﻿1
00:00:16,691 --> 00:00:22,113
‫"هذه قصّة حقيقية."

2
00:00:23,406 --> 00:00:28,285
‫"جرت الأحداث التالية في (مينيسوتا)
‫في العام 2019."

3
00:00:28,869 --> 00:00:33,749
‫"استُبدلت الأسماء تلبية لرغبة الناجين."

4
00:00:34,250 --> 00:00:36,585
‫"احترامًا للموتى، رُويت الأحداث تمامًا"

5
00:00:36,669 --> 00:00:37,878
‫"كما جرت."

6
00:00:44,135 --> 00:00:46,387
‫"أعيدوا انتخاب العمدة (روي تيلمان)،
‫رجل صعب... للظروف الصعبة"

7
00:00:46,470 --> 00:00:48,681
‫أصبحت عمدة هذه المقاطعة في الـ25 من عمري.

8
00:00:49,557 --> 00:00:51,142
‫قد يصعب تصديق ذلك.

9
00:00:52,309 --> 00:00:56,731
‫كان جدّي عمدة، ووالدي أيضًا.
‫كانا مزارعين.

10
00:00:56,856 --> 00:00:59,567
‫عملا في الأرض في السرّاء والضرّاء.

11
00:01:02,987 --> 00:01:05,448
‫قوانين الطبيعة تتحكّم بمجرى الحياة.

12
00:01:06,490 --> 00:01:08,951
‫هذه معرفتنا الجوهرية.

13
00:01:09,034 --> 00:01:11,495
‫كان "المسيح" رجلًا، لم يكن فتاة ملتحية.

14
00:01:11,579 --> 00:01:15,374
‫وكتدفّق الماء نزولًا،
‫يبقى الرجل ربّ الأسرة.

15
00:01:16,459 --> 00:01:19,378
‫وتتبعه زوجته وتمتثل له.

16
00:01:20,546 --> 00:01:25,426
‫تحافظ على عفّتها حتى دخول القفص الزوجي...

17
00:01:25,509 --> 00:01:29,513
‫...ثم تنفتح لزوجها كانفتاح الورد للشمس.

18
00:01:29,597 --> 00:01:33,476
‫وبالمقابل، يأوي الرجل زوجته في حمايته

19
00:01:33,559 --> 00:01:36,228
‫كما يحتوي الغمد سيفه.

20
00:01:36,937 --> 00:01:38,856
‫فهمت، لكن ما أقصده هو أنك...

21
00:01:38,939 --> 00:01:41,650
‫أنت... لا.

22
00:01:41,734 --> 00:01:46,030
‫لا يرفع يده نحوها إلّا عندما
‫تغفل عن مكانتها وتحتّل مكانة الرجل.

23
00:01:46,113 --> 00:01:49,533
‫ويفعل ذلك حينها لإعطاء التوجيهات فقط،

24
00:01:49,617 --> 00:01:53,496
‫متجرّدًا من كلّ نزعة متعة من ذلك الفعل.

25
00:01:53,579 --> 00:01:58,667
‫بينما أنت يا بنيّ، فيبدو أنك اتّخذت طبولًا

26
00:01:58,751 --> 00:02:00,878
‫من وجه زوجتك.

27
00:02:00,961 --> 00:02:03,672
‫- هذا... كلّ ما في الأمر أنني تعثّرت.
‫- ابقي صامتة.

28
00:02:04,256 --> 00:02:06,967
‫- العمدة يتكلّم.
‫- اقتربي إليّ.

29
00:02:07,968 --> 00:02:12,097
‫اطمئنّي يا عزيزتي.
‫لقد انقضت هذه الظروف الصعبة يا ابنتي.

30
00:02:12,181 --> 00:02:15,768
‫أتسمعينني؟
‫سأقوم بإرشاد زوجك بنفسي.

31
00:02:15,851 --> 00:02:17,228
‫إرشادي نحو ماذا؟

32
00:02:22,691 --> 00:02:27,947
‫والآن، كوني صادقة.
‫أسبق وأن شكّكت في سيادة زوجك عندما يتكلّم؟

33
00:02:28,030 --> 00:02:30,783
‫فقط عندما يشرب الكحول أو يتناول المخدّرات.

34
00:02:30,866 --> 00:02:33,410
‫أحاول تجنّب التعامل معه، لكن...

35
00:02:34,203 --> 00:02:35,246
‫لا تؤذه.

36
00:02:35,329 --> 00:02:39,625
‫- لدينا ثلاثة أولاد وهم بحاجة إلى والدهم.
‫- حسنًا.

37
00:02:47,466 --> 00:02:48,759
‫نعم.

38
00:02:49,885 --> 00:02:52,263
‫شكرًا لك. ألديكم فطيرة "هكلبيري"؟

39
00:02:52,346 --> 00:02:54,890
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

40
00:02:57,184 --> 00:02:58,686
‫استمع أيها الوغد، أدرك أنك...

41
00:03:00,521 --> 00:03:01,522
‫اصمت.

42
00:03:04,483 --> 00:03:09,446
‫اذهبي إلى منزلك. أعدّي وجبة طعام.
‫اشكري الربّ عليها قبل تناولها.

43
00:03:09,530 --> 00:03:12,074
‫سامحيه. تعاملي مع إهاناته.

44
00:03:12,157 --> 00:03:14,201
‫حاولي التصرّف بإذعان.

45
00:03:14,285 --> 00:03:18,414
‫لبّي احتياجاته كرجل بتوظيف فمك
‫ليُنسج الانسجام بينكما.

46
00:03:19,373 --> 00:03:21,709
‫سأمرّ صباحًا
‫لأرى إن كنتما تعلّمتما درسكما.

47
00:03:23,294 --> 00:03:27,089
‫- هيّا. انطلقا.
‫- سيّدي.

48
00:03:38,809 --> 00:03:40,227
‫لقد غابت عنهم.

49
00:04:01,081 --> 00:04:01,916
‫ماذا حدث؟

50
00:04:03,918 --> 00:04:07,504
‫ترسلون رجلًا لينجز عمله
‫من دون توفير جميع المعلومات،

51
00:04:08,505 --> 00:04:10,299
‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟

52
00:04:11,967 --> 00:04:16,013
‫من تخال نفسك؟ "ريدلر" صاحب الألغاز؟

53
00:04:16,096 --> 00:04:20,309
‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية، قلت إنها...

54
00:04:20,434 --> 00:04:23,312
‫كيف يمكنك... ربّة منزل.

55
00:04:24,730 --> 00:04:30,653
‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا.

56
00:04:30,736 --> 00:04:35,366
‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟
‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا.

57
00:04:41,288 --> 00:04:43,082
‫ذيع الخبر على المذياع صباحًا.

58
00:04:44,875 --> 00:04:48,379
‫صوّبت تلك المجنونة النار على محطّة وقود
‫على مشارف بلدة "بولا".

59
00:04:48,462 --> 00:04:50,255
‫اغتالت الموظّف.

60
00:04:50,339 --> 00:04:53,884
‫وقتلت جنديًا. وأصابت ساق جندي آخر.

61
00:04:55,678 --> 00:04:57,721
‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه

62
00:04:57,805 --> 00:04:59,682
‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة.

63
00:04:59,765 --> 00:05:02,142
‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل.

64
00:05:02,226 --> 00:05:07,439
‫لو قلت إنها شرسة... لأحضرت رجلًا مختلفًا.
‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ.

65
00:05:08,482 --> 00:05:12,194
‫- هل أخذتها الشرطة؟
‫- بل هربت سيرًا على قدميها.

66
00:05:13,404 --> 00:05:16,949
‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف.

67
00:05:18,909 --> 00:05:22,413
‫- أيمكنك العثور عليها؟
‫- من الممكن إيجادها.

68
00:05:22,496 --> 00:05:28,127
‫أين يتوجّه الناس وما يراودهم من أفكار،
‫تلك أمور أعرفها.

