1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,671
لم لا نفعل شيئًا كبيرًا؟
نجدد نذورنا أو ما إلى ذلك.

3
00:00:04,754 --> 00:00:05,755
حسنًا.

4
00:00:05,839 --> 00:00:08,216
أريد فحسب أن يعرف العالم أنني مخلصة لك.

5
00:00:08,299 --> 00:00:10,385
هل جئت لتطردني من المزرعة؟

6
00:00:10,468 --> 00:00:13,054
أليس هذا ما قلت إنك ستفعله إن عدت إلى هنا؟

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
سنُرزق بطفلة.

8
00:00:14,597 --> 00:00:15,598
ماذا؟

9
00:00:15,682 --> 00:00:18,351
هذه الليلة. سنسافر لإحضارها.

10
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
طفلتنا الجديدة.

11
00:00:20,103 --> 00:00:20,937
فتاة؟

12
00:00:21,020 --> 00:00:24,607
- كم عدد الجياد التي طردها؟
- يرجّح "تيم" أنها خمسة. وربما أكثر.

13
00:00:25,316 --> 00:00:27,527
قائد قطيع الجياد الجديد "كاز" متوحش.

14
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
كانت مراسم لطيفة يا أبي.

15
00:00:35,326 --> 00:00:37,287
- هل هذا بشأن "كوين"؟
- أظن أنني سأفقده أيضًا.

16
00:00:37,370 --> 00:00:38,496
ماذا تقصدين؟

17
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
لا أريد أن أقفز.

18
00:00:39,831 --> 00:00:42,292
وكان "كوين" يحاول مساعدتي، لكنني…

19
00:00:44,043 --> 00:00:44,878
لا أستطيع.

20
00:01:34,093 --> 00:01:36,346
كان ذلك رائعًا. أظن أن هناك تحسنًا كبيرًا.

21
00:01:36,429 --> 00:01:39,098
هل يمكننا الذهاب في جولة
حتى يستمتع الجوادان أكثر؟

22
00:01:39,182 --> 00:01:41,851
أظن أنك أنت من تريدين الاستمتاع أكثر.

23
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
لكن حسنًا. لنذهب.

24
00:01:59,744 --> 00:02:01,162
لنذهب يا "هارلي".

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
هيا يا "هارلي"، لنذهب!

26
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
يرفض الذهاب يا أمي.

27
00:02:09,337 --> 00:02:10,421
قف يا "هارلي"!

28
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
هل أنت بخير؟

29
00:02:24,102 --> 00:02:25,145
ها هو "كاز".

30
00:02:30,775 --> 00:02:31,693
حدث أمر ما.

31
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
انظري!

32
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
هل ذلك جواد بري يا أمي؟

33
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
لا، فعليه رسن.

34
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
ماذا يفعل "كاز"؟

35
00:02:57,635 --> 00:02:59,429
يطارده "كاز" يا "ليندي".

36
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
جواد مسكين.

37
00:03:01,472 --> 00:03:03,516
لا يسمح له بأن يكون صديقه.

38
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
هل يمكننا ملاحقته؟

39
00:03:13,526 --> 00:03:16,070
يجب أن نعود يا عزيزتي. فالطقس يزداد بردًا.

40
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
لا أشعر بالبرد. أريد أن أجد الجواد.

41
00:03:19,073 --> 00:03:21,242
لا، سيكون الجواد بخير. هيا.

42
00:03:42,096 --> 00:03:44,515
"عند نهاية النهار

43
00:03:44,599 --> 00:03:48,811
تغوص في حلمك

44
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
أيها الحالم

45
00:03:53,608 --> 00:03:55,026
أيها الحالم

46
00:03:57,737 --> 00:04:02,700
أيها الحالم"

47
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
مرحبًا يا "ريك". كيف حال الطفلة الجميلة؟

48
00:04:12,210 --> 00:04:14,545
أجل، أتذكّر تلك الأسابيع القليلة الأولى.

49
00:04:15,088 --> 00:04:17,966
في الواقع، لا أتذكّر.
ما يبيّن مدى فوضوية الأمر.

50
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
حسنًا، عليك أن تأتي إلى حفلتنا الصغيرة.

51
00:04:22,553 --> 00:04:24,389
بالطبع أحضر "كارل" والطفلة.

52
00:04:25,556 --> 00:04:26,391
حسنًا.

53
00:04:26,474 --> 00:04:27,517
- مرحبًا.
- مرحبًا.

54
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
ابذل قصارى جهدك فحسب.

55
00:04:29,727 --> 00:04:31,271
حسنًا. أجل. سنتحدث قريبًا.

56
00:04:32,230 --> 00:04:33,147
- مرحبًا.
- مرحبًا.

57
00:04:33,690 --> 00:04:36,734
هل دعوت "ريك" و"كارل" والطفلة للتو؟

58
00:04:36,818 --> 00:04:37,860
نعم، بالطبع.

59
00:04:37,944 --> 00:04:42,198
آخر ما سمعته هو أنه لن يكون غيري
وأنت و"جورجي" و"كايتي"،

60
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
في مزرعة "ديود". لا؟

61
00:04:45,368 --> 00:04:47,954
علينا فعل هذا
أمام الأصدقاء والعائلة يا "بيتر".

62
00:04:48,037 --> 00:04:51,708
أريد أن يعرف الناس
أنه حتى لو لم تكن علاقتنا تقليدية،

63
00:04:51,791 --> 00:04:55,878
ولا نعيش معًا طوال الوقت،
إلا أننا ملتزمان مثل أي زوجين.

64
00:04:56,421 --> 00:04:59,674
أظن أن كل من يعرفنا سيعرف ذلك عنا.

65
00:04:59,757 --> 00:05:03,303
ربما، ولكن بيت القصيد
هو إعلان ذلك. اتفقنا؟

66
00:05:03,386 --> 00:05:04,220
بالطبع.

67
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
"جيسيكا". هل يمكنني الدخول؟

68
00:05:07,807 --> 00:05:09,017
نعم. ادخل يا "جاك".

69
00:05:10,435 --> 00:05:13,604
أبحث عن مجموعة
من المصابيح البيضاء الصغيرة.

70
00:05:13,688 --> 00:05:16,065
قالت "لو" إنها خزّنتها هنا.

71
00:05:16,149 --> 00:05:18,693
إنها تستعد لهذه الحفلة. و…

72
00:05:21,946 --> 00:05:22,780
عجبًا!

73
00:05:23,448 --> 00:05:25,575
صوّرت شيئًا هناك حقًا.

74
00:05:26,868 --> 00:05:30,913
عزلة الجواد وفارسه ضد العوامل الجوية.

75
00:05:31,581 --> 00:05:32,415
إنها جميلة.

76
00:05:32,957 --> 00:05:33,791
شكرًا لك.

77
00:05:34,208 --> 00:05:37,754
يقول "تيم" إنك تتلقين الكثير من الطلبات،
ولا عجب في ذلك.

78
00:05:38,337 --> 00:05:40,840
كان العمل حافلًا منذ معرض الشتاء.

79
00:05:40,923 --> 00:05:44,260
لا أعرف إن كان الناس يفعلون هذا
من أجل الهدايا، لكن لا يمكنني المواكبة.

80
00:05:44,343 --> 00:05:46,846
بالمناسبة، أنت من أريد التحدث إليه.

81
00:05:47,346 --> 00:05:48,848
ماذا فعلت الآن؟

82
00:05:48,931 --> 00:05:51,768
لا، إنما… أنا أتساءل عما إذا كان هناك…

83
00:05:51,851 --> 00:05:55,938
أكره أن أطلب، لكن إذا كان هناك أي طريقة
يمكنني من خلالها نقل بعض هذه الصناديق…

84
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
أريد توسيع المساحة قليلًا.

