1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,713
أُصيب "بلاتينوم بو"،
وقد تكون إصابته خطرة جدًا.

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,173
أنا متورطة جدًا
مع هؤلاء المستثمرين يا "جاك".

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,634
ستهجرني "كاس". إنها تريد الطلاق.

5
00:00:09,718 --> 00:00:13,263
نحن قريبان جدًا من تبنّي طفل.
لكن لا شيء مضمون.

6
00:00:13,346 --> 00:00:16,224
لا أريد أن يكون هذا السرير
تذكيرًا بما لم نحصل عليه قط.

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,684
علام تعملين؟

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,227
أظن أنها قصيدة ما.

9
00:00:19,310 --> 00:00:22,188
ربما إن كنت بارعة، فستسمحين لي بقراءتها.

10
00:00:22,272 --> 00:00:25,692
ربما أي خطوات نتخذها في المستقبل،
نتخذها معًا.

11
00:00:39,539 --> 00:00:40,540
أبي؟

12
00:00:40,623 --> 00:00:43,668
مرحبًا يا "شاين"، كيف تجد "كاناناسكيس"؟

13
00:00:43,752 --> 00:00:44,961
مرحبًا، إنها جيدة.

14
00:00:45,044 --> 00:00:47,172
تسير رحلة الشركة على ما يُرام.

15
00:00:47,255 --> 00:00:50,467
هل فكرت أكثر فيما تحدّثنا عنه

16
00:00:50,550 --> 00:00:53,470
في "نيويورك" حول مجيئي إلى هناك،
ربما غدًا؟

17
00:00:53,803 --> 00:00:55,305
يومي حافل جدًا.

18
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
فعاليات بناء الفريق واجتماعات وإسكواش.

19
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
- إسكواش؟
- نعم، لديهم ملاعب في الفندق.

20
00:01:01,269 --> 00:01:02,520
هذا مفيد في التواصل.

21
00:01:02,604 --> 00:01:05,231
لقد تحسنت بالفعل خلال العام الماضي.

22
00:01:06,066 --> 00:01:07,150
هل تلعب؟

23
00:01:07,233 --> 00:01:09,319
نعم. أنا؟ نعم.

24
00:01:09,903 --> 00:01:13,406
أنا رياضي متعدد الأوجه.

25
00:01:13,490 --> 00:01:17,452
حسنًا، ربما يمكننا ترتيب مباراة غدًا
قبل أن يصبح يومي حافلًا.

26
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
سيكون ذلك رائعًا.

27
00:01:18,995 --> 00:01:22,123
رائع. حسنًا، يجب أن أذهب،
لكن سنلتقي في الثامنة؟

28
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
- يبدو هذا مناسبًا.
- حسنًا.

29
00:01:30,048 --> 00:01:32,884
"إسطبلات (فيرفيلد)"

30
00:01:32,967 --> 00:01:34,761
خذيه إلى المربط من فضلك.

31
00:01:36,638 --> 00:01:38,181
مرحبًا، لا يمكنك ركن سيارتك عندك.

32
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
أركن هنا دائمًا.

33
00:01:40,517 --> 00:01:41,643
ومن تكونين؟

34
00:01:41,726 --> 00:01:42,644
من أنت؟

35
00:01:42,727 --> 00:01:44,521
"إدوين سيلفيرا"، مدير الإسطبل.

36
00:01:44,604 --> 00:01:46,981
ذلك المكان محجوز لمالكة المنشأة.

37
00:01:47,524 --> 00:01:50,652
- "إدوين". لا بأس.
- إنها هنا لحسن الحظ.

38
00:01:50,735 --> 00:01:53,238
ركنت سيارتي في المنزل،
و"إيمي" من أفراد عائلتي.

39
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
حسنًا. أجل.

40
00:01:56,282 --> 00:01:57,200
عجبًا…

41
00:01:57,617 --> 00:01:59,244
آسفة، فالجميع عصبيون.

42
00:01:59,327 --> 00:02:03,706
رحل طبيبي البيطري هذا الصباح بعد جولة
الأشعة السينية وتصوير الرنين المغناطيسي.

43
00:02:04,499 --> 00:02:05,625
أكلّ شيء على ما يُرام؟

44
00:02:05,708 --> 00:02:08,461
شُفي تمامًا، في الواقع.

45
00:02:08,545 --> 00:02:09,754
هذا أمر جيد.

46
00:02:09,838 --> 00:02:13,716
نعم، لكن بالطبع هناك عقبة،
وهذا هو سبب وجودك هنا.

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,057
ألقي نظرة عليه فحسب. وأخبريني برأيك.

48
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
لكن هناك خطبًا ما.

49
00:02:28,606 --> 00:02:31,693
- إنه يعرج. إنه ليس سليمًا.
- بلى.

50
00:02:31,776 --> 00:02:34,571
إنه بخير في أثناء التدريب.
المشكلة عند الانتهاء.

51
00:02:34,654 --> 00:02:37,448
قال الطبيب البيطري إنه شُفي.
لا بد أن هذا بسببك يا "تورنس".

52
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
إنه الروتين نفسه.

53
00:02:40,743 --> 00:02:42,829
دعني أعيده إلى الإسطبل.

54
00:02:45,456 --> 00:02:48,501
دعيني. أظن أن علينا جعله يستريح في المربط.

55
00:02:48,585 --> 00:02:50,545
أوافقك. سأخبر "إدوين".

56
00:02:50,628 --> 00:02:51,629
أأنت مستعدة للذهاب؟

57
00:02:52,505 --> 00:02:56,259
بئسًا. مرحبًا يا "إيزابيل".
لا، لست مستعدة.

58
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
لكن قال الطبيب البيطري إنه بخير.

59
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
لكنه لا يزال يعاني عرجًا بسيطًا.

60
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
- ماذا؟
- إنه مؤقت.

61
00:03:03,057 --> 00:03:04,350
أحتاج إلى بعض الوقت.

62
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
لا نملك وقتًا يا "ليسا".

63
00:03:06,853 --> 00:03:09,522
إذا لم يتمكن من السباق،
فعلينا أن نمضي قدمًا.

64
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
ونبيعه كجواد استيلاد.

65
00:03:11,190 --> 00:03:12,692
- لكن…
- من دون لكن.

66
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
جميع المستثمرين موافقون.

67
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
لا نملك الوقت لننتظره حتى يتحسن.

68
00:03:22,452 --> 00:03:23,369
آسفة يا "ليسا".

69
00:03:24,037 --> 00:03:25,580
حسنًا، لن أبيعه.

70
00:03:26,122 --> 00:03:28,291
لقد وُلد ليتسابق.

71
00:03:29,292 --> 00:03:31,878
لذا أريد أن تعرفي خطبه يا "إيمي".

72
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
أريده أن يعود إلى المسار الصحيح.

73
00:03:53,149 --> 00:03:55,485
"عند نهاية النهار

74
00:03:55,568 --> 00:04:00,073
تغوص في حلمك

75
00:04:00,156 --> 00:04:03,534
أيها الحالم

76
00:04:04,535 --> 00:04:05,954
أيها الحالم

77
00:04:08,623 --> 00:04:13,586
أيها الحالم"

78
00:04:17,799 --> 00:04:19,842
"متجر أعلاف (ماغيز)"

79
00:04:19,926 --> 00:04:23,221
يبيع شخص ما تذاكر
حفل "بلو دريم" الموسيقي عبر الإنترنت.

80
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
ماذا؟ بيعت بأكملها منذ أسبوع!

81
00:04:25,306 --> 00:04:27,976
بالضبط. لذا علينا شراؤها بسرعة.

82
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
لكن هناك مشكلة واحدة.

83
00:04:32,063 --> 00:04:33,856
صحيح. نعمل يوم الأحد.

84
00:04:33,940 --> 00:04:34,899
أجل.

85
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
- أمي…
- من أفضل رئيس شؤون إدارية في العالم؟

86
00:04:38,820 --> 00:04:40,613
أعرف الأفضل في "هدسون".

87
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
ربما ستكونين أكثر بهجة
عندما تعلمين أنني رتبت لك

88
00:04:43,491 --> 00:04:46,244
مقابلة يوم الأحد
في برنامج "غايل ويكسفورد".

89
00:04:46,327 --> 00:04:48,246
هل أنت جاد؟ أنت الأفضل.

90
00:04:48,788 --> 00:04:49,956
من "غايل ويكسفورد"؟

91
00:04:50,039 --> 00:04:51,958
تقدّم برنامجًا إذاعيًا يا "كايتي".

92
00:04:52,041 --> 00:04:53,918
لا يزال الناس يستمعون إلى الراديو؟

93
00:04:54,002 --> 00:04:58,089
بلى، لديها في الواقع جمهور كبير.
يتناول برنامجها القضايا المعاصرة.

94
00:04:58,172 --> 00:05:02,468
مثل، كون المرأة أمًا وامرأة عاملة،
وكيفية تحقيق توازن صحي في العمل.

95
00:05:02,552 --> 00:05:03,428
ذلك هو المراد.

96
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
ولن يضر جهرك بفرص إعادة انتخابك.

97
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
الأحد القادم؟ هذا مثالي.

