﻿1
00:00:14,736 --> 00:00:16,905
‫في الحلقات السابقة من "فارغو"...

2
00:00:16,988 --> 00:00:18,031
‫ماذا حدث؟

3
00:00:18,490 --> 00:00:21,826
‫ترسلون رجلًا لينجز عمله
‫من دون توفير جميع المعلومات،

4
00:00:23,203 --> 00:00:25,622
‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟

5
00:00:25,705 --> 00:00:29,501
‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية...

6
00:00:29,584 --> 00:00:30,877
‫ربّة منزل.

7
00:00:30,961 --> 00:00:37,133
‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا.

8
00:00:41,972 --> 00:00:45,684
‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟
‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا.

9
00:00:47,894 --> 00:00:50,605
‫صوّبت تلك المجنونة النار
‫على محطّة وقود على مشارف بلدة "بولا".

10
00:00:53,984 --> 00:00:55,402
‫اغتالت الموظّف...

11
00:00:57,696 --> 00:00:58,863
‫وقتلت جنديًا...

12
00:01:01,992 --> 00:01:03,410
‫وأصابت ساق جندي آخر.

13
00:01:06,830 --> 00:01:09,040
‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه

14
00:01:09,124 --> 00:01:10,917
‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة.

15
00:01:16,756 --> 00:01:19,134
‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل.

16
00:01:19,217 --> 00:01:24,472
‫لو قلت إنها شرسة، لأحضرت رجلًا مختلفًا.
‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ.

17
00:01:24,556 --> 00:01:28,351
‫- هل أخذتها الشرطة؟
‫- بل هربت سيرًا على قدميها.

18
00:01:28,435 --> 00:01:32,147
‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف.

19
00:01:32,230 --> 00:01:33,148
‫أيمكنك العثور عليها؟

20
00:01:33,231 --> 00:01:36,026
‫إنها مسألة ثمن.

21
00:01:36,818 --> 00:01:40,321
‫لم يكن العمل كما وعدتني.

22
00:01:40,405 --> 00:01:42,365
‫كان متعبًا وشاقًا.

23
00:01:44,117 --> 00:01:49,581
‫ما يدفع هذا المرء للتساؤل،
‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟

24
00:01:49,664 --> 00:01:51,291
‫إنها زوجتي.

25
00:01:51,958 --> 00:01:53,793
‫قدّمت نذورها إليّ.

26
00:01:53,918 --> 00:01:56,963
‫اعتبره دينًا لم يُسدّد،
‫تركتني في طيّ النسيان.

27
00:01:57,672 --> 00:02:00,425
‫اختبأت منّي لنحو عشرة أعوام.

28
00:02:00,508 --> 00:02:05,472
‫تراكمت الفوائد
‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال.

29
00:02:05,555 --> 00:02:08,767
‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا،
‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة.

30
00:02:08,850 --> 00:02:12,812
‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان
‫لاسترجاع ديوني كلّها.

31
00:02:13,313 --> 00:02:15,231
‫شكرًا على معونتك.

32
00:02:15,315 --> 00:02:17,192
‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك.

33
00:02:17,275 --> 00:02:19,569
‫المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة.

34
00:02:19,652 --> 00:02:20,695
‫بالطبع.

35
00:02:20,779 --> 00:02:24,824
‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية.
‫من أموال المقصف.

36
00:02:24,908 --> 00:02:25,909
‫المقصف.

37
00:02:25,992 --> 00:02:27,494
‫أتقبل بفئة المئة؟

38
00:02:30,747 --> 00:02:32,040
‫مفاجأة أيها الأبله.

39
00:02:51,267 --> 00:02:53,603
‫"أنت تدين لي"

40
00:03:22,899 --> 00:03:28,363
‫"هذه قصّة حقيقية."{\an8}

41
00:03:36,329 --> 00:03:40,083
{\an8}‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

42
00:03:41,292 --> 00:03:45,630
{\an8}‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

43
00:03:47,590 --> 00:03:49,300
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"{\an8}

44
00:03:49,384 --> 00:03:50,218
{\an8}‫"بالضبط."

45
00:03:50,301 --> 00:03:54,013
{\an8}‫اتصلت بك مباشرةً،
‫قبل أن يُبلغ عن هذا على مذياع الشرطة.

46
00:03:55,390 --> 00:03:58,059
‫احترت فيما أفعل به، فوضعته في الخلف.

47
00:04:00,770 --> 00:04:02,230
‫وأين كنت أنت؟

48
00:04:02,313 --> 00:04:05,525
‫كنت أقضي حاجتي. لم أغب سوى لدقيقتين.

49
00:04:06,568 --> 00:04:08,403
‫هل ألقيت نظرةً على الشريط؟

50
00:04:08,528 --> 00:04:11,823
‫أخذ شرطيّو الولاية النظام بأكمله
‫ليلة البارحة بسبب المسألة الأخرى.

51
00:04:14,200 --> 00:04:16,286
‫ما خطب هذا الرجل؟

52
00:04:16,369 --> 00:04:19,706
‫أعاد إلى مسرح الجريمة هكذا؟

53
00:04:21,082 --> 00:04:23,042
‫يا لشجاعته.