85
00:05:58,316 --> 00:06:01,611
لا يمكن فعل هذا الآن.
تريدني "لو" أن أبدأ بتعليق هذه.

86
00:06:01,694 --> 00:06:03,112
لكنني سأفعل هذا في أقرب وقت.

87
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
- حسنًا، شكرًا لك يا "جاك".
- بالتأكيد.

88
00:06:05,990 --> 00:06:07,075
مرحبًا.

89
00:06:07,158 --> 00:06:08,201
إنني

90
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
آخذ هذا فحسب.

91
00:06:10,703 --> 00:06:13,331
- لن يمانع "جاك".
- أحضرتها للتو من أجل الأطفال.

92
00:06:13,414 --> 00:06:15,708
أردت أن أسألكما،

93
00:06:15,792 --> 00:06:20,296
لا أزال لا أفهم تمامًا
الفكرة الكامنة وراء حفل إعادة الالتزام.

94
00:06:20,379 --> 00:06:23,800
يقول هذا رجل زوّجه شامان بسوارين.

95
00:06:23,883 --> 00:06:26,135
أقمنا حفلًا عائليًا في النهاية.

96
00:06:26,219 --> 00:06:29,097
وأتذكّر أنه تحوّل
من كونه شيئًا صغيرًا وحميميًا

97
00:06:29,180 --> 00:06:32,850
إلى حفل زفاف كامل مع أغنية خاصة
ووصيفات العروس. فلا تبدأ.

98
00:06:32,934 --> 00:06:35,019
حسنًا. مذنب بالتهم الموجهة إليّ.

99
00:06:35,103 --> 00:06:37,355
أريد فحسب أن أعرف
ما إذا كنت بحاجة إلى استئجار بدلة.

100
00:06:37,438 --> 00:06:40,650
سيكون لون بدلتي أزرق فاتحًا.
لذا حاول انتقاء لون مماثل.

101
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
مضحك جدًا.

102
00:06:43,528 --> 00:06:44,737
سيكون الأمر رائعًا.

103
00:06:49,200 --> 00:06:50,827
وكان "كاز" سيئ الخلق جدًا.

104
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
طارد الجواد بعيدًا. آمل أنه لم يؤذه.

105
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
سيكون ذلك الجواد على ما يُرام يا عزيزتي.

106
00:06:57,125 --> 00:07:00,169
أترين؟ إذا قال الجد ذلك، فلا داعي للقلق.

107
00:07:00,253 --> 00:07:04,132
أتعلمين أمرًا يا عزيزتي؟
تهتم الجياد البرية بنفسها جيدًا.

108
00:07:04,215 --> 00:07:07,552
لم يكن جوادًا بريًا.
كان عليه رسن. كان الأمر غريبًا.

109
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
ربما هرب من شخص لم يعجبه.

110
00:07:10,555 --> 00:07:13,558
أظن أنه ربما كان يهرب من "كاز".

111
00:07:13,641 --> 00:07:19,147
ولكن حان الوقت للذهاب إلى الفراش
لأنه كان يومًا طويلًا.

112
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
لكنني لست متعبة.

113
00:07:20,982 --> 00:07:22,358
أعرف يا عزيزتي.

114
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
هل يمكننا البحث عن الجواد غدًا؟

115
00:07:24,986 --> 00:07:28,698
سنتحدث عن ذلك. ما رأيك في ذلك؟
بمجرد أن ترتدي منامتك.

116
00:07:28,781 --> 00:07:29,824
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

117
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
طابت ليلتك يا يقطينتي.

118
00:07:31,659 --> 00:07:33,369
هل وجدت المصابيح يا جدي؟

119
00:07:33,453 --> 00:07:35,538
نعم يا "لو"، وجدت المصابيح.

120
00:07:35,621 --> 00:07:38,124
لأنني أعرف مدى أهميتها في نظرك.

121
00:07:38,207 --> 00:07:41,711
حسنًا، إنها مهمة في نظري
لأن "بيتر" أضاء مزرعة "ديود" بأكملها

122
00:07:41,794 --> 00:07:44,297
بمصابيح بيضاء صغيرة
في ذكرانا السنوية الأولى،

123
00:07:44,380 --> 00:07:47,049
ومرةً أخرى في العام الماضي
عندما عدنا معًا.

124
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
أفعلت ذلك حقًا يا أبي؟

125
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
فعلت ذلك حقًا.

126
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
لذلك، أصبح ذلك تقليدًا.

127
00:07:52,180 --> 00:07:54,599
"جاك"، أنا آسف إذا بدأت تقليدًا

128
00:07:54,682 --> 00:07:57,185
يجب على الجميع الالتزام به.

129
00:07:57,268 --> 00:07:59,312
- لكنني سأساعدك في المصابيح.
- حسنًا.

130
00:07:59,395 --> 00:08:01,147
الحفل في المنزل.

131
00:08:01,230 --> 00:08:02,356
وأعلم أنك مشغول،

132
00:08:02,440 --> 00:08:06,611
لكن بالإضافة إلى التحضير للحفل،
فإن وظيفتي حافلة جدًا الآن.

133
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
"ريك" في إجازة أبوة،

134
00:08:08,905 --> 00:08:12,241
وأعلم أنها ستستمر لأشهر،
لكن لا يزال يتعين عليّ البدء في التفكير

135
00:08:12,325 --> 00:08:14,118
في برنامج إعادة انتخابي.

136
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
لماذا تقلقين بشأن ذلك؟

137
00:08:15,453 --> 00:08:18,122
لن يترشح أحد آخر.
لذا سيُصوت لإعادة انتخابك.

138
00:08:18,206 --> 00:08:19,665
- شكرًا لك.
- للأسف.

139
00:08:19,749 --> 00:08:21,167
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

140
00:08:21,250 --> 00:08:24,712
أريد إنجاز الكثير
قبل أن أتخلى عن هذا المنصب.

141
00:08:24,795 --> 00:08:28,633
- أربع سنوات أخرى. أيمكننا تحمّل ذلك؟
- مرت أربع سنوات فقط؟ بدت كفترة طويلة.

142
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
أنتما مضحكتان جدًا.

143
00:08:32,303 --> 00:08:35,139
الطقس بارد بالخارج. لا بد أنه يتجمد.

144
00:08:35,223 --> 00:08:38,309
لا يا عزيزتي.
يبدو أن الجياد لا تشعر بالبرد.

145
00:08:38,392 --> 00:08:41,479
انظري إلى الجياد البرية.
إنها في الخارج في جميع درجات الحرارة.

146
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
إنها معًا.

147
00:08:42,980 --> 00:08:45,566
عندما تكون معًا، فإنها تشعر بالدفء.

148
00:08:45,650 --> 00:08:48,152
يكون كل شيء أكثر برودة
عندما يكون المرء وحيدًا.

149
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
هذا صحيح يا أمي.

150
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
أجل.

151
00:08:56,536 --> 00:08:57,453
هذا صحيح.

152
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
ما رأيك في أن أغطيك؟ اتفقنا؟

153
00:09:12,635 --> 00:09:13,594
أحبك.

154
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
كثيرًا.

155
00:10:01,726 --> 00:10:02,643
حقًا؟

156
00:10:04,437 --> 00:10:05,271
رائع.

157
00:10:49,023 --> 00:10:51,275
أنصت، هل يمكنك الذهاب إلى البلدة اليوم؟

158
00:10:51,359 --> 00:10:53,486
تريد "لو"
أن أحضر بعض الأشياء من أجل الحفل،

159
00:10:53,569 --> 00:10:55,488
لكن عليّ أن أذهب إلى البنك، وأنا…

160
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
هل هذا اجتماعك بشأن "بلاتينوم بو"؟

161
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
نعم، بالتأكيد.

162
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
أخيرًا سأوقّع أوراق شرائه.

163
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
لا مزيد من المستثمرين الساخطين.

