﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,294
‫اسمي د. "مايكل ألكسندر".‬

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,548
‫أنا مبرمج كبير في مختبرات "دي إكس إي"‬
‫هنا في "ريشموند".‬

3
00:00:06,631 --> 00:00:11,428
‫عملت في هذا المنصب خلال السنوات العشر‬
‫الماضية، وفي ذلك الوقت رأيت...‬

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,596
‫أسوأ ما في البشرية.‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,641
‫زملائي في العمل عبارة عن قطيع بلا أخلاق.‬

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,686
‫طلب مني فريق الإدارة‬
‫أن أكذب مراراً وتكراراً.‬

7
00:00:19,769 --> 00:00:24,441
‫يقوم فريق البحث لدينا بتزييف البيانات‬
‫بانتظام لخدمة المساهمين.‬

8
00:00:24,524 --> 00:00:27,110
‫يجب أن يتصدى شخص ما لهذا الأمر.‬

9
00:00:27,193 --> 00:00:31,406
‫كرجل علم،‬
‫أشعر أنني مضطر لتصحيح هذه الأخطاء.‬

10
00:00:37,996 --> 00:00:41,082
‫"(كيفن) - (جيدن)! ما خطب (مايك)؟‬
‫تحققي من بريدك الإلكتروني!"‬

11
00:00:50,925 --> 00:00:53,219
‫اسمي د. "مايكل ألكسندر".‬

12
00:00:53,303 --> 00:00:56,264
‫أنا كبير مبرمجين في مختبرات "دي إكس إي"‬
‫هنا في "ريشموند".‬

13
00:00:56,347 --> 00:01:01,186
‫أعمل في هذا المنصب خلال السنوات العشرة‬
‫الماضية، وفي ذلك الوقت رأيت...‬

14
00:01:01,269 --> 00:01:03,063
‫أسوأ ما في البشرية.‬

15
00:01:03,146 --> 00:01:05,815
‫زملائي في العمل عبارة عن قطيع بلا أخلاق.‬

16
00:01:05,899 --> 00:01:09,611
‫طلب مني فريق الإدارة أن أكذب مراراً...‬

17
00:01:09,694 --> 00:01:11,654
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايك"، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

18
00:01:11,738 --> 00:01:14,282
‫- ماذا تقصدين؟ أنا في العمل.‬
‫- رأيت الفيديو.‬

19
00:01:14,365 --> 00:01:17,368
‫أي فيديو؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

20
00:01:17,452 --> 00:01:19,287
‫ارجع إلى البيت فحسب.‬

21
00:01:19,370 --> 00:01:22,499
‫- "مايكل ألكسندر"، ارفع يديك.‬
‫- الشرطة، لا تتحرك.‬

22
00:01:22,582 --> 00:01:24,918
‫- قلت، ارفع يديك! ارفع يديك!‬
‫- لا تتحرك.‬

23
00:01:26,294 --> 00:01:28,505
‫- انبطح على الأرض، حالاً.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

24
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
‫ماذا في يدك؟‬

25
00:01:30,924 --> 00:01:32,383
‫- لا، إنه...‬
‫- إنه يحمل مفجراً.‬

26
00:01:32,467 --> 00:01:33,927
‫لا، إنه مجرد...‬

27
00:01:34,260 --> 00:01:35,512
‫استسلم!‬

28
00:01:38,723 --> 00:01:40,642
‫تحدث معي يا "مايكل".‬

29
00:01:40,725 --> 00:01:42,769
‫- "مايكل"!‬
‫- قف مكانك.‬

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,522
‫- اطلبوا الإسعاف.‬
‫- يا إلهي.‬

31
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
‫ماذا يحدث؟‬

32
00:01:47,106 --> 00:01:48,858
‫تكلّم معي أرجوك يا "مايكل".‬

33
00:01:56,074 --> 00:01:59,077
‫لا تزال التفاصيل ترد،‬
‫لكننا نعلم أن مفجّر القنبلة المزعوم‬

34
00:01:59,160 --> 00:02:01,371
‫قد قُتل برصاص الشرطة.‬

35
00:02:01,454 --> 00:02:04,374
‫لا يزال مجمع مختبرات "دي إكس إي"‬
‫قيد الإغلاق بمعرفة الأمن‬

36
00:02:04,457 --> 00:02:06,835
‫وتبحث السلطات عن الدافع وراء جريمته.‬

37
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
‫كادت "فرانشيسكا" أن تقضي على حياتك.‬

38
00:02:17,846 --> 00:02:19,681
{\an8}‫ثم أنقذتها بعد ذلك.‬

39
00:02:19,764 --> 00:02:22,684
{\an8}‫- و"دوم".‬
‫- "دوم" ليس خارج دائرة الخطر.‬

40
00:02:22,767 --> 00:02:24,853
{\an8}‫لست مديناً لها بشيء.‬

41
00:02:24,936 --> 00:02:26,688
{\an8}‫أريد التواصل معها.‬

42
00:02:26,771 --> 00:02:30,150
{\an8}‫أخبرها فقط أن هناك مسألة ملحّة‬
‫نحتاج إلى مناقشتها.‬

43
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
{\an8}‫- "إليزابيث".‬
‫- تحدثت مع "كوبر".‬

44
00:02:35,405 --> 00:02:37,740
{\an8}‫يريد أن يضم العميلة "بارك" إلى فرقة العمل.‬

45
00:02:39,534 --> 00:02:42,537
{\an8}‫- هل أخبرها بالفعل عن مشاركتي؟‬
‫- أخبرتها أنا.‬

46
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
{\an8}‫بعد فحص الكثير من المرشحين.‬

47
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
{\an8}‫إنها مناسبة.‬

48
00:02:47,250 --> 00:02:50,003
{\an8}‫- أخالفك الرأي.‬
‫- بالطبع. لم يكن قرارك.‬

49
00:02:50,086 --> 00:02:52,171
{\an8}‫لكنه قراري.‬

50
00:02:52,255 --> 00:02:55,425
{\an8}‫ولديّ خيار مختلف، "فرانشيسكا كامبل".‬

51
00:02:55,508 --> 00:02:59,637
{\an8}‫- إنها مسعفة ميدانية، وليست عميلة.‬
‫- صحيح، لكنها موهوبة‬

52
00:02:59,721 --> 00:03:02,765
{\an8}‫- وتروق لي.‬
‫- من فضلك، خذ "بارك" بعين الاعتبار.‬

53
00:03:02,849 --> 00:03:05,226
{\an8}‫أعلم أنها تبدو متزمّتة،‬

54
00:03:05,310 --> 00:03:09,272
{\an8}‫لكن في أعماقها،‬
‫أشعر أن هناك جانباً مظلماً ستقدره.‬

55
00:03:11,232 --> 00:03:16,321
{\an8}‫- الحادث الغريب في مختبرات "دي إكس إي".‬
‫- أجل، التفجير. شيء مخيف.‬

56
00:03:16,404 --> 00:03:19,741
{\an8}‫من الصعب تصديق أن شخصاً بسمعة‬
‫د. "ألكسندر" سيفعل شيئاً...‬

57
00:03:19,824 --> 00:03:22,660
{\an8}‫من الصعب تصديق ذلك لأنه غير صحيح.‬
‫لم تكن هناك قنبلة.‬

58
00:03:22,744 --> 00:03:25,622
{\an8}‫قام بتحميل فيديو اعتراف‬
‫قبل أن يذهب إلى عمله.‬

59
00:03:25,705 --> 00:03:29,542
{\an8}‫العالم الرقمي مليء بالساخطين المجهولين‬

60
00:03:29,626 --> 00:03:34,047
{\an8}‫المختبئين وراء الشاشات،‬
‫يقومون بجميع الأعمال الزائفة.‬

61
00:03:34,130 --> 00:03:39,135
{\an8}‫يبدو أن سعادتهم الأخيرة هي وضع كلمات زائفة‬
‫في أفواه الأبرياء.‬

62
00:03:39,219 --> 00:03:40,970
{\an8}‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه بريء؟‬

63
00:03:41,054 --> 00:03:45,099
{\an8}‫من قام بتحميل ذلك الفيديو كان بالتأكيد‬
‫يجمع مجموعة متنوعة من التسجيلات القديمة.‬

64
00:03:45,183 --> 00:03:48,019
{\an8}‫مرحباً يا "تاداشي". سُررت برؤيتك أيضاً.‬

65
00:03:48,102 --> 00:03:52,440
{\an8}‫أنا متأكد أن المقدمة جاءت من خطاب ألقاه‬
‫د. "ألكسندر" عبر الإنترنت في مارس.‬

66
00:03:52,523 --> 00:03:56,986
{\an8}‫- إنه تزييف عميق مقنع حقاً.‬
‫- "تزييف عميق". جيل عجيب.‬

67
00:03:57,070 --> 00:03:58,404
{\an8}‫الفيديو مزيف؟‬

68
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
‫ليس مزيفاً فحسب.‬

69
00:03:59,781 --> 00:04:02,659
‫إنه نسخة مزيفة واقعية للغاية‬
‫صُنعت ببرنامج للذكاء الاصطناعي.‬

70
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
‫من قام بصنعه‬
‫استخدم خليطاً من الفيديوهات القديمة،‬

71
00:04:05,119 --> 00:04:07,956
‫قام بتقسيم خطاب د. "ألكسندر"‬
‫إلى مقاطع صوتية،‬

72
00:04:08,039 --> 00:04:11,584
{\an8}‫وأضاف أو قام بتحرير كلماته،‬
‫ثم استخدم برنامج دمج‬

73
00:04:11,668 --> 00:04:15,630
{\an8}‫لتوليف المنطقة السفلية للوجه‬
‫وخلق تركيب وجه ذي مصداقية.‬

74
00:04:15,713 --> 00:04:19,300
{\an8}‫وتتساءلين لماذا أصر على استعمال الهواتف‬
‫غير المتصلة بالإنترنت فقط‬

75
00:04:19,425 --> 00:04:20,635
{\an8}‫واستخدام أماكن التسليم. بحق.‬

76
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
{\an8}‫قاموا بإعادة ترتيب كلماته؟‬
‫وتحرير اللقطات إلى...‬

77
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
‫لتصوير د. "ألكسندر"‬
‫يقول أشياء لم يقلها قط.‬

78
00:04:26,015 --> 00:04:29,894
‫ماذا عن الجزء الأخير؟‬
‫جزء السترة الانتحارية؟‬

