﻿1
00:00:20,594 --> 00:00:23,889
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:29,726 --> 00:00:34,233
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:36,151 --> 00:00:40,739
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:00:43,075 --> 00:00:46,161
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:00:46,245 --> 00:00:47,538
‫"بالضبط."

6
00:01:01,176 --> 00:01:02,928
‫اطلب أي شيء تريده.

7
00:01:04,263 --> 00:01:06,014
‫وسأحضره لك، أعدك بذلك.

8
00:01:09,726 --> 00:01:13,063
‫أو يمكننا إحضاره معًا، ما رأيك؟

9
00:01:16,233 --> 00:01:18,151
‫ماذا تريد؟ أتريد المخدرات؟

10
00:01:19,528 --> 00:01:23,031
‫لديّ غرفة أدلة أشبه بصيدلية يا رجل.

11
00:01:23,115 --> 00:01:27,369
‫تُوجد أصناف متنوعة كالكوكايين
‫والميثامفيتامين والأوكسيكودون.

12
00:01:27,452 --> 00:01:28,370
‫اختر ما يحلو لك.

13
00:01:28,453 --> 00:01:30,747
‫ستبقى منتشيًا طوال الأعوام العشرة المقبلة.

14
00:01:33,917 --> 00:01:35,294
‫أتريد أسلحةً؟

15
00:01:36,336 --> 00:01:38,005
‫أم دروعًا؟

16
00:01:39,756 --> 00:01:42,885
‫لديّ قاذف لهب، يمكنك أخذه إن أردت.

17
00:01:48,765 --> 00:01:50,183
‫أتحب أثداء النساء؟

18
00:01:51,351 --> 00:01:53,395
‫الأجساد الممشوقة والمثيرة؟

19
00:01:55,188 --> 00:01:56,148
‫لديّ فتيات يافعات.

20
00:01:59,443 --> 00:02:00,986
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

21
00:02:02,738 --> 00:02:04,406
‫من المؤكد بأنك تشعر بالوحدة هنا.

22
00:02:09,077 --> 00:02:10,913
‫أتحدث إليك أيها اللعين!

23
00:02:13,874 --> 00:02:18,378
‫يصرخ الأرنب عندما يُقبض عليه

24
00:02:19,588 --> 00:02:22,466
‫في محاولة منه للبقاء على قيد الحياة.

25
00:02:26,845 --> 00:02:29,306
‫لم أفهم أيًا مما قلته.

26
00:02:53,997 --> 00:02:55,582
‫اللعنة!

27
00:02:55,666 --> 00:02:58,919
‫تبًا. النجدة!

28
00:02:59,378 --> 00:03:02,631
‫تبًا. النجدة!

29
00:03:04,466 --> 00:03:06,301
‫كانت هناك امرأة عجوز

30
00:03:07,636 --> 00:03:11,265
‫تراقب الفتيان بينما كانوا يلعبون لعبةً.

31
00:03:14,101 --> 00:03:16,144
‫- كانت تحتسي...
‫- ماذا؟

32
00:03:17,062 --> 00:03:22,859
‫كانت تحتسي الشراب
‫لأن ابنها بصق حلمة ثديها من فمه.

33
00:03:25,320 --> 00:03:29,116
‫لم تكن تزعج أحدًا.

34
00:03:29,199 --> 00:03:30,701
‫عمّ تتحدث؟

35
00:03:30,784 --> 00:03:35,956
‫لكنك قتلتها.

36
00:03:41,837 --> 00:03:43,505
‫- لم...
‫- أجل.

37
00:03:45,507 --> 00:03:46,591
‫العين.

38
00:03:48,552 --> 00:03:50,178
‫عيناك.

39
00:03:51,888 --> 00:03:53,015
‫لا.

40
00:03:53,682 --> 00:03:55,392
‫كما ذُكر في الإنجيل،

41
00:03:56,310 --> 00:03:59,396
‫"ما أُخذ يجب أن يُعطى.

42
00:03:59,479 --> 00:04:01,315
‫- العين بالعين."
‫- يا للهول!

43
00:04:03,317 --> 00:04:04,568
‫لا!

44
00:04:08,322 --> 00:04:10,991
‫- اصمت أيها الأرنب.
‫- مهلًا.

45
00:04:11,074 --> 00:04:14,244
‫- اصمت.
‫- مهلًا، أرجوك. لا.

46
00:05:59,307 --> 00:06:00,267
‫هيّا.

47
00:06:07,192 --> 00:06:08,027
‫هيّا.

48
00:06:13,822 --> 00:06:14,823
‫هيّا...

