﻿1
00:00:24,986 --> 00:00:29,448
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:53,866 --> 00:00:58,704
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:01:06,708 --> 00:01:11,546
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:01:17,510 --> 00:01:20,597
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
‫"بالضبط."

6
00:02:29,207 --> 00:02:35,630
‫"(فارغو)"

7
00:03:51,748 --> 00:03:53,583
‫انطلق فريق "ألفا".

8
00:03:55,460 --> 00:03:57,003
‫انطلق فريق "ألفا".

9
00:05:27,885 --> 00:05:29,011
‫إنني أراه!

10
00:05:50,825 --> 00:05:52,994
‫أحب هذه الأجواء.

11
00:05:53,745 --> 00:05:55,788
‫هل مرّ من هنا رجل يرتدي فستانًا

12
00:05:55,872 --> 00:05:57,290
‫ذو تسريحة شعر مضحكة؟

13
00:05:57,373 --> 00:06:01,794
‫يحدث العنف بسرعة كبيرة، ثم يتوقّف فجأةً.

14
00:06:01,878 --> 00:06:05,923
‫يستحيل أن تتأكّد من استلّ سلاحه أولًا.

15
00:06:06,007 --> 00:06:08,050
‫ألا يجب أن تكون على جبهة القتال
‫تشحذ عزيمة المقاتلين؟

16
00:06:08,676 --> 00:06:10,595
‫أنت من تسبّب بهذه الفوضى.

17
00:06:11,763 --> 00:06:13,347
‫رأيت "كارين".

18
00:06:13,431 --> 00:06:15,099
‫كان عليها أن تقتلك.

19
00:06:15,183 --> 00:06:17,518
‫لا يمكنني أن أقول سوى إنها رقيقة.

20
00:06:18,102 --> 00:06:19,937
‫ربما لم تقتلها حتى الآن لهذا السبب.

21
00:06:20,021 --> 00:06:21,355
‫الوقت ليس مناسبًا أيها العجوز.

22
00:06:21,439 --> 00:06:24,108
‫أريد أن أعرف
‫لماذا لم تقتل مساعدك حتى الآن.

23
00:06:24,192 --> 00:06:27,987
‫ولم ابنك فاشل إلى هذا الحد؟ إنه ضعيف.

24
00:06:28,070 --> 00:06:30,198
‫حسنًا، هيا. انزع بدلة أسنانك كيلا أكسرها.

25
00:06:31,616 --> 00:06:33,659
‫هذه هي مشكلتك.

26
00:06:35,036 --> 00:06:36,788
‫لا تحترم كبار السن.

27
00:06:36,871 --> 00:06:39,999
‫حسنًا، ستدعوني بالمعلّم

28
00:06:40,666 --> 00:06:43,211
‫بعد أن ألقنك درسًا لن تنساه.

29
00:06:51,469 --> 00:06:52,720
‫ماذا قلت؟

30
00:06:53,471 --> 00:06:56,182
‫لم أسمع ما قلته أيها المعلّم.

31
00:06:59,811 --> 00:07:01,813
‫آمل أن تتعفن في الجحيم أيها الحقير.

32
00:07:06,526 --> 00:07:07,777
‫أبي؟

33
00:07:09,654 --> 00:07:11,155
‫اللعنة.

34
00:07:12,824 --> 00:07:14,867
‫إن اضطُررت إلى مطاردتك يا امرأة،
‫فأقسم إنني...

35
00:07:24,377 --> 00:07:26,462
‫- هذه هي، هيا.
‫- أطلقوا النار بحريّة.

36
00:07:32,176 --> 00:07:35,221
‫امنحيني بعض الوقت.

37
00:07:51,487 --> 00:07:54,198
‫هيا، قبّليني.

38
00:07:55,575 --> 00:07:56,909
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ألقي سلاحك!

39
00:07:56,993 --> 00:07:59,912
‫- ألقي سلاحك!
‫- ماذا؟ لا، الرهينة. أنا الرهينة.

40
00:08:12,842 --> 00:08:13,801
‫لا.

41
00:08:22,810 --> 00:08:23,728
‫احتموا!

42
00:08:34,697 --> 00:08:37,575
‫- لقد هرب.
‫- لا.

43
00:08:37,658 --> 00:08:38,993
‫- عليّ اللحاق به.
‫- لا.

44
00:08:49,420 --> 00:08:50,338
‫سأتولّى أمره.

45
00:10:42,992 --> 00:10:46,037
‫- ألق السكين.
‫- عن أيّ سكين تتحدث؟

46
00:10:48,622 --> 00:10:51,417
‫عجبًا، يبدو أنك لا تتقبّل المزاح.

47
00:10:52,043 --> 00:10:55,796
‫هذه ليست مزحةً، الرصاصة التالية ستصيبك.
‫ألق السكين حالًا.

