﻿1
00:00:06,732 --> 00:00:08,901
‫في الحلقات السابقة من "فارغو"...

2
00:00:08,984 --> 00:00:10,027
‫ماذا حدث؟

3
00:00:10,486 --> 00:00:13,822
‫ترسلون رجلًا لينجز عمله
‫من دون توفير جميع المعلومات،

4
00:00:15,199 --> 00:00:17,618
‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟

5
00:00:17,701 --> 00:00:21,497
‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية...

6
00:00:21,580 --> 00:00:22,873
‫ربّة منزل.

7
00:00:22,956 --> 00:00:29,129
‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا.

8
00:00:33,967 --> 00:00:37,679
‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟
‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا.

9
00:00:39,890 --> 00:00:42,601
‫صوّبت تلك المجنونة النار
‫على محطّة وقود على مشارف بلدة "بولا".

10
00:00:45,979 --> 00:00:47,397
‫اغتالت الموظّف...

11
00:00:49,691 --> 00:00:50,859
‫وقتلت جنديًا...

12
00:00:53,987 --> 00:00:55,405
‫وأصابت ساق جندي آخر.

13
00:00:58,826 --> 00:01:01,036
‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه

14
00:01:01,119 --> 00:01:02,913
‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة.

15
00:01:08,752 --> 00:01:11,129
‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل.

16
00:01:11,213 --> 00:01:16,468
‫لو قلت إنها شرسة، لأحضرت رجلًا مختلفًا.
‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ.

17
00:01:16,552 --> 00:01:20,347
‫- هل أخذتها الشرطة؟
‫- بل هربت سيرًا على قدميها.

18
00:01:20,430 --> 00:01:24,142
‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف.

19
00:01:24,226 --> 00:01:25,143
‫أيمكنك العثور عليها؟

20
00:01:25,227 --> 00:01:28,021
‫إنها مسألة ثمن.

21
00:01:28,814 --> 00:01:32,317
‫لم يكن العمل كما وعدتني.

22
00:01:32,401 --> 00:01:34,361
‫كان متعبًا وشاقًا.

23
00:01:36,113 --> 00:01:41,577
‫ما يدفع هذا المرء للتساؤل،
‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟

24
00:01:41,660 --> 00:01:43,287
‫إنها زوجتي.

25
00:01:43,954 --> 00:01:45,789
‫قدّمت نذورها إليّ.

26
00:01:45,914 --> 00:01:48,959
‫اعتبره دينًا لم يُسدّد،
‫تركتني في طيّ النسيان.

27
00:01:49,668 --> 00:01:52,421
‫اختبأت منّي لنحو عشرة أعوام.

28
00:01:52,504 --> 00:01:57,467
‫تراكمت الفوائد
‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال.

29
00:01:57,551 --> 00:02:00,762
‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا،
‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة.

30
00:02:00,846 --> 00:02:04,808
‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان
‫لاسترجاع ديوني كلّها.

31
00:02:05,309 --> 00:02:07,227
‫شكرًا على معونتك.

32
00:02:07,311 --> 00:02:09,187
‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك.

33
00:02:09,271 --> 00:02:11,565
‫المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة.

34
00:02:11,648 --> 00:02:12,691
‫بالطبع.

35
00:02:12,774 --> 00:02:16,820
‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية.
‫من أموال المقصف.

36
00:02:16,903 --> 00:02:17,904
‫المقصف.

37
00:02:17,988 --> 00:02:19,489
‫أتقبل بفئة المئة؟

38
00:02:22,743 --> 00:02:24,036
‫مفاجأة أيها الأبله.

39
00:02:43,263 --> 00:02:45,599
‫"أنت تدين لي"

40
00:03:14,895 --> 00:03:20,359
‫"هذه قصّة حقيقية."{\an8}

41
00:03:28,325 --> 00:03:32,079
{\an8}‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

42
00:03:33,288 --> 00:03:37,626
{\an8}‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

43
00:03:39,586 --> 00:03:41,296
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"{\an8}

44
00:03:41,380 --> 00:03:42,214
{\an8}‫"بالضبط."

45
00:03:42,297 --> 00:03:46,009
{\an8}‫اتصلت بك مباشرةً،
‫قبل أن يُبلغ عن هذا على مذياع الشرطة.

46
00:03:47,386 --> 00:03:50,055
‫احترت فيما أفعل به، فوضعته في الخلف.

47
00:03:52,766 --> 00:03:54,226
‫وأين كنت أنت؟

48
00:03:54,309 --> 00:03:57,521
‫كنت أقضي حاجتي. لم أغب سوى لدقيقتين.

49
00:03:58,563 --> 00:04:00,399
‫هل ألقيت نظرةً على الشريط؟

50
00:04:00,524 --> 00:04:03,819
‫أخذ شرطيّو الولاية النظام بأكمله
‫ليلة البارحة بسبب المسألة الأخرى.

51
00:04:06,196 --> 00:04:08,281
‫ما خطب هذا الرجل؟

52
00:04:08,365 --> 00:04:11,702
‫أعاد إلى مسرح الجريمة هكذا؟

53
00:04:13,078 --> 00:04:15,038
‫يا لشجاعته.