49
00:07:05,248 --> 00:07:06,208
‫هيا!

50
00:07:09,461 --> 00:07:11,588
‫اللعنة! حسنًا.

51
00:07:11,671 --> 00:07:12,506
‫"روي".

52
00:07:17,093 --> 00:07:18,720
‫- هل عثرت على "غايتر"؟
‫- لا.

53
00:07:19,513 --> 00:07:21,014
‫لعلّه يتعاطى المخدرات.

54
00:07:21,932 --> 00:07:23,350
‫هل تحدّثت إلى الحاكم؟

55
00:07:24,309 --> 00:07:27,479
‫قيل لي إنه مشغول حتى إشعار آخر.

56
00:07:31,399 --> 00:07:35,445
‫انقلبت الأحوال، ألا تشعر بذلك؟

57
00:07:38,698 --> 00:07:40,033
‫اجمع الوطنيين.

58
00:07:41,076 --> 00:07:44,996
‫أخبر "أودن" بأنني أريدهم مسلّحين
‫واطلب منه أن يغلق البوابة.

59
00:07:46,141 --> 00:07:47,249
‫ابدأ الحفر.

60
00:07:49,000 --> 00:07:51,086
‫هذا هو حصننا الأخير.

61
00:07:51,169 --> 00:07:52,546
‫ماذا عن...

62
00:07:58,510 --> 00:07:59,511
‫حسنًا.

63
00:08:02,472 --> 00:08:05,392
‫لم أحبّ أيّ امرأة بقدر ما أحببتها.

64
00:08:07,185 --> 00:08:09,020
‫كنت أفكر هذا الصباح...

65
00:08:11,064 --> 00:08:13,191
‫في أنني لا أريد أن أحب أحدًا مجددًا.

66
00:08:15,860 --> 00:08:16,861
‫ماذا سنفعل إذًا؟

67
00:08:20,323 --> 00:08:21,449
‫ادفنها.

68
00:08:53,356 --> 00:08:54,608
‫اللعنة!

69
00:09:36,578 --> 00:09:39,456
‫أنا المحامي "دانيش غرايفز"
‫ولا أستطيع الردّ حاليًا...

70
00:09:45,331 --> 00:09:48,334
‫أُغلق هاتفه في الساعة 11:45 مساء أمس.

71
00:09:48,418 --> 00:09:50,253
‫- أين؟
‫- في مقاطعة "ستارك".

72
00:09:50,336 --> 00:09:52,046
‫في مزرعة "تيلمان". أتظنين...

73
00:09:54,007 --> 00:09:58,303
‫- أتريدين أن أتصل بالحاكم؟
‫- لا، اكتفيت من العبث.

74
00:10:01,264 --> 00:10:06,352
‫اطلبي من "جيروم" الاتصال بالأصهب الأحمق.
‫حان وقت الاستفادة من مالي.

75
00:10:23,912 --> 00:10:27,540
‫"أعيدوا انتخاب قائد الشرطة (روي تيلمان)،
‫رجل قوي وقت الشدّة"

76
00:10:27,624 --> 00:10:28,458
‫"فار".

77
00:10:28,541 --> 00:10:29,417
‫بدأ الأمر.

78
00:10:29,500 --> 00:10:31,127
‫- عذرًا؟
‫- يغيرون على مزرعة "تيلمان".

79
00:10:31,211 --> 00:10:32,545
‫المحققون الفيدراليون متجهون إليها.

80
00:10:32,629 --> 00:10:34,130
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لا يمكنني الذهاب.

81
00:10:34,214 --> 00:10:36,090
‫أعمل لصالح شخص آخر الآن.

82
00:10:36,883 --> 00:10:39,928
‫لكن عليك إنقاذ السيدة "لايون".

83
00:10:40,637 --> 00:10:42,138
‫- إن كانت لا تزال...
‫- فهمت.

84
00:10:44,432 --> 00:10:45,391
‫سأتوجّه إلى هناك.

85
00:10:49,812 --> 00:10:51,272
‫النجدة!

86
00:10:51,356 --> 00:10:54,776
‫وقعت حادثة إطلاق نار وأُصيب شرطي.

87
00:10:54,859 --> 00:10:56,694
‫فليجب كل الوطنيين.

88
00:10:57,195 --> 00:10:59,197
‫هناك كمين وشيك من الجيش،

89
00:10:59,280 --> 00:11:02,242
‫وأطلب منكم التسلّح
‫بصفتي قائد الشرطة الأمريكي.

90
00:11:02,825 --> 00:11:05,954
‫إنهم قادمون للنيل مني
‫كما نالوا من "أمون" و"لافوي" من قبلي.

