﻿1
00:00:24,791 --> 00:00:30,213
‫"هذه قصّة حقيقية."

2
00:00:31,506 --> 00:00:36,385
‫"جرت الأحداث التالية في (مينيسوتا)
‫في العام 2019."

3
00:00:36,969 --> 00:00:41,849
‫"استُبدلت الأسماء تلبية لرغبة الناجين."

4
00:00:42,350 --> 00:00:44,685
‫"احترامًا للموتى، رُويت الأحداث تمامًا"

5
00:00:44,769 --> 00:00:45,978
‫"كما جرت."

6
00:00:52,235 --> 00:00:54,487
‫"أعيدوا انتخاب العمدة (روي تيلمان)،
‫رجل صعب... للظروف الصعبة"

7
00:00:54,570 --> 00:00:56,781
‫أصبحت عمدة هذه المقاطعة في الـ25 من عمري.

8
00:00:57,657 --> 00:00:59,242
‫قد يصعب تصديق ذلك.

9
00:01:00,409 --> 00:01:04,831
‫كان جدّي عمدة، ووالدي أيضًا.
‫كانا مزارعين.

10
00:01:04,956 --> 00:01:07,667
‫عملا في الأرض في السرّاء والضرّاء.

11
00:01:11,087 --> 00:01:13,548
‫قوانين الطبيعة تتحكّم بمجرى الحياة.

12
00:01:14,590 --> 00:01:17,051
‫هذه معرفتنا الجوهرية.

13
00:01:17,134 --> 00:01:19,595
‫كان "المسيح" رجلًا، لم يكن فتاة ملتحية.

14
00:01:19,679 --> 00:01:23,474
‫وكتدفّق الماء نزولًا،
‫يبقى الرجل ربّ الأسرة.

15
00:01:24,559 --> 00:01:27,478
‫وتتبعه زوجته وتمتثل له.

16
00:01:28,646 --> 00:01:33,526
‫تحافظ على عفّتها حتى دخول القفص الزوجي...

17
00:01:33,609 --> 00:01:37,613
‫...ثم تنفتح لزوجها كانفتاح الورد للشمس.

18
00:01:37,697 --> 00:01:41,576
‫وبالمقابل، يأوي الرجل زوجته في حمايته

19
00:01:41,659 --> 00:01:44,328
‫كما يحتوي الغمد سيفه.

20
00:01:45,037 --> 00:01:46,956
‫فهمت، لكن ما أقصده هو أنك...

21
00:01:47,039 --> 00:01:49,750
‫أنت... لا.

22
00:01:49,834 --> 00:01:54,130
‫لا يرفع يده نحوها إلّا عندما
‫تغفل عن مكانتها وتحتّل مكانة الرجل.

23
00:01:54,213 --> 00:01:57,633
‫ويفعل ذلك حينها لإعطاء التوجيهات فقط،

24
00:01:57,717 --> 00:02:01,596
‫متجرّدًا من كلّ نزعة متعة من ذلك الفعل.

25
00:02:01,679 --> 00:02:06,767
‫بينما أنت يا بنيّ، فيبدو أنك اتّخذت طبولًا

26
00:02:06,851 --> 00:02:08,978
‫من وجه زوجتك.

27
00:02:09,061 --> 00:02:11,772
‫- هذا... كلّ ما في الأمر أنني تعثّرت.
‫- ابقي صامتة.

28
00:02:12,356 --> 00:02:15,067
‫- العمدة يتكلّم.
‫- اقتربي إليّ.

29
00:02:16,068 --> 00:02:20,197
‫اطمئنّي يا عزيزتي.
‫لقد انقضت هذه الظروف الصعبة يا ابنتي.

30
00:02:20,281 --> 00:02:23,868
‫أتسمعينني؟
‫سأقوم بإرشاد زوجك بنفسي.

31
00:02:23,951 --> 00:02:25,328
‫إرشادي نحو ماذا؟

32
00:02:30,791 --> 00:02:36,047
‫والآن، كوني صادقة.
‫أسبق وأن شكّكت في سيادة زوجك عندما يتكلّم؟

33
00:02:36,130 --> 00:02:38,883
‫فقط عندما يشرب الكحول أو يتناول المخدّرات.

34
00:02:38,966 --> 00:02:41,510
‫أحاول تجنّب التعامل معه، لكن...

35
00:02:42,303 --> 00:02:43,346
‫لا تؤذه.

36
00:02:43,429 --> 00:02:47,725
‫- لدينا ثلاثة أولاد وهم بحاجة إلى والدهم.
‫- حسنًا.

37
00:02:55,566 --> 00:02:56,859
‫نعم.

38
00:02:57,985 --> 00:03:00,363
‫شكرًا لك. ألديكم فطيرة "هكلبيري"؟

39
00:03:00,446 --> 00:03:02,990
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

40
00:03:05,284 --> 00:03:06,786
‫استمع أيها الوغد، أدرك أنك...

41
00:03:08,621 --> 00:03:09,622
‫اصمت.

42
00:03:12,583 --> 00:03:17,546
‫اذهبي إلى منزلك. أعدّي وجبة طعام.
‫اشكري الربّ عليها قبل تناولها.

43
00:03:17,630 --> 00:03:20,174
‫سامحيه. تعاملي مع إهاناته.

44
00:03:20,257 --> 00:03:22,301
‫حاولي التصرّف بإذعان.

45
00:03:22,385 --> 00:03:26,514
‫لبّي احتياجاته كرجل بتوظيف فمك
‫ليُنسج الانسجام بينكما.

46
00:03:27,473 --> 00:03:29,809
‫سأمرّ صباحًا
‫لأرى إن كنتما تعلّمتما درسكما.

47
00:03:31,394 --> 00:03:35,189
‫- هيّا. انطلقا.
‫- سيّدي.

48
00:03:46,909 --> 00:03:48,327
‫لقد غابت عنهم.

49
00:04:09,181 --> 00:04:10,016
‫ماذا حدث؟

50
00:04:12,018 --> 00:04:15,604
‫ترسلون رجلًا لينجز عمله
‫من دون توفير جميع المعلومات،

51
00:04:16,605 --> 00:04:18,399
‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟

52
00:04:20,067 --> 00:04:24,113
‫من تخال نفسك؟ "ريدلر" صاحب الألغاز؟

53
00:04:24,196 --> 00:04:28,409
‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية، قلت إنها...

54
00:04:28,534 --> 00:04:31,412
‫كيف يمكنك... ربّة منزل.

55
00:04:32,830 --> 00:04:38,753
‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا.

56
00:04:38,836 --> 00:04:43,466
‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟
‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا.

57
00:04:49,388 --> 00:04:51,182
‫ذيع الخبر على المذياع صباحًا.

58
00:04:52,975 --> 00:04:56,479
‫صوّبت تلك المجنونة النار على محطّة وقود
‫على مشارف بلدة "بولا".

59
00:04:56,562 --> 00:04:58,355
‫اغتالت الموظّف.

60
00:04:58,439 --> 00:05:01,984
‫وقتلت جنديًا. وأصابت ساق جندي آخر.

61
00:05:03,778 --> 00:05:05,821
‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه

62
00:05:05,905 --> 00:05:07,782
‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة.

63
00:05:07,865 --> 00:05:10,242
‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل.

64
00:05:10,326 --> 00:05:15,539
‫لو قلت إنها شرسة... لأحضرت رجلًا مختلفًا.
‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ.

65
00:05:16,582 --> 00:05:20,294
‫- هل أخذتها الشرطة؟
‫- بل هربت سيرًا على قدميها.

66
00:05:21,504 --> 00:05:25,049
‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف.

67
00:05:27,009 --> 00:05:30,513
‫- أيمكنك العثور عليها؟
‫- من الممكن إيجادها.

68
00:05:30,596 --> 00:05:36,227
‫أين يتوجّه الناس وما يراودهم من أفكار،
‫تلك أمور أعرفها.

