﻿1
00:00:15,284 --> 00:00:17,244
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,287 --> 00:00:20,539
‫- مرحبًا.
‫- والدتي؟

3
00:00:22,917 --> 00:00:25,252
‫تسرني رؤيتك كثيرًا.

4
00:00:26,378 --> 00:00:28,088
‫من العمدة "روي"؟

5
00:00:30,466 --> 00:00:33,219
‫عليّ أن أترك "سكوتي" هنا لبضعة أيام.

6
00:00:33,302 --> 00:00:36,180
‫يومان أو ثلاثة كحد أقصى.

7
00:00:37,556 --> 00:00:38,933
‫عليّ فعل شيء ما.

8
00:00:39,016 --> 00:00:40,601
‫ليست في مأمن.

9
00:00:41,560 --> 00:00:42,603
‫أعثرت عليها؟

10
00:00:42,686 --> 00:00:44,730
‫كفاك يا والدي، لا تسدد المال لهذا الرجل.

11
00:00:46,607 --> 00:00:48,567
‫حلّ المشكلة برصاصة، وليس هكذا...

12
00:00:49,318 --> 00:00:50,736
‫حاولنا قتله.

13
00:00:50,820 --> 00:00:54,406
‫كلّ جهودنا تذهب سدى.

14
00:00:54,490 --> 00:00:57,535
‫علينا استغلال الفرصة ومن دون نقاش.

15
00:00:57,618 --> 00:00:59,286
‫انتهى الأمر.

16
00:00:59,370 --> 00:01:00,871
‫لدينا عمل.

17
00:01:00,955 --> 00:01:03,999
‫لست من أبرم صفقتك،
‫ولو فعلت، لكنت أكثر وضوحًا.

18
00:01:04,625 --> 00:01:07,002
‫تلك الامرأة مثل القرادة.

19
00:01:07,086 --> 00:01:10,172
‫لا يمكنك سحقها أو انتزاعها من دون أضرار.

20
00:01:10,881 --> 00:01:14,885
‫الخنق هو البلسم الوحيد.
‫ربما كان ينبغي لي أن أتركها وشأنها.

21
00:01:19,848 --> 00:01:23,352
‫أرضيت الآن أيها القذر؟
‫ها قد حصلت على مالك.

22
00:01:26,480 --> 00:01:28,524
‫أراك قريبًا أيها الأحمق.

23
00:01:45,457 --> 00:01:47,209
‫رباه.

24
00:02:04,932 --> 00:02:05,808
‫أمّي!

25
00:02:05,857 --> 00:02:09,944
‫"هذه قصة حقيقية."

26
00:02:10,858 --> 00:02:11,942
‫أمّي!

27
00:02:13,235 --> 00:02:14,945
‫أنا قادمة!

28
00:02:15,029 --> 00:02:17,156
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

29
00:02:17,239 --> 00:02:18,449
‫ستحطم الباب.

30
00:02:20,326 --> 00:02:21,410
‫تفضّل.

31
00:02:23,245 --> 00:02:25,372
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

32
00:02:25,456 --> 00:02:27,291
‫كنت أتجمّد بردًا في الخارج يا أمّي.

33
00:02:27,374 --> 00:02:30,169
‫وأنا أنتظرك أيتها البدينة لتنهضي...

34
00:02:30,252 --> 00:02:31,629
‫يا لوقاحتك أيها الولد.

35
00:02:31,712 --> 00:02:33,422
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

36
00:02:33,505 --> 00:02:34,340
‫"بالضبط."

37
00:02:34,423 --> 00:02:37,843
‫لماذا تقولين ذلك؟ وكأنني مديون طائش.

38
00:02:40,596 --> 00:02:42,514
‫اصنعي لي شطيرة.

39
00:02:46,685 --> 00:02:47,978
‫...هذا واقع الحال.

40
00:02:48,062 --> 00:02:50,481
‫تعيدين كلامك كلّ أسبوع.
‫أحاول إيجاد وظيفة، لكن لا أحد يوظفني.

41
00:02:50,564 --> 00:02:52,524
‫لا جدوى. امتنعت عن الشرب أيضًا.

42
00:02:53,525 --> 00:02:55,694
‫أحتاج إلى تدخين سيجارة.

43
00:02:55,778 --> 00:02:58,864
‫تبًا لأولئك الناس.

44
00:02:58,948 --> 00:03:00,491
‫يا له من وغد.

45
00:03:01,533 --> 00:03:04,912
‫أضيفي الخردل الحار، ولا تبخلي في اللحوم.

46
00:03:12,252 --> 00:03:14,505
‫ستة دولارات؟ ما هذا يا أمّي؟

47
00:03:14,588 --> 00:03:19,218
‫أستلم معاش العجز في الثامن من الشهر.
‫أخبرني كيف أوزع المبلغ بحكمة.

48
00:03:20,386 --> 00:03:22,096
‫ربما بالامتناع
‫عن شراء ما هبّ ودبّ من البيرة.

49
00:03:23,931 --> 00:03:27,184
‫ما هذا يا أمّي؟ من هذا؟

50
00:03:28,185 --> 00:03:30,229
‫أنا أعيش هنا الآن.

51
00:03:31,522 --> 00:03:35,275
‫أهو مقيم؟ أتخفين عنّي الأخبار يا أمّي؟

52
00:03:35,359 --> 00:03:36,694
‫كم يدفع لك؟

53
00:03:38,737 --> 00:03:39,905
‫هذه مقايضة.

54
00:03:40,656 --> 00:03:43,534
‫- ماذا؟
‫- لا أدفع المال. بيننا مقايضة.

55
00:03:43,617 --> 00:03:45,536
‫ما نوع تلك المقايضة؟ يا له من هراء.