69
00:05:28,252 --> 00:05:32,172
‫بفضل الغريزة. أعرف من يهرب ومن يواجه.

70
00:05:32,256 --> 00:05:35,676
‫إنها مسألة ثمن.

71
00:05:35,759 --> 00:05:39,346
‫لم يكن العمل كما وعدتني.

72
00:05:39,430 --> 00:05:41,181
‫كان متعبًا وشاقًا.

73
00:05:41,265 --> 00:05:46,270
‫أنا رجل يتألّم ويحاول أن يُشفى من جديد.

74
00:05:46,353 --> 00:05:48,272
‫قيل له إن جرحه لن يفارقه أبدًا.

75
00:05:48,355 --> 00:05:53,110
‫لتُطلب منه هذه المهمة الجديدة الآن.
‫مهمة صيد فتاة شرسة.

76
00:05:53,193 --> 00:05:58,240
‫ما يدفع هذا الرجل للتساؤل،
‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟

77
00:06:00,534 --> 00:06:02,369
‫إنها زوجتي.

78
00:06:02,494 --> 00:06:04,663
‫لا تخبره شيئًا. أخبرتك أن بإمكاني التصرف.

79
00:06:04,747 --> 00:06:06,665
‫أصبحنا نعرف عنوانها واسمها المُستعار.

80
00:06:11,545 --> 00:06:13,130
‫قدّمت نذورها إليّ.

81
00:06:14,548 --> 00:06:17,593
‫قطعت عهدًا. في السرّاء والضرّاء.

82
00:06:19,386 --> 00:06:22,639
‫اعتبره دينًا لم يُسدّد،
‫تركتني في طيّ النسيان.

83
00:06:22,723 --> 00:06:24,433
‫لا أعرف إن كنت زوجها أم لا.

84
00:06:26,810 --> 00:06:29,146
‫اختبأت عنّي نحو عشرة أعوام.

85
00:06:30,189 --> 00:06:36,570
‫تراكمت الفوائد
‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال.

86
00:06:40,491 --> 00:06:44,161
‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا،
‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة.

87
00:06:44,244 --> 00:06:49,083
‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان
‫لاسترجاع ديوني كلّها.

88
00:06:52,294 --> 00:06:53,420
‫أجبني يا صديقي.

89
00:06:55,631 --> 00:06:59,927
‫إن كان الرجل عفيفًا،
‫أتكون جميع أفعاله طيبة؟

90
00:07:01,303 --> 00:07:03,305
‫أتؤمن بذلك؟

91
00:07:05,641 --> 00:07:09,686
‫- أنا عدميّ.
‫- وما الذي يعنيه ذلك؟

92
00:07:09,770 --> 00:07:12,314
‫- لا أؤمن بشيء.
‫- بل تؤمن بالمال.

93
00:07:14,358 --> 00:07:15,275
‫صحيح؟

94
00:07:22,074 --> 00:07:24,451
‫شكرًا على معونتك.

95
00:07:25,744 --> 00:07:27,329
‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك.

96
00:07:27,412 --> 00:07:30,833
‫- أبي.
‫- المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة.

97
00:07:30,916 --> 00:07:32,876
‫بالطبع.

98
00:07:32,960 --> 00:07:36,922
‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية.
‫من أموال المقصف.

99
00:07:37,589 --> 00:07:40,634
‫المقصف. حسنًا.

100
00:07:40,717 --> 00:07:42,427
‫هيّا أيها الأبله.

101
00:07:49,601 --> 00:07:52,896
‫أنا ممتنّ لك.

102
00:08:08,871 --> 00:08:12,166
‫لن أعتذر منك، أنت تتفّهم ما حصل.

103
00:08:12,249 --> 00:08:13,959
‫اضطُررت إلى معاملتك بشيء من القسوة.

104
00:08:14,751 --> 00:08:17,004
‫فقد أتيتني خائبًا وفشلت كليًا.

105
00:08:20,507 --> 00:08:23,343
‫مع أنها
‫مجرد امرأة منمنمة كالعصفور، وذلك...

106
00:08:26,346 --> 00:08:27,389
‫كما تعلم...

107
00:08:29,433 --> 00:08:31,185
‫كانت العصافير من الديناصورات.

108
00:08:35,898 --> 00:08:37,191
‫أتقبل بفئة المئة؟

109
00:08:48,493 --> 00:08:49,786
‫مفاجأة أيها الأبله.

110
00:09:11,600 --> 00:09:14,394
‫- ما الذي يجري يا "روي"؟
‫- "وان"، عُد إلى المنزل حالًا.

111
00:09:40,854 --> 00:09:44,608
‫كما أخبرناك، كان ذلك مجرّد سوء تفاهم.

112
00:09:44,691 --> 00:09:45,901
‫كلّ ما في الأمر أنني مررت بيوم سيئ.

113
00:09:51,907 --> 00:09:55,911
‫- مررت بيوم سيئ؟
‫- نعم. تركت المنزل في حالة فوضى.

114
00:09:56,036 --> 00:10:00,207
‫- لم أكن أعرف أن تلك جريمة.
‫- لا يا سيّدتي.

115
00:10:00,290 --> 00:10:03,752
‫لديّ سوابق في فعل ذلك أيضًا.
‫خصيصًا في الغسيل.

116
00:10:03,835 --> 00:10:04,962
‫الغسيل.

117
00:10:06,713 --> 00:10:09,258
‫لكن ما يقلقني هو وجود الدماء.

118
00:10:09,341 --> 00:10:11,301
‫أخبرتك أنني جرحت قدمي بقطعة زجاج.

119
00:10:11,385 --> 00:10:14,263
‫صحيح. أستطيع رؤية تلك الجروح.

120
00:10:15,806 --> 00:10:18,642
‫لكن المشكلة هي أن الدم الموجود
‫عند مدخل منزلك يختلف

121
00:10:18,725 --> 00:10:20,519
‫عن زمرة دمك التي في سجلّاتنا.

122
00:10:20,602 --> 00:10:22,521
‫سجلّاتي؟ تلك...

123
00:10:24,064 --> 00:10:29,027
‫سمعت أن رجلًا دخل المستشفى في "سانت بول"
‫من أجل عملية زراعة كلى،

124
00:10:29,111 --> 00:10:30,862
‫وخرج من العملية بدماغ شخص آخر.

125
00:10:30,946 --> 00:10:32,447
‫- مُحال.
‫- أجل.

126
00:10:33,615 --> 00:10:37,119
‫لست واثقة من ذلك.
‫لا يبدو ذلك الكلام صحيحًا.

127
00:10:37,202 --> 00:10:40,831
‫ما أقصده هو أن المستشفيات ترتكب الأخطاء.

128
00:10:40,914 --> 00:10:43,750
‫هناك أيضًا الحمص النووي
‫من القناع الذي في مخدعك.

129
00:10:43,834 --> 00:10:45,502
‫أخبرتك أنني اشتريته مستعملًا.

130
00:10:49,798 --> 00:10:50,799
‫إنها غلطتي.

131
00:10:52,259 --> 00:10:55,637
‫أتيت إلى المنزل ووجدت باب المنزل
‫مفتوحًا على مصراعيه

132
00:10:55,721 --> 00:10:58,849
‫وكلّ تلك... الدماء.

133
00:10:58,932 --> 00:11:01,226
‫لست خجلًا من الاعتراف بأنني ذُعرت.

134
00:11:01,351 --> 00:11:04,730
‫لكن "دوت" في المنزل، وهذا كلّ ما يهمّني.

135
00:11:04,813 --> 00:11:07,232
‫لذا، أيًا كان...

136
00:11:07,316 --> 00:11:09,901
‫إنها زوجتي. وأنا أصدّقها.

137
00:11:09,985 --> 00:11:15,657
‫إن كان هناك وثيقة يمكنني توقيعها
‫لكي أُسقط التهمة...

138
00:11:16,783 --> 00:11:18,368
‫لا تجري الأمور هكذا.