69
00:05:36,352 --> 00:05:40,272
‫بفضل الغريزة. أعرف من يهرب ومن يواجه.

70
00:05:40,356 --> 00:05:43,776
‫إنها مسألة ثمن.

71
00:05:43,859 --> 00:05:47,446
‫لم يكن العمل كما وعدتني.

72
00:05:47,530 --> 00:05:49,281
‫كان متعبًا وشاقًا.

73
00:05:49,365 --> 00:05:54,370
‫أنا رجل يتألّم ويحاول أن يُشفى من جديد.

74
00:05:54,453 --> 00:05:56,372
‫قيل له إن جرحه لن يفارقه أبدًا.

75
00:05:56,455 --> 00:06:01,210
‫لتُطلب منه هذه المهمة الجديدة الآن.
‫مهمة صيد فتاة شرسة.

76
00:06:01,293 --> 00:06:06,340
‫ما يدفع هذا الرجل للتساؤل،
‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟

77
00:06:08,634 --> 00:06:10,469
‫إنها زوجتي.

78
00:06:10,594 --> 00:06:12,763
‫لا تخبره شيئًا. أخبرتك أن بإمكاني التصرف.

79
00:06:12,847 --> 00:06:14,765
‫أصبحنا نعرف عنوانها واسمها المُستعار.

80
00:06:19,645 --> 00:06:21,230
‫قدّمت نذورها إليّ.

81
00:06:22,648 --> 00:06:25,693
‫قطعت عهدًا. في السرّاء والضرّاء.

82
00:06:27,486 --> 00:06:30,739
‫اعتبره دينًا لم يُسدّد،
‫تركتني في طيّ النسيان.

83
00:06:30,823 --> 00:06:32,533
‫لا أعرف إن كنت زوجها أم لا.

84
00:06:34,910 --> 00:06:37,246
‫اختبأت عنّي نحو عشرة أعوام.

85
00:06:38,289 --> 00:06:44,670
‫تراكمت الفوائد
‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال.

86
00:06:48,591 --> 00:06:52,261
‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا،
‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة.

87
00:06:52,344 --> 00:06:57,183
‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان
‫لاسترجاع ديوني كلّها.

88
00:07:00,394 --> 00:07:01,520
‫أجبني يا صديقي.

89
00:07:03,731 --> 00:07:08,027
‫إن كان الرجل عفيفًا،
‫أتكون جميع أفعاله طيبة؟

90
00:07:09,403 --> 00:07:11,405
‫أتؤمن بذلك؟

91
00:07:13,741 --> 00:07:17,786
‫- أنا عدميّ.
‫- وما الذي يعنيه ذلك؟

92
00:07:17,870 --> 00:07:20,414
‫- لا أؤمن بشيء.
‫- بل تؤمن بالمال.

93
00:07:22,458 --> 00:07:23,375
‫صحيح؟

94
00:07:30,174 --> 00:07:32,551
‫شكرًا على معونتك.

95
00:07:33,844 --> 00:07:35,429
‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك.

96
00:07:35,512 --> 00:07:38,933
‫- أبي.
‫- المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة.

97
00:07:39,016 --> 00:07:40,976
‫بالطبع.

98
00:07:41,060 --> 00:07:45,022
‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية.
‫من أموال المقصف.

99
00:07:45,689 --> 00:07:48,734
‫المقصف. حسنًا.

100
00:07:48,817 --> 00:07:50,527
‫هيّا أيها الأبله.

101
00:07:57,701 --> 00:08:00,996
‫أنا ممتنّ لك.

102
00:08:16,971 --> 00:08:20,266
‫لن أعتذر منك، أنت تتفّهم ما حصل.

103
00:08:20,349 --> 00:08:22,059
‫اضطُررت إلى معاملتك بشيء من القسوة.

104
00:08:22,851 --> 00:08:25,104
‫فقد أتيتني خائبًا وفشلت كليًا.

105
00:08:28,607 --> 00:08:31,443
‫مع أنها
‫مجرد امرأة منمنمة كالعصفور، وذلك...

106
00:08:34,446 --> 00:08:35,489
‫كما تعلم...

107
00:08:37,533 --> 00:08:39,285
‫كانت العصافير من الديناصورات.

108
00:08:43,998 --> 00:08:45,291
‫أتقبل بفئة المئة؟

109
00:08:56,593 --> 00:08:57,886
‫مفاجأة أيها الأبله.

110
00:09:19,700 --> 00:09:22,494
‫- ما الذي يجري يا "روي"؟
‫- "وان"، عُد إلى المنزل حالًا.

111
00:09:48,954 --> 00:09:52,708
‫كما أخبرناك، كان ذلك مجرّد سوء تفاهم.

112
00:09:52,791 --> 00:09:54,001
‫كلّ ما في الأمر أنني مررت بيوم سيئ.

113
00:10:00,007 --> 00:10:04,011
‫- مررت بيوم سيئ؟
‫- نعم. تركت المنزل في حالة فوضى.

114
00:10:04,136 --> 00:10:08,307
‫- لم أكن أعرف أن تلك جريمة.
‫- لا يا سيّدتي.

115
00:10:08,390 --> 00:10:11,852
‫لديّ سوابق في فعل ذلك أيضًا.
‫خصيصًا في الغسيل.

116
00:10:11,935 --> 00:10:13,062
‫الغسيل.

117
00:10:14,813 --> 00:10:17,358
‫لكن ما يقلقني هو وجود الدماء.

118
00:10:17,441 --> 00:10:19,401
‫أخبرتك أنني جرحت قدمي بقطعة زجاج.

119
00:10:19,485 --> 00:10:22,363
‫صحيح. أستطيع رؤية تلك الجروح.

120
00:10:23,906 --> 00:10:26,742
‫لكن المشكلة هي أن الدم الموجود
‫عند مدخل منزلك يختلف

121
00:10:26,825 --> 00:10:28,619
‫عن زمرة دمك التي في سجلّاتنا.

122
00:10:28,702 --> 00:10:30,621
‫سجلّاتي؟ تلك...

123
00:10:32,164 --> 00:10:37,127
‫سمعت أن رجلًا دخل المستشفى في "سانت بول"
‫من أجل عملية زراعة كلى،

124
00:10:37,211 --> 00:10:38,962
‫وخرج من العملية بدماغ شخص آخر.

125
00:10:39,046 --> 00:10:40,547
‫- مُحال.
‫- أجل.

126
00:10:41,715 --> 00:10:45,219
‫لست واثقة من ذلك.
‫لا يبدو ذلك الكلام صحيحًا.

127
00:10:45,302 --> 00:10:48,931
‫ما أقصده هو أن المستشفيات ترتكب الأخطاء.

128
00:10:49,014 --> 00:10:51,850
‫هناك أيضًا الحمص النووي
‫من القناع الذي في مخدعك.

129
00:10:51,934 --> 00:10:53,602
‫أخبرتك أنني اشتريته مستعملًا.

130
00:10:57,898 --> 00:10:58,899
‫إنها غلطتي.

131
00:11:00,359 --> 00:11:03,737
‫أتيت إلى المنزل ووجدت باب المنزل
‫مفتوحًا على مصراعيه

132
00:11:03,821 --> 00:11:06,949
‫وكلّ تلك... الدماء.

133
00:11:07,032 --> 00:11:09,326
‫لست خجلًا من الاعتراف بأنني ذُعرت.

134
00:11:09,451 --> 00:11:12,830
‫لكن "دوت" في المنزل، وهذا كلّ ما يهمّني.

135
00:11:12,913 --> 00:11:15,332
‫لذا، أيًا كان...

136
00:11:15,416 --> 00:11:18,001
‫إنها زوجتي. وأنا أصدّقها.

137
00:11:18,085 --> 00:11:23,757
‫إن كان هناك وثيقة يمكنني توقيعها
‫لكي أُسقط التهمة...

138
00:11:24,883 --> 00:11:26,468
‫لا تجري الأمور هكذا.