91
00:11:06,704 --> 00:11:10,583
‫لا تنخدعوا، سيقتلونكم بعد أن يقتلوني.

92
00:11:11,292 --> 00:11:14,295
‫لذا جهّزوا أسلحتكم وطعامكم
‫وكونوا على أهبة الاستعداد،

93
00:11:14,379 --> 00:11:16,047
‫لأن وقت المعركة قد حان.

94
00:11:16,130 --> 00:11:20,260
‫اجتمعوا عندي. تعالوا حالًا إن كنتم قريبين.

95
00:11:20,927 --> 00:11:23,263
‫سأدعهم يتقدّمون بينما تحاصرونهم من الخلف.

96
00:11:23,930 --> 00:11:27,976
‫فلنري هؤلاء البربريين كيف يستبسل الوطنيون.

97
00:11:28,059 --> 00:11:30,019
‫"نداء إلى الوطنيين!
‫قائد الشرطة الأمريكي يلتمس المساعدة!"

98
00:11:30,103 --> 00:11:32,563
‫"انتهى البث المباشر"

99
00:14:12,974 --> 00:14:14,642
‫- هلّا تتلقين المكالمة يا عزيزتي؟
‫- حسنًا.

100
00:14:20,064 --> 00:14:22,692
‫- هذا هاتف أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

101
00:14:23,109 --> 00:14:24,068
‫أمي؟

102
00:14:24,735 --> 00:14:26,320
‫- يا للهول.
‫- أين أنت؟

103
00:14:26,446 --> 00:14:27,488
‫دعيني أتحدّث إليها يا عزيزتي.

104
00:14:27,572 --> 00:14:29,657
‫- يريد أبي التحدّث إليك.
‫- هاتي.

105
00:14:31,200 --> 00:14:33,327
‫هل أنت بخير؟

106
00:14:34,704 --> 00:14:35,663
‫أجل.

107
00:14:37,415 --> 00:14:39,292
‫أين أنت؟

108
00:14:41,085 --> 00:14:42,086
‫أنا...

109
00:14:45,965 --> 00:14:47,467
‫أنهي الاتصال.

110
00:14:51,679 --> 00:14:53,431
‫من هذه التي معك؟

111
00:14:55,558 --> 00:14:56,434
‫يا عزيزتي؟

112
00:14:58,311 --> 00:15:01,481
‫- أنهي الاتصال وإلا سأطلق النار.
‫- "دوت"؟

113
00:15:03,024 --> 00:15:03,858
‫"دوت"...

114
00:15:13,034 --> 00:15:14,160
‫هل أنت سعيدة الآن؟

115
00:15:14,827 --> 00:15:15,828
‫ماذا؟

116
00:15:15,912 --> 00:15:19,373
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى هنا وإفساد كل شيء؟

117
00:15:19,457 --> 00:15:23,294
‫- لم...
‫- لا بدّ من أن هذا يذكّرك بالكثير.

118
00:15:24,837 --> 00:15:26,797
‫لم يغيّر أغطية السرير حتى.

119
00:15:28,007 --> 00:15:32,053
‫ننام محاطين بقذارتك. لا مفرّ من ذلك.

120
00:15:32,970 --> 00:15:36,140
‫نرى ستائرك وصورك اللعينة على الجدران.

121
00:15:36,307 --> 00:15:37,141
‫أرجوك.

122
00:15:41,229 --> 00:15:42,897
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

123
00:15:42,980 --> 00:15:47,068
‫أتريدين التسبب باعتقالنا وتيتيم بناتي؟

124
00:16:02,375 --> 00:16:05,253
‫- متى ضربك؟
‫- اصمتي.

125
00:16:05,336 --> 00:16:08,548
‫أظن أنه ضربك بعد أن قلت شيئًا أزعجه.

126
00:16:08,631 --> 00:16:10,716
‫مثلًا، "هلّا تطفئ الأضواء في المطبخ؟"

127
00:16:12,593 --> 00:16:14,262
‫أو ربما لم تحضّري العشاء بسرعة.

128
00:16:14,345 --> 00:16:16,055
‫أمرتك بأن تصمتي.

129
00:16:18,057 --> 00:16:19,475
‫يمكننا إنهاء الأمر.

130
00:16:20,977 --> 00:16:22,144
‫اليوم.

131
00:16:24,313 --> 00:16:25,481
‫أنا وأنت.

132
00:16:30,403 --> 00:16:31,904
‫إنه ضعيف.

133
00:16:33,656 --> 00:16:34,907
‫تعرفين ذلك.