54
00:04:15,122 --> 00:04:16,957
‫أجل. واثق من أنك انكمشت خوفًا

55
00:04:17,040 --> 00:04:19,793
‫حين باغتك، للمرة للثانية.

56
00:04:22,421 --> 00:04:24,047
‫تبًا له من وغد!

57
00:04:26,508 --> 00:04:28,051
‫حسنًا، هل انتهيت؟

58
00:04:30,971 --> 00:04:34,057
‫أخبرني مجددًا أين عثرت على "مانش" هذا.

59
00:04:34,141 --> 00:04:36,893
‫أهذا اسمه حقًا؟ "أول مانش"؟

60
00:04:36,977 --> 00:04:38,562
‫ينطقه، "أولا".

61
00:04:38,645 --> 00:04:40,647
‫ولم أعثر عليه، بل على شريكه.

62
00:04:40,731 --> 00:04:42,691
‫أي ذاك الذي تحطّم رأسه بالمرحاض؟

63
00:04:43,817 --> 00:04:45,110
‫أجل.

64
00:04:45,193 --> 00:04:47,988
‫حسنًا، أول ما علينا فعله هو جمع المعلومات

65
00:04:48,071 --> 00:04:49,656
‫وتبيان حقيقة هذا الرجل.

66
00:04:49,740 --> 00:04:54,494
‫سوابقه وشركاؤه المعروفون ومآلفه المعروفة.
‫ثم سنجبره على الخروج من مخبئه.

67
00:04:54,578 --> 00:04:56,496
‫وإن حاول مهاجمتنا ثانيةً؟

68
00:04:56,580 --> 00:04:58,290
‫ما من شكّ في أنه سيحاول.

69
00:04:59,249 --> 00:05:02,544
‫فلتنم وإصبعك على الزناد في رأيي.
‫هذا إن نمت أصلًا.

70
00:05:04,629 --> 00:05:05,922
‫ويحي.

71
00:05:06,465 --> 00:05:09,468
‫"أنت تدين لي"

72
00:05:11,219 --> 00:05:15,182
‫حسنًا، ارم الشاحنة في حفرةً،
‫وضع "ألفي" في مقعد السائق.

73
00:05:15,265 --> 00:05:18,477
‫اطلب من "برونو"
‫تسجيل سبب الوفاة على أنه حادث.

74
00:05:18,560 --> 00:05:23,023
‫ثم اذهب إلى بيت خطيبته
‫وأبلغها بخبر وفاته.

75
00:05:23,106 --> 00:05:24,191
‫ماذا ستفعل؟

76
00:05:24,274 --> 00:05:25,901
‫لا همّ لك فيما سأفعله، مفهوم؟

77
00:05:25,984 --> 00:05:27,861
‫فهذا ثاني إخفاق لك يا فتى.

78
00:05:28,361 --> 00:05:31,114
‫كيف سأعلّمك أن تكون فائزًا
‫وأنت لا تنفكّ تخفق؟

79
00:05:31,198 --> 00:05:34,326
‫أقسم لو أنني واجهته رأسًا لرأس
‫لكنت مسحت به الأرض.

80
00:05:34,409 --> 00:05:36,912
‫أجل، صحيح. كمشهد من فيلم "هاي نون"؟

81
00:05:39,164 --> 00:05:41,792
‫لا يحدث ذلك سوى في الأفلام يا بنيّ.

82
00:05:41,875 --> 00:05:43,293
‫أمّا في الواقع، فينحرونك

83
00:05:43,376 --> 00:05:45,212
‫وأنت تنتظر تبدّل إشارة المرور.

84
00:06:35,095 --> 00:06:37,180
‫أهلًا يا حبيبي. لقد أتى أبوك.

85
00:06:38,640 --> 00:06:40,475
‫- "أودين".
‫- أهلًا بالعمدة.

86
00:06:41,810 --> 00:06:43,395
‫رأيت رجالك في الخارج.

87
00:06:43,478 --> 00:06:47,649
‫يمكننا إدخالهم وتقديم الطعام لهم.

88
00:06:47,732 --> 00:06:51,361
‫لا، إنهم وحوش برّية.
‫أسود جبال قيد التدريب.

89
00:06:51,444 --> 00:06:52,779
‫لا أريدهم أن يلينوا.

90
00:06:52,863 --> 00:06:54,990
‫سأحتسي الشراب. فهل أصبّ لك كأسًا؟

91
00:06:55,073 --> 00:06:58,285
‫لدي زجاجتي الخاصة من الويسكي المستساغ.
‫فالحذر واجب.

92
00:07:00,370 --> 00:07:02,998
‫- ألا يزال التوأمان مستيقظين؟
‫- إنهما في الحمّام.

93
00:07:03,498 --> 00:07:05,667
‫اجلس، فأنا أريد رؤية زوجي.

94
00:07:05,750 --> 00:07:08,628
‫لا، سأتمنّى لهما ليلةً هانئةً أولًا.
‫لن أتأخّر.

