلة؟
لماذا قد يبقى؟

425
00:25:43,250 --> 00:25:44,960
لا أظن أن لديه مكانًا آخر يذهب إليه.

426
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
أظن أن لديه بعض المال
من بيع عربة السكن المتنقلة،

427
00:25:48,129 --> 00:25:50,799
وسيحاول معرفة ما عليه فعله تاليًا.

428
00:25:52,550 --> 00:25:54,511
ثق بي يا "كالب"، أعرف هذا الرجل.

429
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
ما كل هذا يا أمي؟

430
00:26:05,397 --> 00:26:08,233
نظرًا لأنك لا تريدين الخروج في موعد معي،

431
00:26:08,316 --> 00:26:09,818
فأحضرت إليك الموعد.

432
00:26:09,901 --> 00:26:12,028
كامل مع عصير العنب الفوار.

433
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
لا تحبين هذا.

434
00:26:16,658 --> 00:26:17,575
أنت تكرهينه.

435
00:26:18,326 --> 00:26:19,995
ليس سيئًا كليًا.

436
00:26:20,870 --> 00:26:23,164
خاصةً إذا اخترت لون طلاء أظافرك.

437
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
اتفقنا. حاولي فحسب اختيار لون
يمكنني الذهاب به إلى العمل.

438
00:26:26,793 --> 00:26:28,920
ما رأيك في لون الأصفر الفاقع؟

439
00:26:29,004 --> 00:26:30,630
تعبثين معي الآن.

440
00:26:32,340 --> 00:26:33,758
- نخبك.
- نخبك.

441
00:26:39,347 --> 00:26:41,182
لماذا تركت سباق البراميل؟

442
00:26:42,434 --> 00:26:44,769
لأنني أحب أناقة رياضة الترويض.

443
00:26:45,437 --> 00:26:46,771
لا يضاهيها شيء.

444
00:26:47,605 --> 00:26:49,024
لكن هل تحبينها؟

445
00:26:50,025 --> 00:26:51,443
هذا سؤال غريب.

446
00:26:53,028 --> 00:26:54,654
تحدثت إلى جدتك،

447
00:26:54,738 --> 00:26:58,158
وقالت إنك اعتدت أن تبتهجي
كلما مارست سباق براميل.

448
00:26:58,241 --> 00:27:01,328
لكنني لا أرى ذلك
عندما تمارسين رياضة الترويض.

449
00:27:01,411 --> 00:27:02,912
رياضة الترويض أكثر دقة.

450
00:27:02,996 --> 00:27:05,248
لا يُفترض إظهار الكثير من المشاعر.

451
00:27:05,623 --> 00:27:09,127
وجهة نظري هي أن الناس
لا يتركون شيئًا يحبونه من دون سبب.

452
00:27:09,210 --> 00:27:12,005
يسري سباق البراميل في دمك،
فـ"شيري" أسطورة.

453
00:27:12,088 --> 00:27:14,424
أجل. وأكره أن أُقارن بها.

454
00:27:15,091 --> 00:27:16,092
حسنًا.

455
00:27:16,885 --> 00:27:17,844
هذا هو السبب.

456
00:27:18,511 --> 00:27:20,221
تريدني جدتي أن أكون مثلها.

457
00:27:20,847 --> 00:27:21,973
أو أفضل.

458
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
كل مرة يُعلن فيها عن اسمي،

459
00:27:23,975 --> 00:27:27,479
يتبعونه بـ"حفيدة الأسطورة (شيري وايلد)."

460
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
هل تعرفين ذلك الشعور؟

461
00:27:29,814 --> 00:27:31,107
إنه ضغط كبير.

462
00:27:32,025 --> 00:27:34,611
لا تعرف جدتي الخوف على الإطلاق.

463
00:27:35,737 --> 00:27:37,781
إنها رائعة. لكن…

464
00:27:39,908 --> 00:27:41,326
لكنني لست مثلها.

465
00:27:42,160 --> 00:27:44,287
لست متأكدًا
من أنك تحبين رياضة الترويض أيضًا.

466
00:27:45,455 --> 00:27:46,498
"لوغان" محق.

467
00:27:46,998 --> 00:27:49,584
كل مرة تعملين فيها مع "جورني"،

468
00:27:49,667 --> 00:27:53,088
يبدو الأمر كما لو أنك تحاولين
إجبار نفسك على شيء.