134
00:16:40,037 --> 00:16:41,872
‫لن يضربك مجددًا.

135
00:16:46,919 --> 00:16:48,546
‫أو يضرب بناتك.

136
00:16:51,007 --> 00:16:52,383
‫اللعنة عليك، سأقتلك بنفسي.

137
00:19:15,735 --> 00:19:16,736
‫ألا تشمّ الرائحة؟

138
00:19:29,540 --> 00:19:31,917
‫افتحوا الأبواب والنوافذ. لقد خُدعتم.

139
00:19:32,001 --> 00:19:32,835
‫كانت هنا.

140
00:19:32,918 --> 00:19:34,170
‫فتّشوا المنزل.

141
00:20:12,458 --> 00:20:13,459
‫أين أنت؟

142
00:20:26,222 --> 00:20:27,681
‫أين أنت؟

143
00:20:40,194 --> 00:20:42,780
‫عجبًا يا فتاة، ماذا فعلت؟

144
00:22:18,083 --> 00:22:20,878
‫ما الفائدة من كوني فاحشة الثراء

145
00:22:20,961 --> 00:22:23,130
‫إن لم أستطع الأمر بقتل أحدهم؟

146
00:22:25,215 --> 00:22:28,594
‫- "أولمستيد".
‫- "إنديرا". هذه أنا، "دوروثي".

147
00:22:30,429 --> 00:22:33,140
‫- إنها "دوروثي".
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا "بيل".

148
00:22:34,892 --> 00:22:36,644
‫- أجل، نحن...
‫- دعيني أتحدّث إليها.

149
00:22:39,229 --> 00:22:40,189
‫"دوروثي"؟

150
00:22:40,314 --> 00:22:42,399
‫- ماذا؟
‫- أين "دانيش"؟

151
00:22:43,067 --> 00:22:43,984
‫هل رأيته؟

152
00:22:45,027 --> 00:22:45,986
‫لقد قُتل.

153
00:22:46,862 --> 00:22:48,489
‫قتله "روي".

154
00:22:52,868 --> 00:22:54,954
‫لماذا ذهب إلى هناك أساسًا؟

155
00:22:55,037 --> 00:22:58,707
‫من أجلي. أتى لينقذني.

156
00:23:04,004 --> 00:23:06,090
‫- هل أنت بأمان؟
‫- حتى الآن.

157
00:23:09,134 --> 00:23:11,720
‫- لكنني أكاد أُكشف.
‫- استمعي إليّ.

158
00:23:11,804 --> 00:23:14,932
‫هناك جيش قادم إليك، طلبت بعض المساعدة

159
00:23:15,015 --> 00:23:16,433
‫من شرطة الولاية والعملاء الفيدراليين.

160
00:23:16,517 --> 00:23:19,603
‫عليك إيجاد مكان آمن والاختباء.

161
00:23:19,687 --> 00:23:21,605
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟

162
00:23:22,272 --> 00:23:26,026
‫- لماذا تساعدينني الآن؟
‫- لا تكوني سخيفة.

163
00:23:26,902 --> 00:23:28,320
‫عليّ معرفة السبب.

164
00:23:29,863 --> 00:23:32,157
‫لأن ذاك المحتال أجبرني على ذلك.

165
00:23:36,704 --> 00:23:40,833
‫كفاك، لا يستطيع أحد إجبارك على فعل شيء.

166
00:23:44,461 --> 00:23:47,548
‫- إن لم أعد...
‫- اصمتي.

167
00:23:48,382 --> 00:23:52,553
‫لا تستسلم ابنتي عند اقترابها من هدفها.

168
00:23:54,304 --> 00:23:57,057
‫لذا استجمعي شجاعتك

169
00:23:57,141 --> 00:23:59,685
‫وقاتلي، هل فهمت؟

170
00:24:03,689 --> 00:24:04,982
‫شكرًا لك.

171
00:24:08,652 --> 00:24:12,990
‫لا تنخرطي في المعركة يا "دوروثي".
‫أبقي هاتفك معك، اتفقنا؟

172
00:24:13,949 --> 00:24:15,868
‫تستطيع الشرطة تحديد موقعك من خلاله.

173
00:24:15,951 --> 00:24:19,705
‫هل يمكنك الاختباء
‫في مكان لن يبحثوا عنك فيه؟

174
00:24:23,208 --> 00:24:26,670
‫أخبريهم بأن يسرعوا، هناك جيش هنا أيضًا.

175
00:24:27,379 --> 00:24:28,797
‫وهم يبحثون عني.

176
00:25:13,425 --> 00:25:16,220
‫ابقوا على أهبة الاستعداد.
‫يبدو أنهم يتوقّعون قدومنا.

