1
00:00:01,042 --> 00:00:02,210
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,837
هناك خطب ما يا "تيم"! اخرج من هنا!

3
00:00:04,254 --> 00:00:07,465
- ما الأمر؟
- ستنسحب "جورجي" من عرضها.

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,092
أظن أن هذا رائع نوعًا ما.

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,010
فقد خضعت لتلك الجراحة قبل بضعة أشهر.

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,345
كان ذلك مذهلًا يا "لوغان"!

7
00:00:13,638 --> 00:00:17,600
لقد انتهت. حُررت الصور النهائية
وأُرسلت إلى "غرايسون"، وهي مذهلة.

8
00:00:17,684 --> 00:00:18,852
أنا فخور بك يا عزيزتي.

9
00:00:18,935 --> 00:00:21,604
أشعر بأنك تترك كل التربية لي.

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,690
- أنت لا تشركينني.
- لا تتواجد هنا.

11
00:00:23,773 --> 00:00:24,983
أنت تبعدينهما.

12
00:00:25,066 --> 00:00:27,861
في كل مرة تتصلين
بحبيب "جورجي" من دون علمها،

13
00:00:27,944 --> 00:00:30,613
وفي كل مرة تقرئين فيها يوميات "كايتي"،
فإنك تبعدينهما.

14
00:00:30,697 --> 00:00:32,032
هذا ما يحدث.

15
00:00:52,010 --> 00:00:55,430
أستمتع كثيرًا. لا أريد التوقف أبدًا.

16
00:00:55,513 --> 00:00:57,348
أعرف هذا الشعور بالتأكيد.

17
00:00:57,974 --> 00:01:01,519
من المدهش جدًا رؤية
ما وصلت إليه "ليندي"، أليس كذلك؟

18
00:01:01,603 --> 00:01:05,899
بلى. لقد رأيت فرقًا كبيرًا
منذ أن بدأت في مدرسة الروديو.

19
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
بالطبع تعلمت من أفضل مدربة.

20
00:01:08,234 --> 00:01:10,695
أنصت، أنت لست راعي البقر الوحيد في العائلة

21
00:01:10,779 --> 00:01:12,113
الذي فاز ببضعة أبازيم.

22
00:01:12,197 --> 00:01:14,783
دعنا نتفق فحسب
على أن هذا متأصل في جيناتنا.

23
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
أجل، حسنًا.

24
00:01:30,131 --> 00:01:32,592
صباح الخير! كيف يمكننا مساعدتك؟

25
00:01:32,675 --> 00:01:35,970
أنزل جوادًا فحسب في مزرعة "فليمنغ موريس".

26
00:01:36,054 --> 00:01:38,807
حسنا، أظن أنك قد تقصد مزرعة "بارتلت".

27
00:01:46,815 --> 00:01:48,149
هذا "فينكس".

28
00:01:51,361 --> 00:01:53,029
ما رأيك إذًا؟

29
00:01:53,113 --> 00:01:55,740
إنه رائع يا عزيزتي. نعم، يبدو رائعًا.

30
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
لكن هل تحتاجين إلى إعادة توريط نفسك

31
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
في تنظيم حدث كبير آخر مثل هذا؟

32
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
ماذا عن الاكتفاء
بما حققت من نجاح لفترة من الوقت؟

33
00:02:02,580 --> 00:02:04,374
فأهل "هدسون" يحبونك.

34
00:02:04,457 --> 00:02:06,584
لهذا السبب بالضبط أحتاج إلى مضاعفة الجهد.

35
00:02:06,668 --> 00:02:08,920
ومعرض الشتاء الذي يضم حرفيين محليين

36
00:02:09,003 --> 00:02:11,214
سيفيد الشركات الصغيرة كثيرًا.

37
00:02:11,297 --> 00:02:13,133
ناهيك عن إعادة الانتخاب،

38
00:02:13,216 --> 00:02:15,510
لأن موسم الحملة الانتخابية على الأبواب.

39
00:02:15,593 --> 00:02:16,928
أتلهّف إلى ذلك.

40
00:02:17,762 --> 00:02:20,265
لن تخمنوا أبدًا من هنا.

41
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
- "فينكس".
- ماذا؟

42
00:02:22,308 --> 00:02:24,644
- ماذا؟
- لم قد ترسل "جورجي" جوادها إلى الديار؟

43
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
هذا غير منطقي.

44
00:02:26,146 --> 00:02:28,148
هل تظنين أن هناك خطبًا ما في "فينكس"؟

45
00:02:28,231 --> 00:02:30,650
أو ربما ستتنافس "جورجي" بجواد جديد؟

46
00:02:30,733 --> 00:02:34,154
لا، لا أظن هذا. فهذا ليس من شيم أختك.

47
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
أُحوّل إلى البريد الصوتي. أنا قلقة رسميًا.

48
00:02:36,698 --> 00:02:37,740
"لو"، لا…

49
00:02:37,824 --> 00:02:40,076
لا، هناك أمر غريب منذ أن انسحبت من العرض.

50
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
ماذا إن حدث شيء ما؟

51
00:02:41,703 --> 00:02:43,079
أنا متأكد من أنه لم يحدث شيء.

52
00:02:43,163 --> 00:02:45,915
ربما يكون هناك تفسير منطقي جدًا لهذا.

53
00:02:45,999 --> 00:02:47,250
مرحبًا يا رفاق.

54
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
"(جورجي فليمنغ موريس)"

55
00:02:53,590 --> 00:02:54,841
عدت.

56
00:03:12,400 --> 00:03:14,736
"عند نهاية النهار

57
00:03:14,819 --> 00:03:19,574
تغوص في حلمك

58
00:03:19,657 --> 00:03:22,160
أيها الحالم

59
00:03:23,828 --> 00:03:25,246
أيها الحالم

60
00:03:27,790 --> 00:03:32,879
أيها الحالم"

61
00:03:37,091 --> 00:03:38,760
لا أصدّق أنك هنا!

62
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
قد ترغبين في تخفيف قبضتك يا "لو".

63
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
رباه، الجراحة! آسفة جدًا، لقد نسيت تمامًا.

64
00:03:43,723 --> 00:03:45,934
لا، شُفيت تمامًا. عدت إلى طبيعتي.

65
00:03:46,017 --> 00:03:48,937
- مرحبًا!
- رباه! مرحبًا!

66
00:03:49,020 --> 00:03:51,856
- إذًا، هل هناك خطب ما في "فينكس" أو…
- أو في "كوين"؟

67
00:03:51,940 --> 00:03:53,066
لا، كل شيء على ما يُرام.

68
00:03:53,149 --> 00:03:56,027
أنا سعيد فحسب بعودتك إلى هنا.

69
00:03:56,110 --> 00:03:59,697
- الآن، أخبرينا بكل شيء عن "فلوريدا".
- لندعها تستقر أولًا.

70
00:03:59,781 --> 00:04:03,993
"كايتي"، هل تمانعين في الإقامة مع "ليندي"
حتى تتمكن أختك من استعادة غرفتها القديمة؟

71
00:04:04,077 --> 00:04:05,745
يمكنني البقاء في مزرعة "ديود".

72
00:04:05,828 --> 00:04:08,623
لا، لم نكن في المنزل نفسه منذ زمن طويل.

73
00:04:08,706 --> 00:04:11,042
لا يمانع أحد في تغيير غرفته.
صحيح يا عزيزتي؟

74
00:04:11,125 --> 00:04:12,460
- نعم، بالتأكيد.
- حسنًا.

75
00:04:12,543 --> 00:04:15,755
- الآن، لنرتّب عشاء احتفاليًا.
- حسنًا.

76
00:04:15,838 --> 00:04:19,384
دعي المسكينة تتحدث يا "لو".
ما سبب هذه الزيارة؟

77
00:04:19,467 --> 00:04:22,595
صحيح. حسنًا، إنها ليست زيارة.

78
00:04:22,679 --> 00:04:27,558
سأبقى هنا لفترة
لأنني انسحبت من القفز الاستعراضي.

79
00:04:27,642 --> 00:04:29,644
ماذا تقصدين بأنك انسحبت؟

80
00:04:29,727 --> 00:04:32,897
فأنت عملت بجد وقطعت شوطًا طويلًا. أنا…

81
00:04:34,065 --> 00:04:37,277
أجل، كان سفرًا طويلًا. سأذهب لأستقر

82
00:04:37,360 --> 00:04:39,570
- ثم يمكننا التحدث.
- حسنًا.

83
00:04:52,250 --> 00:04:54,919
مرحبًا، هل أقاطعك؟

84
00:04:55,003 --> 00:04:56,379
لا. كنت أحزم أمتعتي فحسب.

85
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
يجب أن أكون من تقيم مع "ليندي".