98
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
فأحتاج أنا و"باركر"
إلى توصيلة إلى "كالغاري".

99
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
كلاكما تعملان.

100
00:05:13,187 --> 00:05:16,733
أجل، لكن هناك حفلًا موسيقيًا،
وستغني فيه فرقتنا المفضلة على الإطلاق.

101
00:05:16,816 --> 00:05:18,067
ألا يمكننا تبديل نوبات العمل؟

102
00:05:18,151 --> 00:05:20,987
أتمنى ذلك يا عزيزتي، لكن مع من؟
فلدينا نقص في الموظفين.

103
00:05:21,070 --> 00:05:22,905
نحن نعمل كل يوم تقريبًا.

104
00:05:22,989 --> 00:05:24,615
آسفة. لكن سيستغرق الأمر وقتًا

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,368
لاستبدال النادلين
الذين فقدناهم بعد العطلة الصيفية.

106
00:05:27,452 --> 00:05:30,872
إلى متى؟ بين عملنا هذا والمدرسة،
لا يمكننا حتى أن نعيش حياة.

107
00:05:30,955 --> 00:05:33,082
سأتولى الأمر،
لكنني أحتاج إليكما هنا يوم الأحد.

108
00:05:33,166 --> 00:05:36,544
خاصةً وأنني لن أكون هنا. لكنني سأعوضكما.

109
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
سأشتري لكما تذكرتين للحفل الموسيقي القادم.

110
00:05:39,756 --> 00:05:41,215
أبليتما حسنًا في أدوات المائدة.

111
00:05:41,299 --> 00:05:44,135
نصيحة لإزالة بقع أكواب القهوة،
استخدما الخل.

112
00:05:44,969 --> 00:05:46,929
تعال. أريدك أن تخبرني عن هذا…

113
00:05:48,848 --> 00:05:50,516
- مرحبًا.
- مرحبًا.

114
00:05:52,518 --> 00:05:53,936
حسنًا، لقد انتهت،

115
00:05:54,020 --> 00:05:57,774
حُررت الصور النهائية
وأُرسلت إلى "غرايسون"، وهي مذهلة.

116
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
أنا فخور بك يا عزيزتي.

117
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
- أنا أيضًا حظيت بيوم جيد.
- جيد.

118
00:06:02,945 --> 00:06:05,948
تحدثت إلى "شاين"، ودعاني إلى "كاناناسكيس".

119
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
أظن أنني دعوت نفسي، لكن…

120
00:06:08,618 --> 00:06:10,787
إذًا، أثارت "نيويورك"
تواصلًا بينكما بالفعل.

121
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
أجل، سيكون من الرائع رؤيته مجددًا.

122
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
لكن هناك أمرًا واحدًا.

123
00:06:17,168 --> 00:06:19,045
ماذا تعرفين عن الإسكواش؟

124
00:06:25,051 --> 00:06:27,637
مرحبًا. كيف تسير الأمور مع "بلاتينوم بو"؟

125
00:06:27,720 --> 00:06:30,056
أخبرتني "ليسا"
بأنه لا يزال يعاني خطبًا ما.

126
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
أجل. لكن ليس في أثناء تدريبه.

127
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
بل عندما يمشي فقط، وهو أمر غريب جدًا.

128
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
- مرحبًا.
- مرحبًا يا عزيزتي.

129
00:06:39,023 --> 00:06:40,358
كيف كان موعد لعبك؟

130
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
"ريبيكا" هي صديقتي المقربة الجديدة.

131
00:06:43,027 --> 00:06:45,613
هل هي في صفك هذا العام؟

132
00:06:45,696 --> 00:06:49,575
التقتا في مدرسة الروديو.
وتصادقتما بالفعل، أليس كذلك؟

133
00:06:49,659 --> 00:06:52,954
بلى. وأمها لطيفة أيضًا. هل يمكننا دعوتهما؟

134
00:06:54,122 --> 00:06:55,039
أظن ذلك.

135
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
يجب أن تتوقف.

136
00:07:11,931 --> 00:07:13,516
ماذا؟ إنه يحمّي فحسب.

137
00:07:13,599 --> 00:07:15,184
انظر إليه. إنه يعرج.

138
00:07:16,686 --> 00:07:17,687
لم يكن يعرج من قبل.

139
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
أقسم إنه كان بخير عندما سيّرته.

140
00:07:19,856 --> 00:07:21,065
كان يبلي حسنًا.

141
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
ليس من المفترض أن يخرج اليوم.

142
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
- لم يخبرني أحد.
- كتب "إدوين" ذلك في الجدول.

143
00:07:25,486 --> 00:07:28,156
لو راجعت الجدول، لما كان هنا.

144
00:07:28,239 --> 00:07:30,950
آسف يا "ليسا"، أحاول القيام بعملي فحسب.

145
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
لكنني لا أعرف ما خطبه.

146
00:07:32,952 --> 00:07:33,828
أرى ذلك.

147
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
أعطني ذلك.

148
00:07:36,873 --> 00:07:39,083
لا بأس يا "بو".
كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي.

149
00:07:41,669 --> 00:07:42,587
لا عليك.

150
00:07:42,670 --> 00:07:44,380
دعنا نعيدك إلى مربطك.

151
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
مرحبًا.

152
00:07:55,725 --> 00:07:58,352
لماذا لم تنه "تورنس" عن تدريب "بو"؟

153
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
أزلته من الجدول.

154
00:07:59,937 --> 00:08:01,814
كان بإمكانك إخباره مباشرةً.

155
00:08:01,898 --> 00:08:03,733
وقع في مشكلة كبيرة بسببك.

156
00:08:03,816 --> 00:08:05,568
وظيفتي على المحك أيضًا.

157
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
حسنًا، هل تظنين أنني أردت هذا؟

158
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
يحتاج ذلك الجواد إلى التعافي.

159
00:08:09,447 --> 00:08:11,240
أعرف. وعندما يتعافى،

160
00:08:11,324 --> 00:08:13,826
يجب أن تفكر "ليسا" في إيقافه عن السباقات.

161
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
لماذا قد تقول ذلك أصلًا؟

162
00:08:15,578 --> 00:08:17,705
إنها رياضة قاسية. يمكن أن يُصاب مرةً أخرى.

163
00:08:17,788 --> 00:08:20,917
كل شيء ممكن. لا يعني هذا أنه سيحدث.

164
00:08:21,000 --> 00:08:23,044
أنا حولت جواد سباق إلى جواد قفز.

165
00:08:23,127 --> 00:08:25,880
يمكن لإعادة تدريب الجواد
أن تمنحه فرصة جديدة للحياة.

166
00:08:25,963 --> 00:08:28,132
- أجل، أتفق معك في ذلك.
- حقًا؟

167
00:08:28,633 --> 00:08:30,551
لأنك لا تفعلين ذلك مع "بلاتينوم بو".

168
00:08:30,635 --> 00:08:33,596
لا أتسرّع في الاستنتاج.

169
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
قد يكون ذلك احتمالًا واردًا.
لكنني بدأت للتو العمل معه.

170
00:08:37,183 --> 00:08:40,144
أعرف الضغط
الذي تتعرض إليه "ليسا" من مستثمريها.

171
00:08:40,728 --> 00:08:43,397
- إنهم يحاولون إجباره على التسابق.
- أما أنا فلا.

172
00:08:44,398 --> 00:08:46,692
آمل فحسب أن تضعي مصلحته في الاعتبار.

173
00:08:46,776 --> 00:08:48,361
أنا من وضعته في المربط للاستراحة.

174
00:08:48,444 --> 00:08:51,531
وأنت من جعلته يعود للتدريب في الساحة.
لذا فهذه غلطتك.

175
00:08:57,870 --> 00:09:01,958
أجل. ولا يبدو أن العدد سيقل قريبًا.

176
00:09:02,667 --> 00:09:05,586
لم يعد لدينا موظفون
للتعامل مع أوقات الذروة.

177
00:09:08,631 --> 00:09:09,715
أنصتوا يا رفاق.

178
00:09:09,799 --> 00:09:12,927
يبدو أننا في حالة ذعر دائمة هنا،
أليس كذلك؟

179
00:09:13,344 --> 00:09:14,720
- بلى.
- بالتأكيد.

180
00:09:14,804 --> 00:09:17,515
هذا لأن أمي لم تعيّن المزيد من الموظفين.

181
00:09:17,598 --> 00:09:20,518
يقع الأمر على عاتقنا،
وهو ما لم نُعيّن من أجله.

182
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
أجل، هذا ليس عادلًا.

183
00:09:23,396 --> 00:09:25,064
نحتاج إلى لفت نظرها.

184
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
- كيف؟
- فيم تفكرين؟

185
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
مرحبًا يا أمي.

186
00:09:41,163 --> 00:09:43,708
أجل، أعتذر عن تفويت ذلك.

187
00:09:44,792 --> 00:09:46,502
إنما عندي تدريب.

188
00:09:46,586 --> 00:09:48,421
مسابقة روديو مهمة
العطلة الأسبوعية المقبلة.

189
00:09:49,380 --> 00:09:51,716
أنا في الواقع مشغول بأمر ما.