139
00:11:30,681 --> 00:11:34,268
‫عليّ أن... حان وقت الانطلاق.

140
00:11:34,351 --> 00:11:37,730
‫أخبرت "سكوتي" أنني سآخذها إلى "دي كيو"
‫بعد المدرسة، لذا...

141
00:11:41,984 --> 00:11:45,487
‫حسنًا إذًا. أشكركما على وقتكما.

142
00:11:46,864 --> 00:11:48,699
‫نتحقق من كاميرات المرور في الحي،

143
00:11:48,782 --> 00:11:52,119
‫- فإن كان لديّ المزيد من الأسئلة...
‫- لا. إنها...

144
00:11:53,871 --> 00:11:56,081
‫"واين"، إنها لا تنصت إليّ.

145
00:11:56,165 --> 00:11:58,250
‫محامينا هو "دانيش غرايفز"،

146
00:11:58,333 --> 00:12:02,254
‫لذا إن أردت التواصل معنا مجددًا،
‫وينبغي ألّا تفعلي...

147
00:12:03,964 --> 00:12:04,923
‫حسنًا إذًا.

148
00:12:17,352 --> 00:12:22,441
‫إنه لأمر محيّر. تكلّمت مع "واين".
‫عادت "دوت".

149
00:12:23,233 --> 00:12:24,610
‫ماذا قلت؟

150
00:12:24,693 --> 00:12:27,946
‫نعم، عادت من تلقاء نفسها.
‫وعليها علامات كدمات.

151
00:12:29,656 --> 00:12:32,701
‫- وجروح على قدميها.
‫- أهربت؟

152
00:12:32,785 --> 00:12:35,454
‫ذلك هو اللغز المحيّر. قالت إنها لم تُختطف.

153
00:12:35,537 --> 00:12:38,499
‫وإنها خرجت في جولة في السيارة.

154
00:12:38,582 --> 00:12:40,042
‫لتصفية ذهنها.

155
00:12:40,125 --> 00:12:43,879
‫كلام فارغ. رأيت بلاغ الشرطة.

156
00:12:44,880 --> 00:12:47,758
‫- هناك أمر مريب.
‫- أتّفق معك.

157
00:12:48,759 --> 00:12:51,553
‫- أشكّ في وجود دسيسة ما.
‫- أتظنّين...

158
00:12:52,596 --> 00:12:57,267
‫- ما هو ظنّك؟
‫- ربما قصّة ما.

159
00:12:57,351 --> 00:13:02,105
‫- ربما تعرّضت للابتزاز وذُعرت.
‫- أتظنّين أنها لفّقت قصّة اختطافها؟

160
00:13:02,189 --> 00:13:04,858
‫ما الذي نعرفه حقًا عن تلك الفتاة؟

161
00:13:04,942 --> 00:13:07,444
‫حقّقت في خلفيتها قبل خطوبتهما.

162
00:13:07,528 --> 00:13:10,906
‫- قلتها بنفسك، لم تجد شيئًا لافتًا للنظر.
‫- كانت المعلومات ضئيلة.

163
00:13:10,989 --> 00:13:14,159
‫شهادة ميلاد وبعض السجلّات المدرسية
‫والعناوين السابقة.

164
00:13:14,243 --> 00:13:16,245
‫أجد الآن أنه من الصعب تصديق ذلك.

165
00:13:16,328 --> 00:13:19,873
‫- ما الذي...
‫- سأقول لك ما لا نريده،

166
00:13:19,957 --> 00:13:23,043
‫الشرطة. لا نريدها
‫أن تتدخّل في شؤون الآخرين

167
00:13:23,126 --> 00:13:26,171
‫وأن تطرح أسئلة لا إجابات لها.
‫ماذا سيحصل حينها؟

168
00:13:27,756 --> 00:13:31,969
‫قد تصبح قضية فدرالية.
‫ربما يجري شخص خطأ مكالمة هاتفية.

169
00:13:33,679 --> 00:13:37,558
‫- لا تظنّين أن "واين"...
‫- من يدري ما يمكن توقّعه؟

170
00:13:37,641 --> 00:13:42,437
‫حظي بالوكالة، وببيت ملائم يأويهما،

171
00:13:42,521 --> 00:13:46,733
‫لكنها ربما تدفعه لفعل المزيد.

172
00:13:47,693 --> 00:13:49,736
‫وتحشو رأسه بالأفكار.

173
00:13:52,030 --> 00:13:56,410
‫- لا أعلم.
‫- سنفرّقهما كما لو أن الشرطة تفعل ذلك.

174
00:13:56,493 --> 00:14:00,706
‫تدبّر أمره أنت وأنا سأتولّى أمرها.
‫لنحاول فهم ما يجري.

175
00:14:00,789 --> 00:14:04,877
‫إن تبيّن أن اتفاقهما قد حصل،
‫وأنهما يحاولان سلب ما أملك،

176
00:14:04,960 --> 00:14:07,296
‫فعلينا بتر جذر محاولتهما قبل تبرعمها.

177
00:14:07,379 --> 00:14:09,006
‫وسنبقي الأمر سريًا.

178
00:14:09,756 --> 00:14:14,011
‫اللعنة. كان كلّ شيء بخير.

179
00:14:14,094 --> 00:14:19,182
‫والآن، مع هذه الفوضى...
‫أصبح فيما بيننا أعداء.

180
00:14:19,266 --> 00:14:24,521
‫قطعت وعدًا لي ولابني.

181
00:14:25,898 --> 00:14:29,818
‫أن تحفظه وترعاه. في السرّاء والضرّاء.

182
00:14:31,403 --> 00:14:33,405
‫وسنستردّ هذا الدين.

183
00:15:42,497 --> 00:15:44,248
‫أيمكنك السير يا عزيزي؟

184
00:15:45,374 --> 00:15:48,336
‫باغتني ذاك الوغد.

185
00:15:50,630 --> 00:15:52,757
‫ما هو اسمها مجددًا؟

186
00:15:53,633 --> 00:15:58,429
‫أصبحت تُعرف باسم "دوروثي لايون".
‫تعيش في ضاحية على مشارف "توين سيتيز".

187
00:15:58,513 --> 00:16:01,140
‫- أقلت إنها متزوّجة؟
‫- منذ نحو عشرة أعوام.

188
00:16:01,224 --> 00:16:06,020
‫يملك زوجها وكالة لبيع السيارات...
‫من النموذج الكوري.

189
00:16:06,896 --> 00:16:09,023
‫- أيصنع الكوريون السيارات؟
‫- أظن ذلك.

190
00:16:10,191 --> 00:16:14,195
‫ولديها ابنة اسمها "سكوتي".
‫إنها في التاسعة من عمرها تقريبًا.

191
00:16:22,912 --> 00:16:24,831
‫"روي"، المباحث الفدرالية هنا.

192
00:16:30,211 --> 00:16:31,337
‫أرسلهم.

193
00:16:32,630 --> 00:16:34,966
‫- ماذا تريدني أن أفعل...
‫- لا تقلق.

194
00:16:43,099 --> 00:16:44,642
‫يا له من نهار عمل صعب.

195
00:16:44,725 --> 00:16:47,603
‫كما تقول اللافتة، "رجل صعب للظروف الصعبة."

196
00:16:47,687 --> 00:16:49,814
‫وأنا أتكلّم عن نفسي.

197
00:16:55,736 --> 00:16:57,530
‫العميل "جا كوين".

198
00:16:58,489 --> 00:17:02,076
‫بل "واكين". وهذه العميلة "ماير".

199
00:17:02,160 --> 00:17:03,578
‫انتقلنا حديثًا إلى مكتب "فارغو"،

200
00:17:03,661 --> 00:17:07,498
‫وأردنا المرور عليك
‫لنعرف ما سبب عدم تطبيقك لأيّ من قوانيننا.

201
00:17:07,623 --> 00:17:10,710
‫- أيّ قوانين؟
‫- قوانين الأسلحة والمخدرات.