86
00:05:01,342 --> 00:05:03,636
لا بأس. أنا معتادة على هذا.

87
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
حسنًا، شكرًا.

88
00:05:05,805 --> 00:05:09,809
على هذا
وعلى زيارتك لي في "فلوريدا" بعد الحادث.

89
00:05:10,727 --> 00:05:12,645
رغم أننا لم نتمكن حقًا من تبادل الحديث.

90
00:05:12,729 --> 00:05:15,064
كانت أمي مشغولة جدًا بلعب دور الممرضة.

91
00:05:21,237 --> 00:05:23,656
أتذكّر هذا الزي جيدًا.

92
00:05:23,740 --> 00:05:26,743
لا أستطيع حتى
أن أتخيّلك ترتدين زي "ماغيز".

93
00:05:30,246 --> 00:05:32,498
حسنًا، ارتديته. لسنوات.

94
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
الغرفة بأكملها لك.

95
00:05:47,138 --> 00:05:48,598
"مطعم (ماغيز) للأعلاف
مطعم - أدوات وأعلاف"

96
00:05:48,681 --> 00:05:52,268
"تيم". لقد راجعت الأرقام،
والأمور أسوأ مما كان متوقعًا.

97
00:05:52,351 --> 00:05:53,895
حسنًا، هل أنت متأكد؟

98
00:05:53,978 --> 00:05:56,230
فلم أعهدك قط مسؤول حسابات.

99
00:05:56,314 --> 00:05:58,733
من حسن حظنا أن الأمر لا يلزم علمًا صعبًا

100
00:05:58,816 --> 00:06:00,234
لمعرفة انخفاض معدلات الالتحاق،

101
00:06:00,318 --> 00:06:02,779
كما أن رحيل الرعاة يعني نفاد الأموال.

102
00:06:02,862 --> 00:06:05,114
حسنًا، لا بأس. فهمت.

103
00:06:05,198 --> 00:06:08,451
وكنت أحاول التوصل إلى حلول.

104
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
لا، إنها فوضى عارمة.

105
00:06:11,370 --> 00:06:14,373
"كالب"، على رسلك. لا تغضب عليّ.

106
00:06:14,457 --> 00:06:16,709
لا. إنه "كارسون".

107
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
"تيم"، أحتاج بشدة إلى ينجح هذا الأمر
لأنه لم يعد متعلقًا بي وحدي.

108
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
يجب أن أنهي المكالمة.

109
00:06:27,053 --> 00:06:29,847
أتتذكر الصور
التي التقطتها لحملة "غرايسون"؟

110
00:06:38,397 --> 00:06:40,483
ظننت أننا كنا على وفاق.

111
00:06:40,566 --> 00:06:41,984
انزع الحذاء من فضلك.

112
00:06:43,361 --> 00:06:47,281
ظننت أننا سنعرض
أسلوب حياة رعاة البقر الأصيل.

113
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
- حسنًا.
- ما فيه من جرأة وواقعية وأصالة.

114
00:06:50,118 --> 00:06:54,622
لُونت هذه بألوان فاقعة فتغيرت فكرتها،
وتبدو الألوان فظيعة. انظر.

115
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
"(غرايسون بولت)"

116
00:06:56,582 --> 00:06:58,793
إنها ليست سيئة جدًا.

117
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
هذه كذبة مستحيلة وغير ممكنة!

118
00:07:02,463 --> 00:07:05,007
هذه ليست الرسالة التي أريد إرسالها.

119
00:07:05,091 --> 00:07:07,510
لا أريد أن أكون تلك المصورة.

120
00:07:07,593 --> 00:07:09,679
يتعارض هذا مع كل ما أومن به.

121
00:07:09,762 --> 00:07:11,389
والآن اسمي مرفق بها.

122
00:07:11,472 --> 00:07:14,100
- اتصلي بـ"غرايسون" إذًا.
- وأفعل ماذا؟

123
00:07:17,478 --> 00:07:18,604
هذه صوره.

124
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
إنه يمتلكها. يمكنه فعل ما يريد بها.

125
00:07:21,524 --> 00:07:23,943
ناضلي من أجل ما تعتقدين. بربك.

126
00:07:24,026 --> 00:07:28,990
ربما وقع في حب حياة الأزياء الفاخرة
وفقد الرؤية.

127
00:07:29,073 --> 00:07:31,492
ربما تحتاجين إلى مساعدته
في العثور عليها مجددًا.

128
00:07:36,998 --> 00:07:39,792
حسنًا. هل أنت متأكدة
من أنك تريدين فعل هذا مجددًا؟

129
00:07:39,876 --> 00:07:41,919
التدريب خير وسيلة للإتقان.

130
00:07:42,003 --> 00:07:45,506
أجل، إنه كذلك. لكنك متقنة. حسنًا، لنر هذا.

131
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
أحسنت يا عزيزتي.

132
00:07:49,469 --> 00:07:51,053
انظري إلى أين تذهبين.

133
00:07:55,308 --> 00:07:56,934
يا للروعة! إنها تتحسن كثيرًا.

134
00:07:57,018 --> 00:07:58,811
أجل، إنها تحب هذا جدًا.

135
00:08:00,021 --> 00:08:02,648
صدقًا، هل يمكن أن تتوقف
عن النمو بهذه السرعة؟

136
00:08:02,732 --> 00:08:03,941
أعلم.

137
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
أمي!

138
00:08:11,115 --> 00:08:12,950
لا بأس يا عزيزتي، استمري.

139
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
هل أنت بخير؟

140
00:08:17,788 --> 00:08:20,750
نعم. سأذهب لأتفقد "فينكس" فحسب.

141
00:08:24,378 --> 00:08:28,216
هذا رائع جدًا. وشكرًا لك يا أمي
على إعداد عشائي المفضل.

142
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
- بالطبع.
- اشتقت إلى هذا.

143
00:08:30,259 --> 00:08:32,261
إذًا، ما الخطوة التالية؟

144
00:08:32,345 --> 00:08:35,139
الآن بما أنه لا تُوجد ألعاب أوليمبية،
هل يجب أن أبحث

145
00:08:35,223 --> 00:08:38,100
- عن طلبات الجامعات تلك…
- دعيها تستريح يا "لو".

146
00:08:38,184 --> 00:08:39,519
- ماذا؟
- إنها وصلت للتو.

147
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
لست متأكدة. ليس بعد.

148
00:08:42,605 --> 00:08:44,482
"لو"، معرضك الشتوي هذا،

149
00:08:44,565 --> 00:08:49,612
من المفترض أن يعرض أفضل أعمال
شركات "هدسون" الصغيرة، أليس كذلك؟

150
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
هذا هو الهدف.

151
00:08:50,780 --> 00:08:53,950
أحد أفضل الأشياء في "هدسون"
هو مجتمعنا للفروسية.

152
00:08:54,033 --> 00:08:56,911
إسطبلاتنا والروديو، مدرستي لتعليم الروديو.

153
00:08:56,994 --> 00:08:58,204
إلام ترمي؟

154
00:08:58,287 --> 00:09:01,499
ربما يجب أن يُوجد ركن للفروسية في المعرض.

155
00:09:01,582 --> 00:09:04,627
شاركي مع بعض الإسطبلات،

156
00:09:04,710 --> 00:09:07,672
ورتّبي عرضًا. يمكنني تقديم عرض.

157
00:09:07,755 --> 00:09:11,467
- حسنًا يا أبي، أفهم ما تفعل.
- "لو"، أحتاج إلى تحسين سمعتي.

158
00:09:11,551 --> 00:09:15,846
بصراحة، يجب أن أثبت أن مدرستي ستنجو.

159
00:09:15,930 --> 00:09:18,808
بربك يا "تيم"،
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.

160
00:09:18,891 --> 00:09:21,060
إنه كذلك يا "جاك". لم يسقطك "مايك" وحدك.

161
00:09:21,143 --> 00:09:23,312
بل أسقطني أيضًا. وأحتاج إلى فرصة أخرى.

162
00:09:23,396 --> 00:09:26,649
يجب أن أثبت أن مدرستي آمنة وناجحة.

163
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
- هل يمكنني أن أشارك فيه أيضًا؟
- نعم. بالتأكيد.

164
00:09:29,235 --> 00:09:31,112
يمكن أن يكون هذا أمرًا جيدًا.

165
00:09:31,195 --> 00:09:34,782
أظن أننا إذا سلكنا هذا الاتجاه،
فيمكنني أيضًا

166
00:09:34,865 --> 00:09:37,410
أن أقيم مسابقة قفز استعراضي ممتعة.
شيء عرضي تمامًا.

167
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
توقّفي يا أمي. قلت إنني انتهيت.

168
00:09:45,334 --> 00:09:47,837
لا أعرف إلى متى سأغيب يا "كوين".