95
00:07:08,712 --> 00:07:10,881
‫علينا مناقشة مسألة الذخائر يا فتى.

96
00:07:10,964 --> 00:07:13,592
‫سأحتاج إلى دفعة أخرى قريبًا.

97
00:07:13,675 --> 00:07:15,635
‫أجل، أعمل على ذلك.

98
00:07:17,554 --> 00:07:19,931
‫لكن عليك أن تباعد بين الدفعات.

99
00:07:21,099 --> 00:07:24,644
‫فاختفاء الأسلحة المصادرة...
‫وعين مكتب التحقيقات الفيدرالي عليّ أصلًا.

100
00:07:24,728 --> 00:07:28,815
‫الأمور على قدم وساق يا فتى. 1776.

101
00:07:28,940 --> 00:07:32,152
‫ولن نستعيد هذا البلد
‫بالنبرة القاسية، أليس كذلك؟

102
00:09:28,852 --> 00:09:30,729
‫ها نحن بمفردنا وأخيرًا.

103
00:09:34,274 --> 00:09:36,192
‫ماذا تريد الليلة يا أبتي؟

104
00:09:38,695 --> 00:09:40,947
‫أتريد مسافرةً متطفّلةً بائسة؟

105
00:09:47,037 --> 00:09:49,414
‫ماذا عن نسويّة غاضبة؟

106
00:10:13,605 --> 00:10:17,025
‫طيب. ماذا عن...

107
00:10:24,324 --> 00:10:26,826
‫ماذا عن ذلك الحاكم العجوز اللئيم؟

108
00:10:32,040 --> 00:10:33,083
‫آسفة.

109
00:11:13,414 --> 00:11:15,083
‫أنا أراك.

110
00:12:02,488 --> 00:12:08,521
‫"طريق (لمبي) - طريق (بيكابو) المسدود"

111
00:12:19,074 --> 00:12:20,283
‫"طريق (ستوكس)"

112
00:12:52,273 --> 00:12:55,527
‫اتصلت بعامل صيانة جهاز الإنذار
‫وحجزت موعدًا يوم الإثنين.

113
00:12:56,736 --> 00:12:57,737
‫عزيزتي؟

114
00:12:59,906 --> 00:13:02,575
‫"قائمة تسوّق"

115
00:13:03,827 --> 00:13:07,539
‫طلبت من "تشيريل" أن تعتبرني
‫خارج نطاق التواصل عصر هذا اليوم،

116
00:13:07,622 --> 00:13:10,333
‫كي يتسنّى لنا الذهاب إلى "عالم الأسلحة".

117
00:13:10,417 --> 00:13:12,669
‫غيّرت رأيي.

118
00:13:12,752 --> 00:13:14,379
‫أحقًا؟

119
00:13:14,462 --> 00:13:15,463
‫حقًا.

120
00:13:15,547 --> 00:13:17,549
‫ستتنكّر بزيّ زومبي في عيد الهالوين

121
00:13:17,632 --> 00:13:21,010
‫وسنتنكّر أنا و"سكوتي"
‫بزيّ صائدي الزومبي الآن.

122
00:13:21,886 --> 00:13:25,807
‫لكن ظننتها قالت
‫إنكما ستتنكّران بزيّ الدببة السحرة،

123
00:13:26,683 --> 00:13:30,770
‫وهي إما دببة تمارس السحر

124
00:13:30,854 --> 00:13:32,897
‫أو سحرة يتحوّلن إلى دببة، لا أدري، لكن...

125
00:13:32,981 --> 00:13:37,277
‫لا، بل صائدتا زومبي.
‫هذا ما اختارته "سكوتي".

126
00:13:38,820 --> 00:13:41,573
‫ربما سنجد مستلزمات الأزياء
‫في "عالم الأسلحة".

127
00:13:42,741 --> 00:13:44,075
‫كسترات واقية من الرصاص وما شاكل.

128
00:13:45,535 --> 00:13:47,370
‫سأدرجها في القائمة.

129
00:13:57,672 --> 00:14:02,135
‫"(بسمارك)، (داكوتا الشمالية)"

130
00:15:53,162 --> 00:15:56,374
‫أنا أقيم هنا الآن.

131
00:15:58,001 --> 00:16:01,796
‫"قبل 500 عام"

132
00:16:11,055 --> 00:16:17,312
‫"(ويلز)، (مملكة إنكلترا)، 1522"

133
00:16:21,774 --> 00:16:26,070
‫ويل للإنسان إذ ارتكب الخطيّة في عين الربّ.

134
00:16:26,154 --> 00:16:29,490
‫ولا بدّ له من دفع ثمن هذا الشرّ.

135
00:16:42,086 --> 00:16:44,714
‫مقابل المغفرة لك على ديونك للإنسان،

136
00:16:44,797 --> 00:16:47,634
‫هل ستلتهم خطايا سيادته بحقّ الرب؟

137
00:16:49,552 --> 00:16:50,845
‫أجل.

138
00:16:51,596 --> 00:16:52,764
‫يمكنك البدء.

139
00:17:14,577 --> 00:17:15,578
‫المزيد.

140
00:17:18,164 --> 00:17:19,165
‫انطق.