202
00:17:10,793 --> 00:17:13,171
‫أو أيّ قانون آخر من القوانين الأمريكية

203
00:17:13,254 --> 00:17:15,339
‫التي وافقت وصادقت عليها
‫حكومة "الولايات المتحدة"

204
00:17:15,423 --> 00:17:17,758
‫والتي يبدو أنك لا تعرفها.

205
00:17:17,884 --> 00:17:21,971
‫أيها العميل "جا كوين"،
‫لا أظن أنك ستجد أحدًا في هذا العالم

206
00:17:22,054 --> 00:17:24,640
‫أعظم من "روي تيلمان"
‫في تطبيق قوانين البلاد.

207
00:17:24,724 --> 00:17:27,018
‫لماذا أشعر بأنك ستلحق كلامك باستثناء ما؟

208
00:17:27,143 --> 00:17:28,144
‫لكن...

209
00:17:29,687 --> 00:17:34,025
‫ما عليك معرفته هو أنني سيّد القانون
‫في هذه المنطقة.

210
00:17:34,108 --> 00:17:39,113
‫انتخبني سكّان هذه المقاطعة
‫لتفسير وتطبيق الدستور

211
00:17:39,197 --> 00:17:41,449
‫الذي وهبنا إيّاه الرب القدير.

212
00:17:44,493 --> 00:17:47,455
‫- الحرية.
‫- آمين.

213
00:17:47,580 --> 00:17:50,208
‫أسمع تلك الكلمة كثيرًا هنا.

214
00:17:50,291 --> 00:17:53,544
‫يراودني فضول عن مفهومك لها.

215
00:17:53,669 --> 00:17:55,338
‫أيتها العميلة، إن كنت لا تعرفين الحرية،

216
00:17:55,421 --> 00:17:58,049
‫فلا أظن أن نطقي بمعانيها سيعلّمك أيّ شيء.

217
00:18:00,509 --> 00:18:02,136
‫انصرف إلى عملك.

218
00:18:12,939 --> 00:18:13,898
‫حقًا؟

219
00:18:15,566 --> 00:18:17,485
‫أتريد منشفة، أم...

220
00:18:17,568 --> 00:18:21,239
‫أيزعجك استرخائي في الماء
‫لمناقشة شؤون الدولة؟

221
00:18:31,374 --> 00:18:32,583
‫رباه.

222
00:18:44,345 --> 00:18:48,015
‫- ما الذي أردتما مناقشته؟
‫- كما أخبرتك، أتينا حديثًا إلى البلدة.

223
00:18:48,099 --> 00:18:51,269
‫عرجنا عليك لمناقشة الأمور كزملاء.

224
00:18:51,352 --> 00:18:53,479
‫ربما لنخبرك أننا ندرس ممارسات منصبك.

225
00:18:53,562 --> 00:18:57,066
‫ممارساتك غير اعتيادية للغاية.
‫ربما تكون غير قانونية.

226
00:18:57,149 --> 00:18:59,318
‫من يقرّر أنها غير قانونية؟

227
00:19:00,653 --> 00:19:03,489
‫ربما لم تنتبهي إلى ما قلته،
‫لكن أنا سيّد القانون هنا.

228
00:19:03,572 --> 00:19:05,366
‫هذا ما قلته.

229
00:19:05,449 --> 00:19:08,160
‫الحاكم والناخبون وحدهم من يستطيعون عزلي،

230
00:19:08,244 --> 00:19:12,581
‫وهم يحبّونني جدًا بالمناسبة،
‫لأنني أقول وأفعل ما يحلو لي.

231
00:19:12,665 --> 00:19:14,458
‫وأستطيع التفريق بين الصواب والباطل.

232
00:19:14,583 --> 00:19:16,419
‫أتقصد بين ما هو قانوني وغير قانوني؟

233
00:19:19,130 --> 00:19:22,383
‫أتعلمان أن القانون في "داكوتا الشمالية"

234
00:19:22,508 --> 00:19:27,179
‫يمنع الجمعيات الخيرية
‫من عقد أكثر من لعبتي "بوكر" سنويًا؟

235
00:19:28,097 --> 00:19:33,144
‫وبالمثل، يمنع القانون الاحتفاظ بالأيل
‫في ساحة رملية في الأفنية الخلفية للمنازل.

236
00:19:33,227 --> 00:19:34,312
‫أنا لا أمازحكما.

237
00:19:35,479 --> 00:19:37,023
‫كما أنكما إن كنتما مالكي حانة،

238
00:19:37,106 --> 00:19:40,026
‫وقدّمتما الجعة والمعجّنات المملحة معًا،
‫فأستطيع اعتقالكما.

239
00:19:40,109 --> 00:19:42,653
‫وفي "ويفرلي"...

240
00:19:42,737 --> 00:19:47,700
‫يمنع القانون الأحصنة
‫من النوم في أحواض الاستحمام.

241
00:19:47,783 --> 00:19:49,785
‫أبدأتما تفهمان ما أرمي إليه؟

242
00:19:51,495 --> 00:19:53,956
‫أنا عمدة الدستور الأمريكي.

243
00:19:54,040 --> 00:19:56,792
‫ملتزم بالواجب وبالدم وبالتقاليد

244
00:19:57,293 --> 00:20:00,838
‫لإنفاذ الصواب ومقاضاة الباطل.

245
00:20:00,921 --> 00:20:05,176
‫والقانون، يا صديقيّ، لا يمتّ إلى ذلك بصلة.

246
00:20:08,304 --> 00:20:11,807
‫لذا يا "جا كوين" وسيدة "جا كوين"،

247
00:20:11,932 --> 00:20:15,436
‫بعد إذنكما، عليّ الانصراف لإدارة العدالة.

248
00:20:16,937 --> 00:20:18,272
‫بإمكانكما المغادرة براحتكما.

249
00:20:38,706 --> 00:20:41,876
‫ما رأيك بشراء علبة مثلّجات أكبر
‫في المرّة المقبلة،

250
00:20:41,959 --> 00:20:43,210
‫لنحملها بالمقلوب

251
00:20:43,294 --> 00:20:45,921
‫وننتظر لنرى ما المدة التي تستغرقها الحشوة
‫للخروج من العلبة؟

252
00:20:46,005 --> 00:20:47,756
‫- نعم.
‫- اتفقنا.

253
00:20:47,840 --> 00:20:50,342
‫خياراتك لأنواع الشاي مروّعة.

254
00:20:50,426 --> 00:20:52,136
‫كيف دخلت إلى هنا؟

255
00:20:56,474 --> 00:20:57,766
‫مرحبًا يا جدّتي.

256
00:20:59,059 --> 00:21:00,603
‫أتضعين أحمر الشفاه؟

257
00:21:01,729 --> 00:21:04,190
‫هذا كاتشب.
‫تناولنا البطاطس اللولبية المقلية.

258
00:21:07,943 --> 00:21:10,404
‫لكنني سألتك، كيف دخلت إلى منزلي؟

259
00:21:10,488 --> 00:21:13,699
‫أملك مفتاحًا بالتأكيد. فهذا منزل ابني.

260
00:21:14,700 --> 00:21:18,037
‫لكنني متأسّفة إن كنت قد أفزعتكما.

261
00:21:18,120 --> 00:21:21,624
‫تخيّلي الدخلاء يقتحمون منزلك مرّتين
‫خلال أسبوع واحد.

262
00:21:23,834 --> 00:21:27,129
‫مهلًا... لم يحصل ذلك.

263
00:21:29,840 --> 00:21:30,799
‫ماذا تريدين؟

264
00:21:32,927 --> 00:21:36,430
‫"جيروم"، أيمكنك مرافقة حفيدتي إلى غرفتها؟

265
00:21:36,514 --> 00:21:38,933
‫ربما تريد أن تريك دماها.

266
00:21:39,016 --> 00:21:42,394
‫ليس عندي دمى يا جدّتي.
‫أحبّ شخصيّات "النينجا".