169
00:09:49,130 --> 00:09:50,965
هل يمكنني الاتصال بك غدًا؟

170
00:09:51,591 --> 00:09:52,925
حسنًا. أحبك.

171
00:09:56,304 --> 00:09:58,389
- مرحبًا.
- مرحبًا.

172
00:09:58,472 --> 00:10:00,683
أردت فحسب أن أتمنى لك ليلة سعيدة.

173
00:10:02,018 --> 00:10:04,854
من الغريب رؤيتك في غرفتك القديمة.

174
00:10:06,022 --> 00:10:07,773
إن التواجد هنا أمر غريب.

175
00:10:12,612 --> 00:10:16,032
حسنًا. ماذا يحدث بالفعل؟

176
00:10:17,366 --> 00:10:19,869
يمكنك إخباري. هل هذا بشأن "كوين"؟

177
00:10:23,497 --> 00:10:24,665
لا، لكنني

178
00:10:25,666 --> 00:10:27,251
أظن أنني سأفقده أيضًا.

179
00:10:28,586 --> 00:10:29,879
ماذا تقصدين؟

180
00:10:30,630 --> 00:10:31,797
إنما…

181
00:10:32,840 --> 00:10:37,637
لا أستطيع التوقف
عن تكرار الحادث في رأسي يا "إيمي".

182
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
وكم كنت قريبة من…

183
00:10:44,185 --> 00:10:47,813
كنت أنا و"فينكس"
على بُعد شبر واحد من الدمار الشامل.

184
00:10:50,274 --> 00:10:52,193
لا يعني ذلك أنني لا أريد المنافسة.

185
00:10:52,276 --> 00:10:54,904
لا أريد أن أقفز. لقد توقفت.

186
00:10:54,987 --> 00:10:58,366
وكان "كوين" يحاول مساعدتي، لكنني…

187
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
لا أستطيع.

188
00:11:03,287 --> 00:11:05,039
لا أستطيع أن أفعل ذلك بـ"فينكس".

189
00:11:08,209 --> 00:11:11,879
سلبتني لحظة واحدة مروعة كل شيء.

190
00:11:29,355 --> 00:11:33,776
لا أريد أن يبدأ هذا اليوم.
دعنا نبقى هنا لفترة أطول قليلًا.

191
00:11:33,859 --> 00:11:35,820
في الواقع، أريد أن أتحدّث إليك عن أمر.

192
00:11:35,903 --> 00:11:38,447
يبدو أمرًا جادًا. والوقت مبكر جدًا لهذا.

193
00:11:38,531 --> 00:11:41,117
لا، ليس جادًا. كنت أفكر،

194
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
ماذا إن تركت وظيفتي،

195
00:11:44,370 --> 00:11:46,455
- وتقاعدت مبكرًا؟
- ماذا؟

196
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
ما سبب هذه الفكرة؟

197
00:11:50,084 --> 00:11:53,003
لا أعلم. أظن أنني سأنتهج نهج "جورجي".

198
00:11:53,087 --> 00:11:56,132
لا مزيد من السفر. وسأتواجد هنا فقط.

199
00:11:56,215 --> 00:11:57,675
عجبًا. أقصد،

200
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
هل أنت جاد؟

201
00:12:01,053 --> 00:12:04,098
هذا قرار ضخم يا "بيتر".

202
00:12:04,181 --> 00:12:07,226
أنت من تقولين
إنني لا أتواجد كثيرًا في البلدة

203
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
ولا أكون هنا إلا في الأوقات الجيدة.

204
00:12:09,395 --> 00:12:13,566
هذا هو الحل الذي أقدّمه.
أن أكون هنا في الأوقات الصعبة أيضًا.

205
00:12:14,358 --> 00:12:16,819
لكن ترك وظيفتك؟ هذا…

206
00:12:16,902 --> 00:12:18,821
أيمكننا فعل ذلك من الناحية المالية؟

207
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
وهل أنت متأكد
من أنك ستكون على ما يُرام تجاه ذلك؟

208
00:12:21,615 --> 00:12:23,242
نعم، أظن ذلك.

209
00:12:24,452 --> 00:12:28,122
حسنًا، هذا قرار مهم،
ويجب أن نتحدث عنه بأكمله.

210
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
لكن لا بد لي من الذهاب إلى اجتماع.

211
00:12:30,291 --> 00:12:33,252
حسنًا، لكنك سعيدة بهذا، أليس كذلك؟

212
00:12:33,335 --> 00:12:35,588
بلى. بالطبع.

213
00:12:35,671 --> 00:12:37,673
هذا ما كنت أريده دائمًا.

214
00:12:37,756 --> 00:12:40,301
لكنه تغيير كبير، وسنستغرق بعض الوقت

215
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
لنستوعب فكرة عودتك إلى الديار.

216
00:12:43,596 --> 00:12:45,639
مهلًا، هل سيعود أبي إلى الديار؟

217
00:12:53,272 --> 00:12:57,735
بشأن ما قلته الليلة الماضية،
أود مساعدتك إذا استطعت.

218
00:12:57,818 --> 00:12:59,236
ماذا تقصدين؟

219
00:13:00,362 --> 00:13:03,282
تعرّضت إلى الكثير من الحوادث
مع الجياد يا "جورجي".

220
00:13:03,365 --> 00:13:06,076
وتعلمت أنه لا يمكنك السماح لها
بتحديد هويتك.

221
00:13:06,160 --> 00:13:08,787
تحبين الجياد والقفز يا "جورجي".

222
00:13:08,871 --> 00:13:11,540
هذا متأصل بداخلك، ولن يزول.

223
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
لذا، تحتاجين إلى مواجهة هذا.

224
00:13:15,628 --> 00:13:18,047
وأود أن أدربك.

225
00:13:18,130 --> 00:13:21,175
ليس تدريبًا مكثفًا.
بل سأساعدك فحسب على استعادة ثقتك بنفسك.

226
00:13:21,258 --> 00:13:22,885
لا يتعلق الأمر بالثقة.

227
00:13:24,595 --> 00:13:26,222
بل يتعلق بالرغبة في الأمر.

228
00:13:26,889 --> 00:13:28,098
ولا أرغب فيه.

229
00:13:29,975 --> 00:13:32,394
هل تسمحين لي على الأقل بالمحاولة؟

230
00:13:32,478 --> 00:13:33,812
اليوم فقط.

231
00:13:35,314 --> 00:13:38,150
حسنًا. اليوم. لكن اليوم فقط.

232
00:13:42,363 --> 00:13:45,616
هل تفكر حقًا في العودة إلى البلدة؟

233
00:13:45,699 --> 00:13:47,117
هذه الخطة. أليس كذلك يا أبي؟

234
00:13:47,201 --> 00:13:51,163
حسنًا، دعونا لا نستبق الأحداث.
لا يزال هناك الكثير للتفكير فيه، صحيح؟

235
00:13:51,247 --> 00:13:53,332
صحيح. نعم. أمك محقة.

236
00:13:53,415 --> 00:13:57,211
لكنني متحمس
لأنك متحمسة للفكرة يا "كيتي كات".

237
00:13:57,294 --> 00:14:00,881
- متحمس بماذا؟
- سيستقيل أبي ويعود إلى الديار.

238
00:14:00,965 --> 00:14:03,968
ماذا؟ ما سبب ترك الجميع لوظائفهم هنا؟

239
00:14:04,051 --> 00:14:05,427
أولًا "جورجي" والآن أنت؟

240
00:14:05,844 --> 00:14:07,221
هل هذا بسبب شيء في المياه؟

241
00:14:07,304 --> 00:14:09,974
سأراك لاحقًا وسنناقش العرض؟

242
00:14:10,057 --> 00:14:11,767
- أعمل أنا و"كالب" عليه.
- إلى اللقاء.

243
00:14:11,850 --> 00:14:14,061
إذًا، ما سبب هذا؟

244
00:14:14,728 --> 00:14:17,356
أفكر في التقاعد المبكر يا "تيم".

245
00:14:17,439 --> 00:14:19,942
هذه طريقة سهلة للإقرار بالهزيمة.

246
00:14:20,025 --> 00:14:22,444
لا، ليست كذلك. لن أجلس بلا عمل.

247
00:14:22,528 --> 00:14:26,115
- سأفعل أشياء أخرى.
- حقًا؟ مثل ماذا؟

248
00:14:26,824 --> 00:14:30,744
في الواقع، كنت أفكر في "هارتلاند بيف".

249
00:14:30,828 --> 00:14:33,664
أعلم أنكم تتوسعون،

250
00:14:33,747 --> 00:14:37,126
ويمكنني المساعدة في الجانب التجاري
بالإضافة إلى تربية المواشي،

251
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
إذا كنت ترغب في شريك جديد.

252
00:14:40,504 --> 00:14:42,798
تريد إذًا أن تكون "ميتش" الجديد.