48
00:10:58,549 --> 00:10:59,592
‫أجبرني على ذلك.

49
00:11:10,978 --> 00:11:13,314
‫- أنا "ويت فار".
‫- أُصبت بطلقة في بطني، أتصدّق ذلك؟

50
00:11:13,397 --> 00:11:15,441
‫- على يد امرأة.
‫- أنا مع المشتبه به تحت الأرض.

51
00:11:15,524 --> 00:11:16,484
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

52
00:11:16,567 --> 00:11:18,527
‫- اصمت.
‫- أنا مبعوث الرب.

53
00:11:18,611 --> 00:11:21,322
‫هناك مدخل عند المنحدر الجنوبي الشرقيّ
‫بقرب شجرة. توقّف.

54
00:11:21,405 --> 00:11:25,993
‫يا غلام، ينتظرني قدري في نهاية ذلك النفق.

55
00:11:28,037 --> 00:11:31,957
‫لست غلامًا. ألق السكين حالًا.

56
00:11:57,525 --> 00:12:00,694
‫إليك السكين. لا تقاوم يا فتى.

57
00:12:01,445 --> 00:12:03,531
‫انتهى كل شيء الآن.

58
00:13:14,894 --> 00:13:17,646
‫أين هو؟ هل أمسك به؟

59
00:13:59,063 --> 00:14:00,189
‫هيا يا فتى.

60
00:14:02,024 --> 00:14:02,900
‫تكاد تصل.

61
00:14:14,286 --> 00:14:15,996
‫بالمناسبة، وشى ابنك بك.

62
00:14:22,544 --> 00:14:26,340
‫أخبرتك بأنني بخير.
‫أريد الاتصال بابنتي فحسب.

63
00:14:26,966 --> 00:14:29,468
‫- عليّ الذهاب إلى المنزل.
‫- "نادين"؟

64
00:14:34,848 --> 00:14:35,766
‫"غايتر".

65
00:14:39,311 --> 00:14:40,312
‫"نادين".

66
00:14:45,484 --> 00:14:46,694
‫أنا آسف.

67
00:14:51,115 --> 00:14:52,074
‫لا بأس.

68
00:14:53,534 --> 00:14:54,910
‫انتهت المسألة.

69
00:15:09,758 --> 00:15:11,927
‫هل رأيت أمي حقًا؟

70
00:15:16,849 --> 00:15:17,975
‫لا يا عزيزي.

71
00:15:20,019 --> 00:15:21,186
‫ظننت أنني رأيتها،

72
00:15:24,064 --> 00:15:27,443
‫لكنها تراءت لي في حلم كملاك جميل.

73
00:15:35,743 --> 00:15:40,122
‫هل ستأتين لزيارتي...

74
00:15:42,791 --> 00:15:43,917
‫في السجن؟

75
00:15:48,672 --> 00:15:49,798
‫وسأحضر لك الكعك.

76
00:15:52,718 --> 00:15:54,636
‫أما زلت تحب كعك الشوفان والزبيب؟

77
00:16:00,809 --> 00:16:04,563
‫تحدّثت إلى زوجك يا سيدة "لايون".
‫أخبرته بأنك بخير.

78
00:16:04,646 --> 00:16:06,023
‫شكرًا لك.

79
00:16:07,191 --> 00:16:08,609
‫إنه كثير القلق.

80
00:16:13,572 --> 00:16:16,283
‫أيمكنك مساعدتي؟ أريد إيجاد...

81
00:16:17,576 --> 00:16:20,496
‫أريد إيجاد شرطيّ الولاية، اسمه "ويت فار".

82
00:16:21,622 --> 00:16:22,790
‫أريد أن أشكره.

83
00:16:38,263 --> 00:16:39,264
‫لا.

84
00:17:12,506 --> 00:17:13,715
‫اقتربنا من منزلك.

85
00:18:05,989 --> 00:18:08,075
‫تعالي إليّ يا عزيزتي.

86
00:18:11,286 --> 00:18:12,287
‫مرحبًا يا عزيزي.

87
00:18:16,333 --> 00:18:17,459
‫دعيني أمتّع ناظريّ برؤيتك.

88
00:18:18,502 --> 00:18:20,379
‫ابنتي الجميلة.

89
00:18:28,637 --> 00:18:30,138
‫هل أنت على ما يُرام؟

90
00:18:33,725 --> 00:18:34,559
‫أجل.

91
00:18:35,227 --> 00:18:37,562
‫تلقّيت آخر المعلومات للتو.

92
00:18:38,355 --> 00:18:41,817
‫قالوا إنك أطلقت النار
‫وأصبته في معدته، أي...

93
00:18:45,821 --> 00:18:47,322
‫أحسنت يا فتاتي.

94
00:18:55,497 --> 00:18:56,665
‫على رسلك.

95
00:19:00,335 --> 00:19:01,336
‫حسنًا.