54
00:04:23,126 --> 00:04:24,961
‫أجل. واثق من أنك انكمشت خوفًا

55
00:04:25,044 --> 00:04:27,797
‫حين باغتك، للمرة للثانية.

56
00:04:30,425 --> 00:04:32,051
‫تبًا له من وغد!

57
00:04:34,512 --> 00:04:36,055
‫حسنًا، هل انتهيت؟

58
00:04:38,975 --> 00:04:42,061
‫أخبرني مجددًا أين عثرت على "مانش" هذا.

59
00:04:42,145 --> 00:04:44,898
‫أهذا اسمه حقًا؟ "أول مانش"؟

60
00:04:44,981 --> 00:04:46,566
‫ينطقه، "أولا".

61
00:04:46,649 --> 00:04:48,651
‫ولم أعثر عليه، بل على شريكه.

62
00:04:48,735 --> 00:04:50,695
‫أي ذاك الذي تحطّم رأسه بالمرحاض؟

63
00:04:51,821 --> 00:04:53,114
‫أجل.

64
00:04:53,198 --> 00:04:55,992
‫حسنًا، أول ما علينا فعله هو جمع المعلومات

65
00:04:56,075 --> 00:04:57,660
‫وتبيان حقيقة هذا الرجل.

66
00:04:57,744 --> 00:05:02,498
‫سوابقه وشركاؤه المعروفون ومآلفه المعروفة.
‫ثم سنجبره على الخروج من مخبئه.

67
00:05:02,582 --> 00:05:04,500
‫وإن حاول مهاجمتنا ثانيةً؟

68
00:05:04,584 --> 00:05:06,294
‫ما من شكّ في أنه سيحاول.

69
00:05:07,253 --> 00:05:10,548
‫فلتنم وإصبعك على الزناد في رأيي.
‫هذا إن نمت أصلًا.

70
00:05:12,634 --> 00:05:13,927
‫ويحي.

71
00:05:14,469 --> 00:05:17,472
‫"أنت تدين لي"

72
00:05:19,224 --> 00:05:23,186
‫حسنًا، ارم الشاحنة في حفرةً،
‫وضع "ألفي" في مقعد السائق.

73
00:05:23,269 --> 00:05:26,481
‫اطلب من "برونو"
‫تسجيل سبب الوفاة على أنه حادث.

74
00:05:26,564 --> 00:05:31,027
‫ثم اذهب إلى بيت خطيبته
‫وأبلغها بخبر وفاته.

75
00:05:31,110 --> 00:05:32,195
‫ماذا ستفعل؟

76
00:05:32,278 --> 00:05:33,905
‫لا همّ لك فيما سأفعله، مفهوم؟

77
00:05:33,988 --> 00:05:35,865
‫فهذا ثاني إخفاق لك يا فتى.

78
00:05:36,366 --> 00:05:39,118
‫كيف سأعلّمك أن تكون فائزًا
‫وأنت لا تنفكّ تخفق؟

79
00:05:39,202 --> 00:05:42,330
‫أقسم لو أنني واجهته رأسًا لرأس
‫لكنت مسحت به الأرض.

80
00:05:42,413 --> 00:05:44,916
‫أجل، صحيح. كمشهد من فيلم "هاي نون"؟

81
00:05:47,168 --> 00:05:49,796
‫لا يحدث ذلك سوى في الأفلام يا بنيّ.

82
00:05:49,879 --> 00:05:51,297
‫أمّا في الواقع، فينحرونك

83
00:05:51,381 --> 00:05:53,216
‫وأنت تنتظر تبدّل إشارة المرور.

84
00:06:43,099 --> 00:06:45,184
‫أهلًا يا حبيبي. لقد أتى أبوك.

85
00:06:46,644 --> 00:06:48,479
‫- "أودين".
‫- أهلًا بالعمدة.

86
00:06:49,814 --> 00:06:51,399
‫رأيت رجالك في الخارج.

87
00:06:51,482 --> 00:06:55,653
‫يمكننا إدخالهم وتقديم الطعام لهم.

88
00:06:55,737 --> 00:06:59,365
‫لا، إنهم وحوش برّية.
‫أسود جبال قيد التدريب.

89
00:06:59,449 --> 00:07:00,783
‫لا أريدهم أن يلينوا.

90
00:07:00,867 --> 00:07:02,994
‫سأحتسي الشراب. فهل أصبّ لك كأسًا؟

91
00:07:03,077 --> 00:07:06,289
‫لدي زجاجتي الخاصة من الويسكي المستساغ.
‫فالحذر واجب.

92
00:07:08,374 --> 00:07:11,002
‫- ألا يزال التوأمان مستيقظين؟
‫- إنهما في الحمّام.

93
00:07:11,502 --> 00:07:13,671
‫اجلس، فأنا أريد رؤية زوجي.

94
00:07:13,755 --> 00:07:16,632
‫لا، سأتمنّى لهما ليلةً هانئةً أولًا.
‫لن أتأخّر.