139
00:11:22,581 --> 00:11:26,168
‫عليّ أن... حان وقت الانطلاق.

140
00:11:26,251 --> 00:11:29,630
‫أخبرت "سكوتي" أنني سآخذها إلى "دي كيو"
‫بعد المدرسة، لذا...

141
00:11:33,884 --> 00:11:37,387
‫حسنًا إذًا. أشكركما على وقتكما.

142
00:11:38,764 --> 00:11:40,599
‫نتحقق من كاميرات المرور في الحي،

143
00:11:40,682 --> 00:11:44,019
‫- فإن كان لديّ المزيد من الأسئلة...
‫- لا. إنها...

144
00:11:45,771 --> 00:11:47,981
‫"واين"، إنها لا تنصت إليّ.

145
00:11:48,065 --> 00:11:50,150
‫محامينا هو "دانيش غرايفز"،

146
00:11:50,233 --> 00:11:54,154
‫لذا إن أردت التواصل معنا مجددًا،
‫وينبغي ألّا تفعلي...

147
00:11:55,864 --> 00:11:56,823
‫حسنًا إذًا.

148
00:12:09,252 --> 00:12:14,341
‫إنه لأمر محيّر. تكلّمت مع "واين".
‫عادت "دوت".

149
00:12:15,133 --> 00:12:16,510
‫ماذا قلت؟

150
00:12:16,593 --> 00:12:19,846
‫نعم، عادت من تلقاء نفسها.
‫وعليها علامات كدمات.

151
00:12:21,556 --> 00:12:24,601
‫- وجروح على قدميها.
‫- أهربت؟

152
00:12:24,685 --> 00:12:27,354
‫ذلك هو اللغز المحيّر. قالت إنها لم تُختطف.

153
00:12:27,437 --> 00:12:30,399
‫وإنها خرجت في جولة في السيارة.

154
00:12:30,482 --> 00:12:31,942
‫لتصفية ذهنها.

155
00:12:32,025 --> 00:12:35,779
‫كلام فارغ. رأيت بلاغ الشرطة.

156
00:12:36,780 --> 00:12:39,658
‫- هناك أمر مريب.
‫- أتّفق معك.

157
00:12:40,659 --> 00:12:43,453
‫- أشكّ في وجود دسيسة ما.
‫- أتظنّين...

158
00:12:44,496 --> 00:12:49,167
‫- ما هو ظنّك؟
‫- ربما قصّة ما.

159
00:12:49,251 --> 00:12:54,005
‫- ربما تعرّضت للابتزاز وذُعرت.
‫- أتظنّين أنها لفّقت قصّة اختطافها؟

160
00:12:54,089 --> 00:12:56,758
‫ما الذي نعرفه حقًا عن تلك الفتاة؟

161
00:12:56,842 --> 00:12:59,344
‫حقّقت في خلفيتها قبل خطوبتهما.

162
00:12:59,428 --> 00:13:02,806
‫- قلتها بنفسك، لم تجد شيئًا لافتًا للنظر.
‫- كانت المعلومات ضئيلة.

163
00:13:02,889 --> 00:13:06,059
‫شهادة ميلاد وبعض السجلّات المدرسية
‫والعناوين السابقة.

164
00:13:06,143 --> 00:13:08,145
‫أجد الآن أنه من الصعب تصديق ذلك.

165
00:13:08,228 --> 00:13:11,773
‫- ما الذي...
‫- سأقول لك ما لا نريده،

166
00:13:11,857 --> 00:13:14,943
‫الشرطة. لا نريدها
‫أن تتدخّل في شؤون الآخرين

167
00:13:15,026 --> 00:13:18,071
‫وأن تطرح أسئلة لا إجابات لها.
‫ماذا سيحصل حينها؟

168
00:13:19,656 --> 00:13:23,869
‫قد تصبح قضية فدرالية.
‫ربما يجري شخص خطأ مكالمة هاتفية.

169
00:13:25,579 --> 00:13:29,458
‫- لا تظنّين أن "واين"...
‫- من يدري ما يمكن توقّعه؟

170
00:13:29,541 --> 00:13:34,337
‫حظي بالوكالة، وببيت ملائم يأويهما،

171
00:13:34,421 --> 00:13:38,633
‫لكنها ربما تدفعه لفعل المزيد.

172
00:13:39,593 --> 00:13:41,636
‫وتحشو رأسه بالأفكار.

173
00:13:43,930 --> 00:13:48,310
‫- لا أعلم.
‫- سنفرّقهما كما لو أن الشرطة تفعل ذلك.

174
00:13:48,393 --> 00:13:52,606
‫تدبّر أمره أنت وأنا سأتولّى أمرها.
‫لنحاول فهم ما يجري.

175
00:13:52,689 --> 00:13:56,777
‫إن تبيّن أن اتفاقهما قد حصل،
‫وأنهما يحاولان سلب ما أملك،

176
00:13:56,860 --> 00:13:59,196
‫فعلينا بتر جذر محاولتهما قبل تبرعمها.

177
00:13:59,279 --> 00:14:00,906
‫وسنبقي الأمر سريًا.

178
00:14:01,656 --> 00:14:05,911
‫اللعنة. كان كلّ شيء بخير.

179
00:14:05,994 --> 00:14:11,082
‫والآن، مع هذه الفوضى...
‫أصبح فيما بيننا أعداء.

180
00:14:11,166 --> 00:14:16,421
‫قطعت وعدًا لي ولابني.

181
00:14:17,798 --> 00:14:21,718
‫أن تحفظه وترعاه. في السرّاء والضرّاء.

182
00:14:23,303 --> 00:14:25,305
‫وسنستردّ هذا الدين.

183
00:15:34,397 --> 00:15:36,148
‫أيمكنك السير يا عزيزي؟

184
00:15:37,274 --> 00:15:40,236
‫باغتني ذاك الوغد.

185
00:15:42,530 --> 00:15:44,657
‫ما هو اسمها مجددًا؟

186
00:15:45,533 --> 00:15:50,329
‫أصبحت تُعرف باسم "دوروثي لايون".
‫تعيش في ضاحية على مشارف "توين سيتيز".

187
00:15:50,413 --> 00:15:53,040
‫- أقلت إنها متزوّجة؟
‫- منذ نحو عشرة أعوام.

188
00:15:53,124 --> 00:15:57,920
‫يملك زوجها وكالة لبيع السيارات...
‫من النموذج الكوري.

189
00:15:58,796 --> 00:16:00,923
‫- أيصنع الكوريون السيارات؟
‫- أظن ذلك.

190
00:16:02,091 --> 00:16:06,095
‫ولديها ابنة اسمها "سكوتي".
‫إنها في التاسعة من عمرها تقريبًا.

191
00:16:14,812 --> 00:16:16,731
‫"روي"، المباحث الفدرالية هنا.

192
00:16:22,111 --> 00:16:23,237
‫أرسلهم.

193
00:16:24,530 --> 00:16:26,866
‫- ماذا تريدني أن أفعل...
‫- لا تقلق.

194
00:16:34,999 --> 00:16:36,542
‫يا له من نهار عمل صعب.

195
00:16:36,625 --> 00:16:39,503
‫كما تقول اللافتة، "رجل صعب للظروف الصعبة."

196
00:16:39,587 --> 00:16:41,714
‫وأنا أتكلّم عن نفسي.

197
00:16:47,636 --> 00:16:49,430
‫العميل "جا كوين".

198
00:16:50,389 --> 00:16:53,976
‫بل "واكين". وهذه العميلة "ماير".

199
00:16:54,060 --> 00:16:55,478
‫انتقلنا حديثًا إلى مكتب "فارغو"،

200
00:16:55,561 --> 00:16:59,398
‫وأردنا المرور عليك
‫لنعرف ما سبب عدم تطبيقك لأيّ من قوانيننا.

201
00:16:59,523 --> 00:17:02,610
‫- أيّ قوانين؟
‫- قوانين الأسلحة والمخدرات.