177
00:25:34,905 --> 00:25:36,782
‫تحركوا، هيّا بنا.

178
00:26:16,738 --> 00:26:17,823
‫ها نحن أولاء.

179
00:26:26,623 --> 00:26:28,333
‫- لقد وصلت.
‫- معها هاتف.

180
00:26:28,417 --> 00:26:29,293
‫أرسلت إليك الرقم.

181
00:26:29,918 --> 00:26:31,587
‫يمكنك تحديد موقعها من خلاله.

182
00:26:32,754 --> 00:26:35,799
‫فهمت، اتصلت بقسم الشرطة للتحدث إليك
‫وقالوا لي إنك استقلت.

183
00:26:36,383 --> 00:26:41,180
‫ليس الأمر كما تظن.
‫اسمع، عدني بأنك ستخرجها.

184
00:26:41,763 --> 00:26:43,056
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

185
00:26:44,224 --> 00:26:45,058
‫حظًا موفقًا.

186
00:26:47,352 --> 00:26:50,439
‫تظهر كاميرات المراقبة أكثر من 40 مقاتلًا.

187
00:26:50,522 --> 00:26:52,524
‫حفروا على طول السياج المحيط بالمباني.

188
00:26:52,608 --> 00:26:54,443
‫فلنقطع السياج ونهاجمهم من الخلف إذًا.

189
00:26:54,526 --> 00:26:55,611
‫افترض أن هناك نساءً وأطفالًا.

190
00:26:55,694 --> 00:26:57,988
‫يؤسفني أنك تظن الدولة
‫لا تهتم بالنساء والأطفال.

191
00:26:58,071 --> 00:26:58,947
‫- هل قلت هذا؟
‫- أجل.

192
00:26:59,031 --> 00:26:59,948
‫أيمكنني التحدث يا سيدي؟

193
00:27:00,032 --> 00:27:01,909
‫- هل هذا الرجل قائد شرطة؟
‫- إنه قائد شرطة مشهور.

194
00:27:01,992 --> 00:27:04,578
‫- إنه مشهور مثل "غاري كوبر".
‫- عليك الحصول على توقيعه.

195
00:27:04,661 --> 00:27:07,623
‫- ألدينا رقم هاتف جلالته؟
‫- لا تقل لي إنك تريد مفاوضته.

196
00:27:07,706 --> 00:27:08,540
‫سيدي...

197
00:27:08,624 --> 00:27:11,251
‫ألم يعلموك ألّا تقاطع
‫الضابط المسؤول عندما يمزح؟

198
00:27:11,335 --> 00:27:14,504
‫أجل يا سيدي، آسف يا سيدي. لكنها قضيتنا.

199
00:27:14,588 --> 00:27:16,632
‫- هل هناك فرصة لاستسلامهم؟
‫- لا يا سيدي.

200
00:27:16,715 --> 00:27:19,843
‫يتحدث هؤلاء الرجال عن إعلان استقلالهم
‫كأنهم ذاهبون في نزهة.

201
00:27:20,385 --> 00:27:22,137
‫إنهم هنا للقتال.

202
00:27:22,221 --> 00:27:25,599
‫أنا "ويت فار" من شرطة الولاية يا سيدي.
‫لديّ أنباء عن الرهينة.

203
00:27:25,682 --> 00:27:28,727
‫- هل هناك رهينة؟
‫- لا تنظر إليّ، هو من يقول ذلك.

204
00:27:28,852 --> 00:27:32,940
‫أجل يا سيدي، زوجته السابقة "دوروثي لايون".
‫إنها في الموقع.

205
00:27:33,065 --> 00:27:34,900
‫إنها حرّة حتى الآن ومعها هاتف محمول،
‫لكن علينا التحرك بسرعة.

206
00:27:34,983 --> 00:27:36,777
‫كما قلت، لا تأذوا النساء والأطفال.

207
00:27:38,528 --> 00:27:40,489
‫أريد الإذن لقيادة فريق لإنقاذها يا سيدي.

208
00:27:43,575 --> 00:27:46,453
‫- من أنت؟
‫- شرطي الولاية "ويت فار" يا سيدي.

209
00:27:47,371 --> 00:27:51,917
‫- تلقيت الرصاصة في حادثة "غاز آند غو".
‫- أجل يا سيدي، أنقذت هذه المرأة حياتي.

210
00:27:52,501 --> 00:27:53,585
‫إنها ضمن القائمة إذًا.

211
00:27:54,294 --> 00:27:55,796
‫- القائمة؟
‫- قائمة الأشياء التي عليّ فعلها.