56
00:03:45,619 --> 00:03:49,415
‫كالكلب في ساحة الفناء، أحرس المنزل.

57
00:03:49,540 --> 00:03:50,874
‫أهو جادّ يا أمّي؟

58
00:03:54,378 --> 00:03:58,090
‫استمع أيها المغفل.
‫انتهت أيام الإقامة المجانية.

59
00:03:58,173 --> 00:03:59,591
‫المؤجّر أمامك الآن.

60
00:03:59,675 --> 00:04:02,970
‫ستدفع ثمن إقامتك في غرفتك
‫وإلّا رأيت منّي تصرفًا لن يعجبك.

61
00:04:03,762 --> 00:04:05,431
‫أو ما رأيك في أن أستدعي الشرطة

62
00:04:05,556 --> 00:04:08,934
‫وأخبرها أنك تستغل أرملة مسكينة فقيرة؟

63
00:04:09,018 --> 00:04:12,354
‫في كلتا الحالتين،
‫يُستحسن أن تدفع لي المال وبسرعة.

64
00:04:24,992 --> 00:04:26,118
‫رائع.

65
00:04:28,370 --> 00:04:30,831
‫ستدفع المبلغ ذاته كلّ شهر، أفهمت؟

66
00:04:33,625 --> 00:04:36,253
‫عليّ الرحيل يا أمّي. نسيت شيئًا ما.

67
00:04:50,976 --> 00:04:52,102
‫رائع.

68
00:05:40,567 --> 00:05:41,568
‫لا.

69
00:06:43,964 --> 00:06:46,091
‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)"

70
00:06:49,928 --> 00:06:51,096
‫اجلسي أينما أردت.

71
00:07:00,355 --> 00:07:03,025
‫- أتودّين القشدة والسكّر؟
‫- من فضلك.

72
00:07:05,485 --> 00:07:06,653
‫السكّر بجوار الكاتشب.

73
00:07:12,534 --> 00:07:14,119
‫أذاهبة أم قادمة؟

74
00:07:15,412 --> 00:07:16,413
‫عذرًا؟

75
00:07:16,496 --> 00:07:19,333
‫أتتوجهين إلى مكان ما أم بعيدًا عنه؟

76
00:07:21,084 --> 00:07:22,336
‫الديار.

77
00:07:22,419 --> 00:07:25,756
‫أتقصدين أنك ذاهبة إلى الديار
‫أم هاربة منها؟

78
00:07:27,090 --> 00:07:30,469
‫- هل فطائركم المحلاة جيدة؟
‫- أفضل ما في المقاطعة.

79
00:07:53,617 --> 00:07:56,036
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء آخر.

80
00:09:14,614 --> 00:09:16,575
‫"متأسفة، (ليندا)"

81
00:09:17,284 --> 00:09:19,828
‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)"

82
00:09:37,471 --> 00:09:40,265
‫"معسكر (يوتوبيا)"

83
00:09:44,811 --> 00:09:45,812
‫حسنًا.

84
00:09:51,193 --> 00:09:52,194
‫لا!

85
00:09:54,529 --> 00:09:55,364
‫بئسًا.

86
00:11:52,355 --> 00:11:56,735
‫ساقطة غبية وقبيحة خرقاء.

87
00:11:59,196 --> 00:12:03,533
‫متأسفة. ارتكبت غلطة ولن أكررها.

88
00:12:03,617 --> 00:12:04,826
‫أعدك.

89
00:12:04,910 --> 00:12:08,914
‫اهدأ، أرجوك. كانت حادثة.

90
00:12:09,706 --> 00:12:11,458
‫لا تلمسيني.

91
00:12:12,000 --> 00:12:13,043
‫سأقتلك.

92
00:12:49,090 --> 00:12:50,842
‫صباح الخير يا جموع "ليندا".

93
00:12:50,925 --> 00:12:54,471
‫تُقدّم وجبة الفطور الآن في النزل الرئيسي.

94
00:12:54,554 --> 00:12:56,181
‫هذا الصباح، لدينا فطائر محلاة...

95
00:13:02,771 --> 00:13:06,816
‫قال ديسم الدب لوالدته،
‫"نامت إحداهن في سريري."

96
00:13:09,194 --> 00:13:10,361
‫"وما تزال فيه."

97
00:13:14,449 --> 00:13:15,950
‫أنا أبحث عن "ليندا".

98
00:13:18,244 --> 00:13:19,454
‫لقد وجدتها.

99
00:13:19,537 --> 00:13:20,955
‫لا...

100
00:13:23,708 --> 00:13:27,504
‫اسم عائلتها "تيلمان". "ليندا تيلمان".

101
00:13:27,587 --> 00:13:28,713
‫أذلك اسم عائلة زوجها؟

102
00:13:32,133 --> 00:13:33,718
‫لُقّبت باسم عائلة كذلك أيضًا.

103
00:13:33,802 --> 00:13:37,931
‫معظمنا حصل معهن ذلك.
‫اسم عائلة زوج أو حبيب.

104
00:13:39,140 --> 00:13:41,476
‫أصبح اسم الجميع "ليندا" مع بعض التفاوتات.

105
00:13:42,435 --> 00:13:46,648
‫كسبت أول حرف جديد لي في الأسبوع الفائت.
‫يمكنك مناداتي بـ"ليندو".

106
00:13:49,609 --> 00:13:51,236
‫لا أفهم ما تقولين.

107
00:13:52,737 --> 00:13:56,491
‫عندما تهجرين رجلًا كان يعتدي عليك ويقيدك

108
00:13:56,616 --> 00:14:00,453
‫وتجدي هذا المكان، تحصلين على اسم جديد.

109
00:14:00,537 --> 00:14:03,373
‫اسم مرحلة التحول. "ليندا".