164
00:11:03,913 --> 00:11:06,624
حسنًا، هذا خبر مفرح يا "ليس".

165
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
- لا مشكلة. يمكنني الذهاب إلى البلدة.
- حسنًا، جيد.

166
00:11:09,794 --> 00:11:12,922
تبدو متعبًا قليلًا. كنت تتقلب طوال الليل.

167
00:11:13,005 --> 00:11:14,715
أجل، أعرف. راودني

168
00:11:15,674 --> 00:11:16,884
حلم

169
00:11:18,135 --> 00:11:21,097
غريب، حسب ظني. آمل أنني لم أبقيك مستيقظة.

170
00:11:21,180 --> 00:11:22,306
أي حلم؟

171
00:11:23,224 --> 00:11:24,058
إنما…

172
00:11:25,476 --> 00:11:28,687
مجرد حلم، يصعب نسيانه.

173
00:11:29,397 --> 00:11:30,231
حسنًا،

174
00:11:30,773 --> 00:11:32,566
أعرف هذا الشعور. فقد كنت

175
00:11:33,275 --> 00:11:37,947
أفكر في اجتماع اليوم طوال الليل
فيما كنت تبقيني مستيقظة.

176
00:11:38,030 --> 00:11:39,657
أجل، أعتذر عن ذلك.

177
00:11:40,032 --> 00:11:40,950
لا بأس.

178
00:11:47,164 --> 00:11:48,666
شكرًا لك على فعل هذا.

179
00:11:48,749 --> 00:11:51,293
أعلم أن احتمال العثور على هذا الجواد ضئيل،

180
00:11:51,377 --> 00:11:52,795
لكن أظن أنه من الأفضل أن نحاول.

181
00:11:52,878 --> 00:11:53,754
أجل، لا مشكلة.

182
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
ذكّريني مجددًا
لماذا اضطُررنا إلى المغادرة مبكرًا.

183
00:11:56,173 --> 00:11:59,593
لأن لديّ أشياء سأفعلها اليوم.
ولم تعودي في إجازة مرضية.

184
00:11:59,677 --> 00:12:00,678
رائع.

185
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
ماذا تفعلين يا "ليندي"؟

186
00:12:06,767 --> 00:12:08,144
أريد أن آتي أيضًا.

187
00:12:09,520 --> 00:12:11,647
حسنًا، لا ترتدين معطفًا حتى.

188
00:12:11,730 --> 00:12:12,773
سأذهب لأجلب معطفها.

189
00:12:18,070 --> 00:12:19,363
أتاني عرض.

190
00:12:19,989 --> 00:12:21,115
أي عرض؟

191
00:12:21,699 --> 00:12:24,910
أتاني فجأةً. أرسلت مدربة
اسمها "إليانور هينشكليف" رسالة إلكترونية.

192
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
أجل، سمعت عنها. إنها عالمية.

193
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
أجل. شهيرة جدًا.

194
00:12:29,748 --> 00:12:31,333
لم أرسلت إليك رسالة إلكترونية؟

195
00:12:32,001 --> 00:12:35,504
تتمتع بسمعة طيبة
في إعادة الفرسان إلى الرياضة

196
00:12:35,588 --> 00:12:38,090
بعد صدمة الحوادث.

197
00:12:38,549 --> 00:12:41,927
وتريد العمل معي،
لكن سيعني هذا الانتقال إلى "بروكسل".

198
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
يا للروعة. ما رأيك إذًا؟

199
00:12:45,514 --> 00:12:48,559
في البداية، شعرت بالإطراء
لمجرد أنها تواصلت معي.

200
00:12:48,642 --> 00:12:49,852
ثم أدركت…

201
00:12:51,937 --> 00:12:55,816
ربما هناك جزء مني لم يتخلّ عن حلمي بعد.

202
00:12:55,900 --> 00:12:59,153
حسنًا، لا بد أن تلك المدربة
تثق بقدراتك حقًا بما أنها تواصلت معك.

203
00:12:59,236 --> 00:13:00,654
قد يكون ذلك ما تحتاجين إليه.

204
00:13:01,489 --> 00:13:04,283
لكن لا يمكنني
أن أملي عليك ما تفعلين. اتبعي قلبك.

205
00:13:04,366 --> 00:13:06,619
هذه هي المشكلة. لا أعرف ماذا يريد قلبي.

206
00:13:11,081 --> 00:13:12,374
إنه ليس هناك.

207
00:13:12,458 --> 00:13:14,835
طلبت منك ألّا ترفعي آمالك يا عزيزتي.

208
00:13:19,715 --> 00:13:21,592
انتظرينا يا "ليندي".

209
00:13:32,686 --> 00:13:33,521
"ليندي".

210
00:13:34,188 --> 00:13:36,148
- "ليندي".
- ها هو ذا.

211
00:13:39,151 --> 00:13:41,737
لا يمكنك الهروب مني هكذا، اتفقنا؟

212
00:13:41,820 --> 00:13:43,447
عليك البقاء على مقربة منا.

213
00:13:44,198 --> 00:13:46,492
لا نعرف هذا الجواد. يمكن أن يكون خطرًا.

214
00:13:46,575 --> 00:13:47,618
اتفقنا؟ تعالي.

215
00:13:52,331 --> 00:13:53,249
مرحبًا يا صديقي.

216
00:13:54,208 --> 00:13:55,042
مرحبًا.

217
00:13:55,834 --> 00:13:56,669
خذي.

218
00:13:58,212 --> 00:13:59,046
مرحبًا.

219
00:14:06,512 --> 00:14:07,429
أحسنت.

220
00:14:12,184 --> 00:14:13,519
مرحبًا يا "لورين".

221
00:14:14,687 --> 00:14:17,231
قهوة، من فضلك. المعتادة.

222
00:14:21,777 --> 00:14:22,945
قهوة.

223
00:14:23,028 --> 00:14:24,029
مزدوجة القشدة والسكر.

224
00:14:28,868 --> 00:14:29,785
"جاك"

225
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
"أل".

226
00:14:33,038 --> 00:14:34,331
هل سمعت عن "فين"؟

227
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
- لقد خطب.
- أجل.

228
00:14:37,001 --> 00:14:38,544
أجل، أعرف كل شيء عن الأمر.

229
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ.

230
00:14:42,506 --> 00:14:44,592
ربما كانت ستربط بيننا علاقة نسب.

231
00:14:45,384 --> 00:14:46,552
تخيل ذلك.

232
00:14:58,731 --> 00:15:01,150
سيشعر بتحسن كبير بعد هذا.

233
00:15:01,233 --> 00:15:03,986
انظري إلى هذا المعطف الجميل
في ظل كل هذه الفوضى.

234
00:15:05,362 --> 00:15:07,197
كنت أفكر يا "ليندي".

235
00:15:07,281 --> 00:15:10,159
الروتين الذي كنا نمارسه
مع "سبارتان" و"هارلي"،

236
00:15:10,242 --> 00:15:12,995
ربما يمكننا أن نؤديه في حفل عمك وعمتك.

237
00:15:13,078 --> 00:15:16,916
- سيكون ذلك ممتعًا. ما رأيك؟
- أظن ذلك.

238
00:15:17,374 --> 00:15:19,585
هل يمكن لـ"ريبيكا" أن تأتي وتشاهد أيضًا؟

239
00:15:19,668 --> 00:15:22,004
نعم. بالطبع. سأتصل بوالديها.

240
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
أتلهّف إلى أن ترى جوادي الجديد.

241
00:15:29,803 --> 00:15:30,679
"ليندي"،

242
00:15:31,388 --> 00:15:32,932
هذا جواد شخص آخر.

243
00:15:33,015 --> 00:15:35,768
تفهمين ذلك، أليس كذلك؟
إنه ليس ملكًا لنا لنحتفظ به.