96
00:19:09,052 --> 00:19:10,220
‫أحسنت.

97
00:19:17,769 --> 00:19:23,650
‫"بعد مرور سنة"

98
00:19:32,701 --> 00:19:38,665
‫"(وايتلي جيمس فار)
‫من 1983 حتى 2019، أخ محبّ"

99
00:19:54,848 --> 00:19:56,725
‫الذكريات السنوية مؤثرة.

100
00:20:00,979 --> 00:20:02,272
‫أتريدين وضع الأزهار؟

101
00:20:08,528 --> 00:20:10,989
‫لا أصدّق أنني لم أسأل هذا من قبل،
‫لكن هل كان متزوجًا؟

102
00:20:12,491 --> 00:20:15,869
‫لا، كان لديه قطة تُدعى "لاكي".

103
00:20:16,536 --> 00:20:17,537
‫أصبحت لي.

104
00:20:20,290 --> 00:20:23,627
‫أتت والدته إلى الجنازة وأحضرت أخواته الست.

105
00:20:24,419 --> 00:20:25,462
‫أيمكنك تخيّل ذلك؟

106
00:20:26,671 --> 00:20:28,340
‫لا عجب أنه كان لطيفًا.

107
00:20:31,593 --> 00:20:33,094
‫أريد أن يكون لديّ ست أخوات.

108
00:20:35,096 --> 00:20:37,182
‫ما رأيك بأن تكتفي بواحدة حاليًا؟

109
00:20:41,478 --> 00:20:44,397
‫أحببت الإعلانات الجديدة
‫التي تظهرين فيها مع "واين".

110
00:20:44,481 --> 00:20:46,691
‫أجل، أصبحت شركتنا كبيرةً.

111
00:20:47,734 --> 00:20:50,278
‫سنفتتح فرعًا جديدًا في مدينة "سانت بول".

112
00:20:50,946 --> 00:20:53,698
‫يجيد "واين" التعامل مع الناس
‫لذا هو مسؤول عن المبيعات.

113
00:20:53,782 --> 00:20:56,576
‫أما أنا فأتولّى التخطيط خلف الكواليس.

114
00:20:57,786 --> 00:20:58,912
‫- هذا مثالي.
‫- أجل.

115
00:21:03,750 --> 00:21:07,462
‫عليّ مقابلة حماتك لنتحدّث عن بعض الأعمال.

116
00:21:07,546 --> 00:21:08,380
‫حسنًا.

117
00:21:09,339 --> 00:21:11,299
‫سيحضّر "واين" حساء تشيلي، لذا من الأفضل...

118
00:21:14,511 --> 00:21:15,846
‫هل سنلتقي قريبًا؟

119
00:21:16,346 --> 00:21:18,890
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

120
00:21:31,611 --> 00:21:32,612
‫تبًا.

121
00:21:34,114 --> 00:21:37,993
‫- علينا جلب الكريمة الحامضة لوالدك.
‫- أيمكنني شراء الحلوى؟

122
00:21:38,827 --> 00:21:40,036
‫بشرط أن تقودي السيارة.

123
00:21:44,291 --> 00:21:47,252
‫- أودّ قيادتها في الواقع.
‫- هذا واضح.

124
00:21:47,335 --> 00:21:49,880
‫لكن ليس اليوم وأنا معك.

125
00:21:50,505 --> 00:21:55,093
‫لكن في ما يخص الحلوى،
‫أظن أن بإمكاننا شراؤها، ما رأيك؟

126
00:21:56,678 --> 00:21:58,305
‫أيمكنني شراء كيس كبير؟

127
00:22:12,193 --> 00:22:17,699
‫"السجن الفدرالي
‫(تومبسون)، (إلينوي)"

128
00:22:51,608 --> 00:22:53,610
‫يليق بك هذا اللون.

129
00:22:58,782 --> 00:23:00,533
‫أتعرفين ما الذي يليق بك؟

130
00:23:01,660 --> 00:23:05,163
‫- حبل المشنقة.
‫- حاذر، لا تتواقح أيها السجين.

131
00:23:06,414 --> 00:23:08,875
‫ما كانت تلك الفتاة لتنجو لخمس دقائق هنا.

132
00:23:09,417 --> 00:23:10,543
‫بسبب كثرة مبادئها.

133
00:23:11,920 --> 00:23:13,171
‫أما أنت...

134
00:23:14,589 --> 00:23:16,174
‫لسيطرت على السجن بأكمله.

135
00:23:18,385 --> 00:23:21,346
‫لاحظت أنك استأنفت الحكم. هذا خطأ كبير.

136
00:23:21,429 --> 00:23:25,392
‫بحقك. كان الفساد يعيث
‫بتلك المحاكمة بأسرها.

137
00:23:25,475 --> 00:23:30,397
‫عليك أن تعرف أنني أكبر المتبرعين
‫لصالح منظمة "المجتمع الفدرالي".