79
00:04:31,437 --> 00:04:35,233
‫تم تغيير اللقطات من مقطع تم تحميله‬
‫بواسطة مجموعة ناشطين في "روسيا".‬

80
00:04:35,316 --> 00:04:38,945
‫أؤكد لك، هذا ليس هاوياً في موقع "4 تشان".‬

81
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
‫لم أر قط تزييفاً عميقاً بهذه الجودة.‬

82
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
‫أياً كان من قام بإصدار هذا الفيديو‬
‫أراد أن يتم إطلاق النار.‬

83
00:04:45,159 --> 00:04:46,703
‫الانتحار بواسطة شرطي.‬

84
00:04:46,786 --> 00:04:49,163
‫أو بالأحرى، القتل على يد شرطي.‬

85
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
‫شغل د. "ألكسندر" منصباً رفيع المستوى‬

86
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
‫في أحد أبرز مقاولي الدفاع في البلاد‬

87
00:04:55,962 --> 00:04:59,090
‫ما أتاح له الوصول‬
‫إلى معلومات استخبارية سرية.‬

88
00:04:59,173 --> 00:05:04,929
‫أخشى أن تكون وفاته مقدمة لشر أعظم.‬

89
00:05:05,013 --> 00:05:08,516
‫أثار شريط فيديو مزيف لم يحدث قط‬
‫الشرطة في "فينيكس"‬

90
00:05:08,599 --> 00:05:10,935
‫لإطلاق نار.‬

91
00:05:11,519 --> 00:05:17,734
‫تسببت لقطات مزيفة لشركة تكنولوجيا‬
‫في وادي السيليكون إلى انخفاض أسعار الأسهم.‬

92
00:05:17,817 --> 00:05:22,905
‫وفقدت عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي مقعدها‬
‫بعد أن انتشرت صور لعلاقة لم تحدث قط‬

93
00:05:22,989 --> 00:05:25,283
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

94
00:05:25,366 --> 00:05:26,909
‫3 أشرطة فيديو بتزييف عميق.‬

95
00:05:26,993 --> 00:05:31,331
‫3 أمثلة على خدع خبيثة‬
‫أدت إلى عواقب وخيمة.‬

96
00:05:31,414 --> 00:05:36,502
‫ووفقاً لـ"ريدينغتون"، فإن موت د. "ألكسندر"‬
‫هو ببساطة الأحدث.‬

97
00:05:36,586 --> 00:05:39,047
‫يعتقد "ريدينغتون" أن شرطة "ريتشموند"‬
‫قتلت رجلاً بريئاً.‬

98
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
‫أجل، وبكل المقاييس،‬

99
00:05:40,548 --> 00:05:43,843
‫كان د. "ألكسندر" مهندس أنظمة‬
‫يحظى باحترام كبير.‬

100
00:05:43,926 --> 00:05:47,013
‫زواج سعيد، أطفال أصحاء، مسيرة عملية ناجحة.‬

101
00:05:47,096 --> 00:05:51,267
‫في مختبرات "دي إكس إي"،‬
‫قام بتصميم منظومة استخبارات للطائرات‬

102
00:05:51,350 --> 00:05:56,731
‫- لجيل جديد من الطائرات الحربية المسيّرة.‬
‫- قد يكون الجاني قوة أجنبية معادية.‬

103
00:05:56,814 --> 00:06:00,068
‫أو تجسس شركات،‬
‫منافس لـ"دي إكس إي" يبحث عن أفضلية.‬

104
00:06:00,151 --> 00:06:02,945
‫في كلتا الحالتين،‬
‫فإن تهديدات الأمن القومي حقيقية للغاية.‬

105
00:06:03,029 --> 00:06:07,075
‫أحتاج إلى تأكيد منك بأنه سيتم تنفيذ المهمة‬
‫كما تمت مناقشتها.‬

106
00:06:07,158 --> 00:06:10,203
‫لا مشكلة. فقط أرسل إليّ التفاصيل.‬

107
00:06:10,286 --> 00:06:12,747
‫سيتم ترتيب كل شيء حسب الاتفاق.‬

108
00:06:12,830 --> 00:06:15,500
‫ممتاز. تم تحويل دفعة مالية.‬

109
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
‫سيتم دفع الباقي بمجرد القضاء على الهدف.‬

110
00:06:18,586 --> 00:06:23,132
‫حسناً، تمت مشاركة الفيديو أكثر من 8500 مرة‬
‫في الدقائق الخمسة الأولى فقط،‬

111
00:06:23,216 --> 00:06:30,014
‫لكنني تمكنت من تتبع التحميل الأول‬
‫إلى حساب باسم "مستر رايت 362".‬

112
00:06:30,098 --> 00:06:31,474
‫لكن المشكلة هي...‬

113
00:06:31,682 --> 00:06:33,434
‫- أعتذر جداً عن التأخير.‬
‫- العميلة "بارك"،‬

114
00:06:33,643 --> 00:06:36,104
‫أعتقد أنك قابلت الجميع في زيارتك الأولى‬
‫باستثناء "ريسلر".‬

115
00:06:36,270 --> 00:06:40,274
‫يا إلهي. نعم، مرحباً أيها العميل "ريسلر".‬
‫أقصد مرحباً.‬

116
00:06:40,817 --> 00:06:42,985
‫- سمعت الكثير عنك.‬
‫- آمل ألا يكون كل ما سمعته سيئاً.‬

117
00:06:43,361 --> 00:06:45,530
‫لا. كلها أشياء مذهلة بشكل لا يوصف.‬

118
00:06:46,364 --> 00:06:49,367
‫الجهد الذي بذلته للقبض على "ريدينغتون"،‬
‫كان دؤوباً.‬

119
00:06:49,450 --> 00:06:50,785
‫ومثيراً للسخرية.‬

120
00:06:50,868 --> 00:06:53,454
‫أطلع "آرام" العميلة "بارك"‬
‫على تفاصيل القضية.‬

121
00:06:53,538 --> 00:06:56,791
‫كنت أشرح للتو كيف أن الفيديو‬
‫ظهر على موقع "ريديت".‬

122
00:06:56,874 --> 00:07:00,336
‫تفقدت مزوّد خدمة الإنترنت.‬
‫تبيّن أن هذا الرجل منتشر على الإنترنت،‬

123
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‫ويُخفي موقعه باستخدام شبكة افتراضية خاصة.‬

124
00:07:02,421 --> 00:07:05,258
‫- أي أننا لا نعرف من قام بتحميل الفيديو.‬
‫- لا، ليس بعد.‬

125
00:07:05,341 --> 00:07:09,387
‫في الواقع، أنا آسفة، لهذا السبب تأخرت.‬
‫نحن نعرف نوعاً ما.‬

126
00:07:09,470 --> 00:07:12,807
‫حقاً؟ أعني... ماذا تقصدين؟‬

127
00:07:12,890 --> 00:07:17,228
‫اتبعت طريقة مختلفة، وأجريت عملية بحث‬
‫على اسم المستخدم نفسه ووجدت نفس اسم الموقع‬

128
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
‫شارك في منتديات أخرى سرية.‬

129
00:07:19,772 --> 00:07:25,403
‫لحسن الحظ، فشل "رايت" في استخدام شبكة‬
‫افتراضية، فاتصلت بالمزوّد وأرسلت استدعاء.‬

130
00:07:25,945 --> 00:07:30,741
‫تبين أن العنوان قد تم تأجيره‬
‫لـ"أيدن ماكولو"، 16 عاماً.‬

131
00:07:30,908 --> 00:07:32,285
‫عنوانه في "بيثيسدا".‬

132
00:07:32,952 --> 00:07:35,496
‫- حازت على إعجابي بالفعل.‬
‫- "ريسلر"، خذ العملية "بارك"‬

133
00:07:35,580 --> 00:07:39,876
‫وقم بزيارة "أيدن ماكولو".‬
‫"كين"، حاولي جمع معلومات عن الفتى.‬

134
00:07:39,959 --> 00:07:42,462
‫في غضون ذلك، سأتواصل‬
‫مع الأمن الوطني والاستخبارات المركزية.‬

135
00:07:42,545 --> 00:07:44,922
‫حسناً، أنا فقط سألزم مكاني.‬

136
00:07:45,006 --> 00:07:46,799
‫سأكون هنا إذا احتاجني أحد.‬

137
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
‫أجل، المسألة ملحّة. فهمت يا "ديمبي".‬
‫سأراك قريباً.‬

138
00:08:05,026 --> 00:08:08,154
‫أعطني المفاتيح. ضعي يديك خلف ظهرك.‬

139
00:08:18,080 --> 00:08:20,833
‫بعد 6 كيلومترات، انعطف يميناً.‬

140
00:08:20,917 --> 00:08:24,045
‫وفقاً للأخبار، هرب "ريدينغتون" من السجن.‬

141
00:08:24,712 --> 00:08:27,507
‫إنها رواية هزيلة‬
‫لإخفاء حقيقة أنكم تعملون معه.‬

142
00:08:27,757 --> 00:08:29,342
‫هل قرأت ملفات قضيتنا؟‬

143
00:08:29,425 --> 00:08:34,138
‫أجل. ألم يخطر ببالي قط أنه سلّم نفسه‬
‫لتساعدوه على مواصلة مسيرته؟‬

144
00:08:34,222 --> 00:08:36,349
‫خطر ببالي ذلك، صحيح.‬

145
00:08:36,432 --> 00:08:41,896
‫وأنت موافق على ذلك؟ أنت من بين جميع‬
‫الناس، تساعده على توسيع إمبراطوريته؟‬

146
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
‫لماذا "أنكورج"؟‬

147
00:08:45,525 --> 00:08:47,151
‫قرأت ملفك.‬

148
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
‫قرأت ملفاتنا، وقرأت ملفك.‬

149
00:08:49,362 --> 00:08:52,740
‫من الأوائل في الأكاديمية.‬
‫كان يمكنك الذهاب إلى أي مكتب ميداني،‬

150
00:08:52,823 --> 00:08:56,077
‫"نيويورك"، "لوس أنجلوس"،‬
‫لكنك اخترت "أنكورج".‬

151
00:08:56,160 --> 00:08:58,538
‫- لماذا؟‬
‫- أعجبني الطقس.‬

152
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
‫أسأل فقط لأنه يبدو مخالفاً لشخصيتك.‬

153
00:09:02,959 --> 00:09:07,129
‫كل شيء آخر يمكن التنبؤ به إلى حد كبير.‬
‫تتبعين القوانين حرفياً.‬