110
00:14:04,207 --> 00:14:06,584
‫لكن من أبحث عنها كان اسمها "ليندا" سابقًا.

111
00:14:09,170 --> 00:14:10,296
‫"ليندا" تلك.

112
00:14:12,340 --> 00:14:13,842
‫أرسلت إليّ بطاقة بريدية.

113
00:14:23,309 --> 00:14:28,022
‫أيمكنني الاستفسار عن عرض ليلة أمس؟
‫أكان عبارة عن مسرح عرائس؟

114
00:14:31,568 --> 00:14:32,694
‫هل أنت جائعة؟

115
00:14:35,572 --> 00:14:36,948
‫إنه يوم جميل.

116
00:14:41,369 --> 00:14:42,287
‫أهلًا بك يا "ليندا".

117
00:14:48,918 --> 00:14:50,378
‫لماذا أشعر بالإرهاق؟

118
00:14:52,005 --> 00:14:55,425
‫ما يفعله بنا رجالنا أشبه بالموت.

119
00:14:56,426 --> 00:14:59,304
‫ما يثيرون بداخلنا من مشاعر عن أنفسنا.

120
00:14:59,387 --> 00:15:00,805
‫لا...

121
00:15:02,181 --> 00:15:06,394
‫أنا أحب زوجي. بيننا عشرة أعوام من النعيم.

122
00:15:07,604 --> 00:15:09,606
‫لم آت إلى هنا بسببه.

123
00:15:10,607 --> 00:15:13,735
‫عادت أحداث قصة قديمة لتطاردني.

124
00:15:15,862 --> 00:15:16,946
‫مرحبًا يا "ليندا".

125
00:15:18,656 --> 00:15:22,035
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتها. "ليندا" خاصتي.

126
00:15:22,118 --> 00:15:24,454
‫"القديسة (ليندا)". هذا ما نطلقه عليها.

127
00:15:27,457 --> 00:15:28,666
‫أنت جادة.

128
00:15:37,258 --> 00:15:38,676
‫أهلًا يا "ليندا".

129
00:15:39,385 --> 00:15:41,679
‫- أهلًا يا "ليندا".
‫- أهلًا يا "ليندا".

130
00:15:41,763 --> 00:15:42,680
‫أهلًا يا "ليندا".

131
00:15:44,349 --> 00:15:49,270
‫هذا هو المنزل الرئيسي
‫حيث نجتمع للحوار وتناول الطعام.

132
00:15:49,354 --> 00:15:54,943
‫"القديسة (ليندا)" أسّست كلّ هذا
‫لنأتي إلى هنا ونُولد من جديد.

133
00:15:56,235 --> 00:15:58,696
‫في كلّ أسبوع تغادر إحدانا، لكنها تبقى.

134
00:15:59,697 --> 00:16:02,367
‫- أهلًا يا "ليندا".
‫- أهلًا يا "ليندا".

135
00:16:04,202 --> 00:16:05,954
‫هل ذكرت أنك عرفتها سابقًا؟

136
00:16:06,037 --> 00:16:08,164
‫احتضنتني عندما كنت مشردة.

137
00:16:10,500 --> 00:16:12,168
‫كما الأمّ.

138
00:16:13,211 --> 00:16:15,713
‫- كنبات "خنّاق الذباب" بالأحرى.
‫- ماذا؟

139
00:16:16,756 --> 00:16:18,883
‫- مرحبًا، "ليندا".
‫- أهلًا، "ليندا".

140
00:16:18,967 --> 00:16:20,259
‫أهلًا بك يا "ليندا".

141
00:16:20,343 --> 00:16:23,763
‫هل هي هنا؟ أرغب في إلقاء التحية.

142
00:16:23,846 --> 00:16:24,889
‫بالتأكيد.

143
00:16:30,103 --> 00:16:34,107
‫"ليندا"، هناك زائرة
‫تودّ الإعراب عن تقديرها.

144
00:16:35,692 --> 00:16:36,693
‫"نادين".

145
00:16:39,070 --> 00:16:40,279
‫- اتركاني.
‫- لا.

146
00:16:40,363 --> 00:16:44,033
‫- لا تؤذياها. لا عليكما.
‫- اتركاني.

147
00:16:44,117 --> 00:16:45,118
‫لا بأس.

148
00:16:47,870 --> 00:16:51,916
‫- لا بد أنك تظنين أنني أستحق ذلك.
‫- يمكننا مناقشة ذلك في السيارة.

149
00:16:52,000 --> 00:16:55,253
‫- هل سأذهب إلى مكان ما؟
‫- أحضري أغراضك.

150
00:16:56,212 --> 00:16:58,047
‫لقد عثر عليّ. "روي".

151
00:16:59,215 --> 00:17:01,342
‫أريد أن تأتي معي لتخبري الشرطة
‫بكلّ أفعاله الخبيثة التي ارتكبها

152
00:17:01,426 --> 00:17:04,220
‫عندما كنتما متزوجين ليُوضع في السجن.

153
00:17:04,303 --> 00:17:07,849
‫- "نادين"...
‫- أصبح اسمي "دوروثي". لقبي "دوت".

154
00:17:08,683 --> 00:17:11,936
‫- صنعت دميتك إذًا.
‫- ماذا؟

155
00:17:13,938 --> 00:17:17,316
‫لا أستطيع المغادرة. يحتجن إليّ هنا.

156
00:17:17,400 --> 00:17:20,403
‫أحتاج إليك أكثر منهن، كما أنك تدينين لي.

157
00:17:21,320 --> 00:17:26,075
‫أعطيتك منزلًا وثلاث وجبات في اليوم.
‫ماذا يمكن أن أدين لك؟

158
00:17:26,159 --> 00:17:27,452
‫لقد استغللتني.