267
00:21:42,478 --> 00:21:45,147
‫- أهي من فصيلة القطط؟
‫- أنت مضحكة.

268
00:21:45,272 --> 00:21:47,107
‫تعالي أيتها المحاربة الصغيرة.

269
00:21:48,192 --> 00:21:50,611
‫سأعلّمك مهارات "الساموراي" الحقيقي.

270
00:21:59,870 --> 00:22:04,458
‫أرى أن مصائبك لا تأتي فرادى.

271
00:22:04,542 --> 00:22:05,543
‫ذلك...

272
00:22:08,712 --> 00:22:11,674
‫ما حدث كان عبارة عن حماقة.

273
00:22:12,758 --> 00:22:15,970
‫أشعر بالحرج بسبب ما حدث من جلبة.

274
00:22:16,053 --> 00:22:17,846
‫سمعت بوجود مؤشرات اقتحام.

275
00:22:17,930 --> 00:22:21,350
‫وأدلّة تثبت أنك قاومتهم. أهنّئك على ذلك.

276
00:22:21,433 --> 00:22:23,394
‫لكنت سلخت جلدهم حيث هم واقفون.

277
00:22:23,477 --> 00:22:25,312
‫كفاك.

278
00:22:25,396 --> 00:22:29,525
‫مررت بنوبة غضب وخرجت عن السيطرة.

279
00:22:29,608 --> 00:22:32,903
‫تفاقم الأمر ككرة ثلج تتدحرج نزولًا.

280
00:22:32,987 --> 00:22:35,656
‫إمّا أن تكوني قد فقدت صوابك،

281
00:22:36,490 --> 00:22:40,077
‫أو أن أحدهم كان يلاحقك وهربت منه،

282
00:22:40,160 --> 00:22:41,745
‫والآن تكذبين بشأن ذلك.

283
00:22:42,955 --> 00:22:47,626
‫- أمّي.
‫- لا. لست والدتك.

284
00:22:47,710 --> 00:22:51,505
‫أنت زوجة ابني وأمّ حفيدتي.

285
00:22:51,589 --> 00:22:53,757
‫أردت فتاة راقية ثرية،

286
00:22:53,841 --> 00:22:58,887
‫لكن "واين" لطالما أحبّ الوقحات المقتصدات
‫وهكذا أصبحت هنا.

287
00:23:02,933 --> 00:23:05,060
‫ألم تمرّي بيوم من تلك الأيام؟

288
00:23:08,856 --> 00:23:13,068
‫ماذا لو فقدت صوابي؟
‫ماذا لو أرهقني التوتر؟

289
00:23:14,320 --> 00:23:17,239
‫أنا ألتزم بجانبي من الشراكة.

290
00:23:17,323 --> 00:23:22,453
‫هو زوجي وأنا زوجته، وهو يحبّني.

291
00:23:22,536 --> 00:23:25,122
‫هناك طرق لتغيير ذلك.

292
00:23:25,205 --> 00:23:29,460
‫الرباط المقدس. إبطال الشراكة.

293
00:23:29,543 --> 00:23:32,671
‫ومنعكما من أيّ إرث أو ممتلكات
‫لأرى إن كان ذلك سيحمل تأثير.

294
00:23:32,755 --> 00:23:36,008
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنني لا أثق بك.

295
00:23:36,634 --> 00:23:40,512
‫أنت تخطّطين لشيء ما.
‫ولن أدعك تورّطين ابني معك.

296
00:23:40,596 --> 00:23:42,097
‫لذا...

297
00:23:42,222 --> 00:23:47,645
‫من الأفضل لك اختلاق عذر ما
‫والعودة إلى حيث كنت قبل لقائكما.

298
00:23:48,479 --> 00:23:53,025
‫إن رحلت بسلاسة،
‫فسأحاول أن آخذ في الاعتبار...

299
00:23:53,108 --> 00:23:57,613
‫توفير المال لك خلال أوّل عامين.

300
00:24:00,324 --> 00:24:01,241
‫استمعي أيتها الساقطة.

301
00:24:02,618 --> 00:24:07,039
‫عانيت الأمرّين لأصل إلى حيث أنا.

302
00:24:07,122 --> 00:24:10,042
‫ولن تتمكّن متملّقة طموحة من التحكّم بي

303
00:24:10,125 --> 00:24:11,960
‫فقط لأنها تعتبرني أدنى منها.

304
00:24:14,254 --> 00:24:16,131
‫إن أردت العبث معي...

305
00:24:17,883 --> 00:24:20,636
‫فمن الأفضل أن تحذري بشدّة.

306
00:24:21,512 --> 00:24:26,350
‫لأنه ما من أحد يسلبني أملاكي
‫ويبقى على قيد الحياة.

307
00:24:32,773 --> 00:24:36,110
‫على أيّ حال، شكرًا على زيارتك.

308
00:24:37,653 --> 00:24:41,782
‫أنتناول العشاء ليلة الأحد؟
‫سأحضر سلطة الجبن الأزرق.

309
00:24:43,951 --> 00:24:46,912
‫"جيروم". سنغادر.

310
00:24:51,417 --> 00:24:53,252
‫يسعدني لقاؤك دومًا يا عزيزتي.

311
00:24:55,713 --> 00:24:59,675
‫حاولي إدخال الحديد إلى نظامك الغذائي.

312
00:24:59,758 --> 00:25:01,635
‫تبدين كجثّة.

313
00:25:45,929 --> 00:25:46,764
‫أمّي؟

314
00:25:52,227 --> 00:25:54,813
‫- أنا جائعة.
‫- ماذا؟

315
00:25:54,897 --> 00:25:58,192
‫- تناولت المثلّجات لتوّك.
‫- لم تشعرني بالشبع.

316
00:26:00,235 --> 00:26:03,155
‫- ما خطب سروالك الداخلي؟
‫- إنه عالق.

317
00:26:07,951 --> 00:26:09,787
‫استمعي إليّ.

318
00:26:09,870 --> 00:26:12,790
‫ما رأيك أن نعدّ خليط الخضار

319
00:26:12,873 --> 00:26:16,251
‫مع عيدان الجزر والفلفل الحلو الذي تحبّينه؟

320
00:26:16,335 --> 00:26:19,505
‫ومن ثم تساعدين والدتك
‫في إنجاز مشروع يدويّ.

321
00:26:19,588 --> 00:26:21,006
‫ما هو ذلك المشروع اليدويّ؟

322
00:26:21,882 --> 00:26:23,926
‫عليك التوجّه إلى الطابق السفلي لمعرفة ذلك.

323
00:26:25,552 --> 00:26:26,595
‫هيّا.

324
00:26:40,776 --> 00:26:44,154
‫وداعًا. أحسنت صنعًا.

325
00:26:49,660 --> 00:26:50,536
‫رائع.

326
00:27:43,630 --> 00:27:45,048
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

327
00:28:11,742 --> 00:28:14,036
‫لا تعبثي بسلسلة الكرة.

328
00:28:14,119 --> 00:28:16,622
‫لا تريدك والدتك أن تُسحقي كحشرة.

329
00:28:18,332 --> 00:28:19,833
‫أيمكننا العمل على غرفتي بعد ذلك؟

330
00:28:21,043 --> 00:28:23,670
‫بالطبع. هيّا بنا.

331
00:28:24,630 --> 00:28:25,631
‫سأسابقك.

332
00:28:27,132 --> 00:28:29,343
‫"(كيا)"

333
00:28:30,844 --> 00:28:35,933
‫لا تنسوا حسمنا الشتوي المميز
‫بقيمة 30 بالمئة على "تروكوت".

334
00:28:36,058 --> 00:28:38,894
‫إنه عرض رائع ليس له مثيل.

335
00:28:38,977 --> 00:28:42,272
‫نعم، بالطبع. ها هي مواصفات السيارات معي.

336
00:28:45,025 --> 00:28:47,945
‫"فيل"، سأُضطر إلى الاتصال بك لاحقًا. طيب.