190
00:09:51,799 --> 00:09:53,759
هل تمانعين أن أعاود الاتصال بك؟

191
00:09:53,843 --> 00:09:54,927
أحبك أيضًا.

192
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
هل سيحدث شيء ما في الديار؟

193
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
مجرد لمّ شمل للعائلة.

194
00:10:06,355 --> 00:10:10,860
كنت سأعرض عليك أن أتولّى عملك في مسابقة
الروديو في العطلة الأسبوعية المقبلة،

195
00:10:11,694 --> 00:10:13,237
لكن لا تُوجد مسابقة، أليس كذلك؟

196
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
بلى، إنما…

197
00:10:16,699 --> 00:10:19,201
لست في مزاج مناسب لحدث كبير الآن.

198
00:10:20,953 --> 00:10:22,705
إذًا، كيف حالك يا "كالب"؟

199
00:10:24,665 --> 00:10:26,667
أمضي وقتًا طيبًا عند وجود "كارسون".

200
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
ماذا عن وقتك عند عدم وجوده؟

201
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
لنفترض أنني ربما آكل

202
00:10:31,881 --> 00:10:34,508
معجنات "مستر نودلز" أمام التلفاز

203
00:10:34,967 --> 00:10:36,302
أكثر مما يناسب أي شخص.

204
00:10:38,220 --> 00:10:41,891
ربما يجب أن نخرج
لنأكل البرغر ونشرب الجعة معًا.

205
00:10:42,558 --> 00:10:45,895
أنا مدين لك على مساعدتي
في تنظيف معدات الجياد هذه.

206
00:10:45,978 --> 00:10:49,482
رأيت أن هناك فرقة
ستغنّي في "ذا براونستون" الليلة.

207
00:10:50,024 --> 00:10:51,984
- ما رأيك؟
- بالتأكيد. نعم.

208
00:10:52,777 --> 00:10:56,822
يبدو هذا لطيفًا. سأضبط مسجل الفيديو
لتسجيل برنامج "فاميلي كيتشن وورز".

209
00:10:58,074 --> 00:11:02,286
لا يرقى "ماغيز" إلى المستوى المطلوب!
نعاني نقصًا في الموظفين والأجور!

210
00:11:02,370 --> 00:11:06,248
لا يرقى "ماغيز" إلى المستوى المطلوب!
نعاني نقصًا في الموظفين والأجور!

211
00:11:06,332 --> 00:11:07,958
ماذا تفعلون هنا؟

212
00:11:08,501 --> 00:11:09,460
نحن في إضراب.

213
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
- ماذا؟
- لا تعيّنين المزيد من الموظفين،

214
00:11:12,171 --> 00:11:15,091
ونحن نعمل جميعًا بنظام الفترتين
من دون فترات راحة.

215
00:11:15,174 --> 00:11:16,842
لم تتركي لنا أي خيار.

216
00:11:16,926 --> 00:11:18,719
كان بإمكانكما التحدث إليّ فحسب.

217
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
لقد حاولنا، لكنك تستمرين في التأجيل.

218
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
- آمل أن هذا قد جذب انتباهك أخيرًا.
- حسنًا.

219
00:11:23,641 --> 00:11:28,104
جذبتم انتباهي. الآن هل يمكننا الدخول
والبدء في العمل، من فضلكم؟

220
00:11:28,187 --> 00:11:29,897
ليس حتى تعيّني المزيد من الموظفين.

221
00:11:29,980 --> 00:11:32,191
نريد أفعالًا، لا كلمات.

222
00:11:32,274 --> 00:11:34,735
حسنًا، يمكنكم البقاء في الخارج
والتجمد إذًا.

223
00:11:34,819 --> 00:11:36,570
لا بأس، المطعم مفتوح…

224
00:11:36,654 --> 00:11:37,905
"غير موجود على قائمة الطعام
أجر عادل، ساعات عمل معقولة"

225
00:11:37,988 --> 00:11:38,906
"نستحق استراحة لشرب القهوة أيضًا"

226
00:11:38,989 --> 00:11:42,952
لا يرقى "ماغيز" إلى المستوى المطلوب!
نعاني نقصًا في الموظفين والأجور!

227
00:11:56,799 --> 00:11:58,050
طفح الكيل، سأغيّر ملابسي.

228
00:11:58,134 --> 00:12:01,470
لا! تبدو رائعًا.

229
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
أتعرفين أمرًا؟ بدأت أغيّر رأيي.

230
00:12:03,889 --> 00:12:06,642
- لم يكن عليّ أن أقول إنني لعبتها.
- سيكون ذلك رائعًا.

231
00:12:06,725 --> 00:12:09,478
لا يهم، لأن الأمر
لا يتعلق بالإسكواش على أي حال.

232
00:12:09,562 --> 00:12:12,231
بل يتعلق بأن تقضي وقتًا مع "شاين".

233
00:12:19,655 --> 00:12:21,532
عجبًا، أنت تلعب حقًا.

234
00:12:21,615 --> 00:12:23,909
- حسنًا، في الواقع…
- الآن ازداد شعوري بالسوء.

235
00:12:23,993 --> 00:12:27,329
استُدعيت إلى اجتماع استراتيجي مع الشركاء.

236
00:12:28,539 --> 00:12:30,958
لا، هذا رائع.

237
00:12:31,834 --> 00:12:34,712
شكرًا. آسف.
هل يمكننا شرب القهوة عصر اليوم؟

238
00:12:34,795 --> 00:12:39,425
نعم، بالتأكيد.
اذهب لإنهاء عملك القانوني، وسنتحدث لاحقًا.

239
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
شكرًا لك. آسف لأننا لم نتمكن من اللعب.

240
00:12:41,927 --> 00:12:44,680
لا، لا بأس. الأولوية للعمل.

241
00:12:44,763 --> 00:12:47,558
- حسنًا، أراك بعد قليل.
- حسنًا.

242
00:12:51,270 --> 00:12:53,522
أنت مرتاح للغاية، أليس كذلك؟

243
00:12:53,606 --> 00:12:56,609
أفضّل شرب القهوة على الإسكواش في أي يوم.

244
00:13:08,037 --> 00:13:11,415
حسنًا، يبدو أنني سأُضطر فعلًا إلى بيعه.

245
00:13:12,833 --> 00:13:15,836
أنا متأكدة من أن هذا
ربما يكون مرهقًا جدًا لك،

246
00:13:16,337 --> 00:13:18,297
لا أقصد جانب الأعمال فقط.

247
00:13:18,380 --> 00:13:20,049
لا، ليس مرهقًا.

248
00:13:20,132 --> 00:13:21,967
أعدّه أكثر من مجرد استثمار.

249
00:13:22,051 --> 00:13:24,345
لطالما كان بيننا رابط.

250
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
كان هذا روتيننا قبل كل سباق.

251
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
أنظفّه.

252
00:13:31,060 --> 00:13:32,561
وأعطيه حديثًا تشجيعيًا جميلًا.

253
00:13:34,146 --> 00:13:37,191
ثم اشترينا المزيد من الجياد.
ولم يكن لديّ وقت لهذا.

254
00:13:38,400 --> 00:13:41,070
لذا، أظن أن هذا جانب مشرق في كل ذلك،

255
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
وهو أننا قضينا المزيد من الوقت معًا.

256
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
يتمتع بروح المتسابق.

257
00:13:49,370 --> 00:13:53,832
يفطر قلبي أن أراه لا يفعل ما يحبه.

258
00:13:55,960 --> 00:13:57,962
- آسفة. إنما…
- لا عليك.

259
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
مرحبًا.

260
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
حسنًا، انظر إلى حالك. لا عرج.

261
00:14:22,194 --> 00:14:25,364
حسنًا، طلبت الفطيرة.

262
00:14:25,447 --> 00:14:26,991
- تفضّلي.
- شكرًا لك.

263
00:14:27,074 --> 00:14:27,950
ممتاز.

264
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
أعرف الآن لماذا اتصلت بي.

265
00:14:33,539 --> 00:14:35,875
لا، تجاوزت "كايتي" الحدود هذه المرة.

266
00:14:35,958 --> 00:14:38,419
إنها ليست مخطئة.
تحتاجين إلى المزيد من الموظفين.

267
00:14:39,169 --> 00:14:43,215
لا، هذا أمر شخصي.
لكن ليس لديّ وقت للدخول في الأمر الآن.

268
00:14:43,299 --> 00:14:45,175
أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة.

269
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
هل يمكنك أن تشعل الشواية؟

270
00:14:47,261 --> 00:14:48,846
أجل، أنا لست طاهيًا.

271
00:14:49,430 --> 00:14:52,057
إنه ليس أمرًا صعبًا.
ستعد البرغر والبطاطس المقلية.

272
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
من فضلك يا "ريك". أحتاج إلى مساعدتك حقًا.

273
00:14:54,226 --> 00:14:56,896
إذًا، عمل غير مأجور خارج ساعات العمل،

274
00:14:56,979 --> 00:14:59,440
فاعلًا شيئًا
لا علاقة له بعملي على الإطلاق.

275
00:15:00,441 --> 00:15:02,109
ربما يجب أن أضرب عن العمل.