253
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
حسنًا، سنقدّم تطعيمات اليوم.

254
00:14:45,801 --> 00:14:48,804
هذا سبب مجيئي. لا أستطيع.
فيجب أن أقابل "كالب".

255
00:14:48,888 --> 00:14:51,640
لم لا تجعل "ميتش" الجديد يساعدك؟

256
00:14:52,308 --> 00:14:53,475
هذا الرجل.

257
00:14:54,894 --> 00:14:57,479
حسنًا، أنا جاهز متى تكون جاهزًا.

258
00:14:59,023 --> 00:15:01,191
حسنًا، لنفعل هذا.

259
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
كلها، أم…

260
00:15:07,156 --> 00:15:08,407
لا. واحدة فقط في كل مرة.

261
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
أجل. حسنًا.

262
00:15:13,829 --> 00:15:15,164
حسنًا. سأعبر…

263
00:15:15,247 --> 00:15:18,250
مهلًا! سأعبر. تعالي إلى هنا.

264
00:15:20,711 --> 00:15:22,880
أدخلها إلى هنا يا "بيتر".

265
00:15:22,963 --> 00:15:26,050
لقد عادت جميعها إلى… سأحضرها.

266
00:15:27,301 --> 00:15:29,887
هيا الآن! هيا بنا يا أبقار! هيا بنا!

267
00:15:31,388 --> 00:15:33,057
قدمي عالقة في الوحل.

268
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
حسنًا، ها نحن أولاء. مهلًا!

269
00:15:42,232 --> 00:15:43,609
مهلًا…

270
00:15:47,279 --> 00:15:49,698
أحضرت "شادو" لأن لديّ شعورًا

271
00:15:49,782 --> 00:15:54,453
بأن كل قلقك وخوفك ينبع من "فينكس"،
وتلك الاحتمالات.

272
00:15:54,536 --> 00:15:57,247
لذا، ما رأيك في أن تتمهلي في الأمر؟

273
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
وبهذا ستبدئين بداية جديدة.

274
00:15:59,249 --> 00:16:00,751
لا أحتاج إلى درس في الامتطاء.

275
00:16:00,834 --> 00:16:04,213
لا يتعلق هذا
بإعادة تعلّم القفز يا "جورجي"، اتفقنا؟

276
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
بل يتعلق بتذكّر أنك تحبين القفز.

277
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
فاذهبي واستمتعي فحسب.

278
00:16:08,300 --> 00:16:10,177
من دون ضغط أو انتقاد.

279
00:16:40,082 --> 00:16:41,875
هيا، يمكننا أن نفعل هذا.

280
00:17:05,899 --> 00:17:07,443
ما رأيك إذًا؟

281
00:17:08,485 --> 00:17:12,906
رأيي هو أنني لا أظن أن الخوف
هو ما يمنعك من الاستمتاع بهذا.

282
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
ليس عليك أن تكوني مثالية
طوال الوقت يا "جورجي".

283
00:17:17,077 --> 00:17:19,872
هل يمكنني التدرب الآن؟ هل حان دوري؟

284
00:17:19,955 --> 00:17:23,792
- عليك أن تتحلي بالصبر، اتفقنا يا عزيزتي؟
- لا، لا بأس. لقد انتهيت.

285
00:17:28,255 --> 00:17:31,341
نريد حقًا إبراز فارسينا الصغار
في هذا العرض.

286
00:17:31,425 --> 00:17:33,177
واستغلال عامل الجاذبية.

287
00:17:33,260 --> 00:17:35,095
سيحب الجمهور ذلك على الفور.

288
00:17:35,179 --> 00:17:36,638
نريد أن نحرص على أن يرى الناس

289
00:17:36,722 --> 00:17:39,391
أن التسجيل في مدرستنا
هو التزام طويل الأمد.

290
00:17:39,475 --> 00:17:42,186
نبدأ معهم وهم صغار،
ونعلّمهم بشكل صحيح. هذا مقنع في حد ذاته.

291
00:17:42,269 --> 00:17:46,231
حسنًا. يبدو هذا رائعًا،
لكن بغض النظر عن "مايك مكلاوسكي"،

292
00:17:46,315 --> 00:17:49,526
كان عدد الجمهور في عرضك الأول جيدًا،
لكن لم يكن رائعًا.

293
00:17:49,610 --> 00:17:51,820
إذًا كيف ستجذب جمهورًا كبيرًا؟

294
00:17:51,904 --> 00:17:54,740
كيف ستقنع الناس بترك بائعيّ

295
00:17:54,823 --> 00:17:56,575
والالتزام بمشاهدتك؟

296
00:17:56,658 --> 00:17:59,161
الأطفال. عامل الجاذبية، كما قلت.

297
00:17:59,244 --> 00:18:00,496
هل تريدان نصيحتي؟

298
00:18:00,579 --> 00:18:03,373
إذا كنتما تريدان حقًا جذب طلاب ورعاة جدد،

299
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
فستحتاجان إلى عامل إبهار.

300
00:18:06,460 --> 00:18:09,254
احصلا على عامل إبهار وستكونان في وضع مؤات.

301
00:18:29,608 --> 00:18:32,319
أشعر بأنني أطير يا أمي!

302
00:18:37,991 --> 00:18:39,243
جيد. هنا.

303
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
اخرجي. ها أنت ذي.

304
00:18:50,087 --> 00:18:53,549
حسنًا، انتهينا اليوم.

305
00:18:53,632 --> 00:18:55,592
سنطعّم 50 أخرى غدًا.

306
00:18:56,426 --> 00:18:59,179
- أنا مشترك.
- أحسنت.

307
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
ماذا تقصدين بأن هذا لم يجد نفعًا؟

308
00:19:03,433 --> 00:19:06,019
فعلت ما قلت ولم يجد نفعًا.

309
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
لا أصدّق أنني صدّقت ذلك الرجل.

310
00:19:08,689 --> 00:19:11,483
ظننت أنه صادق جدًا. إنه مزيف مثل إعلاناته.

311
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
يؤسفني سماع ذلك،
لكنك على الأقل دافعت عن نفسك.

312
00:19:14,444 --> 00:19:17,156
حسنًا، لقد ودّعت مهنتي في مجال الإعلانات.

313
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
لن يرغب أحد في العمل معي الآن
بما أنني أصبحت صعبة.

314
00:19:20,325 --> 00:19:25,038
إذا كنت تقصدين بكلمة "صعبة"
أن يكون لك رأي.

315
00:19:25,122 --> 00:19:28,250
أتعلم أمرًا يا "تيم"؟
أحيانًا لا تفهم الأمر.

316
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
ربما لا أفهمه.

317
00:19:31,962 --> 00:19:35,465
لكن ما أفهمه هو أنك بارعة يا "جيس".

318
00:19:35,549 --> 00:19:38,385
لذا، ربما حان الوقت
لتتوقفي عن الاستماع إلى "غرايسون"

319
00:19:38,468 --> 00:19:42,639
وبقية أصدقائك المزعومين في "نيويورك"
للتحقق من صحة مسعاك

320
00:19:42,723 --> 00:19:44,141
وأن تثقي بنفسك.

321
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
الآن معرض "لو"،

322
00:19:46,185 --> 00:19:50,397
فيه بائعون رائعون وفنانون.
كوني واحدة منهم.

323
00:19:50,480 --> 00:19:54,318
لا. آخر شيء أريد فعله الآن هو بيع بضاعتي.

324
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء.

325
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
حسنًا، سأذهب إلى الفراش.

326
00:20:00,949 --> 00:20:03,410
أبليت حسنًا اليوم يا "بيتر".

327
00:20:04,203 --> 00:20:06,830
شكرًا يا "جاك". شكرًا.

328
00:20:07,581 --> 00:20:09,291
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتكما.

329
00:20:10,334 --> 00:20:12,878
لا يمكن أن اليوم كان سيئًا تمامًا،
أليس كذلك؟

330
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
كان وكأنه اختبار أداء بالنار يا "لو".
واشتعلت فيّ النيران.

331
00:20:18,550 --> 00:20:21,136
ربما لا تناسبني حياة المزرعة.

332
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
هل يعني هذا أنك ستعيد النظر؟

333
00:20:24,348 --> 00:20:26,600
لا. إذا لم ينجح التقاعد،

334
00:20:26,683 --> 00:20:29,061
يمكنني البحث عن وظيفة محلية أو ما إلى ذلك.

335
00:20:29,144 --> 00:20:31,063
منظم في مجال النفط.

336
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
شيء أعرفه بالفعل.

337
00:20:33,565 --> 00:20:36,401
هل ستكون سعيدًا حقًا
بوظيفة مكتبية يا "بيتر"؟

338
00:20:36,485 --> 00:20:39,363
وأن يكون لك مدير.
ستكون تلك بمثابة خطوة إلى الأسفل لك.