95
00:07:16,716 --> 00:07:18,885
‫علينا مناقشة مسألة الذخائر يا فتى.

96
00:07:18,968 --> 00:07:21,596
‫سأحتاج إلى دفعة أخرى قريبًا.

97
00:07:21,679 --> 00:07:23,639
‫أجل، أعمل على ذلك.

98
00:07:25,558 --> 00:07:27,935
‫لكن عليك أن تباعد بين الدفعات.

99
00:07:29,103 --> 00:07:32,648
‫فاختفاء الأسلحة المصادرة...
‫وعين مكتب التحقيقات الفيدرالي عليّ أصلًا.

100
00:07:32,732 --> 00:07:36,819
‫الأمور على قدم وساق يا فتى. 1776.

101
00:07:36,944 --> 00:07:40,156
‫ولن نستعيد هذا البلد
‫بالنبرة القاسية، أليس كذلك؟

102
00:09:36,856 --> 00:09:38,733
‫ها نحن بمفردنا وأخيرًا.

103
00:09:42,278 --> 00:09:44,197
‫ماذا تريد الليلة يا أبتي؟

104
00:09:46,699 --> 00:09:48,951
‫أتريد مسافرةً متطفّلةً بائسة؟

105
00:09:55,041 --> 00:09:57,418
‫ماذا عن نسويّة غاضبة؟

106
00:10:21,609 --> 00:10:25,029
‫طيب. ماذا عن...

107
00:10:32,328 --> 00:10:34,830
‫ماذا عن ذلك الحاكم العجوز اللئيم؟

108
00:10:40,044 --> 00:10:41,087
‫آسفة.

109
00:11:21,419 --> 00:11:23,087
‫أنا أراك.

110
00:12:10,492 --> 00:12:16,526
‫"طريق (لمبي) - طريق (بيكابو) المسدود"

111
00:12:27,078 --> 00:12:28,287
‫"طريق (ستوكس)"

112
00:13:00,278 --> 00:13:03,531
‫اتصلت بعامل صيانة جهاز الإنذار
‫وحجزت موعدًا يوم الإثنين.

113
00:13:04,740 --> 00:13:05,741
‫عزيزتي؟

114
00:13:07,910 --> 00:13:10,580
‫"قائمة تسوّق"

115
00:13:11,831 --> 00:13:15,543
‫طلبت من "تشيريل" أن تعتبرني
‫خارج نطاق التواصل عصر هذا اليوم،

116
00:13:15,626 --> 00:13:18,337
‫كي يتسنّى لنا الذهاب إلى "عالم الأسلحة".

117
00:13:18,421 --> 00:13:20,673
‫غيّرت رأيي.

118
00:13:20,756 --> 00:13:22,383
‫أحقًا؟

119
00:13:22,466 --> 00:13:23,467
‫حقًا.

120
00:13:23,551 --> 00:13:25,553
‫ستتنكّر بزيّ زومبي في عيد الهالوين

121
00:13:25,636 --> 00:13:29,015
‫وسنتنكّر أنا و"سكوتي"
‫بزيّ صائدي الزومبي الآن.

122
00:13:29,891 --> 00:13:33,811
‫لكن ظننتها قالت
‫إنكما ستتنكّران بزيّ الدببة السحرة،

123
00:13:34,687 --> 00:13:38,774
‫وهي إما دببة تمارس السحر

124
00:13:38,858 --> 00:13:40,902
‫أو سحرة يتحوّلن إلى دببة، لا أدري، لكن...

125
00:13:40,985 --> 00:13:45,281
‫لا، بل صائدتا زومبي.
‫هذا ما اختارته "سكوتي".

126
00:13:46,824 --> 00:13:49,577
‫ربما سنجد مستلزمات الأزياء
‫في "عالم الأسلحة".

127
00:13:50,745 --> 00:13:52,079
‫كسترات واقية من الرصاص وما شاكل.

128
00:13:53,539 --> 00:13:55,374
‫سأدرجها في القائمة.

129
00:14:05,676 --> 00:14:10,139
‫"(بسمارك)، (داكوتا الشمالية)"

130
00:16:01,167 --> 00:16:04,378
‫أنا أقيم هنا الآن.

131
00:16:06,005 --> 00:16:09,800
‫"قبل 500 عام"

132
00:16:19,060 --> 00:16:25,316
‫"(ويلز)، (مملكة إنكلترا)، 1522"

133
00:16:29,779 --> 00:16:34,075
‫ويل للإنسان إذ ارتكب الخطيّة في عين الربّ.

134
00:16:34,158 --> 00:16:37,495
‫ولا بدّ له من دفع ثمن هذا الشرّ.

135
00:16:50,091 --> 00:16:52,718
‫مقابل المغفرة لك على ديونك للإنسان،

136
00:16:52,802 --> 00:16:55,638
‫هل ستلتهم خطايا سيادته بحقّ الرب؟

137
00:16:57,556 --> 00:16:58,849
‫أجل.

138
00:16:59,600 --> 00:17:00,768
‫يمكنك البدء.

139
00:17:22,581 --> 00:17:23,582
‫المزيد.

140
00:17:26,168 --> 00:17:27,169
‫انطق.