276
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
سنتقاسم البقشيش.

277
00:15:06,155 --> 00:15:08,574
هل طلبت… أجل، تفضّلي.

278
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
مرحبًا.

279
00:15:11,035 --> 00:15:14,288
هل كنت دائمًا موجودة
عندما كان يعرج "بلاتينوم بو"؟

280
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
لست… ما قصدك؟

281
00:15:16,999 --> 00:15:22,046
حسنًا، يبدو أنه لا يبدأ في العرج
إلا بعد انتهاء جلسته.

282
00:15:22,129 --> 00:15:23,714
هل هذا الوقت الذي تظهرين فيه؟

283
00:15:24,340 --> 00:15:27,051
أظن ذلك. نعم. لماذا؟

284
00:15:27,134 --> 00:15:30,846
الطريقة التي شاهدك بها وأنت تغادرين،
عندما كنت في مربطه،

285
00:15:30,930 --> 00:15:31,889
أعطتني فكرة.

286
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
أخذته في نزهة سير وخمني ماذا حدث؟

287
00:15:33,933 --> 00:15:35,184
كان سليمًا تمامًا.

288
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
كيف يُعقل هذا؟

289
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
لديّ حدس.

290
00:15:39,396 --> 00:15:43,275
اعتدت قضاء الكثير من الوقت معه
قبل أن تنشغلي كثيرًا عن روتينكما.

291
00:15:43,359 --> 00:15:46,820
ثم أُصيب وأعدت هذا الرابط.

292
00:15:46,904 --> 00:15:49,281
يشعر "بو" بالقلق من أن تفقداه مرةً أخرى.

293
00:15:49,365 --> 00:15:51,367
ماذا؟ أتقولين إنه يزيف إصابته؟

294
00:15:51,951 --> 00:15:54,536
حسنًا، أقول إن ذلك ممكن فحسب.

295
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
وإذا كان الأمر كذلك،
إذا كان هذا هو ما يحدث،

296
00:15:57,331 --> 00:15:59,124
فأظهري له أنك لن ترحلي.

297
00:15:59,208 --> 00:16:02,378
عزيزتي، هذه فكرة غريبة.

298
00:16:04,463 --> 00:16:08,425
أجل. حسنًا.
يحدث ذلك عندما ينهي تدريبه فحسب.

299
00:16:08,968 --> 00:16:11,762
لذا ربما يجب أن تقوديه في تلك الساحة،

300
00:16:11,845 --> 00:16:13,639
وتشكّلي رابطًا جديدًا.

301
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
أرى أن ذلك هو السبيل الأخير.

302
00:16:16,308 --> 00:16:20,854
لكنني على استعداد
لتجربة أي شيء في هذه المرحلة.

303
00:16:22,481 --> 00:16:25,442
حسنًا. لنبدأ غدًا.

304
00:16:25,526 --> 00:16:26,568
حسنًا.

305
00:16:35,077 --> 00:16:38,914
سمعت من دون قصد. جواد يزيف العرج؟

306
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
حسنًا، إنها مجرد نظرية.

307
00:16:41,125 --> 00:16:42,751
أنت تعطين "ليسا" أملًا زائفًا.

308
00:16:42,835 --> 00:16:46,130
أفضل من التخلي عن جواد قبل معرفة المشكلة.

309
00:16:47,423 --> 00:16:51,343
ظننت أنك ستكونين أكثر انفتاحًا
على إعادة تدريبه وإبعاده عن التسابق.

310
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
إذا لم يكن "بو" سليمًا، فلن يُعاد تدريبه.

311
00:16:54,179 --> 00:16:57,766
سوف يُباع،
ثم سنفقد السيطرة على مستقبله تمامًا.

312
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
إذًا، كيف تسير أمور الرحلة؟

313
00:17:07,901 --> 00:17:11,697
بخير. أشعر بأن عليّ أن أكون
مسؤولًا دائمًا، لكن الأمور على ما يُرام.

314
00:17:11,780 --> 00:17:13,615
أنا متأكد من أنك تبلي حسنًا.

315
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
هذه الدعوة إلى رحلة الشركاء،

316
00:17:18,620 --> 00:17:21,206
علامة جيدة على أنهم يريدون إبقاءك مسؤولًا.

317
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
أجل، آمل ذلك.

318
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
أنصت، كيف تسير الأمور معك؟

319
00:17:25,836 --> 00:17:28,005
مع "جيسيكا" ومدرسة الروديو؟

320
00:17:28,088 --> 00:17:32,051
بخير مع "جيسيكا".
وليست بخير مع مدرسة الروديو.

321
00:17:33,469 --> 00:17:37,973
لم يجذب حادث "جاك" الأنظار إلينا
كما كنا نرجو، لكن…

322
00:17:38,974 --> 00:17:41,393
أنا آسف. لكنني سعيد لأنه بخير.

323
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
أجل. إنه عجوز قوي.

324
00:17:43,479 --> 00:17:45,981
وستكون المدرسة بخير، سنجد حلًا.

325
00:17:47,566 --> 00:17:50,694
إذًا، ألا تزال في تلك العلاقة؟ أهي جادة؟

326
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
بلى. لا أزال فيها.

327
00:17:52,988 --> 00:17:55,199
إنها جادة.
أجل، اسمها "كلوي". إنها فتاة رائع.

328
00:17:56,992 --> 00:18:00,245
في الواقع، طلبت منها أن تتزوجني.

329
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
ماذا؟

330
00:18:02,915 --> 00:18:06,585
- أجل.
- يا للروعة! هذا رائع.

331
00:18:06,668 --> 00:18:08,420
- شكرًا لك.
- وافقت، أليس كذلك؟

332
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
بلى. سنتزوج في الربيع.

333
00:18:10,672 --> 00:18:12,341
- رائع.
- شكرًا.

334
00:18:14,093 --> 00:18:17,387
الربيع. ذلك موسم الروديو، في بدايته.

335
00:18:17,471 --> 00:18:20,474
ولكن هل تعرف أمرًا؟
بالتأكيد سأجد وقتًا لذلك.

336
00:18:23,352 --> 00:18:27,189
في الواقع، لن نقيم حفل زفاف كبيرًا.

337
00:18:27,981 --> 00:18:30,317
أجل، سيقتصر
على حضور العائلة من الدرجة الأولى…

338
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
وما إلى ذلك.

339
00:18:32,986 --> 00:18:34,571
صحيح. أجل، بالطبع.

340
00:18:35,239 --> 00:18:37,032
لا، أفهم ذلك.

341
00:18:37,116 --> 00:18:38,659
هذا ما فعلته أنا و"جيسيكا".

342
00:18:40,828 --> 00:18:41,954
حسنًا، هذا رائع.

343
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
شكرًا لك. شكرًا.

344
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
في الواقع يجب أن أذهب. عشاء الشركة الكبير…

345
00:18:50,671 --> 00:18:53,549
حسنًا. أجل، حسنًا…

346
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
- سُررت برؤيتك.
- وأنا أيضًا.

347
00:19:00,806 --> 00:19:02,724
- اعتن بنفسك.
- حسنًا. شكرًا.

348
00:19:28,959 --> 00:19:31,962
إذًا، هل يمكن لجواد "ليسا"
أن يزيف الإصابة حقًا؟

349
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
حسنًا، تظن "إيمي" ذلك.

350
00:19:34,423 --> 00:19:37,676
إذا كان هناك شيء واحد تعلمته
من "إيمي" و"ماريون"،

351
00:19:37,759 --> 00:19:41,555
فهو أن الجياد أكثر تعقيدًا مما نظن.

352
00:20:01,366 --> 00:20:03,660
شكرًا لكم. نقدّر هذا.

353
00:20:03,744 --> 00:20:05,787
سنأخذ استراحة قصيرة.
لكن لا تبرحوا أماكنكم.

354
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
لم يأت الأفضل بعد.

355
00:20:14,880 --> 00:20:15,923
"جاك بارتلت"؟

356
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
آسف، هل يعرف واحدنا الآخر؟

357
00:20:18,091 --> 00:20:20,302
كان والدي عازف الطبول في فرقة زوجتك.

358
00:20:20,385 --> 00:20:22,554
لا، لم يكن… "بوبي"؟

359
00:20:22,638 --> 00:20:23,639
ذلك أبي.

360
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
حسنًا، رباه. ألا يزال…

361
00:20:28,560 --> 00:20:31,313
في "بالم سبرينغز" مع الزوجة الرابعة.

362
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
يسعدني أن أسمع أنه لم يتغير.

363
00:20:36,151 --> 00:20:38,820
استمعت إلى كل أغنية من أغاني "ليندي".

364
00:20:38,904 --> 00:20:41,990
وأردت أن أكبر لأكون مثلها
عندما كنت طفلة صغيرة.

365
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
حسنًا، كانت ستحب سماع ذلك.

366
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
هل يمكنك أن تشرّفني؟

367
00:20:47,996 --> 00:20:49,248
انضم إلينا لأغنية واحدة؟

368
00:20:51,166 --> 00:20:53,168
لا، لا أظن ذلك.

369
00:20:53,252 --> 00:20:54,836
- في وقت آخر.
- أرجوك.