339
00:20:39,446 --> 00:20:42,282
لماذا تبدين محبطة جدًا من هذا فجأةً؟

340
00:20:42,366 --> 00:20:45,118
لست محبطة. إنما أتصرّف بواقعية.

341
00:20:45,202 --> 00:20:47,579
بدأت آخذ الأمر على محمل شخصي يا "لو".

342
00:20:47,663 --> 00:20:50,332
هل تشعرين براحة أكبر ونحن متباعدان؟

343
00:20:50,415 --> 00:20:53,418
لا، بالطبع لا. أحب وجودك هنا. تعرف ذلك.

344
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
فلماذا عندما آتي للزيارة،

345
00:20:54,920 --> 00:20:57,172
لا نقضي أي وقت بمفردنا؟

346
00:20:57,256 --> 00:20:59,800
ألا تريدين أن أبقى معك في المنزل؟

347
00:20:59,883 --> 00:21:02,219
- هل هذا…
- الأمر ليس بتلك البساطة يا "بيتر".

348
00:21:03,553 --> 00:21:05,180
ربما هو كذلك، في الواقع.

349
00:21:05,264 --> 00:21:07,933
ربما تحبين تباعدنا. وإذا كان الحال هكذا،

350
00:21:08,016 --> 00:21:10,894
- فربما نحتاج إلى إعادة تقييم بعض الأمور.
- ماذا؟

351
00:21:33,500 --> 00:21:34,918
ما الأمر؟

352
00:21:35,002 --> 00:21:37,796
بدا "فينكس" مضطربًا بعض الشيء في المربط،

353
00:21:37,879 --> 00:21:40,590
ففكرت في أن أخرجه لممارسة بعض التمارين.

354
00:21:40,674 --> 00:21:44,177
أعرف ما تحاولين فعله، ولن يجدي نفعًا.

355
00:21:51,852 --> 00:21:53,186
أُكد الأمر يا عزيزتي.

356
00:21:53,270 --> 00:21:56,982
ستقيم مجموعة من الإسطبلات المحلية
مسابقة قفز استعراضي عرضية

357
00:21:57,065 --> 00:21:59,192
- في حال أعدت التفكير في الأمر.
- لم أفكر فيه.

358
00:21:59,276 --> 00:22:01,403
لماذا لا يفهم هذا أي فرد في العائلة؟

359
00:22:01,486 --> 00:22:03,905
عليكم ترك الأمر. إنها حياتي.

360
00:22:07,034 --> 00:22:09,703
- لماذا تفعلين ذلك دائمًا؟
- أفعل ماذا؟

361
00:22:09,786 --> 00:22:12,831
تضغطين علينا
عندما لا نفعل ما تريدين منا أن نفعله.

362
00:22:12,914 --> 00:22:16,084
إنه ليس ضغطًا يا "كايتي".
بل هو توجيه ودعم.

363
00:22:16,168 --> 00:22:17,878
هل تظنين أنك تدعمين أبي؟

364
00:22:17,961 --> 00:22:21,048
يود العودة إلى الديار. وسأحب أن يفعل ذلك.

365
00:22:21,131 --> 00:22:23,592
إنه يسمح لي بأن أتصرّف على طبيعتي.

366
00:22:23,675 --> 00:22:24,885
ماذا؟ وأنا لا؟

367
00:22:24,968 --> 00:22:26,470
لا يتعلق الأمر بك وحدك يا أمي!

368
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
أعرف ذلك يا "كايتي". يتعلق بنا جميعًا.

369
00:22:28,638 --> 00:22:32,142
يتعلق باتخاذ الخيار الأفضل لجميع المعنيين.

370
00:22:32,934 --> 00:22:34,895
تظنين أنني أجبر وأضغط.

371
00:22:34,978 --> 00:22:37,689
لكن ربما أعرف أحيانًا
ما هو مناسب لهذه العائلة.

372
00:22:37,773 --> 00:22:40,609
حتى عندما لا يمكنكم رؤيته بأنفسكم.

373
00:22:41,860 --> 00:22:43,361
انتظري يا "كايتي".

374
00:22:50,077 --> 00:22:51,620
كيف حال "فينكس" إذًا؟

375
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
إنه بخير.

376
00:22:55,624 --> 00:22:58,460
أخذته "إيمي" للقفز سابقًا وأحب ذلك.

377
00:22:58,543 --> 00:23:00,212
حسنًا، هذا خبر سار.

378
00:23:01,880 --> 00:23:03,131
أليس كذلك؟

379
00:23:10,222 --> 00:23:14,309
يتصرف الجميع وكأنهم يعرفون ما مررت به،
لكنهم لا يعرفونه.

380
00:23:15,936 --> 00:23:17,312
أنت محقة.

381
00:23:17,395 --> 00:23:21,316
الشيء الوحيد الذي نعرفه
هو مدى اقترابنا جميعًا من فقدانك.

382
00:23:22,526 --> 00:23:25,946
حسنًا، ربما هذا هو سبب حماية الجميع لك.

383
00:23:28,615 --> 00:23:30,283
أنت و"فينكس" هذا،

384
00:23:30,367 --> 00:23:33,370
لطالما كان الرابط بينكما قويًا.

385
00:23:34,663 --> 00:23:39,084
أتذكّر عندما كنت مجرد طفلة،
جامحتنا الصغيرة،

386
00:23:39,167 --> 00:23:43,046
صعدت على ظهره وانطلقت.

387
00:23:43,130 --> 00:23:45,715
من دون تفكير، بل فعلت ذلك فحسب.

388
00:23:46,550 --> 00:23:48,593
كان ذلك أمرًا رائعًا.

389
00:23:50,762 --> 00:23:52,347
شعرت بأنني أطير.

390
00:23:53,306 --> 00:23:54,975
كنت شجاعة حينها.

391
00:23:58,103 --> 00:24:02,440
انظري إلى ما واجهته وما تغلبت عليه.

392
00:24:02,524 --> 00:24:05,068
لا تزالين تلك الفتاة الشجاعة.

393
00:24:10,240 --> 00:24:12,284
أريد هذه. أريد أن أرتدي مثل "ريبيكا".

394
00:24:12,367 --> 00:24:15,829
أجل. أصبحت أنت و"ريبيكا"
صديقتين مقربتين، أليس كذلك؟

395
00:24:15,912 --> 00:24:16,913
صديقتان مقربتان.

396
00:24:16,997 --> 00:24:19,082
نستمتع كثيرًا معًا.

397
00:24:19,166 --> 00:24:21,001
حسنًا، يسرّني سماع ذلك.

398
00:24:24,212 --> 00:24:25,172
مرحبًا.

399
00:24:26,131 --> 00:24:28,466
كنت أتساءل فحسب
عما إذا كانت مدربتي القديمة

400
00:24:28,550 --> 00:24:31,553
ترغب في الخروج في جولة
مع تلميذتها القديمة.

401
00:24:31,636 --> 00:24:32,971
أود ذلك.

402
00:24:34,347 --> 00:24:35,223
"مطعم (ماغيز) للأعلاف
مطعم - أدوات وأعلاف"

403
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
هل أتيتنا بعامل الإبهار؟

404
00:24:37,517 --> 00:24:38,768
نعم.

405
00:24:46,943 --> 00:24:47,986
هل هذه مزحة؟

406
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
من المفترض أن يكون مضحكًا، صحيح؟

407
00:24:50,405 --> 00:24:51,406
كيف؟

408
00:24:51,489 --> 00:24:55,702
أنصت، أتيت بما تحتاج إليه
كل مدرسة جيدة. جالب حظ.

409
00:24:55,785 --> 00:24:57,412
"تيم"، قابل "أولراوند آندي".

410
00:24:57,495 --> 00:25:00,498
محور العرض هو إبراز طلابنا الصغار،

411
00:25:00,582 --> 00:25:03,251
فلنعتنق تلك الفكرة.
يحب الأطفال هذه الأشياء.

412
00:25:03,335 --> 00:25:06,421
وأجل، أعترف بأن الأمر مرعب بعض الشيء الآن.

413
00:25:06,504 --> 00:25:09,257
لكن عندما أضعه ذلك اليوم،
سيكون ترفيهًا خالصًا.

414
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
تقصد غباءً خالصًا.

415
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
هل تخبرني بجدية
بأن هذا هو أفضل ما استطعت فعله؟

416
00:25:14,346 --> 00:25:16,640
حاولت أن أسلك طريق المشاهير.

417
00:25:16,723 --> 00:25:19,684
أجريت اتصالات،
وتحدثت إلى بعض مدارس الروديو الكبيرة،

418
00:25:19,768 --> 00:25:23,063
وشرحت كم نحن يائسون ولم يكترث أحد.
آسف يا "تيم".