244
00:15:35,851 --> 00:15:37,478
اتصلت بـ"سكوت".

245
00:15:37,561 --> 00:15:40,356
وسيخبرني إذا أبلغ أي شخص عن جواد مفقود.

246
00:16:48,173 --> 00:16:50,509
"الوصية والشهادة الأخيرة"

247
00:16:54,972 --> 00:16:57,558
"الوصية والشهادة الأخيرة."

248
00:16:58,892 --> 00:17:02,438
"أنا، (جيفرسون بارتلت)،
بكامل قواي العقلية…"

249
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
"إلى (ألان كوتر)،

250
00:17:07,026 --> 00:17:11,572
أترك له كوخي للصيد
وكل الأرض القائم عليها."

251
00:17:24,543 --> 00:17:25,502
صباح الخير.

252
00:17:27,755 --> 00:17:28,714
تقدّم.

253
00:17:28,797 --> 00:17:30,632
- ما خطبك؟
- لا شيء.

254
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
ماذا أغضبك مني الآن؟

255
00:17:40,225 --> 00:17:41,685
جيد. واستديري مجددًا.

256
00:17:43,687 --> 00:17:45,355
انظري إلى أين تريدين الذهاب.

257
00:17:45,773 --> 00:17:46,940
استديري الآن.

258
00:17:48,233 --> 00:17:49,151
ها أنت ذي.

259
00:17:49,693 --> 00:17:50,903
حسنًا، استديري الآن.

260
00:17:52,071 --> 00:17:53,030
أجل!

261
00:17:53,447 --> 00:17:54,698
أحسنت يا "ليندي".

262
00:17:58,827 --> 00:18:01,622
انظري يا أمي، "ثيودور" يشاهد.

263
00:18:01,705 --> 00:18:03,499
- من؟
- "ثيودور".

264
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
"ثيو" اختصارًا. هذا اسمه الآن.

265
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
لا أظن أننا يجب أن نسمّيه يا عزيزتي.

266
00:18:08,754 --> 00:18:09,963
لكن انظري إليه.

267
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
شاهدي هذا.

268
00:18:25,020 --> 00:18:25,979
هل ترين؟

269
00:18:26,063 --> 00:18:27,272
إنه يتبعني.

270
00:18:33,821 --> 00:18:35,823
إنه جيد جدًا.

271
00:18:46,542 --> 00:18:47,709
مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟

272
00:18:47,793 --> 00:18:49,002
"إيمي فليمنغ"؟

273
00:18:49,086 --> 00:18:51,380
- نعم.
- أنا "شاندرا رينفيلد".

274
00:18:51,463 --> 00:18:54,550
شكرًا لك على العثور على جوادي والعناية به.

275
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
مرحبًا يا صديقي.

276
00:19:06,728 --> 00:19:07,563
رائع.

277
00:19:09,565 --> 00:19:10,774
ما خطبك؟

278
00:19:10,858 --> 00:19:12,109
لا شيء يخصك.

279
00:19:13,944 --> 00:19:17,281
حسنًا، بدوت
وكأنك ستُصاب بسكتة دماغية هناك.

280
00:19:17,364 --> 00:19:18,574
لذا، فهذا يخصني.

281
00:19:18,657 --> 00:19:21,160
هل تشم رائحة خبز محروق؟
يقولون إن هذه علامة على السكتة.

282
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
لا.

283
00:19:22,327 --> 00:19:24,538
لا أشم رائحة خبز محروق.

284
00:19:24,621 --> 00:19:25,539
انظر إلى هذه.

285
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
هناك.

286
00:19:31,295 --> 00:19:34,548
كتب أبي وصية لم يخبر أي شخص عنها.

287
00:19:34,631 --> 00:19:37,968
ماذا؟ ترك والدك ملكية كوخ الصيد

288
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
لـ"أل كوتر"؟

289
00:19:39,636 --> 00:19:40,512
منذ متى؟

290
00:19:40,596 --> 00:19:43,515
منذ أن وجدتها صدفةً في القبو ليلة البارحة.

291
00:19:43,932 --> 00:19:45,684
ماذا ستفعل حيالها؟

292
00:19:45,767 --> 00:19:48,353
من الواضح أن هذه هي رغبات أبي النهائية.

293
00:19:48,437 --> 00:19:50,022
هل أكرمه

294
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
وأتخلى عن الكوخ؟

295
00:19:52,608 --> 00:19:53,442
احرقها.

296
00:19:53,942 --> 00:19:55,819
احرقها. انس أنها كانت موجودة أصلًا.

297
00:19:56,695 --> 00:19:57,696
صدّقني

298
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
أشعر بالإغراء.

299
00:19:59,865 --> 00:20:02,075
لا، لا يمكنك فعل ذلك. كنت أمزح.

300
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
لا أعلم ما حدث بينك وبين "أل كوتر"
قبل سنوات،

301
00:20:05,746 --> 00:20:08,207
لكن يمكن الإدمان على الغضب.

302
00:20:08,290 --> 00:20:09,833
إنها عادة يصعب التخلص منها.

303
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
ما رأيك إذًا؟

304
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
لا أعرف.

305
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
أقول إن أمامك خيارًا عليك اتخاذه.

306
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
لم يسعني إلا أن شاهدتكما.

307
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
أنت مثيرة جدًا للإعجاب.

308
00:20:24,806 --> 00:20:29,228
- هذه ابنتي، "ليندي".
- مرحبًا. أنا "شاندرا". هاتفني "سكوت".

309
00:20:29,311 --> 00:20:31,271
شكرًا جزيلًا لك على الاعتناء به.

310
00:20:31,355 --> 00:20:33,190
أنا أحبه. هل تحبينه؟

311
00:20:33,273 --> 00:20:34,608
أنصتي يا "ليندي".

312
00:20:36,151 --> 00:20:39,780
لقد أصبحت كلتانا مولعتين به جدًا.
إنه استثنائي للغاية.

313
00:20:39,863 --> 00:20:41,406
إنه ساحر.

314
00:20:41,490 --> 00:20:43,825
ارتحت لسماع أن "زافيير" كان بأمان.

315
00:20:43,909 --> 00:20:45,160
"زافيير"؟

316
00:20:45,535 --> 00:20:47,412
إنه جواد مميز جدًا.

317
00:20:47,955 --> 00:20:48,914
أجل، إنه كذلك.

318
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
عدت إلى المنزل لأجد أنه هرب من المستراد.

319
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
ربما لأنه كان يشعر بالملل.

320
00:20:53,961 --> 00:20:55,671
أشعر بالتطفل الشديد،

321
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
لكن لديّ عملًا الليلة
ولديّ فصولًا دراسية غدًا،

322
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
وأخشى أن أتركه وحده.

323
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
هل يمكنك الاعتناء به حتى ليلة الغد؟
سآخذه حينها.

324
00:21:04,846 --> 00:21:07,975
بالطبع. سنكون سعيدتين بذلك. سنبقيه آمنًا.

325
00:21:08,684 --> 00:21:10,227
شكرًا جزيلًا لك.

326
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
إذا أرادت ابنتك امتطاءه، فبإمكانها ذلك.

327
00:21:12,771 --> 00:21:14,815
في الواقع، أظن أنه سيحب ذلك كثيرًا.

328
00:21:16,066 --> 00:21:18,402
إلى اللقاء يا ولدي الجميل. سأراك غدًا.

329
00:21:24,616 --> 00:21:27,411
عليك أن تقبلي أن هذا الجواد له مالكة.

330
00:21:27,494 --> 00:21:30,747
لا تسمّيه "هذا الجواد." فاسمه "ثيودور".

331
00:21:30,831 --> 00:21:33,166
طلبت منك ألّا تسمّيه يا عزيزتي.

332
00:21:33,750 --> 00:21:35,544
"زافيير" اسم سخيف.