469
00:27:53,505 --> 00:27:56,841
وهو يشعر بذلك.
فعندما تتوتر، يظن أن هناك خطرًا.

470
00:27:57,675 --> 00:28:01,888
إذًا، هل يحاول بتحريك رأسه في غضب
أن يخبرني بوجود خطب ما؟

471
00:28:02,347 --> 00:28:04,099
لا يتعلق الأمر بالرابط بينكما.

472
00:28:04,182 --> 00:28:06,101
فالرابط بينكما قوي جدًا.

473
00:28:06,643 --> 00:28:08,061
أحب "جورني".

474
00:28:09,354 --> 00:28:11,398
فكرة التنافس به

475
00:28:11,481 --> 00:28:14,025
والفوز بالعروض هي كل ما أفكر فيه.

476
00:28:16,277 --> 00:28:17,737
أعلم أنه من الأفضل

477
00:28:17,821 --> 00:28:21,199
ألّا تُقارني بجدتك، وأن تصنعي لنفسك اسمًا.

478
00:28:22,367 --> 00:28:24,786
لكن ربما لا تكون رياضة الترويض
هي السبيل لذلك.

479
00:28:25,787 --> 00:28:27,705
ماذا يُفترض بي أن أخبر جدتي؟

480
00:28:28,289 --> 00:28:30,375
أنني سأنسحب، مرةً أخرى؟ لا أستطيع.

481
00:28:31,292 --> 00:28:32,252
ثقي بي،

482
00:28:33,378 --> 00:28:37,674
من الأفضل أن تخبري عائلتك
بحقيقة ما تريدين.

483
00:28:39,718 --> 00:28:43,263
سيكون الأمر صعبًا في الوقت الحالي،
لكنه أفضل بكثير على المدى الطويل.

484
00:28:46,224 --> 00:28:47,225
إلى اللقاء.

485
00:28:57,110 --> 00:28:58,737
خربت جوادي البرونك.

486
00:28:58,820 --> 00:29:00,655
أردت أن يستمتع الناس مقابل ما دفعوا.

487
00:29:00,739 --> 00:29:02,615
دعهم يرون "تيم فليمنغ" العظيم وهو يطير.

488
00:29:02,699 --> 00:29:04,367
لم تمكث للمشاهدة.

489
00:29:04,451 --> 00:29:07,036
كيس الصخور الذي وضعته تحت سرج جوادي

490
00:29:07,120 --> 00:29:08,204
أصابه بالجنون.

491
00:29:08,288 --> 00:29:10,957
سقط "جاك" في المربط محاولًا إخراجي.

492
00:29:11,374 --> 00:29:14,085
كان عليه الاشتباك
مع حيوان غاضب وزنه 550 كيلوغرامًا.

493
00:29:14,169 --> 00:29:15,170
كُسرت ثمانية من ضلوعه.

494
00:29:15,253 --> 00:29:18,256
كان من الممكن أن يُصاب بالشلل!
كان من الممكن أن يُقتل!

495
00:29:18,339 --> 00:29:21,134
أقسم إنني لم أقصد قط
إيذاء أي شخص هكذا يا "تيم".

496
00:29:21,217 --> 00:29:23,511
أردت أن أفسد عرضك فحسب.

497
00:29:23,595 --> 00:29:25,138
على رسلك يا "تيم".

498
00:29:25,221 --> 00:29:27,265
- تراجع.
- لن أتراجع.

499
00:29:27,348 --> 00:29:30,185
سأتصل بالشرطة قبل أن تفعل شيئًا غبيًا.

500
00:29:30,268 --> 00:29:31,728
اهدأ يا "تيم"، اتفقنا؟

501
00:29:31,811 --> 00:29:32,812
"تيم"!

502
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
"جاك". كم أنا مسرور برؤيتك!

503
00:29:34,981 --> 00:29:36,274
اصمت يا "مايك"! دعني…

504
00:29:36,357 --> 00:29:38,568
أنا لست في مزاج مناسب لخطاباتك يا "جاك".

505
00:29:38,651 --> 00:29:40,862
هل تظن أنني لم أستحق الحق في هذا؟

506
00:29:43,323 --> 00:29:44,240
"كالب".

507
00:29:45,408 --> 00:29:47,535
لا تتحرك فحسب. اهدأ ولا تتحرك.

508
00:29:49,537 --> 00:29:51,581
أمامك طريقان يمكنك أن تسلكهما.