419
00:25:23,146 --> 00:25:24,940
إن "يائسون" كلمة قوية.

420
00:25:25,023 --> 00:25:27,692
سأواصل البحث عن شيء أفضل.
لكن في هذه الأثناء…

421
00:25:27,776 --> 00:25:31,321
هل ستعتاد الرقص برأس محشو كبير ومخيف؟

422
00:25:31,404 --> 00:25:35,575
كنت سأطلب أن تثق بي.
لكن إذا كنت ستتطوع، فسيكون ذلك رائعًا.

423
00:25:44,417 --> 00:25:46,419
تبدين أكثر استرخاءً اليوم.

424
00:25:47,587 --> 00:25:51,466
أحاول. التواجد في الديار
ومحاولة تذكّر من اعتدت أن أكون.

425
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
عليك التوقف
عن التفكير الزائد في الأمر فحسب.

426
00:25:55,303 --> 00:25:57,097
عليك أن تعرفي ذلك بحدسك.

427
00:25:58,265 --> 00:26:00,600
لطالما كنت مدربة رائعة يا "إيمي".

428
00:26:00,684 --> 00:26:04,020
فكرت في ذلك البارحة عندما شاهدت "ليندي".

429
00:26:04,104 --> 00:26:06,106
كما أنني أرى الفرح في عينيها.

430
00:26:08,608 --> 00:26:10,819
لم أعد أشعر بذلك.

431
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
لم أشعر به منذ وقت طويل.

432
00:26:15,365 --> 00:26:17,951
وأظن أن هذا هو سبب وقوع حادثتي.

433
00:26:18,785 --> 00:26:19,995
ماذا تقصدين؟

434
00:26:20,078 --> 00:26:23,707
هل تتذكّرين قولك
إنه ليس عليّ أن أكون مثالية طوال الوقت؟

435
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
عليّ ذلك.

436
00:26:25,667 --> 00:26:27,502
أقصد أنني كان عليّ ذلك. إن…

437
00:26:27,585 --> 00:26:31,631
الوضع مختلف في "فلوريدا"،
في ذلك العالم، على ذلك المستوى.

438
00:26:31,715 --> 00:26:35,510
"كوين" مدرب بارع،
لكن عليك أن تكوني يقظة طوال الوقت.

439
00:26:35,593 --> 00:26:39,597
وأن يكون الكمال محفورًا فيك،
وتقلقين كثيرًا

440
00:26:39,681 --> 00:26:42,767
بشأن عدم ارتكاب خطأ إلى أن تفقدي صوابك.

441
00:26:45,979 --> 00:26:49,691
كنت أعرف أن حادثي سيقع قبل حدوثه.

442
00:26:49,774 --> 00:26:52,610
في طريقي إلى تلك القفزة،
علمت أننا لن نتجاوز ذلك الحاجز.

443
00:26:52,694 --> 00:26:56,323
كنت أعلم أنني سأتعرّض إلى الأذى
وقد يُصاب "فينكس" أيضًا

444
00:26:57,240 --> 00:26:58,867
لأنني ارتكبت خطأ.

445
00:27:00,201 --> 00:27:02,829
ألهذا لا تزالين تقسين على نفسك؟

446
00:27:02,912 --> 00:27:06,374
لأنك تظنين أنه إذا لم تكوني مثالية،
فسيحدث ذلك مرة أخرى؟

447
00:27:06,458 --> 00:27:07,751
أظن هذا.

448
00:27:08,793 --> 00:27:10,420
لا أزال أعيش تلك اللحظة.

449
00:27:11,212 --> 00:27:14,591
"فينكس" بخير يا "جورجي".

450
00:27:14,674 --> 00:27:16,468
لم يتأذ.

451
00:27:16,551 --> 00:27:19,596
ولا يزال يريد القفز.

452
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
أظن أن السؤال هو هل تريدين القفز؟

453
00:27:22,015 --> 00:27:23,016
أظن هذا.

454
00:27:24,893 --> 00:27:25,977
حسنًا.

455
00:27:26,895 --> 00:27:28,980
هذه هي الخطوة الأولى.

456
00:27:29,064 --> 00:27:31,566
ثقي بي، إنها خطوة سهلة.

457
00:27:33,026 --> 00:27:34,194
هيا.

458
00:28:11,815 --> 00:28:13,233
كيف حالك؟

459
00:28:13,316 --> 00:28:14,776
سأعيش.

460
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
حسنًا. كنت محقًا.

461
00:28:18,113 --> 00:28:21,491
لديّ بعض التحفظات بشأن عودتك إلى الديار.

462
00:28:21,574 --> 00:28:22,784
أتظنين ذلك؟

463
00:28:22,867 --> 00:28:25,120
لكن هذا ليس لأنني لا أريد عودتك.
بل أريد ذلك.

464
00:28:25,203 --> 00:28:28,081
لكن ما بيننا الآن يسير على ما يُرام.

465
00:28:28,164 --> 00:28:32,585
فلماذا التسرع في الأمور
أو اتخاذ قرارات مهمة لأسباب خطأ؟

466
00:28:33,878 --> 00:28:37,257
أريد فحسب
أن تعود أسرتنا إلى نصابها الصحيح.

467
00:28:37,340 --> 00:28:38,425
كما كنا.

468
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
تكبر الطفلتان يا "بيتر".

469
00:28:41,678 --> 00:28:43,346
لن يكون الأمر كما كان بالضبط.

470
00:28:43,430 --> 00:28:47,142
لكن هذا جيد. لأنه يمكن أن يكون أفضل.

471
00:28:47,225 --> 00:28:48,309
أنا متأكدة من ذلك.

472
00:29:07,162 --> 00:29:10,582
أنا آسفة جدًا. أتيت لأحضر وسادتي فحسب.

473
00:29:12,041 --> 00:29:14,878
ليس عليك المبيت مع "ليندي".

474
00:29:17,338 --> 00:29:19,257
يمكنك النوم هنا معي.

475
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
يمكننا أن نقيم مبيتًا معًا.

476
00:29:21,718 --> 00:29:23,803
لم نفعل ذلك قط، أليس كذلك؟

477
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
بلى. لا أظن ذلك.

478
00:29:29,267 --> 00:29:34,397
أعلم أنني كنت أعاملك بجفاء منذ وصولك.
أنا آسفة.

479
00:29:34,481 --> 00:29:38,276
أظن أنني لا أزال أشعر بأنك الابنة المفضلة.

480
00:29:38,359 --> 00:29:39,778
أنا بعيدة عن الكمال.

481
00:29:40,904 --> 00:29:43,865
لم أعد أعرف شيئًا.

482
00:29:43,948 --> 00:29:48,536
لا أعرف إلى أين أنتمي أو ما سيحدث تاليًا.

483
00:29:50,538 --> 00:29:51,915
أشعر بالشيء نفسه.

484
00:29:52,791 --> 00:29:54,459
طوال الوقت.

485
00:29:56,586 --> 00:29:58,129
نحن شقيقتان، أليس كذلك؟

486
00:29:58,213 --> 00:30:00,590
يمكننا مواجهة المجهول معًا.

487
00:30:03,343 --> 00:30:05,345
وربما نواجه أمي معًا أيضًا؟

488
00:30:06,179 --> 00:30:08,181
إنها ليست بذلك السوء.

489
00:30:09,182 --> 00:30:10,809
إنها تهتم كثيرًا.

490
00:30:10,892 --> 00:30:13,686
أكثر من اللازم. لكننا محظوظتان.

491
00:30:15,980 --> 00:30:16,940
أجل.

492
00:30:19,150 --> 00:30:20,568
هل آلمك الحادث؟

493
00:30:22,612 --> 00:30:24,489
نعم، آلمني.

494
00:30:26,366 --> 00:30:27,367
هل أنت بخير؟

495
00:30:31,871 --> 00:30:33,081
سأكون بخير.

496
00:30:45,593 --> 00:30:47,053
مرحبًا، صباح الخير.

497
00:30:47,929 --> 00:30:50,056
هل يمكننا التحدث لثانية؟

498
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
ما الأمر؟

499
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
إنهما في رحلة معًا.

500
00:31:05,947 --> 00:31:08,032
"كايتي"، عزيزتي، أنا آسفة جدًا.

501
00:31:08,741 --> 00:31:10,159
لا بأس.

502
00:31:11,119 --> 00:31:13,538
أنصتي، شكرًا لك

503
00:31:14,414 --> 00:31:16,332
على مشاركة هذا معي.

504
00:31:16,416 --> 00:31:20,670
لأنني كنت خائفة مؤخرًا
من أننا نخسر شيئًا ما.

505
00:31:21,588 --> 00:31:23,006
مثل أن نخسر علاقتنا.