159
00:17:28,661 --> 00:17:32,415
‫- رميتني له لتتمكني من الهروب.
‫- كلتانا اتخذت قرارات.

160
00:17:32,498 --> 00:17:35,418
‫هجرت ابنك أيضًا. "غايتر".

161
00:17:36,461 --> 00:17:39,380
‫لمجرّد الفضول، ألديك أطفال؟

162
00:17:39,464 --> 00:17:42,175
‫- لديّ ابنة.
‫- أين هي؟

163
00:17:44,635 --> 00:17:46,304
‫هجرتها أيضًا فإذًا.

164
00:17:47,972 --> 00:17:51,434
‫لا. أتيت لاصطحابك لنتمكن...

165
00:17:54,479 --> 00:17:57,023
‫- سأعود.
‫- محاكمة.

166
00:17:58,399 --> 00:18:00,359
‫- علينا إجراء محاكمة.
‫- أجل.

167
00:18:00,443 --> 00:18:02,278
‫لا. ما معنى ذلك...

168
00:18:02,361 --> 00:18:03,362
‫لا وقت عندي.

169
00:18:03,446 --> 00:18:07,283
‫عندما تُصاغ الحقيقة بطريقتين،
‫نُضطر إلى التوفيق بينهما

170
00:18:07,366 --> 00:18:11,079
‫ونعقد جلسة محكمة. نطقت بحقيقتي.

171
00:18:11,162 --> 00:18:16,375
‫أخبرينا حقيقتك، وستستمع جموع "ليندا"
‫وتساعدنا في إيجاد الحقيقة.

172
00:18:17,418 --> 00:18:19,045
‫إنها الطريقة الوحيدة.

173
00:18:20,505 --> 00:18:22,965
‫حسنًا، سأقول الحقيقة.

174
00:18:23,049 --> 00:18:25,843
‫لا. عليك صنع دميتك أولًا.

175
00:18:36,092 --> 00:18:40,054
‫"(كيا)، متجر سيارات (لايون)"

176
00:18:40,596 --> 00:18:42,974
‫اذكر اثنين من الثدييات التي تضع البيض.

177
00:18:44,308 --> 00:18:47,353
‫- لا أظن أن الواجبات المدرسية تُنجز هكذا.
‫- خلد الماء.

178
00:18:49,397 --> 00:18:53,776
‫- حسنًا.
‫- وآكل النمل الشائك.

179
00:18:54,902 --> 00:18:56,195
‫كيف يمكننا...

180
00:18:57,655 --> 00:18:59,865
‫يا للعجب!

181
00:18:59,949 --> 00:19:03,578
‫أيها المدير، هناك عائلة عاقدة النية
‫على شراء سيارة "ريو" جديدة.

182
00:19:03,661 --> 00:19:06,038
‫- إنها سيارة ممتازة.
‫- أجل.

183
00:19:06,122 --> 00:19:08,416
‫لكنني تفقدت بطاقة ائتمانهم.
‫ليسوا قادرين على شرائها.

184
00:19:08,499 --> 00:19:09,333
‫ذلك مؤسف.

185
00:19:09,417 --> 00:19:12,712
‫"النضناض، وتُعرف أحيانًا
‫بآكل النمل الشائك،

186
00:19:12,795 --> 00:19:15,047
‫هي ثدييات ريشية تضع البيض."

187
00:19:16,090 --> 00:19:17,675
‫أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟

188
00:19:17,758 --> 00:19:21,220
‫إنها ثدييات تبيض.

189
00:19:21,304 --> 00:19:23,514
‫- عجبًا.
‫- نعم.

190
00:19:23,598 --> 00:19:25,891
‫كما أخبرتك، حتى مع صفقة المقايضة،

191
00:19:25,975 --> 00:19:30,354
‫عندهم سيارة "سبورتاج 2005" وهي بحالة جيدة،
‫إلّا أنهم ليسوا مؤهلين لذلك.

192
00:19:34,400 --> 00:19:36,777
‫- تبدو عائلة لطيفة.
‫- صحيح.

193
00:19:37,903 --> 00:19:42,825
‫ألا يمكننا مقايضة سيارة بأخرى ببساطة؟

194
00:19:42,908 --> 00:19:46,078
‫لكن النظام الرأسمالي لا يعمل هكذا.

195
00:19:46,162 --> 00:19:47,580
‫سيارة مقابل أخرى.

196
00:19:47,663 --> 00:19:50,458
‫- صحيح، لكن...
‫- كيف يسير عملنا هنا؟

197
00:19:50,541 --> 00:19:54,795
‫- نبيع...
‫- يلجأ الناس إلينا عند حاجتهم إلى سيارة.

198
00:19:54,879 --> 00:19:55,713
‫لشرائها...

199
00:19:55,796 --> 00:19:59,300
‫لكنك قلت بنفسك إن سيارتهم بحالة جيدة.

200
00:19:59,383 --> 00:20:02,595
‫نعم أيها المدير،
‫لكن قيمة سيارة "بلو بوك" 6.200...

201
00:20:02,678 --> 00:20:06,140
‫- لذا يمكننا مقايضتها.
‫- وسعر سيارة "ريو"...

202
00:20:06,223 --> 00:20:09,602
‫كم بيضة يبيض آكل النمل الشائك؟

203
00:20:09,685 --> 00:20:10,895
‫...خمسة... أيها المدير؟

204
00:20:10,978 --> 00:20:14,607
‫كُتب هنا إن البيضة تنجب صغيرًا
‫بحجم حلوى الهلام.

205
00:20:15,983 --> 00:20:18,361
‫- إذًا...
‫- أنت كنت بحجم الكعكة المُحلاة بالهلام.