141
00:17:30,840 --> 00:17:31,882
‫انطق.

142
00:17:38,889 --> 00:17:42,017
‫أمنحك السكينة والراحة الآن
‫يا عزيزي الإنسان.

143
00:17:43,894 --> 00:17:45,229
‫مقابل ماذا؟

144
00:17:53,404 --> 00:17:54,905
‫مقابل سكينتك...

145
00:17:57,658 --> 00:17:59,326
‫أرهن روحي أنا.

146
00:18:18,679 --> 00:18:21,265
‫تمّ الأمر ولا رجعة عنه.

147
00:18:47,333 --> 00:18:50,377
‫أنا أقيم هنا الآن.

148
00:19:30,709 --> 00:19:33,587
‫أهلًا بكما في "عالم الأسلحة".
‫كيف بإمكاني مساعدتكما؟

149
00:19:33,671 --> 00:19:35,214
‫أعجبتني عصابة عينك.

150
00:19:36,465 --> 00:19:39,093
‫إنها إصابة صيد في الحقيقة.

151
00:19:39,176 --> 00:19:41,887
‫ويحي. انطلى عليّ ذلك فورًا.

152
00:19:41,971 --> 00:19:43,764
‫لا، أتفهّم اختلاط الأمور...

153
00:19:43,847 --> 00:19:45,808
‫نبحث عن حلّ دفاع منزلي.

154
00:19:46,559 --> 00:19:49,770
‫أتيتما إلى المكان الصحيح إذًا. أخبراني،

155
00:19:50,479 --> 00:19:54,149
‫ما الأكثر أهمّيةً في نقاش العائلة،

156
00:19:54,233 --> 00:19:56,610
‫سهولة الاستخدام أم قوّة الردع؟

157
00:19:56,694 --> 00:19:59,363
‫- قوّة الردع. من دون شكّ.
‫- سهولة الاستخدام...

158
00:19:59,488 --> 00:20:02,908
‫- أجل.
‫- هلّا تريني "بينيلي إم 4 تاكتيكال"؟

159
00:20:03,367 --> 00:20:07,037
‫"بينيلي"، أجل. زوجتك ضليعة في هذه الأمور.

160
00:20:09,790 --> 00:20:13,502
‫هذا... كم ثمن...

161
00:20:13,586 --> 00:20:15,296
‫1,300 دولار.

162
00:20:16,964 --> 00:20:19,133
‫يصعب تسعير روح الإنسان.

163
00:20:19,216 --> 00:20:20,884
‫لا يصعب عليك ذلك وضوحًا.

164
00:20:21,760 --> 00:20:23,429
‫هل هي من عيار 12؟ أجل.

165
00:20:23,512 --> 00:20:26,640
‫أجل، يمكنك الاختيار بين 12 و20.

166
00:20:26,724 --> 00:20:28,642
‫ماذا عن "هكلر 416"؟

167
00:20:28,726 --> 00:20:31,604
‫تعمل بالغاز ولها كبّاس قصير الشوط.

168
00:20:32,563 --> 00:20:35,524
‫تطلق 850 طلقةً في الدقيقة.

169
00:20:35,608 --> 00:20:37,276
‫800 طلقة في...

170
00:20:37,359 --> 00:20:38,360
‫ومسدّس.

171
00:20:38,444 --> 00:20:40,654
‫بالإضافة إلى البندقية؟ أي تريدين كليهما؟

172
00:20:40,738 --> 00:20:42,114
‫ربّما "ديزيرت إيغل"؟

173
00:20:44,908 --> 00:20:47,119
‫خدعة أم حلوى يا أسرة "عالم الأسلحة".

174
00:20:47,202 --> 00:20:49,705
‫إنها أجمل عطلة في السنة.

175
00:20:49,788 --> 00:20:52,708
‫احصلوا على خصم 25 بالمئة
‫على مخزون الأسلحة كلّه.

176
00:20:52,791 --> 00:20:54,627
‫ما من سلاح غير متوفّر.

177
00:20:54,710 --> 00:20:57,588
‫- وذخيرة أيضًا.
‫- بالتأكيد.

178
00:20:58,589 --> 00:21:00,758
‫هذا ما قيمته 5,000 دولار من...

179
00:21:00,841 --> 00:21:04,511
‫كما قلت، راحة البال لا تُقدّر بثمن.

180
00:21:04,595 --> 00:21:05,596
‫بالفعل يا عزيزي.

181
00:21:05,679 --> 00:21:08,140
‫- أجل.
‫- هل ستدفعان نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟

182
00:21:10,392 --> 00:21:11,977
‫ما من بطاقة ائتمان. سأكتب لك شيكًا.

183
00:21:12,061 --> 00:21:14,521
‫- يسرّني سماع ذلك.
‫- أجل.

184
00:21:14,605 --> 00:21:16,106
‫هل لديك علب لهذه أم...

185
00:21:16,190 --> 00:21:17,775
‫أجل، سأعبّئها لكما في العلب

186
00:21:17,858 --> 00:21:20,819
‫وأجهّزها للأسبوع المقبل
‫حين تأتيان لاستلام السلاحين.