138
00:23:30,480 --> 00:23:32,899
‫حقًا؟ ما الذي يفعلونه؟ هل يقرؤون الكتب؟

139
00:23:32,983 --> 00:23:38,405
‫بل يتحكّمون بالمحاكم ويختارون قضاتها
‫حتى إنهم يختارون قضاة المحكمة العليا،

140
00:23:38,488 --> 00:23:40,365
‫بمباركة من الرئيس.

141
00:23:41,032 --> 00:23:45,704
‫لذا أنصحك بشراء وسادة مريحة،

142
00:23:45,787 --> 00:23:48,164
‫- لأنك لن تخرج من هنا قريبًا.
‫- هذا مضحك.

143
00:23:49,040 --> 00:23:54,170
‫يجب أن يكون العالم بأسره كالسجن.
‫إنه النظام الطبيعي.

144
00:23:55,463 --> 00:23:56,673
‫بلا اعتذارات.

145
00:23:58,550 --> 00:24:02,721
‫يُفصل الناس فيه تبعًا للعرق،
‫ويتّحد أبناء العرق الواحد ويقودهم الأقوى.

146
00:24:04,097 --> 00:24:08,143
‫يُسيطر على الضعفاء ويُقتل المنافسون
‫ويبقى الجميع مستعدين دائمًا.

147
00:24:11,855 --> 00:24:16,776
‫أجل. حسنًا، أتيت لأرى إن كنت قد استقررت،

148
00:24:16,860 --> 00:24:19,863
‫لأن عقابك الحقيقي سيبدأ الآن.

149
00:24:19,946 --> 00:24:20,989
‫ماذا؟

150
00:24:25,577 --> 00:24:27,037
‫اخرجي من فضلك.

151
00:24:28,371 --> 00:24:29,706
‫هل أنت متأكدة؟

152
00:24:29,789 --> 00:24:32,417
‫- لن نواجه مشكلةً، أليس كذلك يا "روي"؟
‫- بالطبع.

153
00:24:41,301 --> 00:24:44,804
‫أنت محق، لديها مبادئ كثيرة.

154
00:24:48,641 --> 00:24:49,768
‫عمّ كنت أتحدّث؟

155
00:24:50,560 --> 00:24:53,396
‫أجل، العقاب.

156
00:24:54,814 --> 00:25:00,737
‫أتعرف أن 85 بالمئة من المساجين مديونون؟

157
00:25:01,279 --> 00:25:03,490
‫بمئات الدولارات إن لم يكن بالآلاف.

158
00:25:03,573 --> 00:25:06,868
‫تتراكم فوائدها ويُلقى بعوائلهم في الشوارع.

159
00:25:08,369 --> 00:25:10,121
‫أنشأت صندوق تمويل

160
00:25:10,914 --> 00:25:16,127
‫لمساعدة بعض المساجين
‫على التخلّص من هذا العبء.

161
00:25:16,669 --> 00:25:18,254
‫إنه صندوق خاص.

162
00:25:19,089 --> 00:25:23,718
‫كما أنني أودع بعض المال شهريًا
‫في حساباتهم لمشتريات السجن.

163
00:25:24,177 --> 00:25:30,141
‫كالفازلين والنقانق الضخمة وغيرها الكثير.

164
00:25:31,726 --> 00:25:32,811
‫من هم السجناء؟

165
00:25:37,232 --> 00:25:39,275
‫أظن أن هذا أحدهم.

166
00:25:40,610 --> 00:25:43,488
‫وذو الندبات أيضًا.

167
00:25:46,449 --> 00:25:49,619
‫وكلّ الرجال في القسم "دي"،

168
00:25:50,870 --> 00:25:51,830
‫و"بي"...

169
00:25:53,123 --> 00:25:54,249
‫و"أيه".

170
00:25:56,376 --> 00:25:58,169
‫حسنًا، يا لك من مسيحية طيبة القلب.

171
00:25:58,294 --> 00:26:00,922
‫لا، لا علاقة لذلك بتعاليم الإنجيل.

172
00:26:01,714 --> 00:26:03,424
‫استقيتها من نصّ أقدم بكثير،

173
00:26:04,134 --> 00:26:09,222
‫كُتب على ألواح حجرية في غابر الأزمان.

174
00:26:09,305 --> 00:26:11,182
‫هل طلبت منك "نادين" فعل هذا؟

175
00:26:11,266 --> 00:26:14,811
‫بحقك. إنها فتاة لطيفة.

176
00:26:17,063 --> 00:26:20,650
‫أواجه مشكلاتي بنفسي
‫وعليك أن تنال جزاء ما اقترفته.

177
00:26:22,026 --> 00:26:23,903
‫- تريدين قتلي إذًا.
‫- لا.

178
00:26:24,904 --> 00:26:30,368
‫أريدك أن تبقى حيًا لأطول فترة ممكنة.