333
00:21:37,296 --> 00:21:38,755
ربما…

334
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
ربما تحبه "شاندرا" بقدر ما تحبينه.

335
00:21:41,675 --> 00:21:44,386
لماذا سمحت له بالهروب إذًا؟

336
00:22:03,697 --> 00:22:05,073
لماذا أنت هنا؟

337
00:22:05,949 --> 00:22:07,242
ماذا يدور في ذهنك؟

338
00:22:11,955 --> 00:22:13,457
أنت و"أل كوتر".

339
00:22:14,416 --> 00:22:16,293
لماذا لا تزال غاضبًا جدًا منه؟

340
00:22:16,752 --> 00:22:18,295
بعد كل هذه السنوات.

341
00:22:18,378 --> 00:22:21,006
حاول سرقة "ليندي" مني.

342
00:22:22,090 --> 00:22:23,925
هذا ليس السبب، وأنت تعرف ذلك.

343
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
كان أبي يحب "أل".

344
00:22:27,888 --> 00:22:29,014
كنت غيورًا.

345
00:22:29,765 --> 00:22:30,849
غيور.

346
00:22:32,100 --> 00:22:33,852
لا أعرف قصدك بهذا.

347
00:22:36,646 --> 00:22:40,525
كان يحب "أل" أكثر مما أحبني في ذلك الوقت،
وهذا أمر مؤكد.

348
00:22:41,568 --> 00:22:44,446
ولماذا تظن أن أبي أحب صحبة "أل" كثيرًا؟

349
00:22:44,529 --> 00:22:46,364
لم أكترث إن كان يحبها.

350
00:22:46,448 --> 00:22:47,991
لقد أبعدتهما صحبتهما عني.

351
00:22:48,075 --> 00:22:49,701
بل كنت تكترث يا "جاك".

352
00:22:49,785 --> 00:22:50,744
اكترثت كثيرًا.

353
00:22:50,827 --> 00:22:53,747
أتذكر كم كنت مستميتًا
لإبعاد أبي عن شرب الخمر؟

354
00:22:53,830 --> 00:22:58,043
كنت أعلم أنني إذا لم أفعل ذلك، فسيقتله.
لكنه حصل على الخمر بطريقة أو بأخرى…

355
00:22:59,461 --> 00:23:01,546
مهما اجتهدت في المحاولة.

356
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
كان "أل" الفاعل.

357
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
هو من أحضر الخمر إلى أبي.

358
00:23:16,603 --> 00:23:19,147
مخزون الويسكي في كوخ الصيد

359
00:23:20,232 --> 00:23:23,735
أكثر مما تظن أن رجلًا واحدًا
يمكن أن يشربه خلال فصل الشتاء.

360
00:23:24,236 --> 00:23:25,862
كان يغذي عادة أبي.

361
00:23:26,947 --> 00:23:29,991
لهذا السبب كان يحب "أل" كثيرًا.
كانا رفيقين في الشرب.

362
00:23:31,952 --> 00:23:34,121
لم يكن يسرق "ليندي".

363
00:23:35,539 --> 00:23:37,374
بل كان يسرق وقتًا.

364
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
وقت من حياة أبي.

365
00:23:41,795 --> 00:23:43,088
ربما سنوات.

366
00:23:45,423 --> 00:23:47,676
وسرق وقتًا مني.

367
00:23:48,385 --> 00:23:52,055
وقت كان من الممكن أن أمضيه معه
لو لم يسممه "أل".

368
00:23:53,265 --> 00:23:56,893
كنت ابنه. وعرفت أنه يحب "أل" أكثر.

369
00:23:58,895 --> 00:24:00,188
لذلك، ضربت "أل"…

370
00:24:02,440 --> 00:24:05,902
وأخبرت نفسي
بأنني كنت أفعل ذلك لحماية "ليندي".

371
00:24:08,321 --> 00:24:10,907
أظن أن ذلك جعلني أشعر بأنني أكثر نبلًا.

372
00:24:11,908 --> 00:24:14,411
تمسّكك بهذه الضغينة طوال هذه السنوات،

373
00:24:14,494 --> 00:24:18,248
ثم إلقاء براثنها على حفيدتك.

374
00:24:20,041 --> 00:24:22,127
هل ترى ذلك نبلًا يا "جاك"؟

375
00:24:36,057 --> 00:24:37,934
جدي. مرحبًا.

376
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
آسفة لإيقاظك. الوقت متأخر.

377
00:24:40,270 --> 00:24:43,148
أجل. لا بد أنني غفوت. سوف…

378
00:24:45,358 --> 00:24:47,068
- سأذهب إلى الفراش.
- حسنًا.

379
00:24:47,819 --> 00:24:49,446
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

380
00:25:10,175 --> 00:25:12,260
لا يمكننا إعادته.

381
00:25:12,344 --> 00:25:14,804
يجب أن نفعل الصواب يا "ليندي". اتفقنا؟

382
00:25:14,888 --> 00:25:16,681
ويؤلم الصواب أحيانًا.

383
00:25:17,349 --> 00:25:20,393
وأعلم أن هذا مؤلم، وأنا آسفة.

384
00:25:20,477 --> 00:25:24,022
لكنه هرب منها لأنه كان يشعر بالملل.

385
00:25:24,522 --> 00:25:27,901
حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،
لكنه جواد "شاندرا".

386
00:25:27,984 --> 00:25:29,861
بم ستشعرين إذا هرب "هارلي"

387
00:25:29,945 --> 00:25:32,739
ولم يعده من أمسك به؟

388
00:25:32,822 --> 00:25:35,617
لن أدع "هارلي" يضيع أبدًا.

389
00:25:50,799 --> 00:25:52,300
ماذا أفعل هنا؟

390
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
لماذا تريد اللقاء؟

391
00:25:54,261 --> 00:25:57,389
أظن أن لديّ أشياء أريد البوح بها.

392
00:25:58,306 --> 00:26:01,101
بربك يا "جاك"، انس الأمر.

393
00:26:02,143 --> 00:26:04,646
توددت إلى "ليندي" عندما وجب ألّا أفعل ذلك.

394
00:26:04,729 --> 00:26:07,107
ما الجلل في هذا؟ حدث ذلك قبل 50 عامًا.

395
00:26:07,190 --> 00:26:09,150
هذا ليس كل ما فعلته يا "أل".

396
00:26:11,569 --> 00:26:13,822
لقد شرّبت أبي الخمر.

397
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
كل تلك العطلات الأسبوعية في كوخ الصيد.

398
00:26:17,284 --> 00:26:21,496
كنت تعلم أنه مدمن كحول
وشرّبته إياه على أي حال.

399
00:26:22,455 --> 00:26:23,790
هذا هو الأمر الجلل.

400
00:26:25,625 --> 00:26:27,043
وكان يحبك لذلك.

401
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
كنت رفيقه.

402
00:26:29,337 --> 00:26:31,172
صديقه. شريكه في الشرب.

403
00:26:31,256 --> 00:26:33,633
كان يحبك كثيرًا لدرجة أنه فعل هذا.

404
00:26:37,387 --> 00:26:42,600
ورّثك أبي كوخه للصيد والأرض القائم عليها.

405
00:26:44,352 --> 00:26:48,523
لذا، بقدر ما يبدو ذلك سخيفًا،
إلا أنها من حقك.

406
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
لماذا تخبرني بهذا الآن؟

407
00:26:53,486 --> 00:26:56,156
لأنني وجدت الوصية للتو، هذا هو السبب.

408
00:26:57,615 --> 00:26:59,784
لم أكن أعرف حتى بوجودها، لكن…

409
00:27:02,620 --> 00:27:06,791
ما كنت لأتقبّل نفسي ما لم أعترف لك،

410
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
لذا ها أنت تملكها.