187
00:21:20,903 --> 00:21:22,029
‫- ماذا تقصد؟
‫- بالطبع.

188
00:21:22,112 --> 00:21:25,032
‫ثمة مدة انتظار إلزامية
‫ريثما ندقّق في خلفيّتكما.

189
00:21:25,115 --> 00:21:29,703
‫كي نحرص
‫على أنكما لستما معتلّين، أو اشتراكيين.

190
00:21:30,454 --> 00:21:32,831
‫- الأخيرة دعابة.
‫- لا.

191
00:21:32,915 --> 00:21:34,041
‫أجل.

192
00:21:34,124 --> 00:21:35,292
‫نحتاج...

193
00:21:38,337 --> 00:21:40,839
‫بيتنا ليس آمنًا حاليًا.

194
00:21:40,923 --> 00:21:42,633
‫أجل، أتفهّم ذلك.

195
00:21:42,716 --> 00:21:44,802
‫لكنه أمر قضائي فيدرالي.

196
00:21:45,719 --> 00:21:48,138
‫وهم يسعون لإزالته في الكونغرس،

197
00:21:48,222 --> 00:21:51,308
‫لكن إلى أن يتمكّنوا من إزالته،
‫ستنتظران أسبوعًا واحدًا فقط.

198
00:21:55,312 --> 00:21:56,480
‫أجل.

199
00:22:00,526 --> 00:22:02,653
‫لنلق نظرةً على رذاذ الفلفل ذلك إذًا.

200
00:22:03,320 --> 00:22:04,571
‫ماذا تريدين الآن؟

201
00:22:26,081 --> 00:22:27,124
‫وغد.

202
00:22:32,462 --> 00:22:33,547
‫أنا فائز.

203
00:22:43,724 --> 00:22:44,933
‫أنا فائز.

204
00:22:49,771 --> 00:22:53,317
‫أنا فائز.

205
00:22:56,320 --> 00:22:57,654
‫أنا فائز.

206
00:23:02,242 --> 00:23:06,872
‫أنا فائز!

207
00:23:06,955 --> 00:23:11,335
‫"حرس ولاية (داكوتا الشمالية)
‫المقرّ العام"

208
00:23:21,303 --> 00:23:22,429
‫مرحبًا يا "بيت".

209
00:23:24,014 --> 00:23:26,141
‫ما الذي لم تفهمه
‫من عبارة "ملازمة السرير"؟

210
00:23:26,225 --> 00:23:27,643
‫لم أفهم منها شيئًا وضوحًا.

211
00:23:28,101 --> 00:23:29,603
‫أشعر بالأسى على "آيرون مايك".

212
00:23:29,686 --> 00:23:32,689
‫أجل، كان... كان رجلًا طيبًا.

213
00:23:32,773 --> 00:23:36,902
‫اسمع، أبحث عن كلّ ما أخذتموه
‫من الذي أُحضر إليكم ميّتًا.

214
00:23:36,985 --> 00:23:38,153
‫"دوني آيرلند".

215
00:23:38,237 --> 00:23:41,865
‫أجل. إنه... أتيت في الوقت المناسب.
‫فذلك الشرطيّ الآخر الآن يجرد الأدلة الآن.

216
00:23:42,616 --> 00:23:43,533
‫من تقصد؟

217
00:23:43,617 --> 00:23:47,621
‫"غرفة الأدلّة"

218
00:24:01,218 --> 00:24:02,344
‫انظروا إلى من أتى.

219
00:24:04,263 --> 00:24:05,514
‫هل أخذت شيئًا لتوّك؟

220
00:24:06,181 --> 00:24:08,976
‫اضطُررت ذات مرة إلى استعمال العكّازين.

221
00:24:09,059 --> 00:24:12,271
‫فقد أعاقني ظهير ركنيّ في السنة الأخيرة.

222
00:24:12,354 --> 00:24:14,189
‫يزعجك إبطاك، أليس كذلك؟ يؤلمان بشدّة.

223
00:24:14,273 --> 00:24:17,109
‫للتوّ...

224
00:24:18,527 --> 00:24:20,654
‫رأيتك تضع شيئًا في جيبك.

225
00:24:20,737 --> 00:24:22,656
‫كان يشبهك قليلًا في الحقيقة.

226
00:24:23,240 --> 00:24:25,075
‫أقصد اللاعب الذي صدمني.

227
00:24:26,785 --> 00:24:28,912
‫كان فتى أسود البشرة ذا بطن كبير.

228
00:24:35,002 --> 00:24:36,003
‫ماذا أخذت؟

229
00:24:38,463 --> 00:24:42,467
‫اسمع يا فتى، كنت أسايرك

230
00:24:42,551 --> 00:24:46,346
‫لأنك كنت تحت التخدير العام منذ مدة قصيرة،

231
00:24:46,430 --> 00:24:48,557
‫ويمكن لذلك التخدير
‫أن يجعل البابا يرى سفنًا فضائيّة.

232
00:24:48,640 --> 00:24:53,103
‫لكن اتهمني بالسرقة مرةً أخرى بعد،

233
00:24:53,854 --> 00:24:56,773
‫وسأفعل بك كما فعلت بذلك الفتى في الثانوية.