179
00:26:31,286 --> 00:26:33,037
‫لكن خلال هذه الفترة،

180
00:26:33,788 --> 00:26:37,167
‫أريدك أن تشعر بكل ما شعرت به زوجاتك.

181
00:26:38,168 --> 00:26:42,297
‫كل ضربة وكل إهانة...

182
00:26:44,215 --> 00:26:45,383
‫وبالخوف.

183
00:26:49,721 --> 00:26:51,014
‫لا أخاف منك.

184
00:26:53,725 --> 00:26:55,935
‫لست من يجب أن تخاف منه.

185
00:27:04,527 --> 00:27:07,071
‫"(أورجنال)، سجائر مفلترة"

186
00:27:08,573 --> 00:27:10,575
‫قد تفيدك هذه.

187
00:28:12,003 --> 00:28:13,963
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- أهلًا.

188
00:28:16,090 --> 00:28:18,384
‫الرائحة شهيّة.

189
00:28:19,302 --> 00:28:20,511
‫- أجل.
‫- أجل.

190
00:28:21,137 --> 00:28:24,307
‫أحضرنا الكريمة الحامضة...

191
00:28:25,516 --> 00:28:26,809
‫وأيضًا...

192
00:28:28,936 --> 00:28:31,731
‫كان لديهم جبنة شيدر اللاذعة التي تحبها.

193
00:28:36,027 --> 00:28:37,278
‫حسنًا.

194
00:28:38,237 --> 00:28:39,238
‫عزيزي؟

195
00:28:40,031 --> 00:28:41,240
‫أهلًا يا عزيزتي.

196
00:28:42,492 --> 00:28:44,077
‫أجل، حساء تشيلي على الموقد

197
00:28:44,160 --> 00:28:48,665
‫وطرق هذا الرجل بابنا قائلًا إنه يعرفك.

198
00:28:49,749 --> 00:28:51,167
‫بالطبع.

199
00:28:51,250 --> 00:28:52,627
‫- أجل.
‫- أجل.

200
00:28:58,841 --> 00:29:00,051
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:29:06,808 --> 00:29:10,269
‫أطلق الرجل سراح اللبوة

202
00:29:11,270 --> 00:29:14,524
‫لتتمكن اللبوة من إنهاء قتالها.

203
00:29:18,027 --> 00:29:22,240
‫لا يعني هذا أن الرجل انتهى من اللبوة.

204
00:29:39,590 --> 00:29:43,845
‫رأينا لبوةً ذات مرة
‫في حديقة حيوانات "مينيابوليس".

205
00:29:44,345 --> 00:29:47,432
‫هل تعلم أن بإمكانك سماع زئيرها
‫من بعد ثلاثة كيلومترات؟

206
00:29:47,515 --> 00:29:50,059
‫- كما أنها تجيد السباحة.
‫- كما أنها تجيد السباحة.

207
00:29:50,143 --> 00:29:52,729
‫- "واين"...
‫- وتجري بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة.

208
00:29:52,812 --> 00:29:54,105
‫- إذًا...
‫- "واين".

209
00:29:58,943 --> 00:30:01,821
‫لا أظن أنني سألتك عن اسمك.

210
00:30:05,992 --> 00:30:07,535
‫أنا "مونك".

211
00:30:09,495 --> 00:30:11,080
‫"أولا مونك".

212
00:30:20,673 --> 00:30:22,633
‫أنا "واين". إذًا...

213
00:30:23,342 --> 00:30:24,343
‫مرحبًا.

214
00:30:27,221 --> 00:30:29,348
‫وهذه "سكوتي".

215
00:30:30,099 --> 00:30:33,227
‫أجل، أتريد مشروبًا غازيًا؟ أريد واحدًا.

216
00:30:39,108 --> 00:30:41,819
‫- هلّا تأخذين هذه إلى والدك يا عزيزتي؟
‫- أجل.

217
00:30:41,903 --> 00:30:43,029
‫شكرًا لك.

218
00:30:47,575 --> 00:30:52,705
‫سننفذ اتفاقنا الآن.

219
00:30:54,999 --> 00:30:56,501
‫ظننت أننا انتهينا منه.

220
00:31:05,218 --> 00:31:06,260
‫أنت من قال ذلك.

221
00:31:12,141 --> 00:31:14,018
‫يجب أن يُسدّد الدّين.

222
00:31:15,561 --> 00:31:19,232
‫فقد الرجل جزءًا من جسده.

223
00:31:20,483 --> 00:31:23,736
‫والآن يريد مقابلًا له.

224
00:31:25,780 --> 00:31:27,031
‫تفضّل.

225
00:31:42,088 --> 00:31:46,300
‫- الرجل شاكر لك.
‫- هل أنت من المنطقة؟

226
00:31:50,847 --> 00:31:52,306
‫من وراء البحر.