202
00:17:02,693 --> 00:17:05,071
‫أو أيّ قانون آخر من القوانين الأمريكية

203
00:17:05,154 --> 00:17:07,239
‫التي وافقت وصادقت عليها
‫حكومة "الولايات المتحدة"

204
00:17:07,323 --> 00:17:09,658
‫والتي يبدو أنك لا تعرفها.

205
00:17:09,784 --> 00:17:13,871
‫أيها العميل "جا كوين"،
‫لا أظن أنك ستجد أحدًا في هذا العالم

206
00:17:13,954 --> 00:17:16,540
‫أعظم من "روي تيلمان"
‫في تطبيق قوانين البلاد.

207
00:17:16,624 --> 00:17:18,918
‫لماذا أشعر بأنك ستلحق كلامك باستثناء ما؟

208
00:17:19,043 --> 00:17:20,044
‫لكن...

209
00:17:21,587 --> 00:17:25,925
‫ما عليك معرفته هو أنني سيّد القانون
‫في هذه المنطقة.

210
00:17:26,008 --> 00:17:31,013
‫انتخبني سكّان هذه المقاطعة
‫لتفسير وتطبيق الدستور

211
00:17:31,097 --> 00:17:33,349
‫الذي وهبنا إيّاه الرب القدير.

212
00:17:36,393 --> 00:17:39,355
‫- الحرية.
‫- آمين.

213
00:17:39,480 --> 00:17:42,108
‫أسمع تلك الكلمة كثيرًا هنا.

214
00:17:42,191 --> 00:17:45,444
‫يراودني فضول عن مفهومك لها.

215
00:17:45,569 --> 00:17:47,238
‫أيتها العميلة، إن كنت لا تعرفين الحرية،

216
00:17:47,321 --> 00:17:49,949
‫فلا أظن أن نطقي بمعانيها سيعلّمك أيّ شيء.

217
00:17:52,409 --> 00:17:54,036
‫انصرف إلى عملك.

218
00:18:04,839 --> 00:18:05,798
‫حقًا؟

219
00:18:07,466 --> 00:18:09,385
‫أتريد منشفة، أم...

220
00:18:09,468 --> 00:18:13,139
‫أيزعجك استرخائي في الماء
‫لمناقشة شؤون الدولة؟

221
00:18:23,274 --> 00:18:24,483
‫رباه.

222
00:18:36,245 --> 00:18:39,915
‫- ما الذي أردتما مناقشته؟
‫- كما أخبرتك، أتينا حديثًا إلى البلدة.

223
00:18:39,999 --> 00:18:43,169
‫عرجنا عليك لمناقشة الأمور كزملاء.

224
00:18:43,252 --> 00:18:45,379
‫ربما لنخبرك أننا ندرس ممارسات منصبك.

225
00:18:45,462 --> 00:18:48,966
‫ممارساتك غير اعتيادية للغاية.
‫ربما تكون غير قانونية.

226
00:18:49,049 --> 00:18:51,218
‫من يقرّر أنها غير قانونية؟

227
00:18:52,553 --> 00:18:55,389
‫ربما لم تنتبهي إلى ما قلته،
‫لكن أنا سيّد القانون هنا.

228
00:18:55,472 --> 00:18:57,266
‫هذا ما قلته.

229
00:18:57,349 --> 00:19:00,060
‫الحاكم والناخبون وحدهم من يستطيعون عزلي،

230
00:19:00,144 --> 00:19:04,481
‫وهم يحبّونني جدًا بالمناسبة،
‫لأنني أقول وأفعل ما يحلو لي.

231
00:19:04,565 --> 00:19:06,358
‫وأستطيع التفريق بين الصواب والباطل.

232
00:19:06,483 --> 00:19:08,319
‫أتقصد بين ما هو قانوني وغير قانوني؟

233
00:19:11,030 --> 00:19:14,283
‫أتعلمان أن القانون في "داكوتا الشمالية"

234
00:19:14,408 --> 00:19:19,079
‫يمنع الجمعيات الخيرية
‫من عقد أكثر من لعبتي "بوكر" سنويًا؟

235
00:19:19,997 --> 00:19:25,044
‫وبالمثل، يمنع القانون الاحتفاظ بالأيل
‫في ساحة رملية في الأفنية الخلفية للمنازل.

236
00:19:25,127 --> 00:19:26,212
‫أنا لا أمازحكما.

237
00:19:27,379 --> 00:19:28,923
‫كما أنكما إن كنتما مالكي حانة،

238
00:19:29,006 --> 00:19:31,926
‫وقدّمتما الجعة والمعجّنات المملحة معًا،
‫فأستطيع اعتقالكما.

239
00:19:32,009 --> 00:19:34,553
‫وفي "ويفرلي"...

240
00:19:34,637 --> 00:19:39,600
‫يمنع القانون الأحصنة
‫من النوم في أحواض الاستحمام.

241
00:19:39,683 --> 00:19:41,685
‫أبدأتما تفهمان ما أرمي إليه؟

242
00:19:43,395 --> 00:19:45,856
‫أنا عمدة الدستور الأمريكي.

243
00:19:45,940 --> 00:19:48,692
‫ملتزم بالواجب وبالدم وبالتقاليد

244
00:19:49,193 --> 00:19:52,738
‫لإنفاذ الصواب ومقاضاة الباطل.

245
00:19:52,821 --> 00:19:57,076
‫والقانون، يا صديقيّ، لا يمتّ إلى ذلك بصلة.

246
00:20:00,204 --> 00:20:03,707
‫لذا يا "جا كوين" وسيدة "جا كوين"،

247
00:20:03,832 --> 00:20:07,336
‫بعد إذنكما، عليّ الانصراف لإدارة العدالة.

248
00:20:08,837 --> 00:20:10,172
‫بإمكانكما المغادرة براحتكما.

249
00:20:30,606 --> 00:20:33,776
‫ما رأيك بشراء علبة مثلّجات أكبر
‫في المرّة المقبلة،

250
00:20:33,859 --> 00:20:35,110
‫لنحملها بالمقلوب

251
00:20:35,194 --> 00:20:37,821
‫وننتظر لنرى ما المدة التي تستغرقها الحشوة
‫للخروج من العلبة؟

252
00:20:37,905 --> 00:20:39,656
‫- نعم.
‫- اتفقنا.

253
00:20:39,740 --> 00:20:42,242
‫خياراتك لأنواع الشاي مروّعة.

254
00:20:42,326 --> 00:20:44,036
‫كيف دخلت إلى هنا؟

255
00:20:48,374 --> 00:20:49,666
‫مرحبًا يا جدّتي.

256
00:20:50,959 --> 00:20:52,503
‫أتضعين أحمر الشفاه؟

257
00:20:53,629 --> 00:20:56,090
‫هذا كاتشب.
‫تناولنا البطاطس اللولبية المقلية.

258
00:20:59,843 --> 00:21:02,304
‫لكنني سألتك، كيف دخلت إلى منزلي؟

259
00:21:02,388 --> 00:21:05,599
‫أملك مفتاحًا بالتأكيد. فهذا منزل ابني.

260
00:21:06,600 --> 00:21:09,937
‫لكنني متأسّفة إن كنت قد أفزعتكما.

261
00:21:10,020 --> 00:21:13,524
‫تخيّلي الدخلاء يقتحمون منزلك مرّتين
‫خلال أسبوع واحد.

262
00:21:15,734 --> 00:21:19,029
‫مهلًا... لم يحصل ذلك.

263
00:21:21,740 --> 00:21:22,699
‫ماذا تريدين؟

264
00:21:24,827 --> 00:21:28,330
‫"جيروم"، أيمكنك مرافقة حفيدتي إلى غرفتها؟

265
00:21:28,414 --> 00:21:30,833
‫ربما تريد أن تريك دماها.

266
00:21:30,916 --> 00:21:34,294
‫ليس عندي دمى يا جدّتي.
‫أحبّ شخصيّات "النينجا".