411
00:27:11,504 --> 00:27:14,674
كوخ الصيد. وسند ملكية الأرض. كلها لك.

412
00:27:43,453 --> 00:27:44,329
كيف تبدو؟

413
00:27:44,412 --> 00:27:47,165
أظن أنها معوجة قليلًا، في الواقع.

414
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
مرحبًا.

415
00:27:48,416 --> 00:27:50,293
- مرحبًا يا عزيزتي.
- تبدو جيدة.

416
00:27:50,377 --> 00:27:51,628
- حقًا؟
- نعم.

417
00:27:51,711 --> 00:27:53,171
- هل أعجبتك؟
- نعم.

418
00:27:53,713 --> 00:27:56,341
- ربما نمدّ سلكًا آخر في الأعلى، صحيح؟
- نعم.

419
00:27:59,677 --> 00:28:00,887
مفاجأة!

420
00:28:01,262 --> 00:28:02,305
"كوين"؟

421
00:28:02,389 --> 00:28:07,018
أعلم أنك أردت قضاء بعض الوقت مع عائلتك،
لكن كان عليّ أن أراك.

422
00:28:07,102 --> 00:28:09,437
يسرّني وجودك هنا. لديّ الكثير لأخبرك به.

423
00:28:09,521 --> 00:28:10,980
- "كوين"!
- مرحبًا.

424
00:28:11,064 --> 00:28:13,024
تسرّني رؤيتك! يا لها من مفاجأة!

425
00:28:13,108 --> 00:28:14,943
حسنًا، كان عليّ أن أحضر حفلكما.

426
00:28:21,866 --> 00:28:22,826
أجل، لكن…

427
00:28:22,909 --> 00:28:25,203
إنها في "بروكسل" يا "جورجي"، أليس كذلك؟

428
00:28:26,121 --> 00:28:27,747
هل أنت جادة في هذا؟

429
00:28:27,831 --> 00:28:30,041
لست متأكدة، لكنني أفكر في الأمر.

430
00:28:31,084 --> 00:28:34,087
قد يكون التغيير مفيدًا لي، فقد يكسر النمط.

431
00:28:34,170 --> 00:28:36,423
تعاملت "إليانور"
مع هذا النوع من الصدمة من قبل.

432
00:28:36,506 --> 00:28:38,383
قد تراني من منظور جديد.

433
00:28:38,842 --> 00:28:40,802
هل أنت متأكد من أن هذا ليس له علاقة

434
00:28:41,720 --> 00:28:44,597
بعملنا معًا أو بتدريبي لك؟

435
00:28:44,681 --> 00:28:47,767
لا، لا علاقة لهذا بك أو بتدريبك.

436
00:28:47,851 --> 00:28:49,060
لقد كنت مذهلًا.

437
00:28:49,644 --> 00:28:53,523
لقد ساعدتني خلال حادثي وفي التعافي
كما لم يفعل أي شخص غيرك.

438
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
لقد حافظت على معنوياتي عالية وجعلتني أضحك

439
00:28:56,568 --> 00:28:58,945
عندما كان كل ما أردت فعله
هو الانهيار والبكاء.

440
00:28:59,654 --> 00:29:00,572
أحبك.

441
00:29:02,407 --> 00:29:05,618
لكنني أريد التفكير في هذا واتخاذ قرار

442
00:29:06,286 --> 00:29:07,203
معًا.

443
00:29:07,620 --> 00:29:10,331
هيا انزلا يا رفيقان. سيبدأ الحفل.

444
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
مرحبًا.

445
00:29:18,381 --> 00:29:19,883
- ماذا تفعلين؟
- "ريك" و"كارل".

446
00:29:19,966 --> 00:29:22,635
إنهما ليسا هنا، وأكره أن أبدأ من دونهما.

447
00:29:23,094 --> 00:29:25,638
حسنًا، العائلة منتظرة.

448
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
- هيا، لنفعل هذا.
- حسنًا.

449
00:29:31,102 --> 00:29:32,812
- هل أنت جاهز؟
- تبدين مذهلة.

450
00:29:32,896 --> 00:29:33,813
شكرًا لك.

451
00:29:34,522 --> 00:29:35,648
مرحبًا.

452
00:29:36,566 --> 00:29:39,444
آسف على تأخرنا.
لا نزال لا نعمل بطريقة فعّالة.

453
00:29:39,527 --> 00:29:42,322
- وانظر إلى هذه الطفلة الجميلة.
- مرحبًا!

454
00:29:43,531 --> 00:29:45,408
مرحبًا يا "مادي". أنت رائعة.

455
00:29:45,492 --> 00:29:47,076
- مرحبًا.
- "كارل"، تسرّني رؤيتك.

456
00:29:47,160 --> 00:29:48,578
لا بد أنك أب متعب.

457
00:29:48,995 --> 00:29:50,038
متعب ولكن فخور.

458
00:29:51,706 --> 00:29:52,791
يا للروعة!

459
00:29:54,667 --> 00:29:55,877
…هكذا تمامًا.

460
00:30:00,965 --> 00:30:02,091
ها هما قادمان.

461
00:30:02,801 --> 00:30:03,760
مرحبًا.

462
00:30:14,354 --> 00:30:15,271
"بيتر"،

463
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
عندما التقينا لأول مرة،

464
00:30:18,066 --> 00:30:19,317
جُننت بك.

465
00:30:21,069 --> 00:30:23,071
لم يكن بالضبط حبًا من النظرة الأولى.

466
00:30:23,571 --> 00:30:26,950
لكن لحسن الحظ،
رتّب لنا شخص ما موعدًا غراميًا.

467
00:30:27,325 --> 00:30:29,536
- شكرًا لك يا "ليسا".
- من دواعي سروري.

468
00:30:30,578 --> 00:30:32,080
ولقد وقعت في حبك.

469
00:30:33,164 --> 00:30:34,207
وقعت بقوة.

470
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
ويزداد حبي لك قوة كل يوم.

471
00:30:41,923 --> 00:30:42,799
"لو"،

472
00:30:43,591 --> 00:30:46,302
ربينا طفلتين مذهلتين معًا.

473
00:30:46,386 --> 00:30:47,554
أجل، فعلنا.

474
00:30:47,971 --> 00:30:51,766
وعلى الرغم من أننا واجهنا تحديات،

475
00:30:51,850 --> 00:30:55,812
في السراء والضراء،
وفي كل الظروف، إلا أنك كنت دائمًا

476
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
حبي الحقيقي الوحيد.

477
00:30:59,649 --> 00:31:00,900
وصديقتي المقربة.

478
00:31:03,069 --> 00:31:08,074
أعدك بمشاركة أفكارنا وآمالنا وأحلامنا

479
00:31:08,157 --> 00:31:10,660
فيما نواصل بناء حياتنا معًا.

480
00:31:11,494 --> 00:31:12,912
أعدك بأن أكون متسامحة،

481
00:31:12,996 --> 00:31:16,082
وأعدك بعدم أخذ ما لدينا كأمر مسلّم به.

482
00:31:16,666 --> 00:31:22,005
أعدك بالتحدث والاستماع إليك والثقة بك

483
00:31:22,088 --> 00:31:26,175
وتقدير واحدنا الآخر
واحترام تفرّد واحدنا الآخر.

484
00:31:27,427 --> 00:31:32,599
أعدك بأن أدعمك وأقويك وأقدّم لك السلوان

485
00:31:32,682 --> 00:31:34,601
في أفراح الحياة وأحزانها.

486
00:31:35,894 --> 00:31:39,105
- أعدك بأن أكبر معك.
- وأعدك بأن أكبر معك.

487
00:31:40,690 --> 00:31:42,442
نقطع هذه النذور…

488
00:31:42,525 --> 00:31:45,570
أمامكم جميعًا. عائلتنا…

489
00:31:45,653 --> 00:31:48,239
التي لطالما ساندتنا منذ اليوم الأول.