234
00:25:00,652 --> 00:25:01,945
‫وصدّقني،

235
00:25:03,405 --> 00:25:07,242
‫لا مصلحة لك في رؤية عتلة فكّ إطارات
‫تندفع بتلك السرعة في اتّجاهك.

236
00:25:08,994 --> 00:25:12,414
‫هذه فرصتك الأخيرة. أخبرني ماذا أخذت.

237
00:25:13,832 --> 00:25:15,083
‫ألا تعرف؟

238
00:25:20,380 --> 00:25:22,299
‫أخذت أمّك لتناول العشاء.

239
00:25:24,718 --> 00:25:30,057
‫ورمت نفسها عليّ دون تردّد.

240
00:25:43,945 --> 00:25:46,782
‫"دليل - (دوني آيرلند)"

241
00:25:50,660 --> 00:25:52,913
‫"(سليم جيم)"

242
00:26:05,092 --> 00:26:06,301
‫هل أنت بخير يا "ويت"؟

243
00:26:06,385 --> 00:26:08,595
‫أجل، أنا...

244
00:26:08,678 --> 00:26:11,765
‫- هل ترك ذلك الشرطيّ بطاقته؟
‫- أجل.

245
00:26:16,103 --> 00:26:19,481
‫"مقاطعة (ستارك) - قيادة الشرطة
‫(غايتر تيلمان) - نائب العمدة"

246
00:26:26,363 --> 00:26:28,907
‫"النائب (غايتر تيلمان) في مأزق آخر"

247
00:26:28,990 --> 00:26:31,284
‫"يحتدم السباق
‫على منصب عمدة مقاطعة (ستارك)"

248
00:26:38,333 --> 00:26:39,793
‫ها أنت ذي.

249
00:26:43,755 --> 00:26:46,800
‫"(دوروثي لايون)"

250
00:26:53,181 --> 00:26:57,811
‫قبل البدء،
‫أريد أن أوضّح أن هذا اجتماع غير رسميّ

251
00:26:57,894 --> 00:27:00,897
‫تبلغاننا فيه بالمعلومات تراتبيًا،

252
00:27:00,981 --> 00:27:05,569
‫لا مقابلة نشعر فيها بأننا نخضع للاستجواب.

253
00:27:05,652 --> 00:27:07,070
‫- لدي في الحقيقة...
‫- لا بأس.

254
00:27:08,572 --> 00:27:09,656
‫أيتها النائب.

255
00:27:10,866 --> 00:27:13,535
‫كما تعرفين، لدينا دليل على اقتحام

256
00:27:13,618 --> 00:27:14,870
‫لمنزل ابنك في "سكانديا".

257
00:27:14,953 --> 00:27:15,912
‫وبعبارة أدقّ،

258
00:27:15,996 --> 00:27:18,832
‫بقايا دم وآثار حمض نووي من عيّنات شعر
‫عُثر عليها في غرفة النوم الرئيسية.

259
00:27:18,915 --> 00:27:21,126
‫أجل. تقول زوجة ابنتي إن ذلك لم يحدث قطّ.

260
00:27:22,961 --> 00:27:25,046
‫كما أن هناك شرطيّ ولاية
‫في "داكوتا الشمالية"

261
00:27:25,130 --> 00:27:27,215
‫يبدو وكأنه سيدّعي بأن السيدة "لايون"

262
00:27:27,299 --> 00:27:29,426
‫كانت حاضرةً
‫في سيارة الرجلين اللذين أطلقا النار

263
00:27:29,509 --> 00:27:31,261
‫على متصيّده في الليلة نفسها،

264
00:27:31,344 --> 00:27:33,180
‫والذي انسحب معه حينها إلى محطة وقود قريبة،

265
00:27:33,263 --> 00:27:36,016
‫حيث علقا تحت الحصار
‫حتى وصول قوّات المساندة.

266
00:27:36,099 --> 00:27:38,101
‫ألا يمكننا التستّر على هذه القصة كلّها؟

267
00:27:38,727 --> 00:27:39,936
‫أنا جادّة.

268
00:27:40,020 --> 00:27:44,524
‫فأيّما كان ما حدث أو ما لم يحدث،
‫واثقة من أن في وسعنا التعامل معه داخليًا.

269
00:27:48,028 --> 00:27:51,698
‫سيدة "لايون"، لقي شرطيّ ولاية مصرعه.

270
00:27:51,781 --> 00:27:56,912
‫في "داكوتا الشمالية".
‫ذكّرني في أيّ ولاية نحن الآن؟

271
00:27:57,704 --> 00:27:58,788
‫هذا...

272
00:28:00,290 --> 00:28:04,169
‫لدينا أدلّة حقيقية
‫على إقدام رجلين عنيفين للغاية

273
00:28:04,252 --> 00:28:07,631
‫على اختطاف زوجة ابنك لأسباب مجهولة.