227
00:31:53,808 --> 00:31:56,310
‫لكنني هنا منذ فترة طويلة.

228
00:31:57,895 --> 00:32:03,818
‫منذ عصر الحمام الزاجل والقبائل الـ600.

229
00:32:05,444 --> 00:32:09,991
‫قبائل "أراباهو" و"كري" و"تونكاوا".

230
00:32:13,494 --> 00:32:18,416
‫أتى الرجل ولم يسبق له أن رأى جبلًا.

231
00:32:21,210 --> 00:32:26,924
‫لا يمكنه أن يتذكّر سنة مولده.

232
00:32:30,261 --> 00:32:32,638
‫تقاضى المال ليصبح جنديًا.

233
00:32:36,851 --> 00:32:38,394
‫لكن في إحدى الليالي...

234
00:32:39,645 --> 00:32:45,401
‫هام من موقعه بعد أن جذبته أغاني النهر.

235
00:32:49,488 --> 00:32:53,659
‫حسنًا، اصطحبنا جد "سكوتي"
‫إلى نهر "فيرمليون" السنة الماضية.

236
00:32:54,243 --> 00:32:57,914
‫يحبّ والدي "وينك" صيد السمك بالصنارة.

237
00:32:58,623 --> 00:33:00,207
‫- هل تتذكرين ذلك يا عزيزتي؟
‫- أُصبت بالزكام حينها.

238
00:33:00,291 --> 00:33:04,211
‫أجل، هذا صحيح. إنها قصة مضحكة.

239
00:33:04,879 --> 00:33:05,963
‫لماذا؟

240
00:33:07,840 --> 00:33:09,342
‫لماذا يجب أن يُسدّد الدّين؟

241
00:33:12,762 --> 00:33:14,680
‫أفهم معنى الوفاء بالوعد...

242
00:33:16,182 --> 00:33:19,268
‫لكن يقول الناس دائمًا
‫إن الدّين يجب أن يُسدّد.

243
00:33:22,229 --> 00:33:23,856
‫لكن ماذا لو لم تتمكن من ذلك؟

244
00:33:26,817 --> 00:33:30,112
‫ماذا لو كنت فقيرًا جدًا أو خسرت عملك؟

245
00:33:32,406 --> 00:33:34,533
‫أو ربما تُوفيّ أحد أفراد العائلة.

246
00:33:39,080 --> 00:33:40,623
‫أليس التصرّف الأفضل...

247
00:33:41,999 --> 00:33:43,626
‫والأكثر إنسانية...

248
00:33:45,002 --> 00:33:47,338
‫أن تُعفى من الدين؟

249
00:33:50,758 --> 00:33:52,718
‫أليس هذا التصرّف المثالي؟

250
00:34:17,034 --> 00:34:21,372
‫تبدأ اللعبة في الساعة السابعة.
‫حان الوقت لصنع البسكويت.

251
00:34:25,960 --> 00:34:28,295
‫أتعلم؟ أنت محق.

252
00:34:30,214 --> 00:34:32,341
‫- ليست صلصة تشيلي من دون بسكويت.
‫- لا.

253
00:34:38,222 --> 00:34:40,433
‫ما رأيكما بأن تذهبا لتعدّا الطاولة؟

254
00:34:40,516 --> 00:34:42,601
‫كنت أفكر في استخدام أعواد الطعام.

255
00:34:43,269 --> 00:34:45,896
‫- لتناول الصلصة؟
‫- هيّا بنا.

256
00:34:55,906 --> 00:34:58,409
‫مهما كانت غايتك من القدوم إلى هنا...

257
00:35:00,411 --> 00:35:04,081
‫نحن نجهّز العشاء
‫ولدى ابنتي دوام في المدرسة غدًا.

258
00:35:06,250 --> 00:35:08,878
‫فإما أن تغسل يديك وتساعدنا...

259
00:35:10,296 --> 00:35:12,214
‫أو أن نفعل هذا لاحقًا.

260
00:35:25,728 --> 00:35:29,065
‫- هل يمكنني شرب الشوكولاتة بالحليب؟
‫- ماذا؟ تناولت الحلوى للتو.

261
00:35:32,401 --> 00:35:34,612
‫لم يكن من المفترض أن أخبر والدك، آسفة.

262
00:35:38,699 --> 00:35:40,826
‫- خذي هذه.
‫- سآخذ اثنتين.

263
00:35:54,381 --> 00:35:56,300
‫هل صنعت البسكويت سريع التحضير من قبل؟

264
00:35:56,383 --> 00:35:58,469
‫يُعدّ عندما تكون في عجلة من أمرك.

265
00:35:59,303 --> 00:36:02,306
‫لكنه قد يعجبنا أكثر
‫من ذلك الذي نعدّه عادةً.

266
00:36:04,517 --> 00:36:08,229
‫هلّا تأخذ معطف السيد "مونك" يا عزيزي؟

267
00:36:08,312 --> 00:36:09,522
‫بالطبع.