509
00:29:52,874 --> 00:29:55,960
إما أن تصب غضبك على "مايك".

510
00:29:56,920 --> 00:29:59,088
ويعرف كلانا إلى أين يؤدي ذلك الطريق.

511
00:29:59,964 --> 00:30:02,300
أو الثاني، أن تأخذه إلى الشرطة.

512
00:30:03,051 --> 00:30:04,093
الأمر متروك لك.

513
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
السبب الوحيد الذي جعلني آتي إلى هنا

514
00:30:07,347 --> 00:30:10,725
هو أن أحرص
على ألّا تجعل هذا الأمر متعلقًا بي.

515
00:30:11,559 --> 00:30:13,102
الأمر كله متعلق بك يا "جاك".

516
00:30:13,812 --> 00:30:15,313
كان من الممكن أن تُقتل.

517
00:30:15,396 --> 00:30:17,941
لم أكن المقصود، أليس كذلك؟

518
00:30:18,900 --> 00:30:20,401
هذا بينكما.

519
00:30:20,902 --> 00:30:22,153
أنت وصديقك.

520
00:30:22,237 --> 00:30:23,279
إنه ليس صديقي.

521
00:30:23,738 --> 00:30:26,574
لا يمكنك محو التاريخ بينكما يا "تيم".

522
00:30:27,242 --> 00:30:28,827
صدّقني فأنا عليم بذلك.

523
00:30:30,370 --> 00:30:32,705
هذا ما تحتاج إلى تقييمه.

524
00:30:41,840 --> 00:30:42,757
تعال يا "مايك".

525
00:30:47,387 --> 00:30:48,513
شكرًا لك على مجيئك.

526
00:30:50,265 --> 00:30:52,392
هل يمكنك أن تقلّني إلى المزرعة؟

527
00:30:52,475 --> 00:30:53,810
نعم، بالطبع يا "جاك".

528
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
تبدين جيدة.

529
00:31:02,986 --> 00:31:03,945
مرحبًا يا عزيزتي.

530
00:31:08,116 --> 00:31:09,033
جدتي؟

531
00:31:09,784 --> 00:31:11,452
لا، أشعر الآن بالتوتر.

532
00:31:12,203 --> 00:31:14,622
هذه هي النظرة ذاتها
التي علت وجهك حين كنت في التاسعة

533
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
وسرقت جوادي لسباق البراميل للتباهي به.

534
00:31:17,625 --> 00:31:18,751
أنا… أنصتي،

535
00:31:19,878 --> 00:31:24,048
أعلم أنك أنفقت
الكثير من المال على "جورني"،

536
00:31:25,633 --> 00:31:27,969
لكنني أظن أن رياضة الترويض لا تناسبني.

537
00:31:28,052 --> 00:31:32,140
عزيزتي، لا يستسلم آل "وايلد"
عندما تصبح الأمور صعبة.

538
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
لا، لن أنسحب لأن الأمر صعب.

539
00:31:36,144 --> 00:31:40,899
أحب "جورني"، لكنني لا أحب رياضة الترويض.

540
00:31:41,482 --> 00:31:44,235
تركت سباق البراميل بسبب الضغط.

541
00:31:45,403 --> 00:31:48,865
لأنني كنت أُقارن بك دائمًا.

542
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
حتى أنت قارنتني.

543
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
"مايلي".

544
00:31:58,166 --> 00:32:01,085
حسنًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

545
00:32:01,544 --> 00:32:03,421
لا السباق. ولا رياضة الترويض. لكن…

546
00:32:03,504 --> 00:32:05,423
لا، أريد ممارسة سباق البراميل.

547
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
لكن لا بد أن أفعل ذلك بطريقتي.

548
00:32:08,760 --> 00:32:11,554
سأتسابق تحت اسم "مايلي إيفانز".

549
00:32:11,638 --> 00:32:14,349
"مايلي"، "مايلي إيفانز".

550
00:32:15,099 --> 00:32:17,352
وآسفة إذا كان ذلك مخيبًا لآمالك، لكن…

551
00:32:17,435 --> 00:32:20,688
عزيزتي، أنت حفيدتي حتى النخاع

552
00:32:21,189 --> 00:32:23,483
بغض النظر عن الرياضة التي تنافسين فيها،

553
00:32:24,067 --> 00:32:26,194
أو الاسم الذي تختارينه للتنافس به.

554
00:32:26,277 --> 00:32:27,153
حقًا؟

555
00:32:27,570 --> 00:32:29,530
أنت تشقين طريقك الخاص.