206
00:20:19,487 --> 00:20:21,447
‫- إذًا بشأن...
‫- ما نكهة الهلام؟

207
00:20:21,530 --> 00:20:24,116
‫- أيها المدير؟ بشأن...
‫- توت العليق.

208
00:20:24,241 --> 00:20:25,743
‫بشأن سيارة الـ"ريو"...

209
00:20:26,911 --> 00:20:29,789
‫- ماذا عن سيارة الـ"ريو"؟
‫- ظننت أننا حللنا المشكلة.

210
00:20:30,456 --> 00:20:32,375
‫أعطنا سيارة واحصل على أخرى.

211
00:20:33,167 --> 00:20:35,920
‫"ليكن كلّ واحد بحسب ما أخذ موهبة
‫يخدم بها بعضكم بعضًا."

212
00:20:36,921 --> 00:20:38,923
‫أليس ذلك ما يقوله الإنجيل؟

213
00:20:40,758 --> 00:20:42,468
‫بالتأكيد. حسنًا.

214
00:20:53,979 --> 00:20:55,481
‫أيمكننا تناول الكعك المُحلى؟

215
00:20:56,691 --> 00:20:58,317
‫بالتأكيد.

216
00:20:58,401 --> 00:21:01,028
‫- وكعك مخالب الدب من أجل والدتك.
‫- هل عادت؟

217
00:21:06,784 --> 00:21:09,328
‫لا، عزيزتي. كنت مشوش الذهن.

218
00:21:10,830 --> 00:21:13,457
‫ما تزال والدتك...

219
00:21:14,291 --> 00:21:15,876
‫لم ترجع بعد.

220
00:21:21,257 --> 00:21:23,092
‫ربما نؤجل تناول الكعك المُحلى إذًا.

221
00:21:23,175 --> 00:21:27,596
‫- فهي تفضّل أن نتناول الخضار.
‫- صحيح، تفضّل ذلك. تعالي إليّ.

222
00:21:30,558 --> 00:21:32,101
‫هذا مكان عملك.

223
00:21:32,184 --> 00:21:35,146
‫اختاري نوع الخشب واصنعي الدمية ولباسها.

224
00:21:35,229 --> 00:21:38,357
‫اختاري شعرها وزينة وجهها.
‫ثم انتقلي إلى المرحلة الأخيرة.

225
00:21:38,441 --> 00:21:41,527
‫طاردوني مرّتين، أنا وعائلتي.

226
00:21:41,610 --> 00:21:43,904
‫اروي قصتك من خلال الدمية.

227
00:21:43,988 --> 00:21:47,366
‫هكذا تغلبين صدمتك النفسية لتبدئي من جديد.

228
00:21:48,284 --> 00:21:52,788
‫- ثم تتخذين اسمًا جديدًا وترحلين.
‫- لقد غيّرت اسمي. عندي اسم.

229
00:21:52,872 --> 00:21:55,583
‫ابدئي بتفحّص الخشب. حاولي إيجاد نفسك فيه.

230
00:21:55,666 --> 00:21:57,251
‫تستغرق بعضهن في هذه العملية
‫عدة أسابيع أو أشهر.

231
00:21:57,334 --> 00:21:58,169
‫هذا الأمر...

232
00:22:01,464 --> 00:22:05,468
‫أصبحت من أريد أن أكون.
‫أنا هنا لإنجاز مهمة.

233
00:22:07,261 --> 00:22:08,304
‫أعلم ذلك.

234
00:22:10,723 --> 00:22:13,225
‫عليّ صنع تلك الدمية، أليس كذلك؟
‫أما من طريقة للتملص من الأمر؟

235
00:22:13,851 --> 00:22:17,480
‫- إن أردت أن تروي قصتك.
‫- لا أريد ذلك. أريد اصطحاب "ليندا" معي.

236
00:22:18,189 --> 00:22:22,485
‫تتمثل الخطوة التالية في نشر الخشب
‫لتنعيم حوافه وقولبته.

237
00:22:30,659 --> 00:22:33,954
‫- أيمكنني حفره؟
‫- أشعر بأنك تستعجلين.

238
00:22:34,079 --> 00:22:35,414
‫عجبًا.

239
00:22:46,342 --> 00:22:47,426
‫تفضّلي إلى هنا.

240
00:22:51,222 --> 00:22:54,225
‫نتناوب في تقديم الوجبات.

241
00:22:54,308 --> 00:22:57,895
‫الوصفات العائلية. كان دور "بيلين" الليلة.

242
00:22:57,978 --> 00:23:00,064
‫ومن لا يحب طبق "بيكاتا الدجاج" اللذيذ؟

243
00:23:00,147 --> 00:23:03,025
‫وأنت؟ هل من طبق تختارينه عندما يحين دورك؟

244
00:23:03,108 --> 00:23:05,528
‫هل عندك طبق يدفئ القلب؟

245
00:23:05,611 --> 00:23:08,864
‫يحب عزيزي "واين" طبق فطيرة الراعي.

246
00:23:09,907 --> 00:23:13,369
‫وتحب "سكوتي" تناول الفطور على العشاء.

247
00:23:13,452 --> 00:23:14,870
‫كالفطائر المحلاة وما شابه.

248
00:23:17,581 --> 00:23:18,833
‫وأنت ماذا تحبّين؟

249
00:23:20,251 --> 00:23:23,879
‫أحب كلّ ما سبق. و"سيستر شوبيرت".

250
00:23:23,963 --> 00:23:26,715
‫يصنعون لفائف تُوضع في الفرن مباشرةً.

251
00:23:26,799 --> 00:23:28,050
‫أجل.

252
00:23:30,636 --> 00:23:33,722
‫لم تسألي عن "غايتر".