141
00:17:22,835 --> 00:17:23,878
‫انطق.

142
00:17:30,885 --> 00:17:34,013
‫أمنحك السكينة والراحة الآن
‫يا عزيزي الإنسان.

143
00:17:35,890 --> 00:17:37,225
‫مقابل ماذا؟

144
00:17:45,400 --> 00:17:46,901
‫مقابل سكينتك...

145
00:17:49,654 --> 00:17:51,322
‫أرهن روحي أنا.

146
00:18:10,675 --> 00:18:13,261
‫تمّ الأمر ولا رجعة عنه.

147
00:18:39,329 --> 00:18:42,373
‫أنا أقيم هنا الآن.

148
00:19:22,705 --> 00:19:25,583
‫أهلًا بكما في "عالم الأسلحة".
‫كيف بإمكاني مساعدتكما؟

149
00:19:25,666 --> 00:19:27,210
‫أعجبتني عصابة عينك.

150
00:19:28,461 --> 00:19:31,089
‫إنها إصابة صيد في الحقيقة.

151
00:19:31,172 --> 00:19:33,883
‫ويحي. انطلى عليّ ذلك فورًا.

152
00:19:33,966 --> 00:19:35,760
‫لا، أتفهّم اختلاط الأمور...

153
00:19:35,843 --> 00:19:37,804
‫نبحث عن حلّ دفاع منزلي.

154
00:19:38,554 --> 00:19:41,766
‫أتيتما إلى المكان الصحيح إذًا. أخبراني،

155
00:19:42,475 --> 00:19:46,145
‫ما الأكثر أهمّيةً في نقاش العائلة،

156
00:19:46,229 --> 00:19:48,606
‫سهولة الاستخدام أم قوّة الردع؟

157
00:19:48,689 --> 00:19:51,359
‫- قوّة الردع. من دون شكّ.
‫- سهولة الاستخدام...

158
00:19:51,484 --> 00:19:54,904
‫- أجل.
‫- هلّا تريني "بينيلي إم 4 تاكتيكال"؟

159
00:19:55,363 --> 00:19:59,033
‫"بينيلي"، أجل. زوجتك ضليعة في هذه الأمور.

160
00:20:01,786 --> 00:20:05,498
‫هذا... كم ثمن...

161
00:20:05,581 --> 00:20:07,291
‫1,300 دولار.

162
00:20:08,960 --> 00:20:11,129
‫يصعب تسعير روح الإنسان.

163
00:20:11,212 --> 00:20:12,880
‫لا يصعب عليك ذلك وضوحًا.

164
00:20:13,756 --> 00:20:15,425
‫هل هي من عيار 12؟ أجل.

165
00:20:15,508 --> 00:20:18,636
‫أجل، يمكنك الاختيار بين 12 و20.

166
00:20:18,719 --> 00:20:20,638
‫ماذا عن "هكلر 416"؟

167
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
‫تعمل بالغاز ولها كبّاس قصير الشوط.

168
00:20:24,559 --> 00:20:27,520
‫تطلق 850 طلقةً في الدقيقة.

169
00:20:27,603 --> 00:20:29,272
‫800 طلقة في...

170
00:20:29,355 --> 00:20:30,356
‫ومسدّس.

171
00:20:30,440 --> 00:20:32,650
‫بالإضافة إلى البندقية؟ أي تريدين كليهما؟

172
00:20:32,733 --> 00:20:34,110
‫ربّما "ديزيرت إيغل"؟

173
00:20:36,904 --> 00:20:39,115
‫خدعة أم حلوى يا أسرة "عالم الأسلحة".

174
00:20:39,198 --> 00:20:41,701
‫إنها أجمل عطلة في السنة.

175
00:20:41,784 --> 00:20:44,704
‫احصلوا على خصم 25 بالمئة
‫على مخزون الأسلحة كلّه.

176
00:20:44,787 --> 00:20:46,622
‫ما من سلاح غير متوفّر.

177
00:20:46,706 --> 00:20:49,584
‫- وذخيرة أيضًا.
‫- بالتأكيد.

178
00:20:50,585 --> 00:20:52,753
‫هذا ما قيمته 5,000 دولار من...

179
00:20:52,837 --> 00:20:56,507
‫كما قلت، راحة البال لا تُقدّر بثمن.

180
00:20:56,591 --> 00:20:57,592
‫بالفعل يا عزيزي.

181
00:20:57,675 --> 00:21:00,136
‫- أجل.
‫- هل ستدفعان نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟

182
00:21:02,388 --> 00:21:03,973
‫ما من بطاقة ائتمان. سأكتب لك شيكًا.

183
00:21:04,056 --> 00:21:06,517
‫- يسرّني سماع ذلك.
‫- أجل.

184
00:21:06,601 --> 00:21:08,102
‫هل لديك علب لهذه أم...

185
00:21:08,186 --> 00:21:09,770
‫أجل، سأعبّئها لكما في العلب

186
00:21:09,854 --> 00:21:12,815
‫وأجهّزها للأسبوع المقبل
‫حين تأتيان لاستلام السلاحين.