370
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
سنبقى ليلة واحدة أخرى فقط.

371
00:20:56,296 --> 00:20:58,757
ستكون "شانتال" سعيدة بإعطائك غيتارها.

372
00:20:58,840 --> 00:21:01,218
هيا يا "جاك". لا تجعل فتاة تتوسل.

373
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
قلت لا يا "كالب".

374
00:21:05,013 --> 00:21:06,348
آسف، لا.

375
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
أنا أستمتع كثيرًا بالاستماع إليكنّ.

376
00:21:10,018 --> 00:21:11,645
حسنًا. كان عليّ أن أجرّب.

377
00:21:28,537 --> 00:21:31,915
أين كنت؟ حجز عشائنا بعد خمس دقائق.

378
00:21:31,999 --> 00:21:33,083
ذهبت للتنزه سيرًا.

379
00:21:35,711 --> 00:21:38,463
هل أنت بخير؟ يبدو أن هناك أمرًا ما.

380
00:21:41,425 --> 00:21:42,843
سيتزوج "شاين".

381
00:21:42,926 --> 00:21:44,177
هذا رائع.

382
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
- أجل.
- أليس كذلك؟

383
00:21:46,596 --> 00:21:47,597
إنه أمر رائع.

384
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
لا أظن أنه كان سيخبرني لو لم أتطفل.

385
00:21:53,395 --> 00:21:55,272
ظننت أننا كنا نعيد التواصل.

386
00:22:02,529 --> 00:22:05,032
تطلّب الأمر حثًا، لكنه أخبرك، صحيح؟

387
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
أنا غير مدعو لحفل الزفاف.

388
00:22:16,918 --> 00:22:21,006
عزيزي، لا أظن أنه يمكنك
توقّع حدوث كل شيء دفعة واحدة.

389
00:22:21,965 --> 00:22:25,802
يريد أن يكون معك.
إنه يشارك ما يحدث في حياته.

390
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
أعني أنه لا يحدث بالسرعة التي تريدها،

391
00:22:30,307 --> 00:22:31,808
لكنكما تعيدان التواصل.

392
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
"ريك".

393
00:22:42,736 --> 00:22:43,570
"ريك".

394
00:22:43,653 --> 00:22:47,449
- أبذل قصارى جهدي يا "لو".
- هل يمكنك الخروج إلى هنا، من فضلك؟

395
00:22:49,951 --> 00:22:54,581
نحمص الخبز دائمًا يا "ريك". ولم تحمصه.

396
00:22:57,125 --> 00:22:59,294
- أهلًا يا عزيزي. الوقت ليس مناسبًا.
- حقًا؟

397
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
مهلًا! أبطئ.

398
00:23:03,799 --> 00:23:04,800
هل أنت متأكد؟

399
00:23:07,010 --> 00:23:08,386
أنا قادم.

400
00:23:09,721 --> 00:23:11,348
ماذا كان ذلك؟ ما الأمر؟

401
00:23:12,891 --> 00:23:14,101
سنُرزق بطفلة.

402
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
ماذا؟

403
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
هذه الليلة. سنسافر لإحضارها.

404
00:23:20,065 --> 00:23:21,233
طفلتنا الجديدة.

405
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
فتاة؟

406
00:23:22,901 --> 00:23:25,695
"ريك". يا للروعة! تهانيّ!

407
00:23:26,613 --> 00:23:28,657
أنت ترتجف وكأنك ورقة شجر.

408
00:23:28,740 --> 00:23:30,367
هل ستتمكن من القيادة؟

409
00:23:30,450 --> 00:23:32,869
لست متأكدًا مما إذا كان بإمكاني المشي حتى.

410
00:23:32,953 --> 00:23:34,788
هل سيأتي "كارل" ليقلّك؟

411
00:23:34,871 --> 00:23:36,039
أنا الهادئ.

412
00:23:36,706 --> 00:23:40,252
حسنًا، لا تقلق، سآخذكما إلى المطار.

413
00:23:40,335 --> 00:23:41,795
لكن المطعم يا "لو".

414
00:23:41,878 --> 00:23:44,089
لا تقلق يا "ريك"، سنغلقه الليلة.

415
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
ستُرزق بطفلة.

416
00:23:50,220 --> 00:23:51,888
"مطعم - أدوات وأعلاف"

417
00:23:52,305 --> 00:23:54,641
- أعلم أن هذا سيحدث فرقًا.
- أنا أيضًا.

418
00:23:55,475 --> 00:23:57,144
مهلًا، ماذا يحدث؟

419
00:24:00,772 --> 00:24:02,107
أظن أنهما سيغلقان.

420
00:24:10,490 --> 00:24:12,742
أترين؟ لا يمكنهما الاستغناء عنا.

421
00:24:12,826 --> 00:24:15,203
ربما الآن ستستمع إلى مطالبنا.

422
00:24:24,921 --> 00:24:27,090
- تفضّل يا عزيزي.
- شكرًا لك يا "ليس".

423
00:24:27,174 --> 00:24:30,177
- حظًا سعيدًا مع "بو" اليوم.
- شكرًا لك.

424
00:24:30,260 --> 00:24:32,762
يبدو الأمر جنونيًا، أليس كذلك؟
جواد يتظاهر بالإصابة؟

425
00:24:34,347 --> 00:24:36,016
أخبرني ليلة البارحة.

426
00:24:36,099 --> 00:24:37,559
آمل أنكما قضيتما وقتًا ممتعًا.

427
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
فعلنا ذلك إلى أن رفض "جاك" اعتلاء المسرح.

428
00:24:40,353 --> 00:24:41,438
ماذا؟

429
00:24:41,521 --> 00:24:45,859
جاءت المغنية الرئيسة وعرفته،
وطلبت منه الانضمام إليهنّ.

430
00:24:45,942 --> 00:24:47,736
كنت قد أنهيت البرغر للتو.

431
00:24:47,819 --> 00:24:50,363
وكنت مغطى بالكاتشب والخردل.

432
00:24:51,031 --> 00:24:52,199
ما السبب الحقيقي؟

433
00:24:53,491 --> 00:24:56,286
- لقد أخبرتك للتو.
- أعرفك أفضل من ذلك.

434
00:24:56,369 --> 00:24:58,330
تحب العزف. أنت تعزف لنا طوال الوقت.

435
00:24:58,413 --> 00:25:01,166
هذا للعائلة فقط. الأمر مختلف.

436
00:25:01,750 --> 00:25:06,171
كانت هذه الفرقة رائعة يا "ليس"،
لم أكن متأكدًا من قدرتي على مواكبتهنّ.

437
00:25:06,254 --> 00:25:08,006
لقد مر وقت طويل،

438
00:25:08,089 --> 00:25:11,176
ولم أرغب في أن أبدو وكأنني عفا عليّ الزمن.

439
00:25:12,302 --> 00:25:13,595
هذا أمر مؤسف جدًا.

440
00:25:13,678 --> 00:25:16,806
لأن هذا غير صحيح، وقد فاتك فعل شيء تحبه.

441
00:25:16,890 --> 00:25:18,767
مثلك نوعًا ما.

442
00:25:20,435 --> 00:25:21,311
كيف؟

443
00:25:21,394 --> 00:25:24,147
حسنًا، أنت قلقة جدًا بشأن مستثمريك،

444
00:25:24,231 --> 00:25:27,067
لدرجة أن قلقك يفسد عليك
بهجة تجارتك في الجياد.

445
00:25:30,362 --> 00:25:31,279
أصبت.

446
00:25:32,030 --> 00:25:33,907
سأراكما لاحقًا أيها السيدان.

447
00:25:44,793 --> 00:25:46,127
هل ستفتحين المطعم اليوم؟

448
00:25:47,045 --> 00:25:51,091
سأكون ضيفة في البرنامج الإذاعي
ثم أرى من يرغب في العودة من العاملين.

449
00:25:51,841 --> 00:25:55,178
كلنا يد واحدة. سنظل جميعًا معتصمين.

450
00:25:57,222 --> 00:26:00,308
أعلم أنك واجهت مشكلات معي
مؤخرًا يا "كايتي"،

451
00:26:00,392 --> 00:26:01,935
لكن هذا غير مقبول.

452
00:26:02,018 --> 00:26:05,897
أجل، لدينا نقص في الموظفين،
لكنك تعلمين أنني أبحث عن أشخاص جدد.

453
00:26:05,981 --> 00:26:08,275
جيد. تطلّب الأمر إضرابًا لتفعلي ذلك.

454
00:26:08,358 --> 00:26:10,360
هذا ليس عدلًا.

455
00:26:10,443 --> 00:26:13,488
كنت غاضبة لأنني لم أسمح لك
بالذهاب إلى ذلك الحفل الموسيقي

456
00:26:13,571 --> 00:26:15,282
لذا جعلتني أبدو وكأنني وحش.

457
00:26:15,365 --> 00:26:16,324
لم أقل ذلك قط.

458
00:26:16,408 --> 00:26:19,202
رأيتك تصافحين "باركر"
عندما اضطُررت إلى إغلاق المطعم،

459
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
لكن الأمر ليس كما تظنين.