212
00:27:55,879 --> 00:27:58,006
‫سيدي، يعتبر
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي "دوروثي لايون"

213
00:27:58,090 --> 00:28:00,676
‫عنصرًا مهمًا في أيّ ملاحقة قضائية محتملة.

214
00:28:00,759 --> 00:28:02,761
‫حسنًا، أصبحت في أعلى القائمة.

215
00:28:03,637 --> 00:28:06,974
‫ضع خطة إنقاذ مع فرقة المداهمة.
‫لا تتصرف من دون موافقتي.

216
00:28:07,057 --> 00:28:08,058
‫حاضر يا سيدي، شكرًا.

217
00:28:19,426 --> 00:28:21,344
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

218
00:28:22,971 --> 00:28:26,600
‫هل ستكون مثل "هتلر" في مقرّه
‫أم مثل "هتلر" في ملجئه؟

219
00:28:28,602 --> 00:28:31,229
‫أخبر رجالك
‫أن الشطائر والقهوة تُعدّ حاليًا.

220
00:28:31,313 --> 00:28:33,398
‫أستكون كما كان
‫في بداياته أم في أيامه الأخيرة؟

221
00:28:36,443 --> 00:28:40,572
‫كان الرجل الذي زوّجته ابنتي مغوارًا.

222
00:28:40,655 --> 00:28:45,619
‫لكنني أراك الآن خانعًا تحفر خندقًا.
‫ومن أجل ماذا؟

223
00:28:46,828 --> 00:28:49,956
‫من أجل امرأة عجزت عن السيطرة عليها
‫عندما سنحت لك الفرصة؟

224
00:28:51,750 --> 00:28:55,420
‫اسألهم ما نوع اللحم الذي يريدونه.
‫إطلاق النار ممنوع حتى آمر بذلك.

225
00:29:25,992 --> 00:29:27,202
‫أنت على أرضي.

226
00:29:28,745 --> 00:29:32,165
‫أنا العميل الفيدرالي المسؤول "كال دوشيرتي"
‫ولديّ أوامر بتنفيذ مهمة.

227
00:29:32,249 --> 00:29:34,292
‫ولدينا مذكرة تفتيش للبحث في هذه الملكية،

228
00:29:34,376 --> 00:29:35,669
‫وهي موقّعة من قبل قاض فيدرالي.

229
00:29:37,129 --> 00:29:41,258
‫- لا أعترف بسلطتك.
‫- سندخل في جميع الأحوال.

230
00:29:41,800 --> 00:29:43,844
‫هل خضت معركةً من قبل يا سيدة "جاكوين"؟

231
00:29:43,927 --> 00:29:45,053
‫خضت واحدة بالأمس.

232
00:29:45,137 --> 00:29:47,097
‫هل كانت ضد خنزير و40 رجلًا

233
00:29:47,180 --> 00:29:48,974
‫عادوا للتو من "العراق"
‫من معاركهم ضد المتشددين؟

234
00:29:49,057 --> 00:29:50,934
‫لأنني أضمن لك انتهاء
‫هذه المعركة بشكل مختلف.

235
00:29:51,017 --> 00:29:54,563
‫فُقد خنزير من مستودع قائد الشرطة،
‫أليس كذلك؟

236
00:29:55,856 --> 00:29:59,609
‫سأقولها مجددًا، أنتم على أرضي.

237
00:29:59,693 --> 00:30:02,654
‫سأقول لك اسمي شخصين يا قائد الشرطة،
‫وعليك أن تريني إياهما.

238
00:30:02,737 --> 00:30:06,074
‫- "دانيش غرايفز".
‫- هل هذا اسم رجل أم وجبة إفطار؟

239
00:30:06,158 --> 00:30:07,450
‫"دوروثي لايون".

240
00:30:08,910 --> 00:30:12,831
‫- من؟
‫- "نادين بامب"، زوجتك السابقة.

241
00:30:15,208 --> 00:30:16,376
‫حسنًا.

242
00:30:17,252 --> 00:30:21,631
‫فهمت الأمر الآن،
‫انضممتم إلى مطاردة الساحرات.

243
00:30:22,883 --> 00:30:24,509
‫تعلم ما هي مطاردة الساحرات، أليس كذلك؟

244
00:30:25,343 --> 00:30:30,682
‫ليست مطاردة الساحرات للرجال،
‫بل قتل الرجال للنساء لإخضاعهن.