187
00:21:12,899 --> 00:21:14,025
‫- ماذا تقصد؟
‫- بالطبع.

188
00:21:14,108 --> 00:21:17,028
‫ثمة مدة انتظار إلزامية
‫ريثما ندقّق في خلفيّتكما.

189
00:21:17,111 --> 00:21:21,699
‫كي نحرص
‫على أنكما لستما معتلّين، أو اشتراكيين.

190
00:21:22,450 --> 00:21:24,827
‫- الأخيرة دعابة.
‫- لا.

191
00:21:24,911 --> 00:21:26,037
‫أجل.

192
00:21:26,120 --> 00:21:27,288
‫نحتاج...

193
00:21:30,333 --> 00:21:32,835
‫بيتنا ليس آمنًا حاليًا.

194
00:21:32,919 --> 00:21:34,629
‫أجل، أتفهّم ذلك.

195
00:21:34,712 --> 00:21:36,797
‫لكنه أمر قضائي فيدرالي.

196
00:21:37,715 --> 00:21:40,134
‫وهم يسعون لإزالته في الكونغرس،

197
00:21:40,218 --> 00:21:43,304
‫لكن إلى أن يتمكّنوا من إزالته،
‫ستنتظران أسبوعًا واحدًا فقط.

198
00:21:47,308 --> 00:21:48,476
‫أجل.

199
00:21:52,522 --> 00:21:54,649
‫لنلق نظرةً على رذاذ الفلفل ذلك إذًا.

200
00:21:55,316 --> 00:21:56,567
‫ماذا تريدين الآن؟

201
00:22:18,077 --> 00:22:19,120
‫وغد.

202
00:22:24,458 --> 00:22:25,543
‫أنا فائز.

203
00:22:35,720 --> 00:22:36,929
‫أنا فائز.

204
00:22:41,767 --> 00:22:45,312
‫أنا فائز.

205
00:22:48,315 --> 00:22:49,650
‫أنا فائز.

206
00:22:54,238 --> 00:22:58,868
‫أنا فائز!

207
00:22:58,951 --> 00:23:03,330
‫"حرس ولاية (داكوتا الشمالية)
‫المقرّ العام"

208
00:23:13,299 --> 00:23:14,425
‫مرحبًا يا "بيت".

209
00:23:16,010 --> 00:23:18,137
‫ما الذي لم تفهمه
‫من عبارة "ملازمة السرير"؟

210
00:23:18,220 --> 00:23:19,638
‫لم أفهم منها شيئًا وضوحًا.

211
00:23:20,097 --> 00:23:21,599
‫أشعر بالأسى على "آيرون مايك".

212
00:23:21,682 --> 00:23:24,685
‫أجل، كان... كان رجلًا طيبًا.

213
00:23:24,769 --> 00:23:28,898
‫اسمع، أبحث عن كلّ ما أخذتموه
‫من الذي أُحضر إليكم ميّتًا.

214
00:23:28,981 --> 00:23:30,149
‫"دوني آيرلند".

215
00:23:30,232 --> 00:23:33,861
‫أجل. إنه... أتيت في الوقت المناسب.
‫فذلك الشرطيّ الآخر الآن يجرد الأدلة الآن.

216
00:23:34,612 --> 00:23:35,529
‫من تقصد؟

217
00:23:35,613 --> 00:23:39,617
‫"غرفة الأدلّة"

218
00:23:53,214 --> 00:23:54,340
‫انظروا إلى من أتى.

219
00:23:56,258 --> 00:23:57,510
‫هل أخذت شيئًا لتوّك؟

220
00:23:58,177 --> 00:24:00,971
‫اضطُررت ذات مرة إلى استعمال العكّازين.

221
00:24:01,055 --> 00:24:04,266
‫فقد أعاقني ظهير ركنيّ في السنة الأخيرة.

222
00:24:04,350 --> 00:24:06,185
‫يزعجك إبطاك، أليس كذلك؟ يؤلمان بشدّة.

223
00:24:06,268 --> 00:24:09,105
‫للتوّ...

224
00:24:10,523 --> 00:24:12,650
‫رأيتك تضع شيئًا في جيبك.

225
00:24:12,733 --> 00:24:14,652
‫كان يشبهك قليلًا في الحقيقة.

226
00:24:15,236 --> 00:24:17,071
‫أقصد اللاعب الذي صدمني.

227
00:24:18,781 --> 00:24:20,908
‫كان فتى أسود البشرة ذا بطن كبير.

228
00:24:26,997 --> 00:24:27,998
‫ماذا أخذت؟

229
00:24:30,459 --> 00:24:34,463
‫اسمع يا فتى، كنت أسايرك

230
00:24:34,547 --> 00:24:38,342
‫لأنك كنت تحت التخدير العام منذ مدة قصيرة،

231
00:24:38,425 --> 00:24:40,553
‫ويمكن لذلك التخدير
‫أن يجعل البابا يرى سفنًا فضائيّة.

232
00:24:40,636 --> 00:24:45,099
‫لكن اتهمني بالسرقة مرةً أخرى بعد،

233
00:24:45,850 --> 00:24:48,769
‫وسأفعل بك كما فعلت بذلك الفتى في الثانوية.