253
00:23:36,767 --> 00:23:38,060
‫أظن أنه يفعل ما بوسعه.

254
00:23:39,311 --> 00:23:41,063
‫لا بد أن عمره أصبح، ربما 27 عامًا؟

255
00:23:42,857 --> 00:23:46,110
‫رغبته في أن يكون صالحًا
‫تُرى من خلال عينيه.

256
00:23:48,821 --> 00:23:51,073
‫لكن رغبته في أن يصبح مثل والده أكبر.

257
00:23:52,366 --> 00:23:54,201
‫ترين الأمور بوضوح يا عزيزتي.

258
00:23:56,495 --> 00:23:57,830
‫لطالما فعلت.

259
00:24:05,170 --> 00:24:09,633
‫انظري، أظن أن ما تفعلينه هنا رائع.

260
00:24:11,677 --> 00:24:14,555
‫هذا المكان الذي أسسته كدواء للمعاناة.

261
00:24:15,723 --> 00:24:18,434
‫لكنني لست بحاجة إلى دمية
‫لأقول ما يجول في ذهني.

262
00:24:20,102 --> 00:24:25,024
‫ربما كنت سألجأ إلى ذلك
‫قبل "واين" وحياتي الجديدة...

263
00:24:26,317 --> 00:24:28,068
‫لكنني أتحكم بزمام الأمور الآن.

264
00:24:29,069 --> 00:24:32,823
‫أعرف من أكون وما يهمّني.

265
00:24:34,325 --> 00:24:37,202
‫لذا إن وُجدت طريقة لتخطّي ذلك...

266
00:24:37,286 --> 00:24:39,955
‫لن ينجح ذلك يا عزيزتي.

267
00:24:40,039 --> 00:24:44,543
‫أتيت إلى هنا لمواجهتي بما تظنين أنني فعلت.

268
00:24:44,627 --> 00:24:46,712
‫وبما حدث بعد رحيلي.

269
00:24:47,463 --> 00:24:50,799
‫وهكذا تسير الأمور.

270
00:24:50,883 --> 00:24:56,430
‫ما كنت أتيت إلى هنا
‫لولا أنك بحاجة إلى ذلك.

271
00:25:00,059 --> 00:25:01,477
‫أتيت بحثًا عنك.

272
00:25:02,853 --> 00:25:05,064
‫لآخذك معي للإدلاء بشهادتك.

273
00:25:06,231 --> 00:25:10,152
‫وأنا أقول إنه عليك الإدلاء بشهادتك أولًا.

274
00:25:10,998 --> 00:25:13,822
‫وعندها سنقرر إن كنت سأرافقك
‫أم أنه عليك البقاء هنا.

275
00:25:16,450 --> 00:25:17,910
‫والآن تناولي وجبتك.

276
00:25:41,191 --> 00:25:42,568
‫إليك هذه يا "أولي".

277
00:26:32,159 --> 00:26:33,911
‫أوقعت بك أيها الوغد.

278
00:27:51,572 --> 00:27:52,656
‫أجل.

279
00:28:08,297 --> 00:28:09,423
‫تبًا.

280
00:28:23,186 --> 00:28:24,521
‫مُحال.

281
00:29:07,981 --> 00:29:10,359
‫- لص!
‫- تمهّلي...

282
00:29:12,319 --> 00:29:13,987
‫مت! اغرب عني!

283
00:30:43,285 --> 00:30:45,162
‫- أبي؟
‫- أجل يا حبيبتي؟

284
00:30:46,872 --> 00:30:48,165
‫حان وقت النوم.

285
00:30:49,958 --> 00:30:52,169
‫- عليك أن تقرأ.
‫- عليّ القراءة.

286
00:30:56,882 --> 00:30:58,800
‫مهلًا، حان وقت النوم.

287
00:30:59,676 --> 00:31:02,512
‫- هذا ما قلته لك.
‫- أجل.

288
00:31:03,680 --> 00:31:05,474
‫عليّ أن أقرأ.

289
00:31:06,308 --> 00:31:07,768
‫حسنًا، تنحّي جانبًا.

290
00:31:15,233 --> 00:31:17,694
‫- أين الكتاب؟
‫- ماذا؟

291
00:31:19,029 --> 00:31:20,322
‫الكتاب.

292
00:31:22,657 --> 00:31:25,577
‫ماذا تقصدين؟ ها هو ذا.

293
00:31:26,536 --> 00:31:27,954
‫ألا ترينه؟

294
00:31:28,038 --> 00:31:30,624
‫- أنت سخيف.
‫- أجل، أعلم. أمسكي به قليلًا.

295
00:31:34,669 --> 00:31:37,881
‫حسنًا. ها نحن ذان.

296
00:31:41,051 --> 00:31:44,888
‫"الفصل الأول. البطلة.

297
00:31:46,973 --> 00:31:52,145
‫في قديم الزمان،
‫كانت هناك فتاة اسمها (دوت).

298
00:31:53,522 --> 00:31:57,192
‫(دوروثي). وكانت المفضلة لدى الشمس."

299
00:31:57,943 --> 00:32:00,654
‫تعرفين ما هي الشمس.

300
00:32:01,696 --> 00:32:05,242
‫"وأينما حلّت، ظهرت أقواس قزح."

301
00:32:05,325 --> 00:32:07,410
‫"دوروثي"؟ مثل والدتي؟

302
00:32:09,120 --> 00:32:13,834
‫"وبطلتنا (دوروثي) استطاعت فعل أيّ شيء.

303
00:32:14,376 --> 00:32:17,796
‫كانت قادرة على تسلّق الأشجار.

304
00:32:19,089 --> 00:32:23,093
‫ومصارعة التماسيح.