245
00:30:30,765 --> 00:30:31,641
‫سأخبرك ماذا يحدث،

246
00:30:31,725 --> 00:30:34,936
‫هناك عدد كبير من المحاربين المخضرمين
‫الذين لا يمتلكون حس الدعابة،

247
00:30:35,020 --> 00:30:39,107
‫وهم قادمون بسرعة كبيرة للقضاء عليكم.

248
00:30:39,191 --> 00:30:41,526
‫لو كنت في مكانكم لغادرت حالًا.

249
00:30:51,953 --> 00:30:53,246
‫لا يمكننا فعل هذا أيها المتحذلق.

250
00:30:56,833 --> 00:30:59,169
‫أبعد السيارة ودعنا ندخل،

251
00:30:59,252 --> 00:31:02,756
‫وربما لن تنتهي المسألة
‫بظهورك مكبلًا في نشرات الأخبار.

252
00:31:02,839 --> 00:31:05,884
‫ألا تفهم ما يحدث؟ إنه الطريق الذي اخترته.

253
00:31:06,718 --> 00:31:09,179
‫بدأت به منذ ولادتي وينتهي هنا.

254
00:31:09,262 --> 00:31:12,182
‫ما يحدث ليس كشرب كوب قهوة
‫في طريقك إلى مكتبك.

255
00:31:12,265 --> 00:31:13,892
‫ما يحدث ليس مجرد فكرة.

256
00:31:15,143 --> 00:31:20,106
‫يضع الرب صفات أسمائنا في عظامنا.
‫ونصبح تجسيدًا لها.

257
00:31:21,066 --> 00:31:24,152
‫ينفخ في بوقه المقدّس فتتساقط الأسوار.

258
00:31:24,236 --> 00:31:26,821
‫أتيتم إلى هنا بحثًا عن زوجة عاصية،

259
00:31:26,905 --> 00:31:29,908
‫لكنها نالت عقابها الإلهي ولا رجعة عن ذلك.

260
00:31:31,868 --> 00:31:35,747
‫لذا إما أن تغادروا
‫وتبقوا على قيد الحياة...

261
00:31:37,165 --> 00:31:38,792
‫أو تبقوا هنا وتموتوا.

262
00:31:40,877 --> 00:31:42,045
‫القرار لكم.

263
00:32:04,734 --> 00:32:07,487
‫المنزل فارغ. ماذا تريد أن تفعل؟

264
00:32:07,570 --> 00:32:10,323
‫لا تستطيع الخلايا السرطانية
‫العيش خارج الجسد.

265
00:32:10,949 --> 00:32:14,202
‫دخلت إلى المنزل واستخدمت الهاتف
‫للاتصال بالشرطة.

266
00:32:16,121 --> 00:32:19,958
‫لكنهم وصلوا إلى هنا بسرعة كبيرة.
‫ما يعني أنهم كانوا في طريقهم إلى هنا.

267
00:32:20,041 --> 00:32:21,584
‫ماذا فعلت بسيارة المحامي؟

268
00:32:21,668 --> 00:32:23,795
‫قادها أحد الرجال إلى "مينيسوتا".

269
00:32:23,878 --> 00:32:25,588
‫هل الهاتف في داخلها؟

270
00:32:25,672 --> 00:32:27,590
‫لكنه كان متصلًا ببرج الاتصالات
‫حين كان هنا.

271
00:32:27,674 --> 00:32:30,844
‫إذًا يعرفون أنه كان هنا ثم اختفى.

272
00:32:30,927 --> 00:32:36,349
‫يعني هذا أن ملكة الموت أجرت اتصالًا
‫واستنفرت جهات الدولة الخفية.

273
00:32:37,684 --> 00:32:40,437
‫سنطبّق العدالة على أصحاب السلطة.

274
00:32:44,774 --> 00:32:47,610
‫- حان وقت الحرب.
‫- عددنا قليل يا "روي".

275
00:32:47,694 --> 00:32:50,780
‫إنهم يفتّشون المباني.
‫ربما قفزت فوق السياج.

276
00:32:50,864 --> 00:32:56,703
‫ربما، لكن على الأرجح أنها في مكان
‫لا تظن أننا سنبحث فيه

277
00:32:56,786 --> 00:32:58,496
‫تنتظر انتهاء المعركة.

278
00:33:03,460 --> 00:33:06,796
‫سأبحث في الملجأ. فتّش القبر.

279
00:33:42,999 --> 00:33:44,125
‫حسنًا.

280
00:34:05,480 --> 00:34:06,356
‫انتظر هنا.

281
00:34:09,401 --> 00:34:10,235
‫هيا.

282
00:34:35,927 --> 00:34:36,761
‫حسنًا.