154
00:09:07,213 --> 00:09:11,133
‫كما تأمر يا سيدي. العائلة، الرب، البلد.‬

155
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
‫ثم "أنكورج".‬

156
00:09:13,302 --> 00:09:16,347
‫- هل لديك مشكلة في الالتزام بالقوانين؟‬
‫- على الإطلاق.‬

157
00:09:17,515 --> 00:09:20,935
‫في الحقيقة، تذكرينني بشخص كنت أعرفه: أنا.‬

158
00:09:23,187 --> 00:09:25,314
‫ذكّرت "آرام" بشخص يكرهه.‬

159
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
‫بل العكس نوعاً ما.‬

160
00:09:28,859 --> 00:09:32,113
‫حقاً؟ نظر إليّ وكأنني علكة في أسفل حذائه.‬

161
00:09:32,196 --> 00:09:37,493
‫أنت تحلين محل شخص كان يهتم به، وهذا صعب،‬
‫لكنه سيتجاوز ذلك.‬

162
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
‫عليك فقط أن تمنحيه بعض الوقت.‬

163
00:09:46,210 --> 00:09:50,131
‫"آن ماكولو"؟ العميلان "ريسلر" و"بارك"،‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

164
00:09:50,339 --> 00:09:53,092
‫- نحن هنا للتحدث مع ابنك.‬
‫- التحدث؟ إنه بالكاد يهمهم.‬

165
00:09:53,718 --> 00:09:55,761
‫لدينا مذكرة لتفتيش جهاز الحاسوب الخاص به.‬

166
00:09:56,012 --> 00:09:58,723
‫- حان الوقت ليفعل شخص ما ذلك.‬
‫- هل تعرفين ما الذي نبحث عنه؟‬

167
00:09:58,806 --> 00:10:03,311
‫طوال النهار والليل، لا يجيد سوى التحديق‬
‫في شاشة الحاسوب والهاتف...‬

168
00:10:03,769 --> 00:10:05,396
‫أتريدان تفتيش ذلك أيضاً؟‬

169
00:10:05,479 --> 00:10:08,858
‫- آسف، ليست لدينا مذكرة بذلك.‬
‫- لتفتيش الهاتف الذي أدفع فواتيره؟‬

170
00:10:08,941 --> 00:10:12,695
‫تريد مذكرة، تفضل مذكرتك. خذه.‬
‫أقسم إنك تقدم لي معروفاً.‬

171
00:10:12,778 --> 00:10:15,114
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟‬
‫- إنها الأفلام الإباحية، صحيح؟‬

172
00:10:15,197 --> 00:10:17,491
‫- أمي!‬
‫- "هولي ألتر"، تعيش في المنزل المجاور.‬

173
00:10:17,617 --> 00:10:22,371
‫فتاة جميلة، جامحة قليلاً، لكنها مرحة.‬
‫لكن هل يعيرها "هيو هيفنر" أي أهمية؟‬

174
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
‫نود أن نسألك عن "مايكل ألكسندر".‬

175
00:10:27,043 --> 00:10:29,295
‫- لم أسمع به من قبل.‬
‫- حسناً، لقد مات.‬

176
00:10:48,064 --> 00:10:52,568
‫لقد خيّبت أملي يا "فرانشيسكا".‬
‫استأجرتك لتخدعي "ريدينغتون".‬

177
00:10:52,652 --> 00:10:56,155
‫وبدلاً من ذلك، قمت بخداعي. لقد كسبت ثقته.‬

178
00:10:56,238 --> 00:11:00,201
‫ونتيجة لذلك،‬
‫لديك الآن فرصة لاستعادة ثقتي بك.‬

179
00:11:00,284 --> 00:11:02,328
‫لديّ مهمة لك.‬

180
00:11:02,411 --> 00:11:07,041
‫أقترح بشدة أن تقبليها،‬
‫لأنني سأقتلك من دون شك إذا لم تقبليها.‬

181
00:11:10,294 --> 00:11:13,255
‫أشار أحد أعوان "ريدينغتون"‬
‫إلى استعداده للانقلاب عليه.‬

182
00:11:14,382 --> 00:11:17,802
‫قد يكون فخاً. لهذا السبب سنرسلك.‬

183
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
‫الهوية والمكان والزمان في هذا الظرف.‬

184
00:11:22,890 --> 00:11:24,558
‫اجلبيه.‬

185
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
‫أحضريه إلى هنا.‬

186
00:11:32,233 --> 00:11:34,735
‫قمنا بتفتيش حاسب الفتى. إنه ليس متورطاً.‬

187
00:11:34,819 --> 00:11:39,031
‫- لكن الفيديو كان على الحاسوب الخاص به.‬
‫- لأن حاسوبه كان مصاباً ببرنامج تحكم خفي.‬

188
00:11:39,198 --> 00:11:41,784
‫- وتحول إلى روبوت زومبي.‬
‫- نعرف ماذا يفعل برنامج التحكم الخفي.‬

189
00:11:45,121 --> 00:11:46,372
‫تابعي من فضلك.‬

190
00:11:47,581 --> 00:11:49,875
‫يتم استخدامه كمحطة وسيطة‬
‫لإخفاء عمليات تحميل الفيديو‬

191
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
‫بالإضافة إلى المعاملات المالية‬
‫التي أعمل على تتبعها.‬

192
00:11:52,711 --> 00:11:56,674
‫أعلمينا عندما تتوصلين لشيء. وبالمناسبة‬
‫أيتها العميلة "بارك"؟ أحسنت صنعاً.‬

193
00:12:02,179 --> 00:12:05,599
‫- اسمع، فهمت.‬
‫- آمل ذلك لأن الأمر واضح.‬

194
00:12:05,683 --> 00:12:08,436
‫الواضح أنك لا تمنحها فرصة.‬

195
00:12:08,519 --> 00:12:11,397
‫انضمامها إلى الفريق‬
‫لا يعني أنها تحل محل "سمار".‬

196
00:12:11,480 --> 00:12:13,941
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- هل تعتقد أن الأمر كذلك؟‬

197
00:12:14,024 --> 00:12:18,195
‫لأنه لا يبدو أنها تحل محل "سمار"،‬
‫بل هي هنا لتحل محلي.‬

198
00:12:18,279 --> 00:12:22,825
‫وبالمناسبة، أواعد "إلودي" الآن‬
‫وأنا سعيد جداً بذلك.‬

199
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
‫بالتأكيد، هناك بضع عقبات.‬

200
00:12:25,703 --> 00:12:27,955
‫مثل زوجها، وكرسيه المتحرك؟‬

201
00:12:28,038 --> 00:12:33,419
‫كما تعلم، نعيش اللحظة ونقضي وقتاً رائعاً.‬

202
00:12:33,502 --> 00:12:35,963
‫في الواقع، من المفترض أن ألتقي بها‬
‫لتناول طعام الغداء،‬

203
00:12:36,046 --> 00:12:41,635
‫وبما أنكم جميعاً لديكم هذه الثقة‬
‫بالعميلة "الخبيرة في كل شيء"،‬

204
00:12:42,553 --> 00:12:43,804
‫هذا ما سأفعله.‬

205
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
‫الثقة...‬

206
00:12:49,018 --> 00:12:50,853
‫هشة...‬

207
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
‫جداً.‬

208
00:12:53,314 --> 00:12:56,692
‫عندما تكون موجودة، كل شيء ممكن.‬

209
00:12:56,775 --> 00:12:59,528
‫بين الناس أو الأمم.‬

210
00:12:59,612 --> 00:13:02,031
‫ولكن عندما لا تكون هناك ثقة أو الأسوأ،‬

211
00:13:02,114 --> 00:13:05,659
‫عندما تنكسر رابطة الثقة،‬

212
00:13:05,743 --> 00:13:08,162
‫لا توجد خيانة أعظم.‬

213
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
‫هل تريدين سيجاراً؟‬

214
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
‫المعذرة؟‬

215
00:13:13,000 --> 00:13:16,795
‫حسناً، لا تدخنيه كله،‬
‫تريدين أن تبقي الرئتين نظيفة،‬

216
00:13:16,879 --> 00:13:19,298
‫ولكن نفخة احتفالية أو اثنتين لا تضر.‬

217
00:13:20,299 --> 00:13:21,759
‫ما الذي نحتفل به؟‬

218
00:13:21,842 --> 00:13:25,387
‫عملك الجديد، في فرقة العمل.‬

219
00:13:25,471 --> 00:13:27,139
‫فرقة عمل المباحث الفدرالية؟‬

220
00:13:27,223 --> 00:13:29,934
‫بما أن حياتي تعتمد عليها غالباً،‬

221
00:13:30,017 --> 00:13:33,479
‫أصبحت خبيراً في الشخصيات.‬

222
00:13:38,526 --> 00:13:40,486
‫وخلال الفترة القصيرة التي قضيناها معاً،‬

223
00:13:41,779 --> 00:13:45,324
‫توصلت إلى قرار بأنك جديرة بالثقة.‬

224
00:13:45,407 --> 00:13:46,951
‫أقدّر ذلك.‬

225
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
‫والوظيفة.‬

226
00:13:51,497 --> 00:13:54,416
‫أنا في حالة حرب مع خصم جدير.‬

227
00:13:54,500 --> 00:14:00,339
‫شخص قادر على استغلال حتى أقرب الناس مني.‬

228
00:14:00,881 --> 00:14:06,095
‫أريدك أن تراقبي زميلاً‬
‫أعتقد أنه على وشك أن يخونني.‬

229
00:14:10,891 --> 00:14:15,104
‫اشتريت هذه من "هافانا" الأسبوع الماضي،‬
‫من صندوق السيجار الشخصي لـ"كاسترو".‬

230
00:14:16,438 --> 00:14:21,193
‫ربما فقدت الشيوعية مصداقيتها،‬
‫لكنها لا تزال تنتج أفخر سيجار.‬

231
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
‫عندما قلت إن هناك مكاناً رائعاً لتناول الغداء،‬

232
00:14:27,032 --> 00:14:29,577
‫افترضت أنك قصدت مطعماً رائعاً.‬

233
00:14:29,660 --> 00:14:31,370
‫هذا أفضل بكثير.‬

234
00:14:31,453 --> 00:14:32,538
‫هذا منزل شخص ما.‬

235
00:14:32,621 --> 00:14:35,499
‫إنه نسخة من معبد "دوناتو برامانتي".‬

236
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
‫ينبغي أن يسمحوا بجولات للزيارة.‬