490
00:31:51,034 --> 00:31:51,868
تعالي إلى هنا.

491
00:32:06,466 --> 00:32:07,300
مرحبًا.

492
00:32:08,676 --> 00:32:10,386
لدينا شيء لكليكما.

493
00:32:10,470 --> 00:32:14,057
كوخ الصيد.
يا لها من لقطة جميلة يا "كايتي"!

494
00:32:14,140 --> 00:32:15,808
شكرًا. أطّرتها "جيسيكا".

495
00:32:16,434 --> 00:32:18,353
أحبها. شكرًا لك.

496
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
التقطت "كايتي" الصورة. لديها عين ثاقبة.

497
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
هل تحبها يا "جي جي"؟

498
00:32:24,400 --> 00:32:25,902
بالطبع أحبها.

499
00:32:26,778 --> 00:32:28,071
شكرًا جزيلًا لك.

500
00:32:28,947 --> 00:32:30,490
هاتان الفتاتان موهوبتان حقًا.

501
00:32:32,492 --> 00:32:35,578
حسنًا، كان هذا رائعًا.
شكرًا لك على الموافقة على اقتراحي.

502
00:32:35,662 --> 00:32:38,164
أتمزحين؟ يجب أن نعيد
تجديد التزامنا كل شهر.

503
00:32:40,166 --> 00:32:43,461
آسف، نود البقاء،
لكن علينا أن نعيد الطفلة إلى المنزل.

504
00:32:43,544 --> 00:32:45,713
أزعجنا بالفعل جدول النوم.

505
00:32:45,797 --> 00:32:46,714
أي جدول؟

506
00:32:47,256 --> 00:32:50,009
هل جربتما طريقة "فيربر" للتدريب على النوم؟

507
00:32:50,093 --> 00:32:51,719
إنها صعبة جدًا في البداية…

508
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
أجل، إنها مستحيلة. فلا تتعبا نفسيكما.

509
00:32:54,013 --> 00:32:57,850
لا تستمعا إليه. إنها تجدي نفعًا.
لديّ كتاب عنها. سأحضره لكما.

510
00:32:57,934 --> 00:33:00,436
هل ستجلبين الكتاب؟ ستجلب الكتاب لكما.

511
00:33:01,521 --> 00:33:03,523
هل تظن أن الوقت قد حان

512
00:33:03,606 --> 00:33:06,567
لإخبارها بأنني سأترشح
لمنصب العمدة في هذه الانتخابات؟

513
00:33:06,651 --> 00:33:07,568
لا.

514
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
لا أصدّق حتى أنك تفكر في ذلك.

515
00:33:09,779 --> 00:33:12,448
الترشح ضد "لو" سيدمر صداقتكما.

516
00:33:12,532 --> 00:33:15,743
- وتعرف ذلك.
- أخالفك الرأي. فـ"لو" رزينة جدًا.

517
00:33:15,827 --> 00:33:17,370
لقد نسيت تمامًا.

518
00:33:17,453 --> 00:33:20,873
مزقت ذلك الكتاب إربًا في نوبة من الغضب.

519
00:33:22,166 --> 00:33:23,084
آسفة.

520
00:33:29,215 --> 00:33:31,759
الطقس شديد البرودة. عمّ أردت التحدث؟

521
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
عنا.

522
00:33:34,387 --> 00:33:35,263
أريد التحدث عنا.

523
00:33:37,348 --> 00:33:39,267
لا أعرف كيف أفعل هذا.

524
00:33:41,060 --> 00:33:43,354
لذا، سأقولها فحسب. اتفقنا؟

525
00:33:44,689 --> 00:33:46,190
"جورجي فليمنغ موريس"،

526
00:33:47,817 --> 00:33:49,235
هل تقبلين الزواج بي؟

527
00:33:54,615 --> 00:33:55,783
ها أنتما ذان.

528
00:33:55,867 --> 00:33:58,077
تريد "إيمي" أن نجتمع في حلبة القفز.

529
00:33:58,161 --> 00:34:00,496
لديها هي و"ليندي" مفاجأة لنا.

530
00:34:13,342 --> 00:34:15,303
مرحبًا يا "إيمي". أتيت لأخذ "زافيير".

531
00:34:17,680 --> 00:34:20,933
آسفة، لقد قاطعت حفلًا. سأعود في وقت آخر.

532
00:34:21,017 --> 00:34:23,061
لا، ابقي من فضلك. نحن على وشك تقديم عرض.

533
00:34:23,144 --> 00:34:26,689
وفي الواقع، "زافيير" أحد نجومه.
إذا كنت توافقين على ذلك.

534
00:34:26,773 --> 00:34:27,940
بالطبع. سيحب ذلك.

535
00:34:28,024 --> 00:34:28,941
- رائع.
- أجل.

536
00:34:29,025 --> 00:34:30,109
اتجهي إلى هناك فحسب.

537
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
انظري من أتت.

538
00:34:33,571 --> 00:34:34,989
أتت "ريبيكا"!

539
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
مرحبًا.

540
00:34:39,827 --> 00:34:41,412
شكرًا جزيلًا على حضوركما.

541
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
أتمزحين؟ لا نريد أن نفوّت العرض الكبير.

542
00:34:43,956 --> 00:34:46,167
كانت "ليندي" تعمل بجد على هذا الأمر،

543
00:34:46,250 --> 00:34:49,045
وكانت متحمسة جدًا
لاحتمال وجود "ريبيكا" هنا.

544
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
كنت أنوي أن أعتذر إليك.

545
00:34:53,299 --> 00:34:55,802
أظن أننا تعارفنا بشكل خطأ في "فيرفيلد".

546
00:34:55,885 --> 00:34:59,639
- قلت أشياء…
- لا بأس. أنا أيضًا قلت أشياء.

547
00:35:00,890 --> 00:35:03,184
كنت آمل أن نبدأ صفحة بيضاء.

548
00:35:03,893 --> 00:35:05,269
أجل، أود ذلك.

549
00:35:05,937 --> 00:35:06,896
حسنًا. رائع.

550
00:35:08,064 --> 00:35:11,317
- ما كل هذا؟
- لا أعرف، لكن أراهن أنه سيكون رائعًا.

551
00:35:11,400 --> 00:35:12,652
ماذا يحدث هنا؟

552
00:35:14,195 --> 00:35:16,781
- الأضواء جميلة.
- انظروا إلى ذلك.

553
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
يا للجمال!

554
00:36:42,366 --> 00:36:43,451
أحسنت!

555
00:36:46,871 --> 00:36:48,331
يا لروعة هذا!

556
00:36:52,043 --> 00:36:53,294
أحسنت يا "ليندي"!

557
00:37:14,941 --> 00:37:17,276
- لم تجيبي عن سؤالي.
- لا أعرف ماذا أقول.

558
00:37:17,360 --> 00:37:18,486
قولي إنك توافقين فحسب.

559
00:37:18,861 --> 00:37:20,571
أعرف لماذا تسأل.

560
00:37:21,906 --> 00:37:22,865
أنت خائف…

561
00:37:23,866 --> 00:37:25,660
خائف من أن يفقد واحدنا الآخر

562
00:37:25,743 --> 00:37:28,496
ومن ألّا تستمر علاقتنا إذا اخترت الرحيل.

563
00:37:28,579 --> 00:37:30,081
هذا ليس صحيحًا!

564
00:37:30,539 --> 00:37:31,624
أنا أحبك.

565
00:37:32,083 --> 00:37:33,251
أنصتي.

566
00:37:34,043 --> 00:37:37,838
لقد أحببتك لسنوات،
وأردت الزواج منك لسنوات.

567
00:37:37,922 --> 00:37:41,425
أنا أحبك أيضًا، لكنك لست بحاجة
إلى أن تطلب مني الزواج لإثبات حبك.