274
00:28:07,714 --> 00:28:09,883
‫- ألا تخشين عودتهما؟
‫- أيّهما؟

275
00:28:09,966 --> 00:28:11,510
‫الميّت،

276
00:28:11,593 --> 00:28:15,055
‫أم الذي غطّت دماؤه أرضيّة منزل ابني؟

277
00:28:15,805 --> 00:28:19,601
‫حقًا، أنا قادرة على حماية عائلتي

278
00:28:19,684 --> 00:28:23,021
‫من أيّ متاعب
‫ربما أقحموا أنفسهم فيها وربما لم يفعلوا.

279
00:28:23,104 --> 00:28:25,232
‫وإن ادّعى شرطيّ الولاية بأن زوجة ابنك

280
00:28:25,315 --> 00:28:26,858
‫كانت حاضرةً في الاشتباك اللاحق؟

281
00:28:26,942 --> 00:28:32,489
‫إن كانوا يريدون في "داكوتا الشمالية"
‫استجواب السيدة "لايون" أو "واين" أو "دوت"،

282
00:28:32,572 --> 00:28:34,241
‫فسيحتاجون إلى موافقتي أولًا.

283
00:28:36,868 --> 00:28:38,495
‫أي أننا انتهينا.

284
00:28:38,578 --> 00:28:39,538
‫أجل.

285
00:28:40,455 --> 00:28:41,456
‫أجل.

286
00:28:49,714 --> 00:28:51,466
‫ما وظيفتكم؟

287
00:28:52,926 --> 00:28:55,262
‫- المعذرة؟
‫- الشرطة.

288
00:28:55,345 --> 00:28:57,097
‫ما حاجتنا إليكم؟

289
00:28:57,639 --> 00:29:02,185
‫لستم سوى أداة نضبط فيها عنصرًا محدّدًا.

290
00:29:02,727 --> 00:29:08,275
‫للفصل بين أهل المال والرفعة والثقافة

291
00:29:08,358 --> 00:29:10,318
‫ومن ليسوا أهلًا لها.

292
00:29:11,444 --> 00:29:13,446
‫أنتم الحجّاب

293
00:29:13,530 --> 00:29:17,784
‫الواقفون خارج الأسوار
‫لمنع الأوباش من الدخول.

294
00:29:17,867 --> 00:29:21,204
‫لكن هنا، داخل هذه الأسوار،

295
00:29:22,163 --> 00:29:24,332
‫لا وظيفة لكم.

296
00:29:25,333 --> 00:29:27,711
‫فلتتذكّروا ذلك.

297
00:29:33,341 --> 00:29:36,595
‫ماذا تريدين أن نفعل إذًا؟

298
00:29:37,512 --> 00:29:40,724
‫أحضر عناصر المرافقة
‫الذين عيّناهم العام الفائت.

299
00:29:40,807 --> 00:29:43,560
‫وحدة "بيرل هفمان" من "لاس فيغاس"؟

300
00:29:43,643 --> 00:29:47,063
‫أرسل فريقًا لحراسة منزل "واين"
‫وارفع مستوى الحراسة هنا وفي منزلي.

301
00:29:47,147 --> 00:29:49,024
‫وماذا عن "دوروثي"؟

302
00:29:49,107 --> 00:29:52,235
‫ألم تقولي إنها أرتك وجهها الآخر البارحة؟

303
00:29:52,319 --> 00:29:54,571
‫إنها ذئب في ثوب حمل.

304
00:29:54,654 --> 00:29:56,865
‫سنبقيها على مقربة حاليًا.

305
00:29:56,948 --> 00:29:58,617
‫ألم تقل إن رجلك يبحث عن أسرار فاضحة؟

306
00:29:58,700 --> 00:30:03,079
‫أجل، إنه عميل استخبارات سابق.
‫سيجد ما تخفيه أيًا كان.

307
00:30:29,651 --> 00:30:31,319
‫إلى نوّاب مقاطعة "ستارك" كافّة،

308
00:30:31,403 --> 00:30:34,406
‫نسمع عن وجود دجاجات على طريق 290

309
00:30:34,489 --> 00:30:36,866
‫وشاحنة في حفرة.

310
00:30:36,950 --> 00:30:39,661
‫هذا "كليم" من السيارة رقم 6. أنا في طريقي.

311
00:30:40,328 --> 00:30:41,746
‫من العمدة إلى النائب.

312
00:30:42,414 --> 00:30:43,873
‫أجل، أخبرني.

313
00:30:44,791 --> 00:30:48,670
‫عليّ التحدّث إليك.
‫قابلني في محلّ رهن "حمورابي".

314
00:30:48,753 --> 00:30:50,130
‫تلقّيت ذلك، أنا قادم.

315
00:30:52,799 --> 00:30:56,845
‫إلى مركز الإرسال،
‫هل لي أن أعرف متى ستصل سيارة الإسعاف؟

316
00:30:57,929 --> 00:30:59,931
‫ستصل بعد عشر دقائق.

317
00:31:07,897 --> 00:31:11,484
‫"(حمورابي)"

318
00:31:11,568 --> 00:31:13,194
‫ماذا سنفعل بشأن "نادين"؟

319
00:31:13,278 --> 00:31:15,947
‫أخبرتك بأنها تنعت نفسها "دوروثي" الآن.