460
00:26:21,663 --> 00:26:25,583
صحبت "ريك" و"كارل"
إلى المطار لمقابلة الطفلة التي تبنياها.

461
00:26:26,376 --> 00:26:29,504
استمتعي بالحفل.
أنا متأكدة من أنك اشتريت التذكرتين.

462
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
إنه يعرج مجددًا يا "إيمي".

463
00:26:42,559 --> 00:26:43,852
لم يعرج في طريقنا إلى هنا.

464
00:26:43,935 --> 00:26:46,396
- هل بدأ يعرج عندما رآني؟
- بالضبط.

465
00:26:46,855 --> 00:26:48,982
أظن أن عليك امتطاءه والتنزه به.

466
00:26:49,065 --> 00:26:52,527
حسنًا، الحقيقة
هي أنني لم أمتط "بلاتينوم بو" من قبل.

467
00:26:52,610 --> 00:26:55,030
أو أي جواد سباق راق مطلقًا.

468
00:26:55,113 --> 00:26:56,323
سنتمهل في الأمر.

469
00:26:58,116 --> 00:27:01,578
حسنًا. أنت "الفتاة المعجزة".

470
00:27:03,580 --> 00:27:06,583
ها نحن ذان يا "بلاتينوم بو".
هذه سابقة لنا.

471
00:27:11,463 --> 00:27:12,297
أنت لها.

472
00:27:12,881 --> 00:27:14,507
هيا بنا يا "بلاتينوم بو".

473
00:27:17,635 --> 00:27:18,803
- هل يعرج؟
- لا.

474
00:27:18,887 --> 00:27:20,013
- يبدو رائعًا.
- ماذا؟

475
00:27:20,096 --> 00:27:21,222
هيا.

476
00:27:21,306 --> 00:27:23,767
هرولي به عندما تكونين مستعدة.

477
00:27:30,648 --> 00:27:32,192
حسنًا. تعالي.

478
00:27:36,613 --> 00:27:38,615
- كان ذلك…
- مذهلًا للغاية؟

479
00:27:39,366 --> 00:27:43,495
كنت سأقول إن هذا كان مرعبًا.
لكنه كان سليمًا، أليس كذلك؟

480
00:27:43,578 --> 00:27:45,747
- بلى، كان سليمًا.
- رائع.

481
00:27:47,749 --> 00:27:51,878
ماذا سيحدث عندما أنزل؟
فعادةً ما يعرج عندما ينتهي التدريب.

482
00:27:51,961 --> 00:27:53,880
يجب أن نستمر في هذا لفترة من الوقت.

483
00:27:53,963 --> 00:27:56,466
كلما امتطيته أكثر، قلّ عرجه.

484
00:27:56,883 --> 00:27:58,802
هل أنت متأكدة؟ لا أريد الضغط عليه.

485
00:27:58,885 --> 00:28:01,304
سأراقبه. اتفقنا؟ سأراقب ذلك.

486
00:28:01,388 --> 00:28:02,889
لكن اذهبي فحسب، استمتعي.

487
00:28:07,894 --> 00:28:10,980
"اختلقت كل شيء في رأسي

488
00:28:12,816 --> 00:28:15,819
حلم لا أقوى على نسيانه

489
00:28:16,569 --> 00:28:20,031
لكن هذا هو واقعي

490
00:28:21,074 --> 00:28:24,786
إنه واقع لا يمكن لأي شخص آخر رؤيته

491
00:28:27,956 --> 00:28:30,458
هي من وجّهت أنظارك إليها

492
00:28:30,542 --> 00:28:35,755
تلك هي الحقيقة الصعبة المريرة
والحقيقة لا تكذب"

493
00:28:37,507 --> 00:28:40,218
صوتك عذب.

494
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
ما الوقت؟ من الأفضل أن ننطلق على الطريق.

495
00:28:44,472 --> 00:28:47,308
لا بأس.
لست بحاجة إلى توصيلة إلى الحفل الموسيقي.

496
00:28:48,059 --> 00:28:49,936
طلبت من "باركر" إعادة بيع التذكرتين.

497
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
لماذا؟

498
00:28:51,312 --> 00:28:54,941
جعلتني أمي أشعر بالذنب هذا الصباح.
أفسدت الأمر نوعًا ما.

499
00:28:56,192 --> 00:28:57,986
هل يمكنني أن أعطيك نصيحة؟

500
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
- هل أملك خيارًا؟
- لا، لا تملكينه.

501
00:29:02,115 --> 00:29:06,619
أعلم أنه كانت بينك وبين أمك مشكلات مؤخرًا،

502
00:29:06,703 --> 00:29:09,998
لكنها تحاول جاهدة أن تفعل الصواب تجاهك.

503
00:29:10,874 --> 00:29:13,293
بالتأكيد شخص ذو بصيرة

504
00:29:13,376 --> 00:29:17,213
مثل من كتب هذه القصيدة يمكنه رؤية ذلك.

505
00:29:18,047 --> 00:29:19,883
ربما عليك أن تخففي وطأتك عليها.

506
00:29:23,595 --> 00:29:25,930
- هل نبدأ من البداية؟
- بالتأكيد.

507
00:29:26,014 --> 00:29:28,725
أتريدين جعلها أكثر متعة؟ لديّ فكرة.

508
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
دعني أسمعها.

509
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
شكرًا لك. سآخذ هذه عندما أعود.

510
00:29:33,813 --> 00:29:36,316
- أهلًا يا "شاين"، كيف حالك؟
- أهلًا. بخير. كيف حالك؟

511
00:29:36,399 --> 00:29:40,153
بخير. سأخضع لعلاج أخير قبل أن نسافر.

512
00:29:40,236 --> 00:29:42,655
سمعت أن عليّ تهنئتك.

513
00:29:43,448 --> 00:29:46,910
شكرًا. أنا سعيد لأنني تمكنت
من إخبار أبي شخصيًا.

514
00:29:47,744 --> 00:29:50,038
من المؤسف أننا لم نتمكن من لعب الإسكواش.

515
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
ربما كان ذلك للأفضل.

516
00:29:53,124 --> 00:29:55,710
في الواقع لا يعرف والدك كيف يلعب.

517
00:29:55,794 --> 00:29:57,921
لكنه بدا حريصًا جدًا على اللعب.

518
00:29:58,004 --> 00:30:00,799
أظن أنه أراد أن يفعل شيئًا تحب فعله.

519
00:30:02,300 --> 00:30:04,511
إعادة التواصل معك مهمة جدًا له.

520
00:30:06,221 --> 00:30:09,098
على أي حال، يجب أن أذهب.
ينتظرني علاجي بالطين.

521
00:30:09,182 --> 00:30:11,184
- كان من الرائع رؤيتك.
- أنت أيضًا.

522
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
سفرًا آمنًا.

523
00:30:13,645 --> 00:30:14,562
اعتن بنفسك.

524
00:30:21,778 --> 00:30:25,365
مرحبًا. حلّت "إيمي" المشكلة.

525
00:30:25,448 --> 00:30:27,951
لم يعد "بلاتينوم بو" يعرج.

526
00:30:28,034 --> 00:30:31,496
هذا خبر رائع. يا للراحة!

527
00:30:31,579 --> 00:30:36,042
- حدّثي ولا حرج.
- هذا سبب يدعو إلى الاحتفال.

528
00:30:36,125 --> 00:30:40,588
يجب أن نتناول العشاء في "ذا براونستون".
العائلة بأكملها هذه المرة.

529
00:30:40,672 --> 00:30:43,633
- يبدو هذا رائعًا في نظري.
- أجل، سآتي أيضًا.

530
00:30:43,716 --> 00:30:46,302
لدينا جلسة أخرى
مع "بلاتينوم بو" عصر اليوم.

531
00:30:46,386 --> 00:30:48,721
- أجل.
- لكن يمكننا الذهاب بعدها من هناك.

532
00:30:48,805 --> 00:30:49,764
رائع.

533
00:30:49,848 --> 00:30:52,767
- أتت "ريبيكا".
- استمتعي.

534
00:31:01,401 --> 00:31:02,569
ماذا تفعل هنا؟

535
00:31:04,070 --> 00:31:05,280
أنا والد "ريبيكا".

536
00:31:12,662 --> 00:31:14,956
خرجت هذه الصخور للتو من الفرن،

537
00:31:15,039 --> 00:31:18,042
لذا فهي ساخنة جدًا، لذلك علينا توخي الحذر.

538
00:31:18,126 --> 00:31:19,752
لكنكما ستأخذانها،

539
00:31:19,836 --> 00:31:23,965
ويمكنكما استخدام أقلام التلوين
لإذابتها عليها وصنع فن. اتفقنا؟

540
00:31:24,048 --> 00:31:26,217
ثم سنضعها في حديقتنا.

541
00:31:26,301 --> 00:31:27,385
هذا صحيح.

542
00:31:33,057 --> 00:31:37,687
إذًا، أنت أم صديقة "ريبيكا" المقربة.

543
00:31:38,855 --> 00:31:39,731
نعيش في عالم صغير.

544
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
أجل.

545
00:31:41,649 --> 00:31:47,447
وماذا كانت تفعل أمها اليوم
حتى لا تتمكن من الحضور؟

546
00:31:47,947 --> 00:31:50,450
عمل مفاجئ، فطلبت مني أن آتي بدلًا منها.