267
00:21:34,378 --> 00:21:37,047
‫- أهي من فصيلة القطط؟
‫- أنت مضحكة.

268
00:21:37,172 --> 00:21:39,007
‫تعالي أيتها المحاربة الصغيرة.

269
00:21:40,092 --> 00:21:42,511
‫سأعلّمك مهارات "الساموراي" الحقيقي.

270
00:21:51,770 --> 00:21:56,358
‫أرى أن مصائبك لا تأتي فرادى.

271
00:21:56,442 --> 00:21:57,443
‫ذلك...

272
00:22:00,612 --> 00:22:03,574
‫ما حدث كان عبارة عن حماقة.

273
00:22:04,658 --> 00:22:07,870
‫أشعر بالحرج بسبب ما حدث من جلبة.

274
00:22:07,953 --> 00:22:09,746
‫سمعت بوجود مؤشرات اقتحام.

275
00:22:09,830 --> 00:22:13,250
‫وأدلّة تثبت أنك قاومتهم. أهنّئك على ذلك.

276
00:22:13,333 --> 00:22:15,294
‫لكنت سلخت جلدهم حيث هم واقفون.

277
00:22:15,377 --> 00:22:17,212
‫كفاك.

278
00:22:17,296 --> 00:22:21,425
‫مررت بنوبة غضب وخرجت عن السيطرة.

279
00:22:21,508 --> 00:22:24,803
‫تفاقم الأمر ككرة ثلج تتدحرج نزولًا.

280
00:22:24,887 --> 00:22:27,556
‫إمّا أن تكوني قد فقدت صوابك،

281
00:22:28,390 --> 00:22:31,977
‫أو أن أحدهم كان يلاحقك وهربت منه،

282
00:22:32,060 --> 00:22:33,645
‫والآن تكذبين بشأن ذلك.

283
00:22:34,855 --> 00:22:39,526
‫- أمّي.
‫- لا. لست والدتك.

284
00:22:39,610 --> 00:22:43,405
‫أنت زوجة ابني وأمّ حفيدتي.

285
00:22:43,489 --> 00:22:45,657
‫أردت فتاة راقية ثرية،

286
00:22:45,741 --> 00:22:50,787
‫لكن "واين" لطالما أحبّ الوقحات المقتصدات
‫وهكذا أصبحت هنا.

287
00:22:54,833 --> 00:22:56,960
‫ألم تمرّي بيوم من تلك الأيام؟

288
00:23:00,756 --> 00:23:04,968
‫ماذا لو فقدت صوابي؟
‫ماذا لو أرهقني التوتر؟

289
00:23:06,220 --> 00:23:09,139
‫أنا ألتزم بجانبي من الشراكة.

290
00:23:09,223 --> 00:23:14,353
‫هو زوجي وأنا زوجته، وهو يحبّني.

291
00:23:14,436 --> 00:23:17,022
‫هناك طرق لتغيير ذلك.

292
00:23:17,105 --> 00:23:21,360
‫الرباط المقدس. إبطال الشراكة.

293
00:23:21,443 --> 00:23:24,571
‫ومنعكما من أيّ إرث أو ممتلكات
‫لأرى إن كان ذلك سيحمل تأثير.

294
00:23:24,655 --> 00:23:27,908
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنني لا أثق بك.

295
00:23:28,534 --> 00:23:32,412
‫أنت تخطّطين لشيء ما.
‫ولن أدعك تورّطين ابني معك.

296
00:23:32,496 --> 00:23:33,997
‫لذا...

297
00:23:34,122 --> 00:23:39,545
‫من الأفضل لك اختلاق عذر ما
‫والعودة إلى حيث كنت قبل لقائكما.

298
00:23:40,379 --> 00:23:44,925
‫إن رحلت بسلاسة،
‫فسأحاول أن آخذ في الاعتبار...

299
00:23:45,008 --> 00:23:49,513
‫توفير المال لك خلال أوّل عامين.

300
00:23:52,224 --> 00:23:53,141
‫استمعي أيتها الساقطة.

301
00:23:54,518 --> 00:23:58,939
‫عانيت الأمرّين لأصل إلى حيث أنا.

302
00:23:59,022 --> 00:24:01,942
‫ولن تتمكّن متملّقة طموحة من التحكّم بي

303
00:24:02,025 --> 00:24:03,860
‫فقط لأنها تعتبرني أدنى منها.

304
00:24:06,154 --> 00:24:08,031
‫إن أردت العبث معي...

305
00:24:09,783 --> 00:24:12,536
‫فمن الأفضل أن تحذري بشدّة.

306
00:24:13,412 --> 00:24:18,250
‫لأنه ما من أحد يسلبني أملاكي
‫ويبقى على قيد الحياة.

307
00:24:24,673 --> 00:24:28,010
‫على أيّ حال، شكرًا على زيارتك.

308
00:24:29,553 --> 00:24:33,682
‫أنتناول العشاء ليلة الأحد؟
‫سأحضر سلطة الجبن الأزرق.

309
00:24:35,851 --> 00:24:38,812
‫"جيروم". سنغادر.

310
00:24:43,317 --> 00:24:45,152
‫يسعدني لقاؤك دومًا يا عزيزتي.

311
00:24:47,613 --> 00:24:51,575
‫حاولي إدخال الحديد إلى نظامك الغذائي.

312
00:24:51,658 --> 00:24:53,535
‫تبدين كجثّة.

313
00:25:37,829 --> 00:25:38,664
‫أمّي؟

314
00:25:44,127 --> 00:25:46,713
‫- أنا جائعة.
‫- ماذا؟

315
00:25:46,797 --> 00:25:50,092
‫- تناولت المثلّجات لتوّك.
‫- لم تشعرني بالشبع.

316
00:25:52,135 --> 00:25:55,055
‫- ما خطب سروالك الداخلي؟
‫- إنه عالق.

317
00:25:59,851 --> 00:26:01,687
‫استمعي إليّ.

318
00:26:01,770 --> 00:26:04,690
‫ما رأيك أن نعدّ خليط الخضار

319
00:26:04,773 --> 00:26:08,151
‫مع عيدان الجزر والفلفل الحلو الذي تحبّينه؟

320
00:26:08,235 --> 00:26:11,405
‫ومن ثم تساعدين والدتك
‫في إنجاز مشروع يدويّ.

321
00:26:11,488 --> 00:26:12,906
‫ما هو ذلك المشروع اليدويّ؟

322
00:26:13,782 --> 00:26:15,826
‫عليك التوجّه إلى الطابق السفلي لمعرفة ذلك.

323
00:26:17,452 --> 00:26:18,495
‫هيّا.

324
00:26:32,676 --> 00:26:36,054
‫وداعًا. أحسنت صنعًا.

325
00:26:41,560 --> 00:26:42,436
‫رائع.

326
00:27:35,530 --> 00:27:36,948
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

327
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
‫لا تعبثي بسلسلة الكرة.

328
00:28:06,019 --> 00:28:08,522
‫لا تريدك والدتك أن تُسحقي كحشرة.

329
00:28:10,232 --> 00:28:11,733
‫أيمكننا العمل على غرفتي بعد ذلك؟

330
00:28:12,943 --> 00:28:15,570
‫بالطبع. هيّا بنا.

331
00:28:16,530 --> 00:28:17,531
‫سأسابقك.

332
00:28:19,032 --> 00:28:21,243
‫"(كيا)"

333
00:28:22,744 --> 00:28:27,833
‫لا تنسوا حسمنا الشتوي المميز
‫بقيمة 30 بالمئة على "تروكوت".

334
00:28:27,958 --> 00:28:30,794
‫إنه عرض رائع ليس له مثيل.

335
00:28:30,877 --> 00:28:34,172
‫نعم، بالطبع. ها هي مواصفات السيارات معي.

336
00:28:36,925 --> 00:28:39,845
‫"فيل"، سأُضطر إلى الاتصال بك لاحقًا. طيب.