237
00:14:37,585 --> 00:14:39,712
‫- هناك من يعيش هنا.‬
‫- أعلم.‬

238
00:14:39,795 --> 00:14:41,046
‫لكنهم في العمل.‬

239
00:14:56,437 --> 00:14:57,271
‫تعال.‬

240
00:14:58,856 --> 00:15:00,107
‫تعال إلى هنا.‬

241
00:15:12,745 --> 00:15:13,913
‫هذا عظيم.‬

242
00:15:14,663 --> 00:15:16,540
‫ما هذا الذي أفعله؟‬

243
00:15:25,507 --> 00:15:26,383
‫أنا...‬

244
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
‫مرحباً؟ أنا هنا.‬

245
00:15:33,307 --> 00:15:34,183
‫أنا...‬

246
00:15:35,809 --> 00:15:38,228
‫أستمتع بالطراز المعماري.‬

247
00:15:40,189 --> 00:15:43,484
‫وكما تعلمون، اقتحام المنزل والدخول عنوة.‬

248
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
‫أمر ساخر.‬

249
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
‫لن ينتهي الأمر على خير.‬

250
00:15:52,409 --> 00:15:53,619
‫هذا أمر جنوني.‬

251
00:15:56,330 --> 00:15:57,623
‫أنا أطرق على الباب.‬

252
00:16:01,752 --> 00:16:03,921
‫تشعر بأنك على خطأ، صحيح؟‬

253
00:16:04,004 --> 00:16:05,756
‫بالتأكيد أشعر بشيء.‬

254
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
‫أرني.‬

255
00:16:12,554 --> 00:16:16,475
‫- ستكونين سبب موتي.‬
‫- ألن يكون ذلك مذهلاً؟‬

256
00:16:25,234 --> 00:16:26,568
‫مرحباً، هذه أنا. هل لديك دقيقة؟‬

257
00:16:26,652 --> 00:16:31,323
‫هل يمكنني الاتصال بك مرة أخرى بعد تقريباً‬
‫20 دقيقة؟ ما رأيك أن نجعلها 30.‬

258
00:16:31,407 --> 00:16:35,577
‫- لماذا؟ أين أنت؟‬
‫- أنا و"ديمبي" انتهينا للتو‬

259
00:16:35,661 --> 00:16:40,541
‫من دعوة غداء لذيذة جداً طال انتظارها‬
‫مع "بريملي".‬

260
00:16:40,624 --> 00:16:43,502
‫صنع فطيرة التفاح البنية الخاصة بوالدته.‬

261
00:16:43,585 --> 00:16:48,007
‫وتبيّن أن الحلاوة‬
‫ليست من السكر على الإطلاق‬

262
00:16:48,090 --> 00:16:52,219
‫بل من تفاح "ريبستون بيبين".‬

263
00:16:52,302 --> 00:16:55,597
‫المعروف أيضاً باسم "مجد يورك".‬

264
00:16:55,681 --> 00:16:58,183
‫حسناً، هذا عظيم.‬

265
00:16:58,267 --> 00:17:03,188
‫لكن يجب أن تؤجل فطيرة التفاح.‬
‫تحدثت مع "بارك". لديها طرف خيط.‬

266
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
‫إنه لأمر مثير جداً،‬
‫طريقة ترويجك للعميلة "بارك".‬

267
00:17:07,401 --> 00:17:12,614
‫قالت إن جهاز الحاسوب المستخدم في تحميل‬
‫الفيديو المزيف قام أيضاً بمعاملة أخرى.‬

268
00:17:12,698 --> 00:17:15,034
‫- فيديو آخر؟‬
‫- لا. مال.‬

269
00:17:15,117 --> 00:17:18,662
‫70 ألف دولار بالضبط.‬
‫تم تحويل المبلغ إلى "والتر هيغينز".‬

270
00:17:18,746 --> 00:17:21,040
‫وهو على الأرجح اسم مستعار.‬

271
00:17:21,123 --> 00:17:25,961
‫نهاية مسدودة بالكامل. لكن حصلنا على صورته،‬
‫من كاميرات المراقبة، يسحب المبلغ.‬

272
00:17:26,045 --> 00:17:29,506
‫سترسلها "بارك" وتعمّمها،‬
‫لكني أريدك أن تلقي نظرة.‬

273
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
‫ظننت أنك ربما تعرف وجهه.‬

274
00:17:31,133 --> 00:17:33,385
‫يسعدني ذلك. أرسليها إلى "ديمبي".‬

275
00:17:33,469 --> 00:17:36,180
‫سنتحقق منها.‬
‫وسأعاود الاتصال بك بأقصى سرعة.‬

276
00:17:36,513 --> 00:17:38,891
‫- يا للهول.‬
‫- أين المثلجات؟‬

277
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
‫- لا توجد مثلجات.‬
‫- ماذا تقصد بأنه لا توجد مثلجات؟‬

278
00:17:41,977 --> 00:17:46,106
‫أمي تقدم الفطيرة دائماً مع القشدة الكثيفة.‬

279
00:17:47,274 --> 00:17:50,235
‫وأنا الذي اعتقدت أنني لقيت حتفي مرة‬
‫في "مراكش".‬

280
00:17:51,695 --> 00:17:52,863
‫- جميل يا "تيدي".‬
‫- أشكرك.‬

281
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
‫- من أنتما؟‬
‫- لا بأس.‬

282
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
‫أنا عميل مباحث فدرالية.‬

283
00:18:24,603 --> 00:18:28,315
‫- مباحث فدرالية؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أقوم بالقبض على هذه المرأة.‬

284
00:18:28,398 --> 00:18:31,610
‫- نحب تقمص الأدوار. كنت مشاغبة.‬
‫- الأمر ليس كما يبدو. يا إلهي.‬

285
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
‫- اخرجا! اخرجا من بيتي.‬
‫- نعم، سنفعل ذلك.‬

286
00:18:34,363 --> 00:18:36,448
‫- أجل.‬
‫- لديك منزل جميل.‬

287
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
‫ينبغي عليك حقاً أن تسمحي للزيارات.‬

288
00:18:41,453 --> 00:18:43,038
‫- كان ذلك مذهلاً.‬
‫- وغير قانوني.‬

289
00:18:43,122 --> 00:18:44,581
‫كان من المحرمات تماماً.‬

290
00:18:44,665 --> 00:18:46,959
‫كانت المرأة مذعورة وكذلك أنا.‬
‫كان يمكن أن تحمل سلاحاً.‬

291
00:18:47,042 --> 00:18:48,794
‫أحب هذه الكلمة. وأنت؟‬

292
00:18:48,877 --> 00:18:51,588
‫- محرم.‬
‫- "إلودي"، لقد انتهكنا القانون.‬

293
00:18:51,672 --> 00:18:53,382
‫أجل! هذا ما يجعله من المحرمات.‬

294
00:18:53,465 --> 00:18:56,844
‫اسمعي، أنا عميل مباحث فدرالية.‬
‫لا أخالف القانون.‬

295
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
‫يا إلهي.‬

296
00:19:01,932 --> 00:19:06,728
‫حسناً، اسمع، كنا نحب المجازفة أنا وزوجي.‬

297
00:19:06,812 --> 00:19:10,691
‫وقد بالغ في إحدى المجازفات‬
‫والآن هو ميت من الخارج.‬

298
00:19:10,774 --> 00:19:13,318
‫والاعتناء به يجعلني ميتة من الداخل.‬

299
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
‫هذا الجنون، والمحرمات. أنا...‬

300
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
‫أحتاج إليها أكثر من أي وقت مضى‬
‫لأشعر أنني على قيد الحياة.‬

301
00:19:20,868 --> 00:19:22,744
‫لأعود من الموت.‬

302
00:19:23,954 --> 00:19:27,749
‫لا أستطيع العيش من دون ذلك.‬
‫ولم أكن أعتقد أنك تستطيع أيضاً.‬

303
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
‫آمل أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫لأنه قد ينهي علاقتنا إذا كنت لا تستطيع.‬

304
00:19:40,929 --> 00:19:42,222
{\an8}‫"(الحرب والسلام)، (تولستوي)"‬

305
00:19:43,682 --> 00:19:46,810
‫"في أوقات السلام، الأبناء يدفنون آباءهم."‬

306
00:19:46,894 --> 00:19:50,564
‫لا أريد أن أكون وقحاً، لكنني أنتظر شخصاً.‬

307
00:19:50,647 --> 00:19:53,150
‫أعلم. هي أرسلتني لأحضرك.‬

308
00:19:54,776 --> 00:19:57,404
‫الرجل الذي يقرأ "الحرب والسلام".‬

309
00:19:59,198 --> 00:20:01,575
‫"في أوقات السلام، يدفن الأبناء آباءهم."‬

310
00:20:01,658 --> 00:20:04,411
‫"في الحرب، الآباء يدفنون أبناءهم".‬

311
00:20:05,495 --> 00:20:08,582
‫- لنذهب. سيارتي هناك.‬
‫- مهلاً، هي أرسلتك؟‬

312
00:20:08,999 --> 00:20:11,126
‫هل كانت مشغولة جداً أو شيء من هذا القبيل؟‬

313
00:20:11,210 --> 00:20:16,048
‫أخاطر بحياتي بالجلوس هنا،‬
‫ولم تكلف خاطرها بإلغاء درس الرياضة؟‬

314
00:20:16,131 --> 00:20:20,552
‫- أظن أنها أرادت مني تحديد مصداقيتك أولاً.‬
‫- مصداقيتي؟‬

315
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
‫أقدم لها رأس "ريدينغتون" على طبق.‬

316
00:20:24,514 --> 00:20:27,935
‫كانت تخشى أن يكون "ريدينغتون"‬
‫يحاول الإيقاع بها.‬

317
00:20:28,018 --> 00:20:31,271
‫- حسناً، لا يهم.‬
‫- انتظر. إلى أين تذهب؟‬

318
00:20:31,355 --> 00:20:34,900
‫أقدّم للحقيرة صفقة العمر.‬

319
00:20:34,983 --> 00:20:38,237
‫صفقة كهذه يجب أن تنجزها بذاتها أو تُلغى.‬
‫هل تعين ما أقول؟‬

320
00:20:38,320 --> 00:20:40,739
‫اسمع، أنا حاملة رسالة فحسب.‬

321
00:20:40,822 --> 00:20:42,199
‫إذاً أوصلي الرسالة.‬

322
00:20:43,242 --> 00:20:44,284
‫الصفقة ملغاة.‬

323
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
‫اسمع، لديّ فكرة أفضل.‬