320
00:31:16,030 --> 00:31:19,242
‫أجل، سندعها وشأنها إلى ما بعد الانتخابات.

321
00:31:20,160 --> 00:31:22,120
‫- لكن...
‫- هذا ما كنت أفكّر فيه.

322
00:31:22,203 --> 00:31:25,874
‫ومع تشمّم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫الأخبار، لكن راودني حلم ليلة البارحة.

323
00:31:27,083 --> 00:31:28,084
‫ما اليوم؟

324
00:31:28,626 --> 00:31:30,128
‫لا أدري.

325
00:31:31,004 --> 00:31:32,672
‫- 31 من الشهر؟
‫- عيد الهالوين.

326
00:31:33,381 --> 00:31:34,674
‫عشيّة القدّيسين أجمعين

327
00:31:34,757 --> 00:31:37,844
‫التي يتجلّى فيها عالم الآلهة للبشر

328
00:31:37,927 --> 00:31:40,430
‫وتُبعث الحياة في الأموات.

329
00:31:40,513 --> 00:31:41,973
‫هذا هو حال "نادين"، ألا ترى؟

330
00:31:42,056 --> 00:31:43,766
‫كانت ميّتةً، وقد عادت الآن.

331
00:31:43,850 --> 00:31:45,852
‫- لذا...
‫- سنمسك بها الليلة.

332
00:31:45,935 --> 00:31:49,147
‫إذ يرتدي الجميع الأزياء التنكّرية،
‫والشوارع مكتظّة.

333
00:31:49,230 --> 00:31:51,274
‫لكن بلغت الساعة الثانية الآن.

334
00:31:51,399 --> 00:31:53,109
‫- هل تريدني أن...
‫- أشخاص نثق بهم فقط.

335
00:31:53,193 --> 00:31:56,321
‫نرنّ الجرس ونقول خدعةً أم حلوى،
‫ونرسل رجلين من الخلف،

336
00:31:56,404 --> 00:31:59,532
‫ثم نقتحم من الجانبين
‫ونقيّدهم ونضع أقنعتهم على وجوههم.

337
00:31:59,616 --> 00:32:00,492
‫أقنعتهم...

338
00:32:00,575 --> 00:32:02,577
‫- أقنعتم التنكّرية.
‫- أجل.

339
00:32:02,660 --> 00:32:04,621
‫الغالب والشرّير، في الخفاء. ثم ننتهي.

340
00:32:04,704 --> 00:32:08,041
‫تخرجون من الباب وتركبون الشاحنة،
‫ولن يدري أحد بشيء.

341
00:32:10,084 --> 00:32:13,129
‫أشخاص نثق بهم فحسب. كرّر ورائي.

342
00:32:14,380 --> 00:32:15,507
‫أشخاص نثق بهم فحسب.

343
00:32:16,299 --> 00:32:17,258
‫أنت لها.

344
00:32:18,259 --> 00:32:19,594
‫أنا أؤمن بك.

345
00:32:43,618 --> 00:32:46,162
‫لن يشكّل الزوج والطفلة مشكلةً.

346
00:32:46,287 --> 00:32:48,206
‫بل عليك الحذر من السيدة.

347
00:33:38,756 --> 00:33:42,635
‫ابحثي عن السكينة، يا روح الرجل البائس.

348
00:34:05,199 --> 00:34:07,118
‫أنا خارج يا أمي.

349
00:35:10,640 --> 00:35:12,100
‫"(نادين)

350
00:35:14,560 --> 00:35:17,563
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟

351
00:35:19,232 --> 00:35:21,901
‫يا (نادين)

352
00:35:23,361 --> 00:35:27,240
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟

353
00:35:28,741 --> 00:35:31,619
‫أشعر بأنني كلما رأيتك يا حبيبتي

354
00:35:31,703 --> 00:35:34,539
‫وكأن لديك شيئًا آخر يشغلك"

355
00:36:55,411 --> 00:36:56,704
‫يسار أم يمين؟

356
00:36:58,581 --> 00:37:00,208
‫لست متأكّدًا.

357
00:37:00,291 --> 00:37:03,586
‫يدلّ الهاتف على شيء،
‫وتدلّ اللافتة على شيء آخر.

358
00:37:03,669 --> 00:37:05,838
‫انعطفي يمينًا، وعودي أدراجك. سنعثر عليهم.

359
00:37:07,215 --> 00:37:08,549
‫تبًا.

360
00:37:24,857 --> 00:37:25,733
‫أحلامًا سعيدة.

361
00:38:39,849 --> 00:38:40,933
‫خدعة أم حلوى.

362
00:38:53,654 --> 00:38:55,990
‫أمّي؟ هل أنت قادمة؟

363
00:38:57,074 --> 00:38:59,410
‫أجل، أنا قادمة خلفكما يا صغيرتي.

364
00:39:24,852 --> 00:39:25,853
‫أمّي؟

365
00:39:27,855 --> 00:39:28,898
‫أنا قادمة.

366
00:42:42,296 --> 00:42:44,131
‫"مستوحى من فيلم (فارغو)"