337
00:28:41,346 --> 00:28:43,557
‫حسمت أمرك بشأن "البورش" أخيرًا، صحيح؟

338
00:28:44,975 --> 00:28:46,101
‫ماذا تريد...

339
00:28:47,602 --> 00:28:50,188
‫ماذا تريد أن...
‫علينا التباحث في العمل يا "واين".

340
00:28:52,357 --> 00:28:55,527
‫- أهو على السمّاعة؟
‫- أمّي؟

341
00:28:55,610 --> 00:28:58,113
‫أواجه مشكلة يا بنيّ. أريد مساعدتك فيها.

342
00:28:58,196 --> 00:29:00,740
‫بالطبع. أهو منسّق الحدائق مجددًا؟

343
00:29:00,824 --> 00:29:03,785
‫ليس منسّق الحدائق أيها الأبله، إنها زوجتك.

344
00:29:04,786 --> 00:29:07,122
‫تمهّلي قليلًا، ذلك...

345
00:29:07,205 --> 00:29:09,541
‫أمر الاختطاف الذي تنفي حصوله،

346
00:29:09,624 --> 00:29:11,501
‫يبدو مثيرًا للشبهات.

347
00:29:11,585 --> 00:29:14,921
‫مثير للشبهات جدًا برأيي.
‫إنه لأمر شديد الريب.

348
00:29:15,005 --> 00:29:18,675
‫تحدّثنا بشأن ذلك. كانت تمرّ بيوم عصيب.

349
00:29:18,758 --> 00:29:21,219
‫بنيّ، تكلّمت مع الشرطة.

350
00:29:21,303 --> 00:29:23,722
‫لديهم أدلّة دامغة على اختطاف زوجتك.

351
00:29:24,639 --> 00:29:26,600
‫عدا عن أنني اكتشفت للتو أنهم يظنّون

352
00:29:26,683 --> 00:29:30,270
‫أنهم عثروا على أحد الرجال المتورّطين
‫ميتًا في "داكوتا الشمالية".

353
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
‫عُثر عليه وجمجمته مكسورة
‫في حمّام محطّة وقود.

354
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
‫ويلي.

355
00:29:36,026 --> 00:29:40,488
‫نعم، قال ضابط من الموقع إنهم لاحظوا
‫وجود امرأة تتطابق مواصفاتها مع "دوت".

356
00:29:40,572 --> 00:29:43,533
‫شغّل عقلك يا ولد.

357
00:29:43,617 --> 00:29:46,494
‫زوجتك تخطّط لأمر ما.

358
00:29:46,578 --> 00:29:51,708
‫ربما تتعاون مع الخاطفين
‫أو تحاول اغتنام الفرصة ببساطة.

359
00:29:51,791 --> 00:29:52,959
‫لا أعلم ما هي وكيف ستغتنمها.

360
00:29:53,043 --> 00:29:55,754
‫لكن كيفما رُويت تلك القصة،
‫يبدو أنها تتمحور حول المال.

361
00:29:56,171 --> 00:29:59,299
‫بحقّك يا أمّي، لا يتعلّق كلّ شيء بالمال.

362
00:30:00,842 --> 00:30:01,676
‫اصفعه.

363
00:30:04,137 --> 00:30:06,348
‫- ماذا قلت؟
‫- كما سمعت.

364
00:30:06,431 --> 00:30:08,600
‫يحتاج ابني إلى تلقّي صفعة
‫ولست هناك لأصفعه.

365
00:30:08,767 --> 00:30:12,395
‫لذا وبصفتك المحامي الخاص بي،
‫أفوّضك بتلقينه ضربًا مبرحًا.

366
00:30:17,859 --> 00:30:18,777
‫لا.

367
00:30:20,737 --> 00:30:22,113
‫لا، انتظر قليلًا.

368
00:30:26,451 --> 00:30:27,661
‫أنصت إليّ يا ولد.

369
00:30:27,744 --> 00:30:31,665
‫ما عدت تملك قرارًا في هذا الأمر.
‫ذلك أمر رسمي.

370
00:30:31,748 --> 00:30:34,417
‫والآن أغلق فمك وأنصت إلى كلامي.

371
00:30:43,392 --> 00:30:46,395
‫- أيها الجندي؟
‫- أنقذتني.

372
00:30:46,520 --> 00:30:50,274
‫- من ماذا؟
‫- ربما من هلام العنب.

373
00:30:52,734 --> 00:30:55,571
‫كيف أساعدك؟

374
00:30:55,654 --> 00:30:57,114
‫أنا المفوّضة "أولمستيد"،

375
00:30:57,197 --> 00:30:59,116
‫من قسم شرطة "سكانديا" في "مينيسوتا".

376
00:30:59,199 --> 00:31:01,743
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن أحداث ليلة البارحة.

377
00:31:01,827 --> 00:31:03,328
‫كما فعل الجميع.

378
00:31:03,412 --> 00:31:05,581
‫أظن أنني أملك معلومات جوهرية
‫تفسّر ما حصل معك.

379
00:31:05,664 --> 00:31:08,542
‫كهوية المرأة المفقودة التي أعنتها مثلًا.

380
00:31:08,625 --> 00:31:11,378
‫إن كنت محقّة، وأظن أنني كذلك.

381
00:31:12,421 --> 00:31:13,922
‫لقد أثرت فضولي.

382
00:31:14,006 --> 00:31:16,383
‫نظن أن رجلين اختطفاها مساء البارحة.

383
00:31:16,466 --> 00:31:18,093
‫وجدنا آثار دماء من أحدهما.

384
00:31:18,177 --> 00:31:20,721
‫يبدو أنها أحرقت وجه الرجل الآخر بشكل سيئ.

385
00:31:20,804 --> 00:31:23,849
‫تبدو هي الفتاة ذاتها. وكأنها "رامبو".

386
00:31:23,974 --> 00:31:26,768
‫أو الشخصية التلفزيونية الأخرى.

387
00:31:28,228 --> 00:31:30,731
‫- "مكغايفر".
‫- عندي صورة لها.

388
00:31:32,983 --> 00:31:36,069
‫يا للمفاجأة. لقد اجتمعنا معًا.

389
00:31:36,987 --> 00:31:39,531
‫"إندريا أولمستيد"، من قسم شرطة "سكانديا".

390
00:31:40,157 --> 00:31:41,867
‫فتاة من المدينة.

391
00:31:41,950 --> 00:31:45,746
‫نفضّل مصطلح "نساء" في هذا الزمان.
‫لكن الباقي صحيح.

392
00:31:45,871 --> 00:31:49,625
‫- كيف نساعدك أيها الغريب؟
‫- أنا نائب عمدة مقاطعة "ستارك".

393
00:31:51,001 --> 00:31:53,462
‫يبدو أنكم واجهتم التباسًا ما
‫في منطقتي ليلة البارحة،

394
00:31:53,545 --> 00:31:58,592
‫منطقتي التي نحكم تنظيمها جيدًا، لذا...
‫أعتبر ظهور رجال أشرار فيها أمرًا شخصيًا.

395
00:31:58,675 --> 00:32:01,053
‫سيرهقك هذا العمل
‫إذا ما أخذته على محمل شخصي.

396
00:32:01,220 --> 00:32:04,681
‫ماذا عساي أن أقول؟
‫أحبّ أن أكون إلى جانب الحق في المعركة.

397
00:32:04,765 --> 00:32:06,683
‫سمعتك تقولين إنك حصلت على صورة للمجرمين.

398
00:32:06,767 --> 00:32:09,436
‫- بل للضحية. إنها امرأة.
‫- صحيح؟

399
00:32:09,519 --> 00:32:13,190
‫رأيت خبرًا عن اختطاف امرأة.

400
00:32:13,273 --> 00:32:15,567
‫أو عن هربها أو ما شابه.

401
00:32:15,651 --> 00:32:17,903
‫نظن أن الرجلين اختطفاها في "مينيسوتا".