305
00:32:24,219 --> 00:32:28,890
‫ورسمت البسمة على وجه كلّ من قابلته.

306
00:32:31,309 --> 00:32:34,521
‫لكن الظلام يبغض النور.

307
00:32:34,604 --> 00:32:37,941
‫والوحوش القبيحة تظهر في الليل.

308
00:32:38,024 --> 00:32:41,319
‫ولهذا، بطلتنا (دوت)...

309
00:32:42,946 --> 00:32:46,491
‫ومن أجل إنقاذ أقواس قزح،

310
00:32:47,742 --> 00:32:50,370
‫اضُطرت إلى الرحيل لمحاربة الظلام."

311
00:32:52,122 --> 00:32:53,248
‫تبًا لذلك.

312
00:32:53,331 --> 00:33:00,255
‫"وتركت الطيور والأزهار في الديار."

313
00:33:02,507 --> 00:33:04,259
‫أي عائلتها.

314
00:33:06,678 --> 00:33:09,097
‫"لأننا ومن دون المضي إلى مكان ما،

315
00:33:10,765 --> 00:33:12,183
‫لا نستطيع العودة إلى الديار."

316
00:33:19,524 --> 00:33:21,109
‫انظري إليك. تنضحين بالنشاط.

317
00:33:23,111 --> 00:33:24,779
‫لن تُصنع هذه الدمية من تلقاء نفسها.

318
00:34:31,388 --> 00:34:35,475
‫نرحّب بك يا شقيقتنا.
‫فلنجتمع الآن لسماع شهادتك.

319
00:34:36,142 --> 00:34:41,481
‫أتت تشاركنا قصة كفاحها وألمها.

320
00:34:42,607 --> 00:34:45,402
‫فلنمتنع عن اعتراض شقيقتنا أو مقاطعتها.

321
00:34:46,778 --> 00:34:51,866
‫ستنطق بحقيقتها، وسنستمع إلى كلّ ما تقوله.

322
00:35:29,237 --> 00:35:30,405
‫قبل هذا،

323
00:35:31,239 --> 00:35:36,870
‫قبل أن أكون زوجة ووالدة وزوجة سابقة أخرى،

324
00:35:37,954 --> 00:35:39,164
‫كنت فتاة.

325
00:35:42,125 --> 00:35:44,586
‫فتاة بريئة منغمسة في مخيلتها.

326
00:35:49,466 --> 00:35:53,261
‫ثم بلغت وبدأت أحيض، وأحاطت بي الذئاب.

327
00:36:02,437 --> 00:36:06,357
‫وعندها بدأت بالهروب، وهربت من كلّ شيء.

328
00:36:08,276 --> 00:36:12,322
‫من المنزل والشبّان والمستقبل.

329
00:36:12,405 --> 00:36:14,824
‫"رقائق شوكولاته"

330
00:36:14,908 --> 00:36:16,826
‫توقّفي.

331
00:36:17,410 --> 00:36:19,037
‫حينها قابلت "ليندا".

332
00:36:19,120 --> 00:36:23,083
‫"كارل"، أبعد يديك عن تلك الفتاة.

333
00:36:23,166 --> 00:36:24,834
‫إنها برفقتي.

334
00:36:24,918 --> 00:36:27,295
‫المعذرة يا سيدة "تيلمان"،

335
00:36:27,378 --> 00:36:30,340
‫لكنني أمسكت بها تخبئ رقائق الشوكولاتة
‫في جيبها.

336
00:36:30,423 --> 00:36:32,926
‫وأين يُفترض بها أن تضعها؟

337
00:36:33,009 --> 00:36:35,220
‫بعد أن تخلّصت من جميع السلال.

338
00:36:38,473 --> 00:36:42,811
‫عندما علمت أنني لا أملك مكانًا أذهب إليه،
‫أخذتني "ليندا" إلى منزلها.

339
00:36:45,355 --> 00:36:47,315
‫انظرا ماذا جلبت من مخزن البقالة.

340
00:36:47,857 --> 00:36:49,692
‫أيمكننا الاحتفاظ بها يا والدي؟

341
00:36:51,277 --> 00:36:53,279
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

342
00:36:53,363 --> 00:36:54,489
‫"نادين".

343
00:36:54,572 --> 00:36:56,658
‫حقًا؟ كاسم الأغنية؟

344
00:36:56,741 --> 00:37:01,329
‫"(نادين)، أهذه أنت يا عزيزتي؟"

345
00:37:01,871 --> 00:37:06,126
‫كان عمري 15 عامًا، ولم يحدّق إليّ كالذئب.

346
00:37:06,209 --> 00:37:10,004
‫كان ضخمًا وصارمًا كالأب، لكنه كان طريفًا.

347
00:37:10,630 --> 00:37:14,008
‫إن كانت ستبقى هنا
‫فعليها العمل في سبيل لقمة عيشها،

348
00:37:14,134 --> 00:37:16,010
‫كحال الجميع هنا.

349
00:37:16,094 --> 00:37:19,472
‫ما يلزمها هو إتمام تعليمها.

350
00:37:19,556 --> 00:37:21,766
‫اقضي ساعة واحدة مع فحول الرجال خلال الجماع

351
00:37:21,850 --> 00:37:23,852
‫وستتعلمين الكثير.

352
00:37:26,563 --> 00:37:29,274
‫أستطيع القراءة برفقتها،

353
00:37:29,357 --> 00:37:35,196
‫لكن يا "روي"، أنت أكثر مهارة
‫في الرياضيات والعلوم وفروعها.

354
00:37:35,280 --> 00:37:36,656
‫لذا عليك تدريسها أنت.