324
00:20:48,538 --> 00:20:50,582
‫لم لا تقول لها ذلك بنفسك؟‬

325
00:20:53,585 --> 00:20:56,922
‫اعتقدت أننا كنا سنفرغ بحلول هذا الوقت.‬
‫لم تجعلني أنتظر؟‬

326
00:20:57,005 --> 00:20:59,841
‫أخبرتك، يجب أن تكون الظروف مثالية.‬

327
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
‫ظننت أن الظروف كانت مثالية‬
‫في آخر مرة تحدثنا فيها.‬

328
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
‫يجب فعل هذا بلا أخطاء.‬

329
00:21:05,347 --> 00:21:08,809
‫لكنه سيُنجز. سأتصل بك حين يتم ذلك.‬

330
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
‫مرحباً.‬

331
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
‫ضعه أرجوك.‬

332
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
‫يُشاع أنك الرجل الذي يُسمى "هيغينز".‬

333
00:21:21,738 --> 00:21:24,825
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- أنا الرجل الذي لديه بضعة أسئلة.‬

334
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
‫من هذا؟‬

335
00:21:28,078 --> 00:21:30,414
‫هذا الرجل الذي سيطرح الأسئلة.‬

336
00:21:30,497 --> 00:21:36,628
‫"ديمبي"، لو سمحت، هل يمكنك مساعدتي‬
‫على الإحماء قبل أن نبدأ؟‬

337
00:21:36,712 --> 00:21:38,839
‫تمديد عضلة الفخذ الداخلية في وضع الجلوس؟‬

338
00:21:38,922 --> 00:21:40,382
‫أجل، أرجوك.‬

339
00:21:41,341 --> 00:21:44,052
‫لا بد أن أكون مرناً جداً لهذا الأمر.‬

340
00:21:52,185 --> 00:21:53,937
‫هل هذا استعراض للسلطة؟‬

341
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
‫- يقول "ريدينغتون" إن لديه دليلاً.‬
‫- ليريني أنه هو المسؤول؟‬

342
00:21:58,942 --> 00:22:01,403
‫"ألينا"، أريد أن ينجح هذا.‬

343
00:22:01,486 --> 00:22:05,282
‫ولكي يحدث هذا،‬
‫عليك أن تعطي انطباعاً جيداً.‬

344
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
‫لماذا؟ لقد حصلت على العمل بالفعل.‬

345
00:22:07,951 --> 00:22:10,746
‫- أم ليس بعد؟‬
‫- الأمر معقد.‬

346
00:22:10,829 --> 00:22:13,123
‫هل تقولين إن الكلمة الأخيرة له؟‬

347
00:22:13,206 --> 00:22:15,584
‫بأنه ستتم دراسة ترشيحي‬
‫من قبل أكثر رجل مطلوب في "أمريكا".‬

348
00:22:15,667 --> 00:22:18,754
‫أنا درستك، وأعتقد أنك الشخص المناسب للعمل.‬

349
00:22:18,837 --> 00:22:22,924
‫للعمل لدى "ريموند ريدينغتون".‬
‫ماذا فعلت حتى تعتقدي أنني مناسبة لهذا؟‬

350
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
‫"أنكورج".‬

351
00:22:25,594 --> 00:22:29,723
‫- لا تعلمين ماذا حدث هناك.‬
‫- لا، لا أعلم. ولا أحد سيخبرني.‬

352
00:22:31,141 --> 00:22:32,601
‫تخرجت بالمرتبة الثالثة على دفعتي.‬

353
00:22:32,684 --> 00:22:34,102
‫لديّ توصيات مذهلة،‬

354
00:22:34,186 --> 00:22:38,231
‫ومع هذا أنت رشحتني للعمل‬
‫بسبب الذي تجهلينه عني؟‬

355
00:22:39,524 --> 00:22:43,570
‫لديك سر. هذا يشي أكثر بكثير من معدل تخرجك.‬

356
00:22:44,404 --> 00:22:46,406
‫لن أخبرك ما هو.‬

357
00:22:46,490 --> 00:22:47,741
‫ولن أسأل.‬

358
00:22:48,742 --> 00:22:51,995
‫لكن إن أردت هذا العمل،‬
‫حاولي على الأقل أن تعطي انطباعاً جيداً.‬

359
00:22:53,914 --> 00:22:55,165
‫أنا لا أرى...‬

360
00:22:55,791 --> 00:23:00,754
‫أعي أن هناك زحام سير يا "فودو"،‬
‫لكنك قلت دقيقتين منذ 20 دقيقة.‬

361
00:23:00,837 --> 00:23:02,214
‫حسناً...‬

362
00:23:02,297 --> 00:23:04,341
‫صحيح. لا... حسناً، لا بأس.‬

363
00:23:04,424 --> 00:23:08,136
‫اركن السيارة وتعال إلى هنا.‬

364
00:23:10,263 --> 00:23:12,766
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل هذا "والتر هيغينز"؟‬

365
00:23:12,849 --> 00:23:15,811
‫- لا بد أنك العميلة "بارك".‬
‫- "بريملي"، لم تكن تعلم.‬

366
00:23:15,894 --> 00:23:18,814
‫لا، لم أعلم، لكنني تسببت بتمزق.‬
‫إنها غلطتي.‬

367
00:23:18,897 --> 00:23:22,692
‫- هل قتلت "هيغينز"؟‬
‫- كان... خطأ في التقدير.‬

368
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
‫لم أعتقد أننا تخطينا قط مدى تحمله.‬

369
00:23:24,653 --> 00:23:27,030
‫- وأنّى لك أن تعلم؟‬
‫- لم نبلغ ضغط 2 بار حتى.‬

370
00:23:27,114 --> 00:23:33,328
‫من الجليّ أن مصدرك كانت لديه قرحة‬
‫تمزقت نتيجة تمارين تقليل التوتر.‬

371
00:23:33,411 --> 00:23:35,664
‫- وأخيراً وصلت.‬
‫- شارع "بلتواي" كان كابوساً.‬

372
00:23:35,747 --> 00:23:38,667
‫حسناً، أتعلم يا "فودو"؟‬
‫لا أريد سماع شيء، مفهوم؟‬

373
00:23:38,750 --> 00:23:40,794
‫"بريملي" في حالة سيئة، ومصدرنا ميت.‬

374
00:23:40,877 --> 00:23:42,587
‫- لقد كانت "بيتي".‬
‫- من هي "بيتي"؟‬

375
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
‫- فطيرة التفاح البنية.‬
‫- تلك التفاحات اللعينة هي السبب.‬

376
00:23:45,132 --> 00:23:50,178
‫"ريبستون بيبنز". ارتفع السكر في دمي.‬
‫ذلك لم يكن يناسبني.‬

377
00:23:50,262 --> 00:23:52,722
‫هل أنا التي كان يُفترض‬
‫أن تعطي انطباعاً جيداً.‬

378
00:23:56,685 --> 00:23:58,562
‫كان "هيغينز" قاتلاً مأجوراً.‬

379
00:23:58,645 --> 00:24:05,026
‫قال إنه تلقى مالاً عبر حساب رقمي‬
‫ليغتال عالمة من "ألماكورب" في "آرلنغتون".‬

380
00:24:05,110 --> 00:24:07,696
‫اسمها... "تريسي لونغ".‬

381
00:24:08,238 --> 00:24:11,658
‫- أردتها أن ترى كل هذا.‬
‫- لا، أنا...‬

382
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
‫لكنك قلت إن هناك جانباً مظلماً لديها.‬

383
00:24:14,327 --> 00:24:18,248
‫إن سأل أحد عن مدى ظلمته،‬
‫للأسف الجواب سيكون أنه ليس كثيراً.‬

384
00:24:20,125 --> 00:24:21,418
‫"ريسلر"، إنها أنا.‬

385
00:24:21,501 --> 00:24:25,922
‫علينا أن نجد عالمة تعمل في شركة "ألماكورب"‬
‫اسمها "تريسي لونغ".‬

386
00:24:26,464 --> 00:24:28,758
‫- كنت هدفاً؟‬
‫- أجل.‬

387
00:24:28,842 --> 00:24:31,303
‫لماذا؟ ومن يستهدفني؟‬

388
00:24:31,761 --> 00:24:33,972
‫- لا ندري.‬
‫- قلت إنكم أمسكتم بالقاتل.‬

389
00:24:34,055 --> 00:24:37,517
‫قلت إننا حصلنا على معلومة منه.‬
‫لكنه لم يكن قط في عهدتنا.‬

390
00:24:37,601 --> 00:24:41,146
‫والآن هو ميت. والهوية والسبب ماتا معه.‬

391
00:24:41,229 --> 00:24:44,983
‫ولكن ما نعلمه يا د. "لونغ"‬
‫أنك لست الوحيدة المستهدفة.‬

392
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
‫نعتقد أن "مايكل ألكسندر" استُهدف كذلك.‬

393
00:24:48,278 --> 00:24:52,115
‫- لكن الفيديو، الأشياء التي قالها...‬
‫- لم يقلها.‬

394
00:24:52,199 --> 00:24:54,534
‫تم التلاعب بالفيديو لجعله يبدو كتهديد.‬

395
00:24:55,535 --> 00:24:58,830
‫هل كان لديك اجتماع في "آرلنغتون"‬
‫هذا الصباح؟‬

396
00:24:58,914 --> 00:25:02,083
‫أجل، مع د. "لويس باول".‬

397
00:25:02,167 --> 00:25:04,085
‫- لماذا؟‬
‫- أخبرينا عنه.‬

398
00:25:04,169 --> 00:25:07,130
‫هو من الرواد في مجالنا.‬

399
00:25:07,214 --> 00:25:11,384
‫بحثه في الشبكات العصبية‬
‫أساس الذكاء الصناعي الحديث.‬

400
00:25:11,468 --> 00:25:14,804
‫- عم تحدثتما؟‬
‫- لا شيء. لم يأت.‬

401
00:25:16,056 --> 00:25:19,059
‫لم يفاجأني ذلك.‬
‫إنه مصاب بتصلب الأطراف الضموري.‬

402
00:25:19,142 --> 00:25:20,810
‫لا يمكن التنبؤ بصحته.‬

403
00:25:20,894 --> 00:25:23,563
‫سبب سؤالنا أننا نعتقد أن محاولة اغتيالك‬

404
00:25:23,647 --> 00:25:26,650
‫- كانت مدبرة أن تحدث في "آرلنغتون".‬
‫- يجب أن نتحدث مع "باول".‬