506
00:31:27,552 --> 00:31:30,388
هل تتذكرين ما كان في "نيويورك"،
وأننا كنا وحدنا معًا

507
00:31:30,471 --> 00:31:32,765
وتخبر واحدتنا الأخرى بكل شيء؟

508
00:31:32,849 --> 00:31:34,142
أفتقد ذلك.

509
00:31:35,184 --> 00:31:37,854
لأنني أشعر بالمهابة منك يا "كايتي".

510
00:31:37,937 --> 00:31:40,899
لأنك تفعلين ما يحلو لك.

511
00:31:42,025 --> 00:31:44,027
أنا غريبة في عائلتي.

512
00:31:44,110 --> 00:31:47,030
لا. أنت مثلي.

513
00:31:47,113 --> 00:31:48,197
ماذا تقصدين؟

514
00:31:48,281 --> 00:31:50,783
هل تظنين أنك الوحيدة التي تشعر

515
00:31:50,867 --> 00:31:52,744
بأنها مهمشة في هذه العائلة؟

516
00:31:54,746 --> 00:31:58,791
كنت الوحيدة التي أرادت الانتقال
إلى ما بعد "هارتلاند"،

517
00:31:58,875 --> 00:32:01,669
و"هدسون" والجياد.

518
00:32:01,753 --> 00:32:05,423
لم يفهم أحد
عندما أردت الانتقال إلى "نيويورك".

519
00:32:05,506 --> 00:32:07,133
لا سيما أمي.

520
00:32:09,719 --> 00:32:11,179
لكنها سمحت لي بذلك.

521
00:32:12,764 --> 00:32:14,766
أعطتني ذلك المتنفس

522
00:32:16,142 --> 00:32:18,144
لأعيش الحياة كما أريد.

523
00:32:18,227 --> 00:32:22,065
وهذا ما أحتاج إلى فعله من أجلك.

524
00:32:24,776 --> 00:32:27,654
يجب أن أمنحك المتنفس
لتكوني من تريدين أن تكوني.

525
00:32:29,489 --> 00:32:31,991
وسأفعل ذلك. أعدك.

526
00:32:34,369 --> 00:32:35,703
حسنًا.

527
00:32:38,247 --> 00:32:40,750
شكرًا يا أمي. أعني ذلك.

528
00:32:41,459 --> 00:32:42,543
أحبك.

529
00:32:55,723 --> 00:32:56,808
رائعة.

530
00:32:56,891 --> 00:32:58,393
"تصوير (جيسيكا كوك)"

531
00:32:59,852 --> 00:33:01,270
لم تفعل ذلك يا "تيم".

532
00:33:01,854 --> 00:33:05,900
لطالما قلت إن عملك سيُباع بسرعة في الديار.

533
00:33:08,778 --> 00:33:12,865
أقدّر الإيماءة، لكنني لا أستطيع.

534
00:33:13,950 --> 00:33:18,204
أعلم أنه ليس معرضًا مبهرجًا،
لكنك المتحكمة.

535
00:33:18,746 --> 00:33:21,791
أرجو المعذرة. هل هذه صورك؟

536
00:33:22,458 --> 00:33:25,461
أنا مجرد مدرب روديو. هذه هي المصورة.

537
00:33:26,921 --> 00:33:27,880
مذهلة.

538
00:33:27,964 --> 00:33:30,008
أريد أن أسألك عن واحدة فحسب.

539
00:33:30,091 --> 00:33:32,010
لا بد أن فيها قصة.

540
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
يجب أن أفي أمك حقها.

541
00:33:39,642 --> 00:33:41,853
إنها بارعة في إقامة هذه الأشياء.

542
00:33:41,936 --> 00:33:43,730
سيُعاد انتخابها، أليس كذلك؟

543
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
أظن أنه سيتعين علينا أن نعدّ أنفسنا

544
00:33:46,274 --> 00:33:47,942
لما لا مفر منه.

545
00:33:48,026 --> 00:33:50,445
قد يكون "ريك" جزءًا من حياتنا إلى الأبد.

546
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
ليس عليك العودة إلى الديار من أجلي.

547
00:33:56,034 --> 00:33:58,953
هل هذا ما قالته أمك؟ هل أخبرتك بذلك؟

548
00:33:59,037 --> 00:34:02,457
لا، افترضت ذلك. لكن أكّد رد فعلك ذلك للتو.

549
00:34:04,959 --> 00:34:06,711
سأكون أنا وأمي بخير.

550
00:34:06,794 --> 00:34:08,129
وكذلك "جورجي".

551
00:34:08,212 --> 00:34:11,632
نحتاج أحيانًا إلى اكتشاف الأشياء بأنفسنا.

552
00:34:16,554 --> 00:34:17,805
حسنًا.

553
00:34:20,683 --> 00:34:21,976
مرحبًا.

554
00:34:22,060 --> 00:34:25,730
يجب ألّا تكوني هنا يا أمي.
ابحثي عن مكان جيد لمشاهدتي.

555
00:34:25,813 --> 00:34:28,691
ألا تريدينني أن أبقى معك؟
ألا تحتاجين إليّ؟

556
00:34:28,775 --> 00:34:30,234
أمر صادم، أليس كذلك؟

557
00:34:30,318 --> 00:34:33,029
المرة الأولى التي يقولون فيها
إنهم لا يحتاجون إليك.

558
00:34:35,281 --> 00:34:37,033
نعم، إنها صادمة.

559
00:34:38,284 --> 00:34:39,702
استمتعي بهذا، اتفقنا؟

560
00:34:42,413 --> 00:34:46,751
حسنًا، ستكونين مذهلة هناك. اتفقنا؟

561
00:34:46,834 --> 00:34:48,503
سأشاهدك.

562
00:34:48,586 --> 00:34:50,505
اذهبي وأبهريهم. أحبك.

563
00:34:51,339 --> 00:34:52,757
ابنتي الصغيرة الشجاعة.

564
00:34:55,259 --> 00:34:59,931
مرحبًا بالجميع،
ومرحبًا بكم في معرض "هدسون" الشتوي الأول!

565
00:35:03,392 --> 00:35:04,519
أجل. شكرًا لكم.

566
00:35:04,602 --> 00:35:08,898
سنحتفل بكل ما يجعل مدينتنا مميزة جدًا.

567
00:35:09,649 --> 00:35:13,111
الآن، نعلم جميعًا
أنه لا "هدسون" من دون جياد.

568
00:35:13,194 --> 00:35:16,030
لذلك نحن على وشك إخراج
بعض النجوم الشباب الصاعدين

569
00:35:16,114 --> 00:35:18,199
من إحدى مدارس الروديو المحلية.

570
00:35:18,282 --> 00:35:21,077
لنخرج المالك ليخبرنا بالمزيد.

571
00:35:21,828 --> 00:35:24,831
انظروا جميعًا، إنه "أولراوند آندي"!

572
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
أسوأ عامل إبهار على الإطلاق.

573
00:35:30,795 --> 00:35:32,880
مهلًا، لا يزال هناك بعض الإبهار.

574
00:35:32,964 --> 00:35:36,884
الآن، قبل أن أسلّم الميكروفون إلى والدي،

575
00:35:36,968 --> 00:35:40,054
طلب مني "كالب" مشاركة رسالة مميزة

576
00:35:40,138 --> 00:35:43,683
من شخص مميز جدًا
لا يمكن أن يكون هنا معنا اليوم،

577
00:35:43,766 --> 00:35:47,812
لكنه أراد مساعدتنا
في هذا الحدث المهم جدًا.

578
00:35:54,068 --> 00:35:58,781
نعدّها من أفراد عائلتنا
ومتسابقة عالمية في الروديو الملكي،

579
00:35:58,865 --> 00:36:02,577
وهي أكبر قصة نجاح
لمدرسة "أولراوند" للروديو.

580
00:36:02,660 --> 00:36:05,288
أقدّم لكم يا سيداتي وسادتي، "جايد فيراني"!

581
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
ماذا؟

582
00:36:08,749 --> 00:36:09,959
هل تمزحين معي؟

583
00:36:11,961 --> 00:36:14,505
شكرًا يا "لو". مرحبًا بالجميع.

584
00:36:14,589 --> 00:36:16,966
مرحبًا يا "تيم". مفاجأة.

585
00:36:18,509 --> 00:36:23,055
يغالي "تيم فليمنغ" في حديثه،
لكنني هنا لأضع الأمور في نصابها.

586
00:36:23,139 --> 00:36:25,141
هذا الرجل طيب القلب.

587
00:36:25,224 --> 00:36:27,476
ووثق بي عندما بدأت.

588
00:36:27,560 --> 00:36:30,104
ربما لا يُنسب إليه الفضل في كل نجاحي

589
00:36:30,188 --> 00:36:32,899
الذي كنت محظوظة بما يكفي لتحقيقه.
آسفة يا "تيم".