337
00:28:49,446 --> 00:28:51,657
‫حسمت أمرك بشأن "البورش" أخيرًا، صحيح؟

338
00:28:53,075 --> 00:28:54,201
‫ماذا تريد...

339
00:28:55,702 --> 00:28:58,288
‫ماذا تريد أن...
‫علينا التباحث في العمل يا "واين".

340
00:29:00,457 --> 00:29:03,627
‫- أهو على السمّاعة؟
‫- أمّي؟

341
00:29:03,710 --> 00:29:06,213
‫أواجه مشكلة يا بنيّ. أريد مساعدتك فيها.

342
00:29:06,296 --> 00:29:08,840
‫بالطبع. أهو منسّق الحدائق مجددًا؟

343
00:29:08,924 --> 00:29:11,885
‫ليس منسّق الحدائق أيها الأبله، إنها زوجتك.

344
00:29:12,886 --> 00:29:15,222
‫تمهّلي قليلًا، ذلك...

345
00:29:15,305 --> 00:29:17,641
‫أمر الاختطاف الذي تنفي حصوله،

346
00:29:17,724 --> 00:29:19,601
‫يبدو مثيرًا للشبهات.

347
00:29:19,685 --> 00:29:23,021
‫مثير للشبهات جدًا برأيي.
‫إنه لأمر شديد الريب.

348
00:29:23,105 --> 00:29:26,775
‫تحدّثنا بشأن ذلك. كانت تمرّ بيوم عصيب.

349
00:29:26,858 --> 00:29:29,319
‫بنيّ، تكلّمت مع الشرطة.

350
00:29:29,403 --> 00:29:31,822
‫لديهم أدلّة دامغة على اختطاف زوجتك.

351
00:29:32,739 --> 00:29:34,700
‫عدا عن أنني اكتشفت للتو أنهم يظنّون

352
00:29:34,783 --> 00:29:38,370
‫أنهم عثروا على أحد الرجال المتورّطين
‫ميتًا في "داكوتا الشمالية".

353
00:29:38,453 --> 00:29:41,039
‫عُثر عليه وجمجمته مكسورة
‫في حمّام محطّة وقود.

354
00:29:43,041 --> 00:29:44,042
‫ويلي.

355
00:29:44,126 --> 00:29:48,588
‫نعم، قال ضابط من الموقع إنهم لاحظوا
‫وجود امرأة تتطابق مواصفاتها مع "دوت".

356
00:29:48,672 --> 00:29:51,633
‫شغّل عقلك يا ولد.

357
00:29:51,717 --> 00:29:54,594
‫زوجتك تخطّط لأمر ما.

358
00:29:54,678 --> 00:29:59,808
‫ربما تتعاون مع الخاطفين
‫أو تحاول اغتنام الفرصة ببساطة.

359
00:29:59,891 --> 00:30:01,059
‫لا أعلم ما هي وكيف ستغتنمها.

360
00:30:01,143 --> 00:30:03,854
‫لكن كيفما رُويت تلك القصة،
‫يبدو أنها تتمحور حول المال.

361
00:30:04,271 --> 00:30:07,399
‫بحقّك يا أمّي، لا يتعلّق كلّ شيء بالمال.

362
00:30:08,942 --> 00:30:09,776
‫اصفعه.

363
00:30:12,237 --> 00:30:14,448
‫- ماذا قلت؟
‫- كما سمعت.

364
00:30:14,531 --> 00:30:16,700
‫يحتاج ابني إلى تلقّي صفعة
‫ولست هناك لأصفعه.

365
00:30:16,867 --> 00:30:20,495
‫لذا وبصفتك المحامي الخاص بي،
‫أفوّضك بتلقينه ضربًا مبرحًا.

366
00:30:25,959 --> 00:30:26,877
‫لا.

367
00:30:28,837 --> 00:30:30,213
‫لا، انتظر قليلًا.

368
00:30:34,551 --> 00:30:35,761
‫أنصت إليّ يا ولد.

369
00:30:35,844 --> 00:30:39,765
‫ما عدت تملك قرارًا في هذا الأمر.
‫ذلك أمر رسمي.

370
00:30:39,848 --> 00:30:42,517
‫والآن أغلق فمك وأنصت إلى كلامي.

371
00:30:51,492 --> 00:30:54,495
‫- أيها الجندي؟
‫- أنقذتني.

372
00:30:54,620 --> 00:30:58,374
‫- من ماذا؟
‫- ربما من هلام العنب.

373
00:31:00,834 --> 00:31:03,671
‫كيف أساعدك؟

374
00:31:03,754 --> 00:31:05,214
‫أنا المفوّضة "أولمستيد"،

375
00:31:05,297 --> 00:31:07,216
‫من قسم شرطة "سكانديا" في "مينيسوتا".

376
00:31:07,299 --> 00:31:09,843
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن أحداث ليلة البارحة.

377
00:31:09,927 --> 00:31:11,428
‫كما فعل الجميع.

378
00:31:11,512 --> 00:31:13,681
‫أظن أنني أملك معلومات جوهرية
‫تفسّر ما حصل معك.

379
00:31:13,764 --> 00:31:16,642
‫كهوية المرأة المفقودة التي أعنتها مثلًا.

380
00:31:16,725 --> 00:31:19,478
‫إن كنت محقّة، وأظن أنني كذلك.

381
00:31:20,521 --> 00:31:22,022
‫لقد أثرت فضولي.

382
00:31:22,106 --> 00:31:24,483
‫نظن أن رجلين اختطفاها مساء البارحة.

383
00:31:24,566 --> 00:31:26,193
‫وجدنا آثار دماء من أحدهما.

384
00:31:26,277 --> 00:31:28,821
‫يبدو أنها أحرقت وجه الرجل الآخر بشكل سيئ.

385
00:31:28,904 --> 00:31:31,949
‫تبدو هي الفتاة ذاتها. وكأنها "رامبو".

386
00:31:32,074 --> 00:31:34,868
‫أو الشخصية التلفزيونية الأخرى.

387
00:31:36,328 --> 00:31:38,831
‫- "مكغايفر".
‫- عندي صورة لها.

388
00:31:41,083 --> 00:31:44,169
‫يا للمفاجأة. لقد اجتمعنا معًا.

389
00:31:45,087 --> 00:31:47,631
‫"إندريا أولمستيد"، من قسم شرطة "سكانديا".

390
00:31:48,257 --> 00:31:49,967
‫فتاة من المدينة.

391
00:31:50,050 --> 00:31:53,846
‫نفضّل مصطلح "نساء" في هذا الزمان.
‫لكن الباقي صحيح.

392
00:31:53,971 --> 00:31:57,725
‫- كيف نساعدك أيها الغريب؟
‫- أنا نائب عمدة مقاطعة "ستارك".

393
00:31:59,101 --> 00:32:01,562
‫يبدو أنكم واجهتم التباسًا ما
‫في منطقتي ليلة البارحة،

394
00:32:01,645 --> 00:32:06,692
‫منطقتي التي نحكم تنظيمها جيدًا، لذا...
‫أعتبر ظهور رجال أشرار فيها أمرًا شخصيًا.

395
00:32:06,775 --> 00:32:09,153
‫سيرهقك هذا العمل
‫إذا ما أخذته على محمل شخصي.

396
00:32:09,320 --> 00:32:12,781
‫ماذا عساي أن أقول؟
‫أحبّ أن أكون إلى جانب الحق في المعركة.

397
00:32:12,865 --> 00:32:14,783
‫سمعتك تقولين إنك حصلت على صورة للمجرمين.

398
00:32:14,867 --> 00:32:17,536
‫- بل للضحية. إنها امرأة.
‫- صحيح؟

399
00:32:17,619 --> 00:32:21,290
‫رأيت خبرًا عن اختطاف امرأة.

400
00:32:21,373 --> 00:32:23,667
‫أو عن هربها أو ما شابه.

401
00:32:23,751 --> 00:32:26,003
‫نظن أن الرجلين اختطفاها في "مينيسوتا".