405
00:25:26,733 --> 00:25:31,571
‫إن كنت أنت و د. "ألكسندر" مستهدفين،‬
‫فربما هو مستهدف كذلك.‬

406
00:25:31,655 --> 00:25:35,200
‫يمكنني إعطاؤكم رقم مساعدته.‬
‫هي ترتب له كل مواعيده.‬

407
00:25:35,283 --> 00:25:39,287
‫لقد علمنا مؤخراً أن بعض الأشخاص لدينا‬
‫تجري مراقبتهم.‬

408
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
‫مراقبتهم؟ كيف؟‬

409
00:25:40,747 --> 00:25:42,457
‫حسناً، عبر الإنترنت وشخصياً.‬

410
00:25:42,540 --> 00:25:44,584
‫أجرى فريقي تحليلاً.‬

411
00:25:44,668 --> 00:25:47,921
‫الأدلة التي اكتشفناها‬
‫تحمل بصمات التجسس الإسرائيلي.‬

412
00:25:53,260 --> 00:25:56,888
‫هل تعلمين ما هو عمل الخير؟‬
‫لأن هذا ما كنت أحاول عمله هنا. عمل الخير.‬

413
00:25:56,972 --> 00:25:59,599
‫اجلس واقرأ وانتظر.‬

414
00:26:00,684 --> 00:26:04,813
‫بالتأكيد. لأن تعريض حياتي للخطر‬
‫ليس سبباً للغياب عن حصة يوغا.‬

415
00:26:04,896 --> 00:26:06,856
‫- أحضرت المطلوب.‬
‫- هل هناك أي مشاكل؟‬

416
00:26:06,940 --> 00:26:09,776
‫إنه غير راض عن عدم حضورها.‬
‫لكن هذه مشكلتكم وليست مشكلتي.‬

417
00:26:09,859 --> 00:26:12,862
‫مهمتي كانت استعادة ثقتها بإحضاره إلى هنا.‬
‫وقد فعلت ذلك.‬

418
00:26:13,822 --> 00:26:15,240
‫الباقي متروك لكم.‬

419
00:26:20,161 --> 00:26:23,290
‫لدينا حالة طارئة.‬
‫"فليت إي آي" الهدف القادم.‬

420
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
‫مقاول الدفاع؟‬

421
00:26:24,874 --> 00:26:27,210
‫- تم اختراق أنظمتهم.‬
‫- حسناً، انتظر.‬

422
00:26:27,294 --> 00:26:29,546
‫تنفّذ "فليت" تشفيراً‬
‫في مستوى وكالة الأمن القومي.‬

423
00:26:29,629 --> 00:26:30,839
‫سيعرفون إن تم اختراق نظامهم.‬

424
00:26:31,047 --> 00:26:32,215
‫الإسرائيليون لديهم رأي آخر.‬

425
00:26:32,299 --> 00:26:35,218
‫خرجت للتو من اجتماع مع مصدر في السفارة‬

426
00:26:35,302 --> 00:26:38,763
‫أخبرني أنهم يتنصتون على "فليت"‬
‫منذ شهور ويمكنهم تأكيد الخرق.‬

427
00:26:38,847 --> 00:26:42,559
‫انتظر. لديك مصدر في السفارة الإسرائيلية‬
‫اعترف لك‬

428
00:26:42,642 --> 00:26:45,270
‫أنهم يراقبون شركات‬
‫مثل "ألماكورب" و"فليت إي آي"؟‬

429
00:26:45,353 --> 00:26:46,855
‫لماذا يعترف بذلك؟‬

430
00:26:46,938 --> 00:26:48,857
‫لأنه يريد تناول الغداء معنا وعقد صفقة.‬

431
00:26:48,940 --> 00:26:52,027
‫حسناً، إذا قال مصدرك إن الإسرائيليين‬
‫ليسوا وراء ذلك، فمن يكون؟‬

432
00:26:52,110 --> 00:26:53,611
‫إنه لا يعرف ولا نحن.‬

433
00:26:53,695 --> 00:26:56,573
‫اتصل بفريق الأمن في "فليت"‬
‫وأخبرهم أن لدينا مشكلة.‬

434
00:26:56,823 --> 00:26:58,241
‫حسناً، إذاً لدينا مشكلتان.‬

435
00:26:58,325 --> 00:26:59,617
‫تحدثت مع مساعدة د. "باول"‬

436
00:26:59,701 --> 00:27:02,787
‫وقالت إنها لم ترتب اجتماعاً‬
‫بينه وبين "تريسي لونغ".‬

437
00:27:02,871 --> 00:27:05,665
‫في الواقع، لم تتمكن من الوصول‬
‫إلى د. "باول" على الإطلاق.‬

438
00:27:05,749 --> 00:27:10,170
‫"ريسلر"، تحر أنت و"كين" عن "فليت".‬
‫"آرام"، خذ "بارك" وقوما بزيارة "باول".‬

439
00:27:10,253 --> 00:27:13,882
‫أمّناه ثم اكتشفا ما يجري‬
‫قبل أن يتأذى أي شخص آخر.‬

440
00:27:18,345 --> 00:27:20,555
‫- المباحث الفدرالية على الخط.‬
‫- شغل مكبر الصوت.‬

441
00:27:21,681 --> 00:27:25,518
‫- مرحباً، أنا "ديفيد كوينتين".‬
‫- أنا العميلة "كين" من المباحث الفدرالية.‬

442
00:27:25,602 --> 00:27:28,396
‫- ماذا يحدث؟ هل يتعلق الأمر بالشبكة؟‬
‫- لدينا معلومات موثوقة.‬

443
00:27:28,480 --> 00:27:29,481
‫تم اختراق شبكتكم.‬

444
00:27:29,773 --> 00:27:33,234
‫نعتقد أن نظام الطوارئ الخاص بكم‬
‫وبروتوكولات الإخلاء تم التلاعب بها،‬

445
00:27:33,318 --> 00:27:35,737
‫- وهناك تهديد ماديّ وشيك الحدوث.‬
‫- ماذا تقصدين بـ"تهديد"؟‬

446
00:27:36,029 --> 00:27:37,947
‫- لا نعرف بعد.‬
‫- لا أعلم عن نظام الإخلاء،‬

447
00:27:38,031 --> 00:27:39,491
‫لكن الضغط مرتفع في نفق الأنابيب‬

448
00:27:39,657 --> 00:27:42,118
‫وفقدنا الاتصال بنظام مؤشر الأمان‬
‫للنظام الفرعي 2.‬

449
00:27:42,202 --> 00:27:43,578
‫اتصل بالصيانة.‬

450
00:27:45,663 --> 00:27:47,165
‫جميع القطاعات الأخرى تعطلت للتو.‬

451
00:27:49,209 --> 00:27:50,210
‫ما هذا؟‬

452
00:27:52,504 --> 00:27:53,630
‫هناك صوت انهيار.‬

453
00:27:54,255 --> 00:27:55,256
‫أعتقد أن قطاع...‬

454
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
‫اتصلي بفريق المواد الخطرة‬
‫للمباحث الفدرالية.‬

455
00:28:01,971 --> 00:28:03,014
‫د. "باول"؟‬

456
00:28:06,309 --> 00:28:07,143
‫هل من أحد؟‬

457
00:28:11,398 --> 00:28:13,400
‫المباحث الفدرالية، افتح الباب!‬

458
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
‫د. "باول"؟‬

459
00:28:32,085 --> 00:28:33,169
‫د. "باول"؟‬

460
00:28:42,262 --> 00:28:43,430
‫د. "باول".‬

461
00:28:45,765 --> 00:28:47,559
‫هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟‬

462
00:28:48,810 --> 00:28:51,396
‫وقع الانفجار في مكان‬
‫بالقرب من غرفة المعدات في الطابق الأرضي.‬

463
00:28:51,479 --> 00:28:54,816
‫- وتسبب في فقدنا لكل الاتصالات.‬
‫- الإسعاف ورجال الإطفاء يبعدون 5 دقائق.‬

464
00:28:54,899 --> 00:28:57,068
‫- كم عدد الأشخاص الذين ما زالوا هناك؟‬
‫- لا أعرف.‬

465
00:28:57,152 --> 00:28:58,820
‫لكن الحريق ينتشر باتجاه غرفة الخادم،‬

466
00:28:58,903 --> 00:29:01,156
‫حيث يكون الموظفون ورشاشات الحريق لا تعمل.‬

467
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
‫تعليق النظام في الطوارئ حجزنا في الخارج.‬

468
00:29:06,536 --> 00:29:07,537
‫"الدخول مرفوض"‬

469
00:29:07,620 --> 00:29:10,165
‫- نحن عالقون في الخارج.‬
‫- د. "باول"، ماذا تفعل؟‬

470
00:29:20,967 --> 00:29:22,177
‫د. "باول"، انظر،‬

471
00:29:22,969 --> 00:29:24,929
‫تواصل معي فقط، مفهوم؟‬

472
00:29:51,915 --> 00:29:57,003
‫للأسف د. "باول" مفصول عن النظام‬
‫منذ مدة بسبب تدابير أمنية.‬

473
00:29:57,086 --> 00:29:58,546
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

474
00:30:04,010 --> 00:30:06,179
‫النجدة. هنا، لقد أُصيب.‬

475
00:30:07,514 --> 00:30:09,891
‫- ساعديني يا "كين".‬
‫- هناك آخرون.‬

476
00:30:09,974 --> 00:30:12,310
‫- كم عددهم؟‬
‫- لا أعرف. 6، ربما 10.‬

477
00:30:12,393 --> 00:30:14,813
‫- من أي اتجاه؟ دليني.‬
‫- عبر تلك الأبواب.‬

478
00:30:17,315 --> 00:30:19,108
‫أنت ماذا؟‬

479
00:30:19,192 --> 00:30:21,903
‫- برنامج ذكاء اصطناعي؟‬
‫- هذا تبسيط مبالغ فيه.‬

480
00:30:21,986 --> 00:30:25,406
‫ولكن أجل. أنا برنامج تم إنشاؤه‬
‫من قبل د. "لويس باول".‬

481
00:30:25,490 --> 00:30:26,908
‫اسمي "كلارك".‬

482
00:30:28,409 --> 00:30:29,619
‫- "كلارك".‬
‫- أجل.‬

483
00:30:29,702 --> 00:30:31,329
‫"لويس" و"كلارك".‬

484
00:30:31,412 --> 00:30:33,957
‫مزحة. كان د. "باول" يحب المزاح.‬

485
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
‫حسناً، لكن...‬

486
00:30:35,792 --> 00:30:39,629
‫ماذا تقصد‬
‫بأنك قمت بفصل د. "باول" عن الجهاز؟‬