556
00:32:30,365 --> 00:32:32,158
ولا يمكنني أن أكون أكثر فخرًا.

557
00:32:41,834 --> 00:32:44,253
أتذكر تلك الرحلة إلى الموقع الشمالي؟

558
00:32:47,674 --> 00:32:50,927
خمس ساعات بشريط منوعات
لا يشغّل إلا ثلاث أغنيات فقط.

559
00:32:57,809 --> 00:32:59,310
ماذا كانت تلك الفرقة؟

560
00:33:00,353 --> 00:33:02,146
"وايلون جينينغز" أو "بلو روديو".

561
00:33:02,230 --> 00:33:05,024
أجل، كانت "بلو روديو".
خمس ساعات من "بلو روديو".

562
00:33:05,608 --> 00:33:06,734
كانت "راش".

563
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
هذه هي. "راش".

564
00:33:11,072 --> 00:33:13,157
أعرف ما تحاول فعله يا "مايك".

565
00:33:14,659 --> 00:33:18,287
وللعلم، لا تُمل "راش" أبدًا.

566
00:33:18,705 --> 00:33:20,957
يُملون عندما تحاول الغناء معهم.

567
00:33:25,712 --> 00:33:28,339
تلك هي الرحلة
التي أُصبت فيها بالتسمم الغذائي.

568
00:33:28,423 --> 00:33:31,676
كان علينا أن نتوقف كل 20 دقيقة لتتقيأ.

569
00:33:31,759 --> 00:33:33,302
لم يكن تسممًا غذائيًا.

570
00:33:34,429 --> 00:33:36,556
بلى. كان علينا التوقف عند مطعم صغير.

571
00:33:36,639 --> 00:33:38,099
لا، بل بسبب الرحلة التي قمنا بها

572
00:33:38,182 --> 00:33:40,977
لأن الشركة جعلتني أطرد مجموعة من الرجال.

573
00:33:42,020 --> 00:33:42,895
أجل.

574
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
كنت منزعجًا جدًا من ذلك.

575
00:33:46,524 --> 00:33:48,735
لا ألومك على الذهاب إلى الحانة بعد ذلك.

576
00:33:50,153 --> 00:33:51,362
ثم كان عليّ أن أنقذك

577
00:33:51,446 --> 00:33:53,448
من أن يبرحك ذلك الأحمق ضربًا.

578
00:33:53,531 --> 00:33:55,116
أعلم أن ذلك لم يحدث.

579
00:33:55,199 --> 00:33:56,159
بلى، حدث.

580
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
لم يوافق على تركك وشأنك
إلا لأني اشتريت له كؤوس تيكيلا طوال الليل.

581
00:34:00,872 --> 00:34:02,498
أطول فاتورة على الإطلاق.

582
00:34:06,127 --> 00:34:08,212
اعتدنا أن يساند واحدنا الآخر.

583
00:34:10,715 --> 00:34:12,550
ساندتك بعد الحادث.

584
00:34:13,801 --> 00:34:14,802
ثم غادرت.

585
00:34:17,972 --> 00:34:19,390
"قف"

586
00:34:23,019 --> 00:34:24,937
شعرت بالخجل يا "مايك".

587
00:34:27,315 --> 00:34:28,733
كان عليّ أن أتطهر من فعلي.

588
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
لأنني كنت أحاول العودة إلى الديار.

589
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
الديار.

590
00:34:35,948 --> 00:34:37,867
هذا أكثر ما أغار منه.

591
00:34:39,327 --> 00:34:41,662
"هارتلاند" ومدرسة الروديو…

592
00:34:42,330 --> 00:34:44,499
فكرت، لماذا حصلت عليهما بخلافي؟

593
00:34:50,463 --> 00:34:53,549
إن كان لقولي قيمة، فأنا آسف جدًا.

594
00:35:05,561 --> 00:35:07,563
هل تظنين أن "جورجي" عادت لتتدرب؟

595
00:35:08,272 --> 00:35:09,941
لقد تعافت بشكل رائع.

596
00:35:10,942 --> 00:35:13,152
حتى إن عرضها الأول وشيك.

597
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
أتمنى لو كانت ابنتاي هنا معي.

598
00:35:17,907 --> 00:35:20,451
حسنًا، كنت محقة. هذا جميل.

599
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
أنا سعيدة.