268
00:36:10,731 --> 00:36:12,399
‫أجل، أعتذر عن هذا.

269
00:36:13,567 --> 00:36:14,902
‫حسنًا.

270
00:36:17,446 --> 00:36:18,614
‫- أمي.
‫- أجل.

271
00:36:18,697 --> 00:36:22,284
‫أتعرفين ماذا تعلّمت اليوم؟
‫تستطيع قردة الشمبانزي تعلّم القيادة.

272
00:36:22,368 --> 00:36:25,788
‫مستحيل! هل كنت تعرف هذا؟

273
00:36:25,871 --> 00:36:26,997
‫لم أكن أعرف هذا.

274
00:36:29,667 --> 00:36:33,671
‫- لدى الرجل مبدأ.
‫- أفكر في شرب الجعة.

275
00:36:33,754 --> 00:36:35,256
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

276
00:36:35,339 --> 00:36:39,552
‫- لديه مبدأ، والمبدأ...
‫- أنت تقف في طريقي.

277
00:36:41,804 --> 00:36:44,223
‫- والمبدأ هو كل...
‫- تفضّل.

278
00:36:44,306 --> 00:36:46,142
‫- شكرًا يا عزيزي.
‫- أجل.

279
00:36:46,225 --> 00:36:51,355
‫حسنًا، سأبوح لك بسر. كُتب على العلبة
‫أن أستخدم الماء لكنني أستخدم الحليب.

280
00:36:52,314 --> 00:36:53,691
‫والأفضل من ذلك...

281
00:36:55,985 --> 00:36:57,278
‫الحليب الرائب.

282
00:36:57,361 --> 00:37:01,282
‫لذا اسكب كوبًا من فضلك.

283
00:37:05,786 --> 00:37:08,330
‫- هذا هو الكوب.
‫- شكرًا.

284
00:37:23,137 --> 00:37:24,305
‫ضعه في الوعاء.

285
00:37:28,809 --> 00:37:30,936
‫حسنًا. ثم...

286
00:37:31,896 --> 00:37:34,648
‫نضيف القليل من العسل.

287
00:37:40,446 --> 00:37:42,740
‫أظن أنه دفع لك المال لتأتي إلى هنا.

288
00:37:43,866 --> 00:37:44,909
‫أقصد "روي".

289
00:37:46,035 --> 00:37:47,328
‫لتفعل ما فعلته.

290
00:37:49,163 --> 00:37:52,833
‫قد تكون مشاعرك متضاربة
‫بسبب الثمن الذي دفعته.

291
00:37:54,210 --> 00:37:57,046
‫شريكك وأذنك.

292
00:38:03,344 --> 00:38:04,929
‫ابدأ التحريك.

293
00:38:08,641 --> 00:38:12,770
‫قبلت بتنفيذ مهمة خطرة. وتعرّضت للأذى.

294
00:38:14,438 --> 00:38:17,524
‫لا يمكنك أن تغضب من مصدر الخطر.

295
00:38:22,154 --> 00:38:24,782
‫كأنك تغضب من طاولة تعثّرت بها.

296
00:38:25,241 --> 00:38:27,952
‫أظن أنني أكثرت من التوابل.

297
00:38:30,496 --> 00:38:34,667
‫أعلم أنه كان لديك والدة وراء البحر...

298
00:38:35,876 --> 00:38:37,086
‫وأنها كانت تحبك.

299
00:38:40,631 --> 00:38:42,424
‫افترض أن أحدًا سعى لقتلها،

300
00:38:43,467 --> 00:38:46,679
‫ألا تظن أنها كانت ستفعل المستحيل
‫لتعود إليك؟

301
00:38:48,305 --> 00:38:53,894
‫تتحدثين كأننا نستطيع تغيير الماضي
‫وهذا مستحيل.

302
00:38:55,521 --> 00:39:01,026
‫الأم هي البداية. نحن في زمن آخر الآن.

303
00:39:03,737 --> 00:39:05,572
‫لا أعلم ما الذي تعنيه بهذا.

304
00:39:06,699 --> 00:39:10,452
‫لكن ما أقصده هو أن لديك خيارًا.

305
00:39:12,788 --> 00:39:15,332
‫اتّخذت قرارًا.

306
00:39:21,422 --> 00:39:26,051
‫باركنا يا رب وبارك هذا الطعام الذي نتناوله

307
00:39:27,261 --> 00:39:30,097
‫من جودك. نصلّي باسم سيدنا "يسوع".

308
00:39:31,181 --> 00:39:32,349
‫آمين.

309
00:39:33,976 --> 00:39:37,855
‫هلا تعطينني طبق السيد "مونك" من فضلك؟

310
00:39:39,606 --> 00:39:42,026
‫حسنًا، شكرًا لك.