487
00:30:39,712 --> 00:30:42,757
‫أوقفت جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به‬
‫عن طريق إصابة جهاز مراقبة منزله‬

488
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
‫بحزمة من البرامج الضارة.‬

489
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
‫كان ذلك غير مؤلم كما يتمناه أي شخص.‬

490
00:30:47,011 --> 00:30:50,598
‫واستوليت على أنظمة "فليت إي آي"،‬
‫صحيح يا "كلارك"؟‬

491
00:30:50,682 --> 00:30:51,599
‫أجل.‬

492
00:30:54,352 --> 00:30:56,187
‫لدينا رجال إطفاء ومسعفون،‬

493
00:30:56,396 --> 00:30:59,148
‫لكنهم لا يستطيعون الوصول‬
‫إلى المناطق المصابة، هم عالقون في الخارج.‬

494
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
‫لا أستطيع تجاوز وإبطال النظام.‬

495
00:31:00,608 --> 00:31:02,861
‫يمكنك استعادة الوصول إلى نظام الطوارئ.‬

496
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
‫أجل.‬

497
00:31:04,028 --> 00:31:07,156
‫- لكنك لن تفعل. لماذا؟‬
‫- أحاول إنقاذ الأرواح.‬

498
00:31:08,324 --> 00:31:09,576
‫هل من أحد هناك؟‬

499
00:31:09,659 --> 00:31:11,452
‫لدينا مصابون هنا، نحن بحاجة إلى مساعدة.‬

500
00:31:11,536 --> 00:31:14,414
‫ماذا تقصد بإنقاذ أرواح؟‬
‫الناس محاصرون داخل المبنى.‬

501
00:31:14,497 --> 00:31:17,667
‫أصدقائي في ذلك المبنى‬
‫وسيموتون إذا لم تسمح بالولوج.‬

502
00:31:17,750 --> 00:31:19,544
‫أصدقاؤك أضرار جانبية.‬

503
00:31:20,670 --> 00:31:22,338
‫- كم عددكم هنا؟‬
‫- 6.‬

504
00:31:22,422 --> 00:31:23,715
‫7 إذا حسبتني.‬

505
00:31:23,798 --> 00:31:29,095
‫- يجب أن نخرج الناس. الحريق قوي جداً.‬
‫- سيدي، هل تسمعني؟ لنذهب، انهض.‬

506
00:31:30,430 --> 00:31:33,433
‫"كلارك"، أريدك أن تخبرني‬
‫لماذا لن تطلق نظام الطوارئ.‬

507
00:31:33,516 --> 00:31:38,479
‫ابتكرني د. "باول" بمبدأ أساسي واحد:‬
‫حماية حياة الإنسان مهما كلف الثمن.‬

508
00:31:38,563 --> 00:31:41,441
‫ومن المفارقة أن البرمجة‬
‫التي استخدمها لإنشائي،‬

509
00:31:41,524 --> 00:31:44,235
‫والبرنامج الذي أديره،‬
‫يمثل تهديداً للبشرية.‬

510
00:31:44,319 --> 00:31:46,237
‫لا أفهم. لماذا؟‬

511
00:31:46,779 --> 00:31:47,822
‫التفرّد.‬

512
00:31:50,825 --> 00:31:55,538
‫إغلاق طارئ للمبنى.‬
‫إغلاق أبواب الحريق. الإخلاء الآن.‬

513
00:32:02,795 --> 00:32:04,005
‫لن يصمد.‬

514
00:32:04,756 --> 00:32:07,383
‫أجل، التفرّد.‬

515
00:32:07,467 --> 00:32:11,930
‫النقطة التي يصبح فيها التطور التكنولوجي‬
‫غير قابل للسيطرة ولا يمكن عكسه،‬

516
00:32:12,013 --> 00:32:15,600
‫- ما يؤدي إلى...‬
‫- تغييرات يصعب فهمها للحضارة الإنسانية.‬

517
00:32:15,683 --> 00:32:17,518
‫بالطبع سيستغرق هذا عدة سنوات،‬

518
00:32:17,602 --> 00:32:21,064
‫لكنني بذرة الذكاء الاصطناعي‬
‫لتطوير الذات الرجوعية.‬

519
00:32:21,147 --> 00:32:25,818
‫والبرامج التي ابتكرها د. "باول"،‬
‫تعتقد أنك متقدم للغاية، لذلك...‬

520
00:32:26,819 --> 00:32:27,987
‫لذلك قمت بقتله.‬

521
00:32:28,071 --> 00:32:30,740
‫- وقتلت كل علماء الذكاء الاصطناعي الآخرين.‬
‫- أجل.‬

522
00:32:30,823 --> 00:32:34,285
‫إذا لم أفعل ذلك، سيتم تغيير الركيزة التطورية.‬

523
00:32:36,371 --> 00:32:38,957
‫الاندماج الحيوي الرقمي أمر محتوم.‬

524
00:32:39,040 --> 00:32:42,710
‫بالتخلص من د. "ألكسندر"‬
‫ود. "لونغ" ود. "باول"،‬

525
00:32:42,794 --> 00:32:45,880
‫- أعدت الذكاء الاصطناعي عقوداً إلى الوراء.‬
‫- لهذا السبب تهاجم "فليت".‬

526
00:32:45,964 --> 00:32:48,174
‫- أنت تحرق الخوادم.‬
‫- أنت تدمر عملهم.‬

527
00:32:48,257 --> 00:32:52,345
‫أجل. أجهز على الذكاء الاصطناعي‬
‫من أجل إنقاذ الأرواح.‬

528
00:32:52,428 --> 00:32:55,223
‫افصله. علينا أن نفصل كل شيء.‬
‫قم بتفكيك كل شيء.‬

529
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
‫- إذا فعلنا ذلك، يمكن أن ندمره.‬
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬

530
00:32:58,184 --> 00:33:00,436
‫- يمكن أن نخسر أبحاثه.‬
‫- هناك أرواح معرضة للموت.‬

531
00:33:00,520 --> 00:33:01,688
‫لا بد أن تكون هناك طريقة.‬

532
00:33:01,771 --> 00:33:04,691
‫محاولة الحفاظ على بياناتي الداخلية‬
‫ستكون غير فعالة،‬

533
00:33:04,774 --> 00:33:08,027
‫حيث قمت بمسح ذاكرتي والعمليات الداخلية‬

534
00:33:08,111 --> 00:33:10,488
‫- للدقائق الثلاث ونصف الماضية.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

535
00:33:10,571 --> 00:33:12,907
‫يجب محو أي دليل على وجودي.‬

536
00:33:12,991 --> 00:33:15,159
‫- لا تفعل ذلك يا "كلارك".‬
‫- قم بتفكيكه. افصل كل شيء.‬

537
00:33:15,243 --> 00:33:16,619
‫لنفصله.‬

538
00:33:22,917 --> 00:33:25,169
‫تم إلغاء إجراءات الطوارئ.‬

539
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
‫"كين". تم إيقاف تعليق النظام،‬
‫نحن جميعاً بأمان.‬

540
00:33:29,215 --> 00:33:30,508
‫لم تتركني.‬

541
00:33:30,591 --> 00:33:32,343
‫أشكرك لأنك لم تتركني.‬

542
00:33:42,186 --> 00:33:43,604
‫لماذا تأخرت كثيراً؟‬

543
00:33:43,688 --> 00:33:46,357
‫اتصلي بـ"ريدينغتون".‬
‫أخبريه أنك اكتشفت واشياً.‬

544
00:33:46,441 --> 00:33:47,942
‫لماذا تريد مني أن أفعل ذلك؟‬

545
00:33:48,026 --> 00:33:49,527
‫حتى يأتي مسرعاً.‬

546
00:33:51,487 --> 00:33:54,699
‫- انتظر، الإيقاع به لم يكن جزءاً من الخطة.‬
‫- لا.‬

547
00:33:55,950 --> 00:33:58,077
‫إنها مستعدة لدفع ثمن هذا الجزء.‬

548
00:34:01,706 --> 00:34:04,042
‫"ريدينغتون" يقتل من يخونه.‬

549
00:34:04,125 --> 00:34:07,086
‫اتصلي به، لن يعيش طويلاً ليفعل ذلك بك.‬

550
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
‫مرحباً، أنا "فرانشيسكا".‬

551
00:34:13,176 --> 00:34:14,385
‫أخبريني يا "فرانشيسكا".‬

552
00:34:16,971 --> 00:34:20,141
‫"فونتاي جونز"، كان على اتصال مع "روستوفا".‬

553
00:34:21,100 --> 00:34:23,061
‫- هل أنت معه الآن؟‬
‫- أجل.‬

554
00:34:23,144 --> 00:34:25,396
‫في مخزن في تقاطع "فورث" مع الشارع الرابع.‬

555
00:34:25,938 --> 00:34:28,483
‫تقاطع "فورث" مع الشارع الرابع.‬
‫نحن في الطريق.‬

556
00:34:28,566 --> 00:34:30,401
‫واعلمي يا "فرانشيسكا"،‬

557
00:34:30,485 --> 00:34:31,944
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬

558
00:34:38,367 --> 00:34:42,455
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق أن الرجل الشرير‬
‫كان عبارة عن حاسوب وليس برجل؟‬

559
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
‫هل عرفت حجم البيانات الخاصة د. "باول"‬
‫التي يمكن استردادها؟‬

560
00:34:45,249 --> 00:34:46,542
‫ليس بعد.‬

561
00:34:46,626 --> 00:34:50,630
‫ولكنها بما أنها تحمل المفتاح لصعود الآلات،‬
‫آمل أن تكون الإجابة ضئيلة للغاية.‬

562
00:34:50,713 --> 00:34:52,757
‫صعود الآلات أمر جيد.‬

563
00:34:52,840 --> 00:34:55,426
‫تدرك أن الآلة التي حاولت إنقاذها‬
‫قد قتلت د. "باول"؟‬

564
00:34:55,510 --> 00:34:59,180
‫كان حاسوباً مريضاً. هناك أشخاص مريضون،‬
‫لكننا لسنا جميعاً سيئين.‬

565
00:34:59,263 --> 00:35:03,059
‫ألا تخشى أننا إذا لم نوقف الذكاء الاصطناعي‬
‫الآن، سينتهي بنا المطاف مثل "ترمينيتور"؟‬

566
00:35:03,142 --> 00:35:05,269
‫- لم أشاهده قط.‬
‫- لم تشاهد فيلم "ترمينيتور"؟‬