590
00:36:32,982 --> 00:36:35,359
لكن بدأ نجاحي به.

591
00:36:35,443 --> 00:36:41,199
وأنا ممتنة جدًا
لأن أعدّه معلمي وصديقي وفردًا من عائلتي.

592
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
لذا، إذا كان طفلكم يحب الروديو،
فثقوا بي عندما أقول

593
00:36:45,203 --> 00:36:47,997
إن "تيم" و"كالب" هما الأفضل في المجال.

594
00:36:48,080 --> 00:36:51,876
الآن، استمتعوا بعرضكم،
وسأراكم جميعًا في الحلبة.

595
00:36:54,629 --> 00:36:57,215
- هل فعلت هذا؟
- فعل "كالب" كل شيء.

596
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
هيا يا "آندي"!

597
00:37:11,854 --> 00:37:13,314
"مدرسة (أولراوند) للروديو"

598
00:37:34,293 --> 00:37:35,795
أخبرتك بأن هذا سيجدي نفعًا!

599
00:37:35,878 --> 00:37:37,672
أجل! أحسنت يا "كالب"!

600
00:37:39,840 --> 00:37:42,176
وهنا "ريبيكا سيلفيرا"!

601
00:37:51,352 --> 00:37:52,645
أحسنت!

602
00:37:52,728 --> 00:37:54,313
هذه ابنتي!

603
00:37:55,481 --> 00:37:59,443
حسنًا، التالية، أحدث مجندة لدينا،

604
00:37:59,527 --> 00:38:03,239
وحفيدتي الرائعة، "ليندي بوردن"!

605
00:38:21,799 --> 00:38:23,009
أحسنت يا "ليندي"!

606
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
مهلًا!

607
00:38:28,472 --> 00:38:31,684
لنصفق لنجمتي الروديو الصاعدتين!

608
00:38:40,693 --> 00:38:42,820
شكرًا لك. استمتع.

609
00:38:45,239 --> 00:38:47,283
إذًا؟ هل لاقى نجاحًا؟

610
00:38:47,366 --> 00:38:49,285
عدد من اشتروا قطعة

611
00:38:49,368 --> 00:38:52,955
ومن استجابوا لعملي بطريقة حقيقية،
جعلني مذهولة جدًا.

612
00:38:53,039 --> 00:38:56,167
- لست مذهولًا.
- هل قضيت يومًا جيدًا؟

613
00:38:56,250 --> 00:38:58,169
نعم. الكثير من المجندين الجدد.

614
00:38:58,252 --> 00:39:02,381
أحرزت بعض التقدم مع راع جديد.
لذا، أجل، بفضل "جايد".

615
00:39:03,466 --> 00:39:05,468
تفضّل. شكرًا جزيلًا لك.

616
00:39:05,551 --> 00:39:08,429
أعادت مهنتك في التصوير الفوتوغرافي
إلى المسار الصحيح إذًا؟

617
00:39:08,512 --> 00:39:10,139
نعم، وقد قررت اليوم.

618
00:39:10,222 --> 00:39:13,017
لست بحاجة إلى حملات براقة
تبيع أشياء باهظة الثمن.

619
00:39:13,100 --> 00:39:14,226
بل أحتاج…

620
00:39:15,061 --> 00:39:18,647
أحتاج إلى هذا. أناس حقيقيون. صور حقيقية.

621
00:39:18,731 --> 00:39:20,816
حسنًا، أنا حقيقي جدًا.

622
00:39:20,900 --> 00:39:22,026
أنت كذلك.

623
00:39:25,780 --> 00:39:28,407
عندما كنت على وشك الاستقالة بعد "نيويورك"،

624
00:39:28,491 --> 00:39:32,953
فأنت من حققت حملة "بولت".
وبعد ذلك عندما كانت تلك الحملة محل شك،

625
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
فأنت من حققت هذا يا حبيبي.

626
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
أنا…

627
00:39:36,624 --> 00:39:39,001
- لم تتخل عني قط.
- بالطبع.

628
00:39:39,919 --> 00:39:42,338
لذا، أريد أن أردّ الجميل.

629
00:39:42,421 --> 00:39:44,840
وكل الأموال التي جنيتها اليوم،

630
00:39:44,924 --> 00:39:47,551
أريد أن أستثمرها في منحة دراسية في مدرستك،

631
00:39:48,302 --> 00:39:50,471
حتى تتمكن الصغيرات
من متابعة مسابقات الروديو

632
00:39:50,554 --> 00:39:53,682
ويمكن لجميع المتسابقات في العالم أن يزدهرن

633
00:39:55,184 --> 00:39:58,646
ويعرفن شعور مساندة "تيم فليمنغ" لهنّ.

634
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
شكرًا لك.

635
00:40:04,110 --> 00:40:06,070
كانت "ليندي" نجمة اليوم.

636
00:40:06,153 --> 00:40:09,156
- ربما إنها "جايد فيراني" القادمة حتى.
- أجل، من يدري؟

637
00:40:09,907 --> 00:40:12,993
هل تريدين الدخول ومشاهدة القفز؟

638
00:40:13,077 --> 00:40:15,663
سمعت أن "بيتون ويستفيلد" ستتنافس.

639
00:40:15,746 --> 00:40:20,126
إذا تمكّن أحد من رفع روحك التنافسية،
فسيكون ندًا، أليس كذلك؟

640
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
أقدّر ما تحاولين فعله

641
00:40:22,128 --> 00:40:25,339
وما فعلته بالفعل، لكن لم يتغير شيء.

642
00:40:25,423 --> 00:40:27,842
ربما وجدت المتعة في القفز مجددًا،

643
00:40:27,925 --> 00:40:30,553
لكنني لن أتنافس.

644
00:40:30,636 --> 00:40:32,596
لا أستطيع. أنا آسفة.

645
00:40:37,726 --> 00:40:39,603
كيف حالك؟

646
00:40:39,687 --> 00:40:41,897
أرهقني ذلك المعرض بشدة.

647
00:40:42,731 --> 00:40:44,483
حسنًا، لقد كان نجاحًا كبيرًا.

648
00:40:44,567 --> 00:40:46,068
كان كذلك، أليس كذلك؟

649
00:40:47,027 --> 00:40:49,196
لقد حققت بعض النجاح مع "كايتي" أيضًا.

650
00:40:51,449 --> 00:40:54,076
أعرف، وأنا سعيد.

651
00:40:55,911 --> 00:40:58,622
لأنك، بصراحة، كنت محقة.

652
00:40:58,706 --> 00:40:59,957
لا أستطيع ترك وظيفتي.

653
00:41:00,708 --> 00:41:03,919
كان موضوع التقاعد هذا مجرد رد فعل

654
00:41:04,003 --> 00:41:06,922
لحادث "جورجي"
بقدر ما كان رد فعل لك ولـ"كايتي".

655
00:41:07,965 --> 00:41:10,676
يمكن أن يحدث أي شيء في أي وقت،

656
00:41:11,510 --> 00:41:14,638
وأريد أن أكون هنا لحمايتك.

657
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
لا تحتاج إلى حمايتي.

658
00:41:17,224 --> 00:41:20,936
أنت تساندني متى احتجت إليك وذلك هو المهم.

659
00:41:21,979 --> 00:41:24,231
ويحب واحدنا الآخر أكثر من أي وقت مضى.

660
00:41:25,900 --> 00:41:29,778
في الواقع، كنت أفكر
في أن ذكرانا السنوية قادمة.

661
00:41:29,862 --> 00:41:32,448
لم لا نفعل شيئًا كبيرًا؟

662
00:41:32,990 --> 00:41:34,867
نجدد نذورنا أو ما إلى ذلك.

663
00:41:36,368 --> 00:41:37,244
حسنًا.

664
00:41:38,287 --> 00:41:41,665
أود أن أقول إننا عمليًا لسنا متزوجين حقًا،

665
00:41:41,749 --> 00:41:43,709
لذلك، عمليًا، لا تُوجد نذور لنجددها.

666
00:41:43,792 --> 00:41:46,629
ولا تُوجد ذكرى سنوية أيضًا.

667
00:41:46,712 --> 00:41:50,216
إنها مجرد تفاصيل.
أريد فحسب أن يعرف العالم أنني مخلصة لك.

668
00:41:50,299 --> 00:41:51,800
بغض النظر عن مكان إقامتك.

669
00:41:53,928 --> 00:41:57,431
حسنًا، أعرف ذلك. وهذا كل ما يهم.

670
00:41:58,557 --> 00:41:59,808
تعال إلى هنا.

671
00:43:09,295 --> 00:43:12,298
انظري يا أمي! "جورجي" تطير!

672
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
ترجمة "محمد عبدالحليم"