600
00:35:23,079 --> 00:35:26,040
لاحظت أنك تبدين متوترة بعض الشيء.

601
00:35:27,375 --> 00:35:28,251
أجل، أظن هذا.

602
00:35:28,334 --> 00:35:31,712
بسبب العام الدراسي الجديد
وحادث "جي جي" وكل شيء.

603
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
أجل. وربما هناك شيء آخر؟

604
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
ربما تضمرين إعجابًا؟

605
00:35:38,553 --> 00:35:40,847
ماذا؟ لا. لا أضمر إعجابًا.

606
00:35:42,014 --> 00:35:45,268
"كايتي"، رأيت مدى انزعاجك
عندما رأيت "لوغان" وحبيبته.

607
00:35:45,351 --> 00:35:46,853
إنها ليست حبيبته.

608
00:35:48,563 --> 00:35:50,940
أنا أمك. أضع النقاط على الحروف.

609
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
حروف تعرفينها لأنك قرأت يومياتي.

610
00:35:53,568 --> 00:35:54,819
لماذا تتطفلين دائمًا؟

611
00:35:54,902 --> 00:35:58,531
لا أتطفل. أريدك أن تعرفي
أننا يمكن أن نتحدث عن هذه الأمور.

612
00:35:59,824 --> 00:36:00,783
هذا مقيت.

613
00:36:00,867 --> 00:36:03,119
ظننت أنك تريدين قضاء الوقت معي.

614
00:36:14,714 --> 00:36:16,340
هل تعلم "ليسا" أنك هنا؟

615
00:36:17,008 --> 00:36:20,011
نعم، تطلّب الأمر بعض التفاوض.

616
00:36:22,513 --> 00:36:27,518
يزعجني شيء قلته سابقًا.

617
00:36:28,978 --> 00:36:31,397
حقًا؟ ما هو؟

618
00:36:33,107 --> 00:36:37,153
قولك إنك غاضبة من نفسك.

619
00:36:37,904 --> 00:36:39,155
ويجب ألّا تكوني كذلك.

620
00:36:40,865 --> 00:36:42,658
أنت ائتمنت شخصًا ما،

621
00:36:43,534 --> 00:36:47,705
ووثقت به، وهذا أمر رائع جدًا.

622
00:36:47,788 --> 00:36:49,498
أجل، كان ذلك خطأ.

623
00:36:50,666 --> 00:36:52,335
حسنًا، تحدث الأخطاء.

624
00:36:53,878 --> 00:36:58,424
لا أريدك فحسب أن تخفي هذا القلب الجميل

625
00:36:59,842 --> 00:37:01,385
لأنك خائفة.

626
00:37:03,888 --> 00:37:05,765
إنها ليست طريقة للعيش يا "إيمي".

627
00:37:07,225 --> 00:37:09,894
وهذا ليس ما يريده "تاي".

628
00:37:14,899 --> 00:37:19,779
ولا تخلعي خاتمي الزفاف من أجل أي شخص غيرك.

629
00:37:42,009 --> 00:37:43,970
"سوق (هدسون)"

630
00:37:46,639 --> 00:37:48,057
هذا ليس قسم الشرطة.

631
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
لا يزال بإمكاني أخذك إلى هناك.

632
00:37:51,435 --> 00:37:54,230
قد تكون لديهم قهوة أفضل من محطة الحافلات.

633
00:37:57,316 --> 00:37:59,652
يجب أن تفعل ذلك يا "تيم".

634
00:38:00,611 --> 00:38:01,946
يجب عليك تسليمي.

635
00:38:03,030 --> 00:38:05,741
لقد أنفقت كل الأموال من بيع "ذا بيست"،

636
00:38:06,575 --> 00:38:07,994
ولا مكان لي لألجأ إليه.

637
00:38:10,788 --> 00:38:11,872
لا مكان؟

638
00:38:15,626 --> 00:38:16,961
"مايك"،

639
00:38:17,837 --> 00:38:21,549
بعد حادثك، وصلت إلى الحضيض.

640
00:38:25,052 --> 00:38:26,887
ربما هذا حضيضك.

641
00:38:30,308 --> 00:38:32,518
أجل، ربما هو كذلك.

642
00:38:34,979 --> 00:38:37,898
أخبرتني ذات مرة
بأن لديك عائلة في "وينيبيغ".

643
00:38:37,982 --> 00:38:40,735
أجل، ذكرى جيدة. لديّ أخت هناك،

644
00:38:42,528 --> 00:38:44,780
لكننا لم نتواصل منذ سنوات.