547
00:31:51,534 --> 00:31:54,787
نحن منفصلان منذ سنوات،
لكننا لا نزال على وفاق.

548
00:31:54,871 --> 00:31:56,039
هذا جيد.

549
00:31:56,122 --> 00:31:56,956
أجل.

550
00:31:58,124 --> 00:32:00,001
إذًا، هل اعتدت القفز بالجياد؟

551
00:32:00,501 --> 00:32:02,086
نعم. يمكنك قول ذلك.

552
00:32:03,838 --> 00:32:05,840
كدت أنافس في الألعاب الأولمبية قبل سنوات.

553
00:32:06,299 --> 00:32:07,133
حقًا؟

554
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
تسير ابنة أختي على ذلك النهج.

555
00:32:12,055 --> 00:32:12,972
لماذا توقّفت؟

556
00:32:14,140 --> 00:32:15,475
لم يكن ذلك خياري.

557
00:32:18,561 --> 00:32:21,105
- أنهيت صخرتي الأولى.
- وأنا أيضًا.

558
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
- عجبًا! إنهما رائعتان جدًا.
- حان دورك يا أمي.

559
00:32:29,238 --> 00:32:30,323
حان دورك يا أبي.

560
00:32:31,199 --> 00:32:33,242
رأيت هذه في طريق دخولي.

561
00:32:33,868 --> 00:32:34,911
إنها الأفضل.

562
00:32:34,994 --> 00:32:37,288
نحتاج إلى مكان مميز لهذه.
أليس كذلك يا أمي؟

563
00:32:41,417 --> 00:32:42,251
بلى.

564
00:32:46,005 --> 00:32:49,676
إذًا، أرى حقًا
أن إدارة الوقت هي الشيء الأهم.

565
00:32:49,759 --> 00:32:53,805
يجب أن تكون هناك دورة مخصصة لذلك
في كليات إدارة الأعمال.

566
00:32:54,681 --> 00:32:57,350
كيف تفعلين ذلك في ظل انشغالك؟

567
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
فأنت أم وصاحبة شركة صغيرة وعمدة.

568
00:32:59,936 --> 00:33:02,397
ما سرك؟ كيف تفعلين كل شيء؟

569
00:33:03,815 --> 00:33:04,732
صحيح.

570
00:33:08,778 --> 00:33:10,113
هل تريدين أن تعرفي سري؟

571
00:33:10,196 --> 00:33:12,782
الحقيقة الصادقة هي أن…

572
00:33:13,408 --> 00:33:16,661
قد يبدو أنني أفعل كل شيء،
لكن هذا هو الظاهر فحسب.

573
00:33:18,454 --> 00:33:21,124
أريد أن أكون أفضل أم قدر المستطاع.

574
00:33:21,207 --> 00:33:25,837
أريد أن أساند أهل "هدسون"،
أريد أن أبقي أعمالي قائمة.

575
00:33:25,920 --> 00:33:29,590
لكنني كلما انجذبت في اتجاه،
زاد ابتعادي عن الآخر.

576
00:33:29,674 --> 00:33:32,385
لا تُوجد ساعات كافية في اليوم،

577
00:33:32,468 --> 00:33:35,805
أو أيام كافية في الأسبوع
أو أسابيع كافية في السنة لفعل كل شيء.

578
00:33:36,514 --> 00:33:40,268
في الواقع،
أعيش الآن وضعًا ثلاثيًا مثاليًا.

579
00:33:40,351 --> 00:33:43,688
أكافح لمواكبة توقعات ناخبيّ،

580
00:33:43,771 --> 00:33:46,232
أضرب موظفو مطعمي،

581
00:33:46,315 --> 00:33:50,069
ولا يمكنني فعل أي شيء بشكل صحيح
في نظر ابنتي المراهقة.

582
00:33:50,695 --> 00:33:55,658
على الرغم من بذل قصارى جهدي،
على الرغم من محاولتي دائمًا لأكون مثالية،

583
00:33:55,742 --> 00:33:58,995
إلا أنني أجلس هنا أتحدّث إليكم
حول نجاحي المزعوم،

584
00:34:00,246 --> 00:34:03,750
في حين أنني أشعر بأنني أفشل،
على كل الأصعدة.

585
00:34:06,127 --> 00:34:08,379
لكن ماذا بيدي؟ لقد أخذت كل ذلك على عاتقي.

586
00:34:08,463 --> 00:34:11,716
لذا، أعيش يومًا تلو الآخر

587
00:34:11,799 --> 00:34:16,971
وأحاول التماسك من أجل كل من يعتمدون عليّ.

588
00:34:27,857 --> 00:34:29,442
مرحبًا يا "شاين". تفضّل بالدخول.

589
00:34:30,193 --> 00:34:33,446
سأذهب لتسجيل رحيلنا.
وسأمنحكما فرصة ليودّع واحدكما الآخر.

590
00:34:33,529 --> 00:34:34,447
حسنًا.

591
00:34:36,199 --> 00:34:38,117
- مرحبًا.
- مرحبًا.

592
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
آمل أنك حظيت برحلة جيدة.

593
00:34:41,245 --> 00:34:43,748
في مكان كهذا، لا مجال إلا أن تكون جيدة.

594
00:34:44,540 --> 00:34:45,625
أجل.

595
00:34:46,459 --> 00:34:48,586
أنصت، شكرًا على مجيئك لرؤيتي.

596
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
ولموافقتك على لعب الإسكواش،
خاصةً عندما لا تجيده.

597
00:34:58,262 --> 00:34:59,388
أقدّر ذلك.

598
00:35:00,807 --> 00:35:03,768
الجهد. الطريقة التي بقيت بها على اتصال.

599
00:35:05,144 --> 00:35:06,145
حسنًا، أنت أيضًا.

600
00:35:07,980 --> 00:35:10,441
أنصت، أريدك أن تعرف أمرًا.

601
00:35:10,525 --> 00:35:13,569
السبب في أنني لم أدعك إلى حفل زفافي

602
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
هو لأن أمي وزوجها سيكونان هناك

603
00:35:16,197 --> 00:35:18,991
يرفعان نخبًا للعروس والعريس وكل ذلك.

604
00:35:19,075 --> 00:35:19,909
هذا منطقي.

605
00:35:20,284 --> 00:35:23,204
فإنهما من ربّياك.

606
00:35:24,247 --> 00:35:27,792
حسنًا، ظننت فحسب أن رؤية أمي

607
00:35:27,875 --> 00:35:31,129
مع زوجها الجديد ستفتح لك جروحًا قديمة.

608
00:35:31,754 --> 00:35:34,507
يسير كل شيء على ما يُرام معنا مؤخرًا،

609
00:35:34,590 --> 00:35:36,884
ولم أرغب في إفساد ذلك.

610
00:35:38,344 --> 00:35:41,347
لكن عدم وجودك هناك
لا يشعرني بالراحة أيضًا.

611
00:35:42,473 --> 00:35:45,226
لذا، أعلم أن الأمر قد يكون محرجًا،

612
00:35:45,309 --> 00:35:49,147
لكنني كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك
أن تفكر في القدوم إلى حفل زفافي.

613
00:35:52,066 --> 00:35:52,900
أجل.

614
00:35:53,651 --> 00:35:54,569
حقًا؟

615
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
نعم، أود ذلك.

616
00:36:02,160 --> 00:36:02,994
حسنًا.

617
00:36:03,661 --> 00:36:05,288
سأراك هناك يا بنيّ.

618
00:36:08,791 --> 00:36:11,627
- لكن من دون إسكواش، اتفقنا؟
- لا. من دون إسكواش.

619
00:36:13,171 --> 00:36:14,005
حسنًا.

620
00:36:24,682 --> 00:36:27,643
لا بد أنك مرتاحة لأنه شُفي وعاد سليمًا.

621
00:36:27,727 --> 00:36:31,439
ليس لديك أي فكرة يا "إيمي".
لكن الأمر أكثر من ذلك.

622
00:36:31,522 --> 00:36:35,276
اتصلت بمستثمريّ. وتركتهم جميعًا.

623
00:36:35,860 --> 00:36:37,403
- فعلت ماذا؟
- نعم.

624
00:36:38,029 --> 00:36:42,783
طلبت أن يُباع "بلاتينوم بو" لي
لأنني لن أعجّل بعودته للسباق.

625
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
سأمهله كل الوقت الذي يحتاج إليه.

626
00:36:45,369 --> 00:36:46,245
هذا مذهل.

627
00:36:46,329 --> 00:36:47,997
هنيئًا لك.

628
00:36:52,460 --> 00:36:55,421
- لماذا لست في الحفل؟
- لم أشعر بأن ذلك صواب.

629
00:36:57,215 --> 00:36:59,091
استمعت إلى مقابلتك.

630
00:36:59,175 --> 00:37:02,386
لا بد أنه كان من الممتع سماع أمك
تنهار في بث مباشر عبر الراديو.

631
00:37:02,470 --> 00:37:03,304
أمي.