234
00:24:52,648 --> 00:24:53,941
‫وصدّقني،

235
00:24:55,401 --> 00:24:59,238
‫لا مصلحة لك في رؤية عتلة فكّ إطارات
‫تندفع بتلك السرعة في اتّجاهك.

236
00:25:00,990 --> 00:25:04,410
‫هذه فرصتك الأخيرة. أخبرني ماذا أخذت.

237
00:25:05,828 --> 00:25:07,079
‫ألا تعرف؟

238
00:25:12,376 --> 00:25:14,295
‫أخذت أمّك لتناول العشاء.

239
00:25:16,714 --> 00:25:22,052
‫ورمت نفسها عليّ دون تردّد.

240
00:25:35,941 --> 00:25:38,777
‫"دليل - (دوني آيرلند)"

241
00:25:42,656 --> 00:25:44,909
‫"(سليم جيم)"

242
00:25:57,087 --> 00:25:58,297
‫هل أنت بخير يا "ويت"؟

243
00:25:58,380 --> 00:26:00,591
‫أجل، أنا...

244
00:26:00,674 --> 00:26:03,761
‫- هل ترك ذلك الشرطيّ بطاقته؟
‫- أجل.

245
00:26:08,098 --> 00:26:11,477
‫"مقاطعة (ستارك) - قيادة الشرطة
‫(غايتر تيلمان) - نائب العمدة"

246
00:26:18,359 --> 00:26:20,903
‫"النائب (غايتر تيلمان) في مأزق آخر"

247
00:26:20,986 --> 00:26:23,280
‫"يحتدم السباق
‫على منصب عمدة مقاطعة (ستارك)"

248
00:26:30,329 --> 00:26:31,789
‫ها أنت ذي.

249
00:26:35,751 --> 00:26:38,796
‫"(دوروثي لايون)"

250
00:26:45,177 --> 00:26:49,807
‫قبل البدء،
‫أريد أن أوضّح أن هذا اجتماع غير رسميّ

251
00:26:49,890 --> 00:26:52,893
‫تبلغاننا فيه بالمعلومات تراتبيًا،

252
00:26:52,977 --> 00:26:57,564
‫لا مقابلة نشعر فيها بأننا نخضع للاستجواب.

253
00:26:57,648 --> 00:26:59,066
‫- لدي في الحقيقة...
‫- لا بأس.

254
00:27:00,567 --> 00:27:01,652
‫أيتها النائب.

255
00:27:02,861 --> 00:27:05,531
‫كما تعرفين، لدينا دليل على اقتحام

256
00:27:05,614 --> 00:27:06,865
‫لمنزل ابنك في "سكانديا".

257
00:27:06,949 --> 00:27:07,908
‫وبعبارة أدقّ،

258
00:27:07,992 --> 00:27:10,828
‫بقايا دم وآثار حمض نووي من عيّنات شعر
‫عُثر عليها في غرفة النوم الرئيسية.

259
00:27:10,911 --> 00:27:13,122
‫أجل. تقول زوجة ابنتي إن ذلك لم يحدث قطّ.

260
00:27:14,957 --> 00:27:17,042
‫كما أن هناك شرطيّ ولاية
‫في "داكوتا الشمالية"

261
00:27:17,126 --> 00:27:19,211
‫يبدو وكأنه سيدّعي بأن السيدة "لايون"

262
00:27:19,295 --> 00:27:21,422
‫كانت حاضرةً
‫في سيارة الرجلين اللذين أطلقا النار

263
00:27:21,505 --> 00:27:23,257
‫على متصيّده في الليلة نفسها،

264
00:27:23,340 --> 00:27:25,175
‫والذي انسحب معه حينها إلى محطة وقود قريبة،

265
00:27:25,259 --> 00:27:28,012
‫حيث علقا تحت الحصار
‫حتى وصول قوّات المساندة.

266
00:27:28,095 --> 00:27:30,097
‫ألا يمكننا التستّر على هذه القصة كلّها؟

267
00:27:30,723 --> 00:27:31,932
‫أنا جادّة.

268
00:27:32,016 --> 00:27:36,520
‫فأيّما كان ما حدث أو ما لم يحدث،
‫واثقة من أن في وسعنا التعامل معه داخليًا.

269
00:27:40,024 --> 00:27:43,694
‫سيدة "لايون"، لقي شرطيّ ولاية مصرعه.

270
00:27:43,777 --> 00:27:48,907
‫في "داكوتا الشمالية".
‫ذكّرني في أيّ ولاية نحن الآن؟

271
00:27:49,700 --> 00:27:50,784
‫هذا...

272
00:27:52,286 --> 00:27:56,165
‫لدينا أدلّة حقيقية
‫على إقدام رجلين عنيفين للغاية

273
00:27:56,248 --> 00:27:59,626
‫على اختطاف زوجة ابنك لأسباب مجهولة.