402
00:32:17,986 --> 00:32:20,697
‫وأخذاها غربًا حيث أوقفهم الجندي.

403
00:32:20,781 --> 00:32:24,243
‫قتلت أحدهما، وهو مجرم سابق،
‫أظن أنهم قالوا إن اسمه "دونالد آيرلند".

404
00:32:24,868 --> 00:32:26,328
‫والآخر لاذ بالفرار.

405
00:32:26,411 --> 00:32:30,040
‫هذه المرأة التي تبحثون عنها
‫تبدو مقاتلة بارعة.

406
00:32:30,123 --> 00:32:32,751
‫لدي صورة، كما أخبرتك. لو سمحت.

407
00:32:33,669 --> 00:32:36,588
‫إذًا أهي مجرمة أيضًا؟

408
00:32:36,672 --> 00:32:40,550
‫ليس تمامًا. حصل التباس
‫في مدرسة ابنتها هذا الأسبوع.

409
00:32:40,634 --> 00:32:43,303
‫- صعقت ضابط شرطة عن طريق الخطأ.
‫- كيف حدث ذلك؟

410
00:32:43,387 --> 00:32:47,891
‫أظن أن ذلك حدث في لحظة انفعال.
‫كان المثل يقول، "(مينيسوتا) بديعة جدًا."

411
00:32:48,016 --> 00:32:51,395
‫لكنني كنت حاضرة.
‫لم يكن هناك شيء بديع في ذلك اليوم.

412
00:32:51,478 --> 00:32:53,397
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما الذي قمت...

413
00:32:53,480 --> 00:32:56,233
‫لا بدّ أنني... لا أعلم، ضغطت على شيء ما.

414
00:32:56,316 --> 00:32:58,902
‫بئسًا، لقد مسحت صورة الضحية.

415
00:32:59,027 --> 00:33:01,738
‫نعم، لا أتّفق مع التكنولوجيا كثيرًا.

416
00:33:01,822 --> 00:33:04,449
‫خصيصًا الآن. فهناك كسر في رسغي...

417
00:33:06,702 --> 00:33:09,955
‫لا، إنها غلطتي.
‫من السذاجة أن أعتبر أنني وجدت الضحية هكذا.

418
00:33:10,038 --> 00:33:15,002
‫آمل أن تجديها.
‫إن كانت هي، فأظن أنها أنقذت حياتي.

419
00:33:15,168 --> 00:33:18,755
‫لا، إنها في منزلها.
‫إنها مصابة بعض الشيء، لكنها بخير.

420
00:33:18,839 --> 00:33:20,257
‫لكن الأمر غريب جدًا.

421
00:33:20,382 --> 00:33:23,844
‫رغم جميع الأدلّة، لا زالت تنفي ما حدث.

422
00:33:24,011 --> 00:33:25,929
‫تنفي ماذا؟

423
00:33:26,013 --> 00:33:29,099
‫تقول إنه ما من أحد اقتحم منزلها.
‫وإنها لم تُختطف.

424
00:33:29,224 --> 00:33:32,894
‫إنها خرجت في جولة لعشر ساعات
‫وعادت إلى منزلها وأعدّت الفطور.

425
00:33:32,978 --> 00:33:34,771
‫ربما تحاول جذب الانتباه.

426
00:33:34,896 --> 00:33:38,317
‫مثيرة للمشاكل تحاول تخويف زوجها.

427
00:33:38,442 --> 00:33:41,570
‫- من قال إنها متزوّجة؟
‫- أنا أخمّن فحسب.

428
00:33:41,653 --> 00:33:43,905
‫كُتب في مواصفاتها في بلاغ الشرطة
‫أنها في الثلاثينيات من عمرها.

429
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
‫ما أعرفه هو أن المرأة التي قابلتها هربت

430
00:33:46,074 --> 00:33:48,618
‫وكأنها تدرك تمامًا ثمن أن تُسلب حرّيتها.

431
00:33:50,370 --> 00:33:54,249
‫أتمنّى لو كانت الصورة معك.
‫أتمنّى أن ألتقي بها مجددًا لأشكرها.

432
00:33:54,333 --> 00:33:57,961
‫على ماذا؟ فحسب ما فهمته
‫هي من تسبّبت بإطلاق النار عليك.

433
00:33:58,045 --> 00:34:00,422
‫عملي هو الذي تسبّب بذلك.

434
00:34:00,505 --> 00:34:03,467
‫وهي كانت تحاول الفرار.

435
00:34:04,509 --> 00:34:07,220
‫لكن تعلم ما يُقال. "حماية وخدمة."

436
00:34:08,972 --> 00:34:12,934
‫نعم، أفهم واجب الحماية، لكن...
‫لست في مجال الخدمة.

437
00:34:13,852 --> 00:34:16,480
‫يتطلّب عملي تلقين الدروس
‫والقبض على الفاعلين.

438
00:34:26,114 --> 00:34:27,449
‫طاب يومكما.

439
00:34:47,552 --> 00:34:49,429
‫تأكّد أن الساقطة أصبحت محتارة.

440
00:35:22,838 --> 00:35:24,923
‫- يا للعجب.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

441
00:35:29,511 --> 00:35:32,305
‫- ما هذا؟
‫- أعددت فطيرة الراعي.

442
00:35:39,396 --> 00:35:42,274
‫"سكوتي"؟ ماذا تفعلين؟

443
00:35:42,941 --> 00:35:46,153
‫- من أجل الأمان. هذا ما قالته أمّي.
‫- نعم.

444
00:35:46,236 --> 00:35:48,155
‫- عزيزتي...
‫- نعم؟

445
00:35:49,823 --> 00:35:52,451
‫ما سبب وجود مطرقة عند الباب الأمامي؟

446
00:35:52,534 --> 00:35:54,828
‫تحدّثنا بخصوص تركيب نظام أمني،

447
00:35:54,911 --> 00:35:58,623
‫لكنك قلت إنك لا تستطيع
‫تحمّل ثمن نظام جيد، لذا قمنا...

448
00:35:58,707 --> 00:36:00,000
‫ما هذا...

449
00:36:00,083 --> 00:36:02,043
‫لا يا عزيزي، لا تلمسه، إنه مكهرب.

450
00:36:02,127 --> 00:36:05,338
‫- ماذا؟
‫- إنه موصول بالقابس.

451
00:36:06,089 --> 00:36:09,217
‫إن حاول أحد اقتحام المنزل،
‫فسيتلقّى عقابه بصعقة كهربائية.

452
00:36:15,015 --> 00:36:20,187
‫عزيزتي، أيمكننا التحدث؟ انتظري، سأقوم...

453
00:36:21,062 --> 00:36:25,025
‫ما رأيك أن تصعدي إلى فوق
‫وتشاهدي الرسوم المتحركة على هاتفك؟

454
00:36:30,447 --> 00:36:32,699
‫- نعم.
‫- دعني أنزع مريولي على الأقلّ.

455
00:36:37,370 --> 00:36:42,042
‫أتت والدتي إلى الوكالة اليوم.
‫محاميها الذي حضر في الواقع.

456
00:36:42,167 --> 00:36:46,671
‫- وهي اتصلت بي.
‫- نعم، إنها... قابلتها أيضًا.

457
00:36:47,464 --> 00:36:50,759
‫لكن لا تقلق. أظن أننا توصّلنا إلى اتفاق.

458
00:36:50,842 --> 00:36:53,053
‫- أقالت ذلك هي. أم...
‫- لا.

459
00:36:55,055 --> 00:36:56,890
‫لكن النساء يفهمن بعضهنّ بعضًا.

460
00:36:58,099 --> 00:37:02,687
‫لا يا عزيزتي، لا أظن
‫أنكنّ تفهمن بعضكنّ بعضًا.

461
00:37:03,813 --> 00:37:07,359
‫تريد مقاضاتك.

462
00:37:07,442 --> 00:37:11,279
‫تظنّ أنك اختلقت كلّ ما حدث.