645
00:38:48,409 --> 00:38:49,827
ربما يجب عليك تغيير ذلك.

646
00:39:01,756 --> 00:39:04,383
أنصت، ذلك الخطاب الذي ألقيته في الحفل،

647
00:39:04,467 --> 00:39:06,469
لم أعتذر قط.

648
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
أنا آسف.

649
00:39:11,265 --> 00:39:13,059
أعتذر عن حادثك.

650
00:39:15,936 --> 00:39:18,022
أعتذر عن استبعادك من حياتي.

651
00:39:39,627 --> 00:39:40,586
هيا يا "مايلي"!

652
00:39:51,555 --> 00:39:52,681
حسنًا!

653
00:39:57,978 --> 00:40:00,481
أريد أن أكون متسابقة براميل مثلك تمامًا.

654
00:40:00,564 --> 00:40:02,566
علينا أن نجد لك مدربة بارعة.

655
00:40:02,650 --> 00:40:05,319
- أريد أن تكون "مايلي" مدربتي.
- "ليندي"…

656
00:40:05,403 --> 00:40:06,946
في الواقع، أود ذلك.

657
00:40:08,072 --> 00:40:10,408
أعني إذا أردت.

658
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
لست بحاجة إلى أي إقناع.

659
00:40:13,494 --> 00:40:14,703
هل تريدين أن تبدئي الآن؟

660
00:40:16,080 --> 00:40:17,081
تعالي.

661
00:40:25,172 --> 00:40:27,174
أحسنت. احرصي على أن تنظري إلى أين تذهبين.

662
00:40:27,258 --> 00:40:28,843
انظري إلى البرميل التالي.

663
00:40:29,969 --> 00:40:30,845
رائع.

664
00:40:32,346 --> 00:40:34,390
حسنًا، انعطاف ضيق.

665
00:40:35,558 --> 00:40:36,559
جيد.

666
00:40:37,685 --> 00:40:40,521
ينطبق عليّ ما كانت تقوله "مايلي"

667
00:40:40,604 --> 00:40:43,649
عن الشعور بالضغط
من أجل الارتقاء إلى مستوى توقعات الناس.

668
00:40:44,525 --> 00:40:46,026
لماذا؟ هل تقصدني؟

669
00:40:47,611 --> 00:40:50,030
تثقين بي كثيرًا،

670
00:40:51,198 --> 00:40:52,741
وأخشى أن أخيب ظنك.

671
00:40:53,659 --> 00:40:56,954
لا يُفترض أن تكون ثقتي بك
ضغطًا يا "لوغان".

672
00:40:57,037 --> 00:40:58,664
من المفترض أن تكون شبكة نجاة.

673
00:40:59,623 --> 00:41:03,377
وإذا ارتكبت أخطاء في أي وقت،
فأنا هنا لمساعدتك.

674
00:41:03,878 --> 00:41:05,254
أحسنت يا "ليندي".

675
00:41:08,632 --> 00:41:09,550
أحسنت.

676
00:41:11,093 --> 00:41:12,052
"كايتي"؟

677
00:41:16,891 --> 00:41:19,185
"كايتي"، بربك. هل يمكننا التحدث؟

678
00:41:35,034 --> 00:41:36,619
هيا.

679
00:41:38,913 --> 00:41:39,914
هيا.

680
00:41:45,419 --> 00:41:46,462
أحسنت.

681
00:41:47,505 --> 00:41:49,048
تسرّني عودتك إلى المنزل.

682
00:41:49,840 --> 00:41:51,675
ماذا فعلت إذًا مع "مايك"؟

683
00:41:52,343 --> 00:41:53,719
إنه في مكان أفضل.

684
00:41:57,765 --> 00:41:58,641
"وينيبيغ".

685
00:41:58,724 --> 00:42:00,142
هيا.

686
00:42:00,226 --> 00:42:01,727
متجه لرؤية أخته.

687
00:42:02,520 --> 00:42:04,063
شتاء في "وينيبيغ".

688
00:42:05,356 --> 00:42:07,274
أظن أن في ذلك بعض العدالة.

689
00:42:26,627 --> 00:42:28,170
مرحبًا يا "بلو".

690
00:42:30,965 --> 00:42:32,258
مرحبًا يا صاح.

691
00:42:33,842 --> 00:42:34,843
أجل.

692
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