632
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
أنصتي، أعلم أنك كنت منزعجة من جدول أعمالي،

633
00:37:05,806 --> 00:37:07,892
لكن كل هذا على وشك التغيير.

634
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
يمكنني أن أودّع أي فرصة لإعادة انتخابي.

635
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
يجب عليك التحقق من الاستجابة عبر الإنترنت.

636
00:37:13,773 --> 00:37:15,066
أحب الناس صدقك.

637
00:37:15,149 --> 00:37:18,736
هل يحبون أنني فاشلة في العمل وفي المنزل؟

638
00:37:21,530 --> 00:37:22,531
لم هذا؟

639
00:37:24,075 --> 00:37:24,992
أنا آسفة.

640
00:37:26,035 --> 00:37:29,664
عن الإضراب،
والطريقة التي كنت أعاملك بها مؤخرًا.

641
00:37:29,747 --> 00:37:32,416
لا تسير الأمور كما أريد.

642
00:37:32,500 --> 00:37:34,710
ربما كنت أتظاهر أيضًا.

643
00:37:36,379 --> 00:37:37,880
لا أحد مثالي، لكن…

644
00:37:39,632 --> 00:37:42,760
أنت مديرة رائعة وأم مذهلة…

645
00:37:44,553 --> 00:37:46,847
والشخص الأهم في حياتي.

646
00:37:48,224 --> 00:37:49,809
أنت بارعة في انتقاء الكلمات حقًا.

647
00:37:52,979 --> 00:37:55,773
أجريت بعض المكالمات. انتهى الإضراب.

648
00:37:55,856 --> 00:37:58,067
سأحرص على إعادة تشغيل كل شيء مجددًا.

649
00:37:59,318 --> 00:38:01,779
- يجب عليكما الذهاب.
- الذهاب إلى أين؟

650
00:38:01,862 --> 00:38:02,989
لرؤية فرقة.

651
00:38:14,875 --> 00:38:16,252
- مرحبًا.
- مرحبًا.

652
00:38:16,335 --> 00:38:18,129
- شكرًا.
- أيمكنني المساعدة في ذلك؟

653
00:38:19,046 --> 00:38:21,465
مهلًا، لقد خلعتهما، خاتميك.

654
00:38:24,302 --> 00:38:26,512
أجل. شعرت بأن الوقت حان.

655
00:38:26,595 --> 00:38:29,724
حسنًا، جيد.
لأنك تستحقين أن تجدي شخصًا رائعًا.

656
00:38:30,474 --> 00:38:31,642
شكرًا.

657
00:38:31,726 --> 00:38:34,353
وأنت كذلك. بمجرد أن تقرر خلع خاتمك.

658
00:38:34,437 --> 00:38:38,524
أجل، في الواقع، أشعر بالحرج الشديد
لخلعه في الوقت الحالي.

659
00:38:39,734 --> 00:38:42,570
لن أذهب إلى لمّ شمل عائلة "أوديل".

660
00:38:42,653 --> 00:38:45,323
إنما لم أخبر أحدًا بعد.

661
00:38:45,406 --> 00:38:46,991
وهذا أمر مهين.

662
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
فشلت زيجتان تمامًا.

663
00:38:49,452 --> 00:38:52,705
إنهم عائلتك يا "كالب" ولن ينتقدوك.

664
00:38:53,122 --> 00:38:54,415
وإذا انتقدوك، فتلك غلطتهم.

665
00:38:55,583 --> 00:38:59,211
أنت واحد من أطيب وألطف الناس،
ويجب أن يعرفوا ذلك أيضًا.

666
00:39:02,089 --> 00:39:03,549
يعني لي قولك الكثير.

667
00:39:04,258 --> 00:39:07,303
أنت المذهلة،
فأنت تساندين من هم في حياتك دائمًا.

668
00:39:07,386 --> 00:39:08,429
وأنا من ضمنهم.

669
00:39:10,264 --> 00:39:11,265
هل ستذهب إذًا؟

670
00:39:13,309 --> 00:39:16,103
- هل تريدين أن تأتي معي؟
- لا.

671
00:39:17,146 --> 00:39:18,230
وحدي إذًا.

672
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
حسنًا، سأفكر في ذلك.

673
00:39:36,499 --> 00:39:37,333
شكرًا لكم.

674
00:39:38,751 --> 00:39:42,004
سنجرب شيئًا لليلة الثانية على التوالي.

675
00:39:42,463 --> 00:39:45,633
هل ستنضم إلينا على خشبة المسرح الليلة
يا سيد "جاك بارتلت"؟

676
00:39:46,467 --> 00:39:47,718
لا أعرف.

677
00:39:47,802 --> 00:39:48,636
هيا يا "جاك".

678
00:39:48,719 --> 00:39:50,971
بما أنني أحضرت هذا، فقد أفعل ذلك أيضًا.

679
00:39:58,062 --> 00:39:59,063
الآن هذا رائع.

680
00:39:59,146 --> 00:40:01,482
شكرًا على دعوتي لاعتلاء المسرح.

681
00:40:02,024 --> 00:40:06,445
لأصدقكم القول، تسللت إلى هنا قبل قليل

682
00:40:06,529 --> 00:40:08,656
للعمل مع الفرقة.

683
00:40:09,198 --> 00:40:13,744
لم أعزف إلا أمام عائلتي خلال السنوات

684
00:40:14,203 --> 00:40:15,579
العديدة الماضية.

685
00:40:15,663 --> 00:40:18,624
لذا أحضرتهم جميعًا معي. إنهم هنا.

686
00:40:19,834 --> 00:40:22,294
الآن، ابنة حفيدتي، "كايتي"،

687
00:40:22,378 --> 00:40:25,881
كتبت قصيدة جميلة
وساعدتها في تحويلها إلى أغنية.

688
00:40:25,965 --> 00:40:28,300
وسنغنّيها لكم الآن.

689
00:40:28,926 --> 00:40:30,344
اصعدا يا فتاتان.

690
00:40:32,179 --> 00:40:35,266
- هذه "إيمي فليمنغ".
- مرحبًا.

691
00:40:35,599 --> 00:40:39,061
وهذه "كايتي فليمنغ موريس".

692
00:40:44,275 --> 00:40:49,363
"لم ترني قط

693
00:40:49,447 --> 00:40:55,411
ليس بالطريقة التي رأيتك بها

694
00:40:56,287 --> 00:41:01,250
هي من وجّهت أنظارك إليها

695
00:41:01,333 --> 00:41:06,130
تلك هي الحقيقة الصعبة المريرة
والحقيقة لا تكذب

696
00:41:07,965 --> 00:41:11,218
تبدأ هذه القصة هنا معنا

697
00:41:11,302 --> 00:41:13,846
رُويت بقلب لا أثق به

698
00:41:14,305 --> 00:41:17,641
بالنظر إلى الوراء، أرى أنها بدأت معي

699
00:41:20,227 --> 00:41:23,022
اختلقت كل شيء في رأسي

700
00:41:23,105 --> 00:41:26,192
حلم لا أقوى على نسيانه

701
00:41:26,275 --> 00:41:29,987
واقعي الذي لا يمكن لأي شخص آخر رؤيته

702
00:41:32,198 --> 00:41:37,077
لم ترني قط

703
00:41:37,620 --> 00:41:43,000
ليس بالطريقة التي رأيتك بها

704
00:41:44,335 --> 00:41:48,756
هي من وجّهت أنظارك إليها

705
00:41:49,590 --> 00:41:54,637
تلك هي الحقيقة الصعبة المريرة
والحقيقة لا تكذب

706
00:42:06,815 --> 00:42:09,485
أستطيع أن أرى ابتسامتك الحقيقية الآن

707
00:42:09,568 --> 00:42:12,613
أرجو أن تجد طريقة ما

708
00:42:12,696 --> 00:42:16,116
لتجعلني أشعر بأن ابتسامتك لي

709
00:42:18,869 --> 00:42:21,747
أسمع صوتك من هنا

710
00:42:21,830 --> 00:42:24,708
تغنّي عنها، لذا أظن أن الأمر واضح

711
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
لم ترني قط، ليس بالطريقة التي رأيتك بها

712
00:42:30,923 --> 00:42:35,928
لم ترني قط

713
00:42:36,011 --> 00:42:41,183
ليس بالطريقة التي رأيتك بها

714
00:42:42,768 --> 00:42:47,439
هي من وجّهت أنظارك إليها

715
00:42:48,065 --> 00:42:53,028
تلك هي الحقيقة الصعبة المريرة
والحقيقة لا تكذب

716
00:42:54,738 --> 00:42:59,994
لم ترني قط

717
00:43:00,077 --> 00:43:05,708
ليس بالطريقة التي رأيتك بها

718
00:43:06,917 --> 00:43:12,047
هي من وجّهت أنظارك إليها

719
00:43:12,131 --> 00:43:14,758
تلك هي الحقيقة الصعبة المريرة

720
00:43:14,842 --> 00:43:19,054
والحقيقة لا تكذب"

721
00:43:24,518 --> 00:43:26,937
هذه ابنتي! أحسنت يا عزيزتي!

722
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
يا للروعة!

723
00:43:29,690 --> 00:43:31,233
كان ذلك رائعًا.

724
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