463
00:37:11,363 --> 00:37:15,325
‫يبدو كلّ هذا جنونيًا.

464
00:37:15,408 --> 00:37:18,703
‫لكنها تظنّ أنك امرأة محتالة

465
00:37:20,539 --> 00:37:21,831
‫تحاولين خداعنا للحصول على المال.

466
00:37:21,915 --> 00:37:25,126
‫وأنك متواطئة مع المختطفين. أنا...

467
00:37:26,086 --> 00:37:29,005
‫أخبرتك أنه لا وجود لمختطفين أصلًا وأنني...

468
00:37:29,089 --> 00:37:33,802
‫ذهبت في جولة بالسيارة لتصفية ذهنك.
‫لكن، عزيزتي، السيارة كانت هنا طوال الوقت.

469
00:37:33,885 --> 00:37:35,845
‫قلت إنني خرجت سيرًا...

470
00:37:35,929 --> 00:37:38,765
‫أنا أصدّقك، لا تفسّري... أنا فقط...

471
00:37:39,891 --> 00:37:41,685
‫قالت إنها قادرة
‫على إخراج الشرطة من الواجهة.

472
00:37:41,768 --> 00:37:43,979
‫صديقها هو المدعي العام، لكن يا عزيزتي...

473
00:37:45,272 --> 00:37:49,276
‫الأمر يبدو غير معقول بالنسبة إليها.

474
00:37:53,446 --> 00:37:55,198
‫لكنه منطقي بالنسبة إلينا.

475
00:37:56,992 --> 00:38:00,120
‫- وهذا هو المهمّ، صحيح؟
‫- نعم، ربما.

476
00:38:01,913 --> 00:38:08,003
‫لكن يا عزيزتي،
‫ما سبب وجود مطرقة في الردهة؟

477
00:38:08,086 --> 00:38:10,964
‫وما الذي دفع "سكوتي" لصنع سلاح مميت؟

478
00:38:11,715 --> 00:38:15,427
‫- كما أخبرتك، من أجل الأمان.
‫- من ماذا؟

479
00:38:15,552 --> 00:38:18,138
‫- عزيزي...
‫- أنا أحاول...

480
00:38:18,221 --> 00:38:21,933
‫لا، لا يمكنك. لم تكن هناك.

481
00:38:22,017 --> 00:38:26,438
‫في مجلس المدرسة. انقلب الجيران على بعضهم.

482
00:38:27,606 --> 00:38:30,817
‫المجتمع يتفكّك هنا. التركيبة المجتمعية.

483
00:38:30,900 --> 00:38:34,237
‫كلّها تتفكّك لتفرّق الناس
‫في أطراف مؤيدة ومعارضة،

484
00:38:34,321 --> 00:38:35,989
‫ما أقصده...

485
00:38:38,992 --> 00:38:42,787
‫هو أنه علينا التيقّظ.
‫وحماية أنفسنا في حال...

486
00:38:42,871 --> 00:38:44,039
‫في حال ماذا؟

487
00:38:45,415 --> 00:38:48,585
‫في حال... هجوم الأشرار إلى منزلنا.

488
00:38:49,753 --> 00:38:54,674
‫أو في حال قرّر السيد "أبرناثي" الانتقام.
‫والاحتمالات تطول.

489
00:38:54,799 --> 00:38:57,594
‫- من؟
‫- مدرّس "سكوتي" في الرياضيات.

490
00:38:57,677 --> 00:39:00,597
‫- الرجل الذي صعقته أمام ضابط الشرطة.
‫- صعقت مدرّس الرياضيات؟

491
00:39:00,680 --> 00:39:04,184
‫حسنًا... يراودني شعور سيئ يا عزيزي.

492
00:39:04,267 --> 00:39:07,646
‫- نعم.
‫- يشعر الناس بذلك. لست الوحيدة.

493
00:39:07,729 --> 00:39:10,482
‫لا أقول إنه علينا بناء ملجأ.

494
00:39:10,565 --> 00:39:15,070
‫أو تخزين الأسلحة.
‫لكن علينا التفكير بعقلانية...

495
00:39:15,153 --> 00:39:18,365
‫وضعت شريطًا صاعقًا على النوافذ يا عزيزتي.

496
00:39:18,448 --> 00:39:20,158
‫هذه بعض الحلول العملية.

497
00:39:20,241 --> 00:39:23,119
‫إلّا إن كنت مستعدًا
‫لتركيب أفضل الأنظمة الأمنية

498
00:39:23,203 --> 00:39:25,580
‫ودفع مبلغ كبير من المال.

499
00:39:26,456 --> 00:39:28,958
‫أعلينا الحصول على سلاح؟

500
00:39:29,626 --> 00:39:32,837
‫أرأيت؟ بدأت تفكّر بحكمة الآن.

501
00:39:32,921 --> 00:39:35,632
‫السلاح فكرة هائلة.
‫علينا الحصول على بندقية.

502
00:39:35,715 --> 00:39:39,803
‫وربما نجلب مسدسًا لغرفة النوم.
‫وربما يمكننا تبديل مسدّسي الكهربائي أيضًا.

503
00:39:39,886 --> 00:39:42,597
‫وربما نحصل على شبكة.

504
00:39:42,722 --> 00:39:44,766
‫- في حال محاولتهم...
‫- شبكة؟

505
00:39:46,518 --> 00:39:49,312
‫أقصد أننا أصبحنا متّفقين في أفكارنا.

506
00:39:52,899 --> 00:39:54,317
‫أنت رجل لطيف جدًا.

507
00:39:54,401 --> 00:39:57,987
‫- نعم.
‫- أجل. أدرك مدى صعوبة هذا الظرف.

508
00:39:59,155 --> 00:40:02,075
‫أريد أن ألعب هوكي الميدان مجددًا
‫مع "سكوتي" وأنا أرتدي جوربيّ

509
00:40:02,158 --> 00:40:04,452
‫وأشاهد "ريل هاوس وايفز".

510
00:40:04,536 --> 00:40:05,662
‫أعلم.

511
00:40:06,913 --> 00:40:09,499
‫يمكننا فعل ذلك وسنفعل.

512
00:40:09,582 --> 00:40:13,294
‫استمع إليّ. علينا تدبير بعض الأمور أولًا.

513
00:40:20,301 --> 00:40:21,594
‫أنت كلّ ما أبتغي.

514
00:40:23,847 --> 00:40:26,182
‫أنت حلمي الذي تحقّق.

515
00:40:30,687 --> 00:40:31,938
‫وأنت ملكي.

516
00:40:39,237 --> 00:40:43,450
‫هيّا بنا يا أستاذ.
‫قبل أن يتحوّل دماغ ابنتك إلى هلام.

517
00:40:44,826 --> 00:40:46,619
‫- نعم.
‫- يا "سكوتي".

518
00:40:49,831 --> 00:40:50,957
‫هيّا إلى الطعام.

519
00:41:11,019 --> 00:41:13,146
‫توقّف هنا. أريد أن أتبوّل.

520
00:41:45,178 --> 00:41:46,971
‫- أتريد شرب الصودا؟
‫- لا، شكرًا.

521
00:42:56,291 --> 00:42:57,876
‫جلبت اللحم المقدّد.

522
00:43:00,253 --> 00:43:03,464
‫بالنكهة الحارّة.
‫من الأفضل أن تبقي النوافذ مفتوحة.

523
00:43:21,900 --> 00:43:23,359
‫إنه حارّ جدًا.

524
00:43:40,084 --> 00:43:41,461
‫أين هذا الرجل؟

525
00:43:48,593 --> 00:43:52,055
‫يا للهول!

526
00:44:04,233 --> 00:44:06,319
‫"أنت تدين لي"

527
00:44:12,158 --> 00:44:13,284
‫تبًا.

528
00:44:17,497 --> 00:44:18,581
‫بئسًا.

529
00:46:49,273 --> 00:46:51,025
‫"مبنيّ على فيلم (فارغو)"