311
00:39:43,694 --> 00:39:46,572
‫لم يسبق لي أن اجتزت البحر.

312
00:39:47,072 --> 00:39:47,990
‫لا.

313
00:39:49,033 --> 00:39:51,285
‫أتينا في قارب طويل.

314
00:39:52,786 --> 00:39:56,415
‫كان أكثر من 30 رجلًا يجذّفون،

315
00:39:57,583 --> 00:40:03,380
‫وكان المطر يهطل بشدة
‫إلى درجة أن البعض غرقوا في مقاعدهم.

316
00:40:03,464 --> 00:40:04,798
‫يا للهول.

317
00:40:05,966 --> 00:40:10,679
‫مكثنا في غابة ثم في سهل.

318
00:40:13,140 --> 00:40:15,184
‫أزداد طول شعر الرجل.

319
00:40:15,768 --> 00:40:21,231
‫ركب حصانًا من دون سرج أو لجام،
‫وشعب السهول...

320
00:40:23,525 --> 00:40:25,069
‫كان شعبه.

321
00:40:26,445 --> 00:40:31,533
‫لكن المدافع والبنادق أتت،
‫فعاد وحيدًا مجددًا.

322
00:40:33,744 --> 00:40:36,997
‫لم يتحدث إلى أحد طوال قرن من الزمن.

323
00:40:40,292 --> 00:40:42,711
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫التوقف عن التحدث ولو لساعة.

324
00:40:45,255 --> 00:40:47,216
‫- يعمل أبي في مجال المبيعات.
‫- أجل.

325
00:40:48,133 --> 00:40:50,135
‫- يحب أبي التحدث.
‫- أجل.

326
00:40:50,219 --> 00:40:51,678
‫- كثيرًا.
‫- أجل.

327
00:40:51,762 --> 00:40:53,263
‫أجل، أنا...

328
00:40:53,347 --> 00:40:57,059
‫هل سبق لك أن قدت سيارة "كيا"
‫يا سيد "مونك"؟ كأنك تحلّق على سحابة.

329
00:41:03,524 --> 00:41:06,068
‫علينا أن نتذوق البسكويت الذي أعددته.

330
00:41:07,236 --> 00:41:11,782
‫قبل أن يستقّل القارب،
‫عاش الرجل في المستنقعات...

331
00:41:13,200 --> 00:41:17,788
‫وتناول الذباب بعد نزعه عن الجرذان.

332
00:41:23,252 --> 00:41:25,170
‫كان خائفًا طوال الوقت.

333
00:41:28,340 --> 00:41:29,842
‫وفي أحد الأيام،

334
00:41:30,551 --> 00:41:34,513
‫أتى رجل غنيّ يمتطي حصانًا

335
00:41:34,596 --> 00:41:40,310
‫وعرض عليه قطعتين نقديتين ووجبة طعام...

336
00:41:45,899 --> 00:41:50,237
‫لكن الطعام لم يكن طعامًا حقيقيًا.

337
00:41:52,239 --> 00:41:53,240
‫ماذا كان إذًا؟

338
00:41:57,119 --> 00:41:58,787
‫كان الخطيئة.

339
00:42:01,206 --> 00:42:03,375
‫خطايا الأغنياء.

340
00:42:04,001 --> 00:42:08,088
‫الجشع والحسد والاشمئزاز.

341
00:42:08,839 --> 00:42:12,593
‫كان طعم الخطايا مرًا...

342
00:42:14,720 --> 00:42:20,517
‫لكنّه تناولها كلّها لأنه كان جائعًا.

343
00:42:23,645 --> 00:42:25,022
‫ومنذ تلك اللحظة،

344
00:42:25,898 --> 00:42:29,443
‫لم يعد الرجل ينام

345
00:42:30,444 --> 00:42:33,113
‫أو يتقدّم في السن.

346
00:42:33,197 --> 00:42:36,033
‫لا يموت.

347
00:42:39,661 --> 00:42:42,206
‫ليس لديه أحلام.

348
00:42:46,710 --> 00:42:49,213
‫وكل ما تبقّى...

349
00:42:53,217 --> 00:42:55,344
‫هو الخطيئة.

350
00:43:02,559 --> 00:43:05,562
‫أعرف هذا الشعور تمامًا.

351
00:43:08,815 --> 00:43:10,359
‫بسبب ما يفعلونه بنا.

352
00:43:12,194 --> 00:43:13,612
‫يجبروننا على الخطيئة.

353
00:43:14,905 --> 00:43:16,448
‫كأننا نحن المذنبون.

354
00:43:21,411 --> 00:43:22,871
‫أتريد أن تعرف ما هو العلاج؟

355
00:43:31,463 --> 00:43:35,759
‫عليك أن تتناول طعامًا محضّرًا بحب وفرح.

356
00:43:40,305 --> 00:43:41,682
‫وستُسامح.