402
00:32:26,086 --> 00:32:28,797
‫وأخذاها غربًا حيث أوقفهم الجندي.

403
00:32:28,881 --> 00:32:32,343
‫قتلت أحدهما، وهو مجرم سابق،
‫أظن أنهم قالوا إن اسمه "دونالد آيرلند".

404
00:32:32,968 --> 00:32:34,428
‫والآخر لاذ بالفرار.

405
00:32:34,511 --> 00:32:38,140
‫هذه المرأة التي تبحثون عنها
‫تبدو مقاتلة بارعة.

406
00:32:38,223 --> 00:32:40,851
‫لدي صورة، كما أخبرتك. لو سمحت.

407
00:32:41,769 --> 00:32:44,688
‫إذًا أهي مجرمة أيضًا؟

408
00:32:44,772 --> 00:32:48,650
‫ليس تمامًا. حصل التباس
‫في مدرسة ابنتها هذا الأسبوع.

409
00:32:48,734 --> 00:32:51,403
‫- صعقت ضابط شرطة عن طريق الخطأ.
‫- كيف حدث ذلك؟

410
00:32:51,487 --> 00:32:55,991
‫أظن أن ذلك حدث في لحظة انفعال.
‫كان المثل يقول، "(مينيسوتا) بديعة جدًا."

411
00:32:56,116 --> 00:32:59,495
‫لكنني كنت حاضرة.
‫لم يكن هناك شيء بديع في ذلك اليوم.

412
00:32:59,578 --> 00:33:01,497
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما الذي قمت...

413
00:33:01,580 --> 00:33:04,333
‫لا بدّ أنني... لا أعلم، ضغطت على شيء ما.

414
00:33:04,416 --> 00:33:07,002
‫بئسًا، لقد مسحت صورة الضحية.

415
00:33:07,127 --> 00:33:09,838
‫نعم، لا أتّفق مع التكنولوجيا كثيرًا.

416
00:33:09,922 --> 00:33:12,549
‫خصيصًا الآن. فهناك كسر في رسغي...

417
00:33:14,802 --> 00:33:18,055
‫لا، إنها غلطتي.
‫من السذاجة أن أعتبر أنني وجدت الضحية هكذا.

418
00:33:18,138 --> 00:33:23,102
‫آمل أن تجديها.
‫إن كانت هي، فأظن أنها أنقذت حياتي.

419
00:33:23,268 --> 00:33:26,855
‫لا، إنها في منزلها.
‫إنها مصابة بعض الشيء، لكنها بخير.

420
00:33:26,939 --> 00:33:28,357
‫لكن الأمر غريب جدًا.

421
00:33:28,482 --> 00:33:31,944
‫رغم جميع الأدلّة، لا زالت تنفي ما حدث.

422
00:33:32,111 --> 00:33:34,029
‫تنفي ماذا؟

423
00:33:34,113 --> 00:33:37,199
‫تقول إنه ما من أحد اقتحم منزلها.
‫وإنها لم تُختطف.

424
00:33:37,324 --> 00:33:40,994
‫إنها خرجت في جولة لعشر ساعات
‫وعادت إلى منزلها وأعدّت الفطور.

425
00:33:41,078 --> 00:33:42,871
‫ربما تحاول جذب الانتباه.

426
00:33:42,996 --> 00:33:46,417
‫مثيرة للمشاكل تحاول تخويف زوجها.

427
00:33:46,542 --> 00:33:49,670
‫- من قال إنها متزوّجة؟
‫- أنا أخمّن فحسب.

428
00:33:49,753 --> 00:33:52,005
‫كُتب في مواصفاتها في بلاغ الشرطة
‫أنها في الثلاثينيات من عمرها.

429
00:33:52,089 --> 00:33:54,091
‫ما أعرفه هو أن المرأة التي قابلتها هربت

430
00:33:54,174 --> 00:33:56,718
‫وكأنها تدرك تمامًا ثمن أن تُسلب حرّيتها.

431
00:33:58,470 --> 00:34:02,349
‫أتمنّى لو كانت الصورة معك.
‫أتمنّى أن ألتقي بها مجددًا لأشكرها.

432
00:34:02,433 --> 00:34:06,061
‫على ماذا؟ فحسب ما فهمته
‫هي من تسبّبت بإطلاق النار عليك.

433
00:34:06,145 --> 00:34:08,522
‫عملي هو الذي تسبّب بذلك.

434
00:34:08,605 --> 00:34:11,567
‫وهي كانت تحاول الفرار.

435
00:34:12,609 --> 00:34:15,320
‫لكن تعلم ما يُقال. "حماية وخدمة."

436
00:34:17,072 --> 00:34:21,034
‫نعم، أفهم واجب الحماية، لكن...
‫لست في مجال الخدمة.

437
00:34:21,952 --> 00:34:24,580
‫يتطلّب عملي تلقين الدروس
‫والقبض على الفاعلين.

438
00:34:34,214 --> 00:34:35,549
‫طاب يومكما.

439
00:34:55,652 --> 00:34:57,529
‫تأكّد أن الساقطة أصبحت محتارة.

440
00:35:30,938 --> 00:35:33,023
‫- يا للعجب.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

441
00:35:37,611 --> 00:35:40,405
‫- ما هذا؟
‫- أعددت فطيرة الراعي.

442
00:35:47,496 --> 00:35:50,374
‫"سكوتي"؟ ماذا تفعلين؟

443
00:35:51,041 --> 00:35:54,253
‫- من أجل الأمان. هذا ما قالته أمّي.
‫- نعم.

444
00:35:54,336 --> 00:35:56,255
‫- عزيزتي...
‫- نعم؟

445
00:35:57,923 --> 00:36:00,551
‫ما سبب وجود مطرقة عند الباب الأمامي؟

446
00:36:00,634 --> 00:36:02,928
‫تحدّثنا بخصوص تركيب نظام أمني،

447
00:36:03,011 --> 00:36:06,723
‫لكنك قلت إنك لا تستطيع
‫تحمّل ثمن نظام جيد، لذا قمنا...

448
00:36:06,807 --> 00:36:08,100
‫ما هذا...

449
00:36:08,183 --> 00:36:10,143
‫لا يا عزيزي، لا تلمسه، إنه مكهرب.

450
00:36:10,227 --> 00:36:13,438
‫- ماذا؟
‫- إنه موصول بالقابس.

451
00:36:14,189 --> 00:36:17,317
‫إن حاول أحد اقتحام المنزل،
‫فسيتلقّى عقابه بصعقة كهربائية.

452
00:36:23,115 --> 00:36:28,287
‫عزيزتي، أيمكننا التحدث؟ انتظري، سأقوم...

453
00:36:29,162 --> 00:36:33,125
‫ما رأيك أن تصعدي إلى فوق
‫وتشاهدي الرسوم المتحركة على هاتفك؟

454
00:36:38,547 --> 00:36:40,799
‫- نعم.
‫- دعني أنزع مريولي على الأقلّ.

455
00:36:45,470 --> 00:36:50,142
‫أتت والدتي إلى الوكالة اليوم.
‫محاميها الذي حضر في الواقع.

456
00:36:50,267 --> 00:36:54,771
‫- وهي اتصلت بي.
‫- نعم، إنها... قابلتها أيضًا.

457
00:36:55,564 --> 00:36:58,859
‫لكن لا تقلق. أظن أننا توصّلنا إلى اتفاق.

458
00:36:58,942 --> 00:37:01,153
‫- أقالت ذلك هي. أم...
‫- لا.

459
00:37:03,155 --> 00:37:04,990
‫لكن النساء يفهمن بعضهنّ بعضًا.

460
00:37:06,199 --> 00:37:10,787
‫لا يا عزيزتي، لا أظن
‫أنكنّ تفهمن بعضكنّ بعضًا.

461
00:37:11,913 --> 00:37:15,459
‫تريد مقاضاتك.

462
00:37:15,542 --> 00:37:19,379
‫تظنّ أنك اختلقت كلّ ما حدث.