283
00:35:51,586 --> 00:35:52,921
‫تحسبًا لأي طارئ.

284
00:36:05,683 --> 00:36:08,811
‫- من أنتما؟
‫- أبي؟

285
00:36:10,688 --> 00:36:11,648
‫بنيّ؟

286
00:36:24,619 --> 00:36:25,828
‫تعال إليّ.

287
00:36:30,166 --> 00:36:32,877
‫الابن غير قادر على الطاعة.

288
00:36:33,920 --> 00:36:37,048
‫باع حقه في أن يكون رجلًا.

289
00:36:37,799 --> 00:36:40,552
‫لا بدّ أن والده يشعر بخيبة أمل كبيرة.

290
00:36:41,719 --> 00:36:44,847
‫- ماذا حدث لعينيه؟
‫- تخلّى عنهما.

291
00:36:46,224 --> 00:36:48,893
‫أكثر ما يكشف معدن الرجل

292
00:36:48,977 --> 00:36:54,899
‫هي الكلمات التي يستخدمها لوصف الخيانة.

293
00:36:55,692 --> 00:36:57,443
‫لقد سمعناها كلها.

294
00:36:58,152 --> 00:37:02,156
‫كالغدر والخداع والاحتيال.

295
00:37:02,240 --> 00:37:06,536
‫كما لو أن السرقة هي معدن الرجل

296
00:37:07,453 --> 00:37:09,497
‫وماهيته.

297
00:37:11,958 --> 00:37:13,376
‫ماذا فعلت؟

298
00:37:13,459 --> 00:37:18,006
‫أنا آسف. طلبت مني أن أنسى الأمر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

299
00:37:19,507 --> 00:37:23,595
‫عندما يعطي الرجل بيد ويأخذ بالأخرى،

300
00:37:24,429 --> 00:37:26,723
‫ينكث بوعده.

301
00:37:27,640 --> 00:37:29,225
‫يجب أن يُلقّن درسًا.

302
00:37:29,684 --> 00:37:35,815
‫يجب أن تُقطع يده التي يسرق بها

303
00:37:36,608 --> 00:37:37,775
‫وأن تُعاد.

304
00:37:38,985 --> 00:37:42,780
‫ما زالت يدًا، لكنها بلا جدوى الآن.

305
00:37:44,365 --> 00:37:45,992
‫إليك يدك.

306
00:37:51,247 --> 00:37:52,624
‫أبي.

307
00:37:59,756 --> 00:38:01,007
‫اصمت.

308
00:38:03,259 --> 00:38:05,261
‫أنا خائف يا أبي.

309
00:38:09,182 --> 00:38:10,600
‫قلت لك اصمت.

310
00:38:13,019 --> 00:38:16,939
‫إن كانت هناك فائدة تُرجى منك يومًا،
‫فقد اختفت الآن.

311
00:38:30,411 --> 00:38:31,537
‫أبي؟

312
00:38:45,343 --> 00:38:46,844
‫حددنا موقعها.

313
00:38:46,969 --> 00:38:50,765
‫تحركوا بسرعة وهدوء وركّبوا كاتمات الصوت.
‫لم نأت لنشعل حربًا.

314
00:38:52,392 --> 00:38:53,351
‫مهلًا.

315
00:38:55,269 --> 00:38:59,357
‫أنصت إليّ، السيدة "لايون" الرهينة

316
00:39:00,525 --> 00:39:02,026
‫ليست ممن يستسلمون بسهولة.

317
00:39:02,527 --> 00:39:04,320
‫ما أعنيه هو أننا حين نعثر عليها،

318
00:39:04,404 --> 00:39:08,074
‫قد تكون مسلحةً ببندقية
‫أو سلاح خفيف تجابه جيشًا.

319
00:39:08,157 --> 00:39:09,325
‫لا تطلقوا النار عليها.

320
00:39:10,785 --> 00:39:14,372
‫لن تنتهي هذه القصة
‫بقتل ضحية تستطيع مساعدتنا.

321
00:39:14,455 --> 00:39:18,126
‫فهمت. لا تقتلوا الرهينة، هل فهمتم؟

322
00:40:39,564 --> 00:40:42,499
‫تستطيع اللبوة الخروج الآن.

323
00:40:54,514 --> 00:40:57,141
‫قتال لبوة في قفص...

324
00:40:58,768 --> 00:41:00,353
‫ليس قتالًا عادلًا.

325
00:41:44,522 --> 00:41:45,398
‫حسنًا.

326
00:41:59,954 --> 00:42:01,747
‫الآن أصبحت اللبوة...

327
00:42:03,583 --> 00:42:04,792
‫حرّة.