568
00:37:42,760 --> 00:37:46,389
نحن صغيران جدًا. لسنا بحاجة إلى خاتم
لنعرف أن واحدنا يحب الآخر.

569
00:37:49,433 --> 00:37:50,268
حسنًا.

570
00:37:52,687 --> 00:37:54,188
أجل، حسنًا. أفهمك.

571
00:37:55,356 --> 00:37:57,275
وهذا منطقي. أنا آسف.

572
00:37:58,776 --> 00:38:01,320
وبالطبع يجب عليك الذهاب إلى "بروكسل".

573
00:38:01,404 --> 00:38:02,488
يجب عليك ذلك.

574
00:38:03,364 --> 00:38:04,824
هل تظن أن هذا مقدّر؟

575
00:38:05,950 --> 00:38:09,203
كل ما أعرفه هو أن بعض الأشياء
تحدث في الوقت المناسب تمامًا.

576
00:38:10,454 --> 00:38:11,872
هل ستأتي معي؟

577
00:38:13,249 --> 00:38:14,083
لا أعرف.

578
00:38:15,001 --> 00:38:17,712
أشعر بأن هذا شيء عليك فعله وحدك.

579
00:38:19,171 --> 00:38:22,800
- هل ستزورني؟
- بالطبع سأزورك.

580
00:38:24,385 --> 00:38:25,303
أحبك.

581
00:38:25,761 --> 00:38:27,263
أحبك أيضًا يا حبيبتي.

582
00:38:31,434 --> 00:38:34,478
لا أستطيع أن أصف روعة مشاهدتكما بما يكفي.

583
00:38:35,229 --> 00:38:36,605
جعلتماني أبكي.

584
00:38:37,273 --> 00:38:38,441
"ليندي" و"زافيير".

585
00:38:39,442 --> 00:38:41,152
إنهما جميلان جدًا معًا.

586
00:38:42,486 --> 00:38:44,280
تحب "ليندي" جوادك بشدة.

587
00:38:44,864 --> 00:38:49,160
وإذا كنت لا تمانعين،
أعلم أنها تريد أن تودّعه قبل أن تأخذيه.

588
00:38:51,454 --> 00:38:53,372
لن تُضطر ابنتك إلى توديعه.

589
00:38:55,583 --> 00:38:58,544
من الواضح أن لديها رابطًا مميزًا معه،

590
00:38:58,627 --> 00:39:00,421
وسأكره تحطيم رابطهما.

591
00:39:02,590 --> 00:39:06,510
أحبه أيضًا، لكنني أظن أن "زافيير"
يجب أن يبقى في "هارتلاند"،

592
00:39:06,886 --> 00:39:08,429
ليفعل ما يحب فعله.

593
00:39:09,096 --> 00:39:10,806
إذا كنت توافقين على هذا.

594
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
- ماذا تفعل هنا يا "أل"؟
- أريد التحدث فحسب.

595
00:39:36,624 --> 00:39:37,458
اتفقنا؟

596
00:39:41,379 --> 00:39:44,507
أجل، أخذت الخمر إلى والدك في كوخ الصيد.

597
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
وعرفت أنه كان في غنى عنه.

598
00:39:49,720 --> 00:39:51,097
أحببت والدك يا "جاك".

599
00:39:52,598 --> 00:39:55,810
أحببته لأنه كان الأقرب في نظري
إلى شخصية الأب

600
00:39:55,893 --> 00:39:57,395
في حياتي بأكملها.

601
00:39:58,312 --> 00:39:59,814
وأخذت إليه الخمر…

602
00:40:01,607 --> 00:40:03,776
لأن ذلك جعله يحبني.

603
00:40:06,445 --> 00:40:08,447
أعلم أنني آذيته.

604
00:40:09,949 --> 00:40:12,201
وآذيت نفسي أيضًا.

605
00:40:13,953 --> 00:40:18,040
اكتشفت إدماني الكحول
حينها في تلك الأيام مع والدك

606
00:40:18,124 --> 00:40:20,793
وأقاتل ذلك الشيطان منذ ذلك الحين.

607
00:40:22,503 --> 00:40:23,421
على أي حال…

608
00:40:26,507 --> 00:40:28,801
لا أريد كوخ الصيد يا "جاك".

609
00:40:31,846 --> 00:40:32,930
فيه كثير من الذكريات.

610
00:40:34,640 --> 00:40:35,975
وليست جميعها جيدة.

611
00:40:43,232 --> 00:40:44,066
"أل".

612
00:40:46,861 --> 00:40:47,736
انتظر.

613
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
دام خلافنا هذا لفترة طويلة بما يكفي.

614
00:41:01,375 --> 00:41:02,501
ما رأيك؟

615
00:41:38,996 --> 00:41:41,415
كان ذلك عرضًا جيدًا، أليس كذلك يا أمي؟

616
00:41:41,499 --> 00:41:43,209
بلى، كان كذلك بالتأكيد يا عزيزتي.

617
00:41:43,834 --> 00:41:48,464
الآن، هل تعرفين كم كنت غاضبة مني
عندما قلت إننا لا نستطيع الاحتفاظ بالجواد؟

618
00:41:48,547 --> 00:41:50,966
- نعم.
- لكنك تعرفين لماذا قلت ذلك، أليس كذلك؟

619
00:41:51,050 --> 00:41:52,718
- بلى.
- أجل.

620
00:41:53,594 --> 00:41:55,554
ربما أحمل خبرًا سارًا.

621
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
لأن "شاندرا" تحدثت إليّ.

622
00:41:58,224 --> 00:42:00,309
ورأت كم أن علاقتك بـ"ثيو" قوية.

623
00:42:00,392 --> 00:42:02,269
وقالت إنه يستطيع البقاء في "هارتلاند".

624
00:42:02,353 --> 00:42:05,356
- أين هو؟
- إنه هناك. يمكنك الذهاب لرؤيته.

625
00:42:09,735 --> 00:42:10,653
"ثيو"!

626
00:42:11,278 --> 00:42:14,031
"ثيو"! ستبقى!

627
00:42:15,157 --> 00:42:17,284
هل كانت تلك شاحنة "أل" التي رأيتها؟

628
00:42:19,328 --> 00:42:20,329
نعم، إنما

629
00:42:20,996 --> 00:42:22,581
كنا ننهي أمرًا ما.

630
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
هل أنت بخير؟

631
00:42:26,669 --> 00:42:27,503
أنا بخير.

632
00:42:31,715 --> 00:42:35,636
انظري إلى ذلك. وجد ذلك الجواد
طريقه إلى الديار بعد كل شيء، أليس كذلك؟

633
00:42:35,719 --> 00:42:36,595
بلى، وجده.

634
00:42:40,182 --> 00:42:42,434
هناك شيء أريد أن أخبرك به يا "إيمي".

635
00:42:44,478 --> 00:42:47,147
تعلمين أنني لم أحظ بأب رائع،

636
00:42:48,357 --> 00:42:50,484
لكنني حظيت بأم قوية جدًا.

637
00:42:51,902 --> 00:42:53,946
وأنت حظيت بأم قوية أيضًا.

638
00:42:55,656 --> 00:42:57,825
أرى قوتهما فيك.

639
00:42:59,451 --> 00:43:02,371
الطريقة التي تربين بها "ليندي" بمفردك…

640
00:43:03,998 --> 00:43:05,833
وبتلك الطريقة الجميلة…

641
00:43:07,751 --> 00:43:09,545
تجعلني الأكثر فخرًا.

642
00:43:13,591 --> 00:43:14,883
أحبك يا جدي.

643
00:43:16,051 --> 00:43:17,136
أحبك أيضًا.

644
00:43:50,502 --> 00:43:55,507
ترجمة "محمد عبدالحليم"