463
00:37:19,463 --> 00:37:23,425
‫يبدو كلّ هذا جنونيًا.

464
00:37:23,508 --> 00:37:26,803
‫لكنها تظنّ أنك امرأة محتالة

465
00:37:28,639 --> 00:37:29,931
‫تحاولين خداعنا للحصول على المال.

466
00:37:30,015 --> 00:37:33,226
‫وأنك متواطئة مع المختطفين. أنا...

467
00:37:34,186 --> 00:37:37,105
‫أخبرتك أنه لا وجود لمختطفين أصلًا وأنني...

468
00:37:37,189 --> 00:37:41,902
‫ذهبت في جولة بالسيارة لتصفية ذهنك.
‫لكن، عزيزتي، السيارة كانت هنا طوال الوقت.

469
00:37:41,985 --> 00:37:43,945
‫قلت إنني خرجت سيرًا...

470
00:37:44,029 --> 00:37:46,865
‫أنا أصدّقك، لا تفسّري... أنا فقط...

471
00:37:47,991 --> 00:37:49,785
‫قالت إنها قادرة
‫على إخراج الشرطة من الواجهة.

472
00:37:49,868 --> 00:37:52,079
‫صديقها هو المدعي العام، لكن يا عزيزتي...

473
00:37:53,372 --> 00:37:57,376
‫الأمر يبدو غير معقول بالنسبة إليها.

474
00:38:01,546 --> 00:38:03,298
‫لكنه منطقي بالنسبة إلينا.

475
00:38:05,092 --> 00:38:08,220
‫- وهذا هو المهمّ، صحيح؟
‫- نعم، ربما.

476
00:38:10,013 --> 00:38:16,103
‫لكن يا عزيزتي،
‫ما سبب وجود مطرقة في الردهة؟

477
00:38:16,186 --> 00:38:19,064
‫وما الذي دفع "سكوتي" لصنع سلاح مميت؟

478
00:38:19,815 --> 00:38:23,527
‫- كما أخبرتك، من أجل الأمان.
‫- من ماذا؟

479
00:38:23,652 --> 00:38:26,238
‫- عزيزي...
‫- أنا أحاول...

480
00:38:26,321 --> 00:38:30,033
‫لا، لا يمكنك. لم تكن هناك.

481
00:38:30,117 --> 00:38:34,538
‫في مجلس المدرسة. انقلب الجيران على بعضهم.

482
00:38:35,706 --> 00:38:38,917
‫المجتمع يتفكّك هنا. التركيبة المجتمعية.

483
00:38:39,000 --> 00:38:42,337
‫كلّها تتفكّك لتفرّق الناس
‫في أطراف مؤيدة ومعارضة،

484
00:38:42,421 --> 00:38:44,089
‫ما أقصده...

485
00:38:47,092 --> 00:38:50,887
‫هو أنه علينا التيقّظ.
‫وحماية أنفسنا في حال...

486
00:38:50,971 --> 00:38:52,139
‫في حال ماذا؟

487
00:38:53,515 --> 00:38:56,685
‫في حال... هجوم الأشرار إلى منزلنا.

488
00:38:57,853 --> 00:39:02,774
‫أو في حال قرّر السيد "أبرناثي" الانتقام.
‫والاحتمالات تطول.

489
00:39:02,899 --> 00:39:05,694
‫- من؟
‫- مدرّس "سكوتي" في الرياضيات.

490
00:39:05,777 --> 00:39:08,697
‫- الرجل الذي صعقته أمام ضابط الشرطة.
‫- صعقت مدرّس الرياضيات؟

491
00:39:08,780 --> 00:39:12,284
‫حسنًا... يراودني شعور سيئ يا عزيزي.

492
00:39:12,367 --> 00:39:15,746
‫- نعم.
‫- يشعر الناس بذلك. لست الوحيدة.

493
00:39:15,829 --> 00:39:18,582
‫لا أقول إنه علينا بناء ملجأ.

494
00:39:18,665 --> 00:39:23,170
‫أو تخزين الأسلحة.
‫لكن علينا التفكير بعقلانية...

495
00:39:23,253 --> 00:39:26,465
‫وضعت شريطًا صاعقًا على النوافذ يا عزيزتي.

496
00:39:26,548 --> 00:39:28,258
‫هذه بعض الحلول العملية.

497
00:39:28,341 --> 00:39:31,219
‫إلّا إن كنت مستعدًا
‫لتركيب أفضل الأنظمة الأمنية

498
00:39:31,303 --> 00:39:33,680
‫ودفع مبلغ كبير من المال.

499
00:39:34,556 --> 00:39:37,058
‫أعلينا الحصول على سلاح؟

500
00:39:37,726 --> 00:39:40,937
‫أرأيت؟ بدأت تفكّر بحكمة الآن.

501
00:39:41,021 --> 00:39:43,732
‫السلاح فكرة هائلة.
‫علينا الحصول على بندقية.

502
00:39:43,815 --> 00:39:47,903
‫وربما نجلب مسدسًا لغرفة النوم.
‫وربما يمكننا تبديل مسدّسي الكهربائي أيضًا.

503
00:39:47,986 --> 00:39:50,697
‫وربما نحصل على شبكة.

504
00:39:50,822 --> 00:39:52,866
‫- في حال محاولتهم...
‫- شبكة؟

505
00:39:54,618 --> 00:39:57,412
‫أقصد أننا أصبحنا متّفقين في أفكارنا.

506
00:40:00,999 --> 00:40:02,417
‫أنت رجل لطيف جدًا.

507
00:40:02,501 --> 00:40:06,087
‫- نعم.
‫- أجل. أدرك مدى صعوبة هذا الظرف.

508
00:40:07,255 --> 00:40:10,175
‫أريد أن ألعب هوكي الميدان مجددًا
‫مع "سكوتي" وأنا أرتدي جوربيّ

509
00:40:10,258 --> 00:40:12,552
‫وأشاهد "ريل هاوس وايفز".

510
00:40:12,636 --> 00:40:13,762
‫أعلم.

511
00:40:15,013 --> 00:40:17,599
‫يمكننا فعل ذلك وسنفعل.

512
00:40:17,682 --> 00:40:21,394
‫استمع إليّ. علينا تدبير بعض الأمور أولًا.

513
00:40:28,401 --> 00:40:29,694
‫أنت كلّ ما أبتغي.

514
00:40:31,947 --> 00:40:34,282
‫أنت حلمي الذي تحقّق.

515
00:40:38,787 --> 00:40:40,038
‫وأنت ملكي.

516
00:40:47,337 --> 00:40:51,550
‫هيّا بنا يا أستاذ.
‫قبل أن يتحوّل دماغ ابنتك إلى هلام.

517
00:40:52,926 --> 00:40:54,719
‫- نعم.
‫- يا "سكوتي".

518
00:40:57,931 --> 00:40:59,057
‫هيّا إلى الطعام.

519
00:41:19,119 --> 00:41:21,246
‫توقّف هنا. أريد أن أتبوّل.

520
00:41:53,278 --> 00:41:55,071
‫- أتريد شرب الصودا؟
‫- لا، شكرًا.

521
00:43:04,391 --> 00:43:05,976
‫جلبت اللحم المقدّد.

522
00:43:08,353 --> 00:43:11,564
‫بالنكهة الحارّة.
‫من الأفضل أن تبقي النوافذ مفتوحة.

523
00:43:30,000 --> 00:43:31,459
‫إنه حارّ جدًا.

524
00:43:48,184 --> 00:43:49,561
‫أين هذا الرجل؟

525
00:43:56,693 --> 00:44:00,155
‫يا للهول!

526
00:44:12,333 --> 00:44:14,419
‫"أنت تدين لي"

527
00:44:20,258 --> 00:44:21,384
‫تبًا.

528
00:44:25,597 --> 00:44:26,681
‫بئسًا.

529
00:46:57,373 --> 00:46:59,125
‫"مبنيّ على فيلم (فارغو)"