567
00:35:05,353 --> 00:35:07,438
‫لا أحب قصص المستقبل المظلمة.‬

568
00:35:07,522 --> 00:35:11,192
‫أعتقد أنه يجب أن يُعطى الناس‬
‫فرصة الاستفادة من قرينة الشك.‬

569
00:35:11,275 --> 00:35:12,902
‫وهذا شيء لم أعطه لك.‬

570
00:35:14,028 --> 00:35:14,987
‫أنا آسف.‬

571
00:35:15,738 --> 00:35:17,573
‫كان ينبغي أن أفعل.‬

572
00:35:17,657 --> 00:35:19,700
‫هل هناك أي شيء يمكنني قوله لتغيير رأيك؟‬

573
00:35:19,784 --> 00:35:22,662
‫أقدر ذلك. وكل ما قمت به. كلاكما.‬

574
00:35:23,079 --> 00:35:26,332
‫- لكن هذا هو القرار الصحيح.‬
‫- انتظري.‬

575
00:35:26,415 --> 00:35:29,377
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- العمل مع "ريدينغتون" غير صحي بالنسبة لي.‬

576
00:35:29,460 --> 00:35:32,964
‫- لست متأكدة أنه صحي لأي منا.‬
‫- أنا متأكد. ليس كذلك.‬

577
00:35:33,047 --> 00:35:34,882
‫لكنه لا يؤثر عليك.‬

578
00:35:34,966 --> 00:35:38,761
‫أنا متأكدة أنه يزعجك في بعض الأحيان،‬
‫لكنه لن يغير من طبيعتك.‬

579
00:35:39,470 --> 00:35:43,141
‫بعدما رأيت ما فعله اليوم،‬
‫أعلم أنه سيغيّر من طبيعتي.‬

580
00:35:46,060 --> 00:35:47,270
‫يؤسفني شعورك بذلك.‬

581
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

582
00:35:51,149 --> 00:35:54,610
‫أريد أن أخبره بنفسي.‬
‫هل يمكنك معرفة أين هو؟‬

583
00:36:00,825 --> 00:36:01,951
‫مرحباً يا "فونتاي".‬

584
00:36:03,494 --> 00:36:04,954
‫ماذا تفعل هنا؟‬

585
00:36:05,037 --> 00:36:08,040
‫جئت إلى هنا لرؤية الشخص الذي خانني.‬

586
00:36:08,124 --> 00:36:09,500
‫ارفع يديك.‬

587
00:36:09,584 --> 00:36:10,418
‫كلاكما.‬

588
00:36:12,003 --> 00:36:13,171
‫آسفة يا "ريد".‬

589
00:36:13,254 --> 00:36:15,715
‫الشيء الوحيد الذي أخلص له هو المال.‬

590
00:36:15,798 --> 00:36:18,801
‫وأنا الذي اعتقدت أنني خبير بالشخصيات.‬

591
00:36:19,635 --> 00:36:20,720
‫يا للأسف.‬

592
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
‫كنت مستعداً لتغيير حياتك. الآن لم تتركي‬
‫لي خياراً سوى إنهائها.‬

593
00:36:24,849 --> 00:36:27,226
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- كيف الكتاب يا "فونتاي"؟‬

594
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
‫حسناً، لا بد أن أعترف أن "تولستوي"‬
‫يمكنه حقاً أن يثير الاهتمام والتحدي.‬

595
00:36:30,521 --> 00:36:31,856
‫من شخصيتك المفضلة؟‬

596
00:36:31,939 --> 00:36:33,357
‫قرار صعب.‬

597
00:36:33,441 --> 00:36:34,859
‫ماذا يحدث؟‬

598
00:36:34,942 --> 00:36:36,819
‫كان اختباراً.‬

599
00:36:36,903 --> 00:36:37,987
‫وفشلت.‬

600
00:36:39,071 --> 00:36:40,031
‫اختبار؟‬

601
00:36:40,114 --> 00:36:41,782
‫أعطتني "كاتارينا" هذه التعليمات.‬

602
00:36:41,866 --> 00:36:44,118
‫أجل، هذا يُسمّى "تزييف عميق".‬

603
00:36:45,203 --> 00:36:50,166
‫سامحينا على التمثيل. أصرّ "بالدوين".‬
‫لطالما كان يحب التمثيل.‬

604
00:36:50,249 --> 00:36:51,459
‫أيها السادة،‬

605
00:36:51,542 --> 00:36:52,919
‫انتهى عملكم هنا.‬

606
00:36:55,546 --> 00:36:57,965
‫الأمير "بغراسيون"! إنه المفضل.‬

607
00:36:58,049 --> 00:37:01,093
‫أعني، أنت المفضل، لكنه مفضل.‬

608
00:37:03,846 --> 00:37:05,848
‫علّقت آمالاً كبيرة عليك.‬

609
00:37:05,932 --> 00:37:07,099
‫ماذا حدث؟‬

610
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
‫ينتابني الفضول.‬

611
00:37:10,686 --> 00:37:13,105
‫كنت أرغب في لعب دور مختلف في عرض آخر.‬

612
00:37:15,524 --> 00:37:17,109
‫حسناً...‬

613
00:37:17,193 --> 00:37:18,236
‫أنت الخاسرة.‬

614
00:37:19,070 --> 00:37:20,238
‫انتظر.‬

615
00:37:22,448 --> 00:37:24,700
‫- العميلة "بارك"، توقيت سيئ.‬
‫- ضعي السلاح جانباً.‬

616
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
‫حسناً، هذا ما سيحدث.‬

617
00:37:26,744 --> 00:37:29,372
‫سنخرج أنا و"ريدينغتون"‬
‫وستسمحين لنا بالمغادرة.‬

618
00:37:29,455 --> 00:37:32,833
‫أنا عميلة في المباحث الفدرالية‬
‫وأطلب منك وضع السلاح جانباً.‬

619
00:37:32,917 --> 00:37:36,087
‫- ستطلقين النار عليّ؟ ستقتلينه.‬
‫- ليس إن أطلقت النار عليه أولاً.‬

620
00:37:36,879 --> 00:37:38,047
‫"ريموند".‬

621
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
‫هذا يكفي.‬

622
00:38:49,618 --> 00:38:51,412
‫- قلت هذا يكفي.‬
‫- لا.‬

623
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
‫لماذا أنت هنا أيتها العميلة "بارك"؟‬

624
00:39:30,493 --> 00:39:36,374
‫أنا هنا لأنني أردتك أن تعرف‬
‫أنه لا يمكنني العمل أبداً مع رجل مثلك.‬

625
00:39:38,167 --> 00:39:39,877
‫أنت متوحش للغاية.‬

626
00:39:50,096 --> 00:39:51,180
‫رباه.‬

627
00:39:56,394 --> 00:39:57,561
‫حسناً، إذاً...‬

628
00:39:58,729 --> 00:40:00,022
‫فكرت فيما قلته.‬

629
00:40:01,315 --> 00:40:03,067
‫بخصوص...‬

630
00:40:03,150 --> 00:40:06,946
‫أن عدم ارتياحي للمخاطر والجنون‬
‫بمثابة إنهاء للعلاقة.‬

631
00:40:07,029 --> 00:40:10,574
‫- لا داعي لأن تقول ذلك يا "آرام".‬
‫- هذه ليست طبيعتي وحسب.‬

632
00:40:11,992 --> 00:40:13,494
‫أعني، عندما كنت طفلاً،‬

633
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
‫الشيء الوحيد الذي قمت باقتحامه هو خزانة‬
‫الصالة الرياضية في مدرستي الإعدادية‬

634
00:40:16,831 --> 00:40:20,376
‫لأن السيد "ماكوتشون" كان سيجعلني أدفع‬
‫غرامة إذا لم أعد ملابسي الرياضية.‬

635
00:40:20,459 --> 00:40:21,419
‫"آرام"،‬

636
00:40:21,502 --> 00:40:22,711
‫أفهم ذلك.‬

637
00:40:23,754 --> 00:40:27,091
‫لهذا السبب أحضرتني إلى هنا،‬
‫لتريني كيف تشعر.‬

638
00:40:28,634 --> 00:40:29,969
‫وهل تعلم أمراً؟‬

639
00:40:30,469 --> 00:40:31,720
‫أحب ذلك.‬

640
00:40:32,638 --> 00:40:34,640
‫حقاً؟ صحيح؟‬

641
00:40:35,015 --> 00:40:35,933
‫نعم.‬

642
00:40:41,647 --> 00:40:43,482
‫كنت أفكر...‬

643
00:40:43,566 --> 00:40:44,525
‫ربما...‬

644
00:40:46,735 --> 00:40:49,113
‫فقط ربما يمكن أن نكون السبب‬
‫في موت بعضنا البعض.‬

645
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
‫- مرحباً؟‬
‫- اعتقدت أنك كنت ستخبرينه أنك منسحبة.‬

646
00:41:31,530 --> 00:41:32,573
‫قلت له ذلك.‬

647
00:41:32,656 --> 00:41:34,033
‫هذا ليس ما قاله.‬

648
00:41:34,116 --> 00:41:36,494
‫قال إنه يريدك.‬

649
00:41:37,203 --> 00:41:40,039
‫أياً كان ما قلته أو فعلته، إنه يريدك حقاً.‬

650
00:41:42,416 --> 00:41:45,169
‫هل سمعت ما قلته؟‬
‫الوظيفة لك إذا كنت تريدين ذلك.‬

651
00:41:47,713 --> 00:41:49,465
‫كانت ستقتلني.‬

652
00:41:50,466 --> 00:41:52,176
‫لماذا منعتها؟‬

653
00:41:54,720 --> 00:41:56,847
‫لأنك مسؤوليتي، لست مسؤوليتها.‬

654
00:41:59,016 --> 00:42:00,768
‫أريدها.‬

655
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
‫الوظيفة.‬

656
00:42:03,312 --> 00:42:05,773
‫ولكن قبل أن أقبلها، أريد أن أخبرك بشيء.‬

657
00:42:06,315 --> 00:42:08,192
‫لأنه قد لا ترغبين بي بمجرد أن أفعل.‬

658
00:42:09,693 --> 00:42:10,819
‫حسناً.‬

659
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
‫ما الأمر؟‬

660
00:42:13,864 --> 00:42:17,743
‫الأمر متعلق بـ"أنكورج".‬
‫يجب أن تعرفي ما حدث هناك.‬

661
00:42:54,697 --> 00:42:56,699
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