274
00:27:59,710 --> 00:28:01,879
‫- ألا تخشين عودتهما؟
‫- أيّهما؟

275
00:28:01,962 --> 00:28:03,505
‫الميّت،

276
00:28:03,589 --> 00:28:07,051
‫أم الذي غطّت دماؤه أرضيّة منزل ابني؟

277
00:28:07,801 --> 00:28:11,597
‫حقًا، أنا قادرة على حماية عائلتي

278
00:28:11,680 --> 00:28:15,017
‫من أيّ متاعب
‫ربما أقحموا أنفسهم فيها وربما لم يفعلوا.

279
00:28:15,100 --> 00:28:17,227
‫وإن ادّعى شرطيّ الولاية بأن زوجة ابنك

280
00:28:17,311 --> 00:28:18,854
‫كانت حاضرةً في الاشتباك اللاحق؟

281
00:28:18,937 --> 00:28:24,485
‫إن كانوا يريدون في "داكوتا الشمالية"
‫استجواب السيدة "لايون" أو "واين" أو "دوت"،

282
00:28:24,568 --> 00:28:26,236
‫فسيحتاجون إلى موافقتي أولًا.

283
00:28:28,864 --> 00:28:30,491
‫أي أننا انتهينا.

284
00:28:30,574 --> 00:28:31,533
‫أجل.

285
00:28:32,451 --> 00:28:33,452
‫أجل.

286
00:28:41,710 --> 00:28:43,462
‫ما وظيفتكم؟

287
00:28:44,922 --> 00:28:47,257
‫- المعذرة؟
‫- الشرطة.

288
00:28:47,341 --> 00:28:49,093
‫ما حاجتنا إليكم؟

289
00:28:49,635 --> 00:28:54,181
‫لستم سوى أداة نضبط فيها عنصرًا محدّدًا.

290
00:28:54,723 --> 00:29:00,270
‫للفصل بين أهل المال والرفعة والثقافة

291
00:29:00,354 --> 00:29:02,314
‫ومن ليسوا أهلًا لها.

292
00:29:03,440 --> 00:29:05,442
‫أنتم الحجّاب

293
00:29:05,526 --> 00:29:09,780
‫الواقفون خارج الأسوار
‫لمنع الأوباش من الدخول.

294
00:29:09,863 --> 00:29:13,200
‫لكن هنا، داخل هذه الأسوار،

295
00:29:14,159 --> 00:29:16,328
‫لا وظيفة لكم.

296
00:29:17,329 --> 00:29:19,706
‫فلتتذكّروا ذلك.

297
00:29:25,337 --> 00:29:28,590
‫ماذا تريدين أن نفعل إذًا؟

298
00:29:29,508 --> 00:29:32,719
‫أحضر عناصر المرافقة
‫الذين عيّناهم العام الفائت.

299
00:29:32,803 --> 00:29:35,556
‫وحدة "بيرل هفمان" من "لاس فيغاس"؟

300
00:29:35,639 --> 00:29:39,059
‫أرسل فريقًا لحراسة منزل "واين"
‫وارفع مستوى الحراسة هنا وفي منزلي.

301
00:29:39,143 --> 00:29:41,019
‫وماذا عن "دوروثي"؟

302
00:29:41,103 --> 00:29:44,231
‫ألم تقولي إنها أرتك وجهها الآخر البارحة؟

303
00:29:44,314 --> 00:29:46,567
‫إنها ذئب في ثوب حمل.

304
00:29:46,650 --> 00:29:48,861
‫سنبقيها على مقربة حاليًا.

305
00:29:48,944 --> 00:29:50,612
‫ألم تقل إن رجلك يبحث عن أسرار فاضحة؟

306
00:29:50,696 --> 00:29:55,075
‫أجل، إنه عميل استخبارات سابق.
‫سيجد ما تخفيه أيًا كان.

307
00:30:21,647 --> 00:30:23,315
‫إلى نوّاب مقاطعة "ستارك" كافّة،

308
00:30:23,398 --> 00:30:26,401
‫نسمع عن وجود دجاجات على طريق 290

309
00:30:26,485 --> 00:30:28,862
‫وشاحنة في حفرة.

310
00:30:28,946 --> 00:30:31,657
‫هذا "كليم" من السيارة رقم 6. أنا في طريقي.

311
00:30:32,324 --> 00:30:33,742
‫من العمدة إلى النائب.

312
00:30:34,409 --> 00:30:35,869
‫أجل، أخبرني.

313
00:30:36,787 --> 00:30:40,666
‫عليّ التحدّث إليك.
‫قابلني في محلّ رهن "حمورابي".

314
00:30:40,749 --> 00:30:42,125
‫تلقّيت ذلك، أنا قادم.

315
00:30:44,795 --> 00:30:48,840
‫إلى مركز الإرسال،
‫هل لي أن أعرف متى ستصل سيارة الإسعاف؟

316
00:30:49,925 --> 00:30:51,927
‫ستصل بعد عشر دقائق.

317
00:30:59,893 --> 00:31:03,480
‫"(حمورابي)"

318
00:31:03,563 --> 00:31:05,190
‫ماذا سنفعل بشأن "نادين"؟

319
00:31:05,274 --> 00:31:07,943
‫أخبرتك بأنها تنعت نفسها "دوروثي" الآن.

320
00:31:08,026 --> 00:31:11,238
‫أجل، سندعها وشأنها إلى ما بعد الانتخابات.

321
00:31:12,155 --> 00:31:14,116
‫- لكن...
‫- هذا ما كنت أفكّر فيه.

322
00:31:14,199 --> 00:31:17,869
‫ومع تشمّم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫الأخبار، لكن راودني حلم ليلة البارحة.

323
00:31:19,079 --> 00:31:20,080
‫ما اليوم؟

324
00:31:20,622 --> 00:31:22,124
‫لا أدري.

325
00:31:23,000 --> 00:31:24,668
‫- 31 من الشهر؟
‫- عيد الهالوين.

326
00:31:25,377 --> 00:31:26,670
‫عشيّة القدّيسين أجمعين

327
00:31:26,753 --> 00:31:29,840
‫التي يتجلّى فيها عالم الآلهة للبشر

328
00:31:29,923 --> 00:31:32,426
‫وتُبعث الحياة في الأموات.

329
00:31:32,509 --> 00:31:33,969
‫هذا هو حال "نادين"، ألا ترى؟

330
00:31:34,052 --> 00:31:35,762
‫كانت ميّتةً، وقد عادت الآن.

331
00:31:35,846 --> 00:31:37,848
‫- لذا...
‫- سنمسك بها الليلة.

332
00:31:37,931 --> 00:31:41,143
‫إذ يرتدي الجميع الأزياء التنكّرية،
‫والشوارع مكتظّة.

333
00:31:41,226 --> 00:31:43,270
‫لكن بلغت الساعة الثانية الآن.

334
00:31:43,395 --> 00:31:45,105
‫- هل تريدني أن...
‫- أشخاص نثق بهم فقط.

335
00:31:45,188 --> 00:31:48,317
‫نرنّ الجرس ونقول خدعةً أم حلوى،
‫ونرسل رجلين من الخلف،

336
00:31:48,400 --> 00:31:51,528
‫ثم نقتحم من الجانبين
‫ونقيّدهم ونضع أقنعتهم على وجوههم.

337
00:31:51,611 --> 00:31:52,487
‫أقنعتهم...

338
00:31:52,571 --> 00:31:54,573
‫- أقنعتم التنكّرية.
‫- أجل.

339
00:31:54,656 --> 00:31:56,616
‫الغالب والشرّير، في الخفاء. ثم ننتهي.

340
00:31:56,700 --> 00:32:00,037
‫تخرجون من الباب وتركبون الشاحنة،
‫ولن يدري أحد بشيء.

341
00:32:02,080 --> 00:32:05,125
‫أشخاص نثق بهم فحسب. كرّر ورائي.

342
00:32:06,376 --> 00:32:07,502
‫أشخاص نثق بهم فحسب.

343
00:32:08,295 --> 00:32:09,254
‫أنت لها.

344
00:32:10,255 --> 00:32:11,590
‫أنا أؤمن بك.

345
00:32:35,614 --> 00:32:38,158
‫لن يشكّل الزوج والطفلة مشكلةً.

346
00:32:38,283 --> 00:32:40,202
‫بل عليك الحذر من السيدة.

347
00:33:30,752 --> 00:33:34,631
‫ابحثي عن السكينة، يا روح الرجل البائس.

348
00:33:57,195 --> 00:33:59,114
‫أنا خارج يا أمي.

349
00:35:02,636 --> 00:35:04,095
‫"(نادين)

350
00:35:06,556 --> 00:35:09,559
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟

351
00:35:11,228 --> 00:35:13,897
‫يا (نادين)

352
00:35:15,357 --> 00:35:19,236
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟

353
00:35:20,737 --> 00:35:23,615
‫أشعر بأنني كلما رأيتك يا حبيبتي

354
00:35:23,698 --> 00:35:26,535
‫وكأن لديك شيئًا آخر يشغلك"

355
00:36:47,407 --> 00:36:48,700
‫يسار أم يمين؟

356
00:36:50,577 --> 00:36:52,203
‫لست متأكّدًا.

357
00:36:52,287 --> 00:36:55,582
‫يدلّ الهاتف على شيء،
‫وتدلّ اللافتة على شيء آخر.

358
00:36:55,665 --> 00:36:57,834
‫انعطفي يمينًا، وعودي أدراجك. سنعثر عليهم.

359
00:36:59,210 --> 00:37:00,545
‫تبًا.

360
00:37:16,853 --> 00:37:17,729
‫أحلامًا سعيدة.

361
00:38:31,845 --> 00:38:32,929
‫خدعة أم حلوى.

362
00:38:45,650 --> 00:38:47,986
‫أمّي؟ هل أنت قادمة؟

363
00:38:49,070 --> 00:38:51,406
‫أجل، أنا قادمة خلفكما يا صغيرتي.

364
00:39:16,848 --> 00:39:17,849
‫أمّي؟

365
00:39:19,851 --> 00:39:20,894
‫أنا قادمة.

366
00:42:34,272 --> 00:42:36,107
‫"مستوحى من فيلم (فارغو)"