355
00:37:38,533 --> 00:37:39,951
‫أترين كيف جرى الأمر؟

356
00:37:40,994 --> 00:37:45,540
‫كيف دفعتني نحوه
‫وحرصت على قضائنا الوقت بمفردنا؟

357
00:37:47,959 --> 00:37:50,128
‫واجهت "ليندا" أوقات صعبة آنذاك.

358
00:37:50,211 --> 00:37:52,672
‫فاجرة حقيرة!

359
00:38:20,200 --> 00:38:22,535
‫لكن ذلك لا يبرر ما حدث لاحقًا.

360
00:38:26,664 --> 00:38:30,919
‫وتنتقل السبعة مع الحمل. أفهمت آلية الأمر؟

361
00:38:32,420 --> 00:38:34,756
‫يبدو أنك لست غبية أبدًا.

362
00:38:34,839 --> 00:38:36,049
‫لا.

363
00:38:36,132 --> 00:38:40,553
‫وجميلة أيضًا. لا بد أنك تجذبين
‫ما يطيب لك من الشبّان.

364
00:38:42,263 --> 00:38:47,185
‫لا تعامليني بخجل يا عزيزتي.
‫أنا وأنت متشابهان كثيرًا.

365
00:38:47,268 --> 00:38:49,354
‫لم لا تجلسين في حضني؟

366
00:38:51,731 --> 00:38:56,444
‫في اليوم التالي، أخبرني "روي"
‫أن "ليندا" ذهبت لزيارة شقيقتها،

367
00:38:56,527 --> 00:38:58,821
‫وأنني سيدة المنزل إلى حين عودتها.

368
00:39:02,825 --> 00:39:05,453
‫لا شك في أنها كانت تعلم ماذا سيحصل.

369
00:39:07,872 --> 00:39:11,751
‫رأيتك سابقًا تعرجين قليلًا. هل أنت بخير؟

370
00:39:13,461 --> 00:39:16,923
‫التوى كاحلي بعض الشيء.

371
00:39:19,008 --> 00:39:20,802
‫دعيني أرى.

372
00:39:37,151 --> 00:39:41,281
‫ها قد عدت إلى المنزل.
‫أكان غيابي لا يُحتمل؟

373
00:39:41,364 --> 00:39:45,118
‫لا، قضينا وقتًا ممتعًا.
‫أليس كذلك يا "نادين"؟

374
00:39:46,494 --> 00:39:48,162
‫ساء الأمر في وقت لاحق.

375
00:39:48,871 --> 00:39:50,373
‫كان يضرب "ليندا" كلّ ليلة،

376
00:39:50,456 --> 00:39:53,334
‫ويأتي إليّ ورائحة العرق والسجائر تفوح منه.

377
00:39:54,127 --> 00:39:55,753
‫ثم رحلت.

378
00:39:56,629 --> 00:39:59,674
‫قال "روي" إنها حزمت حقيبتها
‫وغادرت مع طلوع الفجر.

379
00:39:59,757 --> 00:40:02,010
‫لكنه قال إنه لا يشعر بالحزن،

380
00:40:02,093 --> 00:40:06,389
‫لأنني معه، وما يربطنا هو حبّ حقيقي.

381
00:40:10,977 --> 00:40:13,896
‫ثم تحولت أنا إلى دميته.

382
00:41:05,531 --> 00:41:06,908
‫شكرًا لك على ذلك.

383
00:41:09,410 --> 00:41:11,496
‫لم يكن سماع ذلك سهلًا، لكننا أصغينا.

384
00:41:14,248 --> 00:41:17,835
‫وهكذا حصلت على اسم جديد.

385
00:41:20,088 --> 00:41:21,339
‫ماذا سيكون؟

386
00:41:23,299 --> 00:41:26,677
‫أنا "دوروثي". "دوروثي لايون".

387
00:41:32,558 --> 00:41:35,686
‫سأرافقك

388
00:41:36,646 --> 00:41:39,190
‫وسنواجهه معًا.

389
00:41:41,651 --> 00:41:42,735
‫هل أنت مستعدة؟

390
00:41:43,986 --> 00:41:44,987
‫نعم.

391
00:41:55,688 --> 00:41:59,066
‫آسفة لأنني تركتك. متأسفة بشدة.

392
00:42:01,861 --> 00:42:02,862
‫أدرك ذلك.

393
00:42:04,614 --> 00:42:08,284
‫كان سيقتلك. لقد حاول قتلي.

394
00:42:09,118 --> 00:42:10,786
‫يطلقون على ذلك "استجابة الكرّ والفرّ".

395
00:42:15,458 --> 00:42:16,667
‫تمنيت فقط...

396
00:42:19,462 --> 00:42:21,005
‫لماذا لم تأخذينا معك؟

397
00:42:31,807 --> 00:42:35,186
‫لا عليك. أخبريني عندما تكونين مستعدة.

398
00:42:36,228 --> 00:42:39,148
‫ما يهم هو أن أشكرك على إقدامك على هذا.

399
00:42:42,026 --> 00:42:44,445
‫حاربت كثيرًا من أجل هذه الحياة...

400
00:42:48,783 --> 00:42:49,659
‫سأكون ممتنة.

401
00:43:38,290 --> 00:43:39,208
‫"ليندا"؟

402
00:43:43,879 --> 00:43:47,299
‫لقد استيقظت. لا تتعبي نفسك.

403
00:43:47,383 --> 00:43:48,843
‫تعرّض رأسك لصدمة قوية.

404
00:43:49,927 --> 00:43:52,555
‫- ماذا عن صديقتي؟
‫- من؟

405
00:43:53,806 --> 00:43:56,434
‫التي كانت في سيارتي.

406
00:43:57,435 --> 00:44:00,229
‫في سيارة الـ"كيا". أهي بخير؟

407
00:44:01,230 --> 00:44:04,442
‫لا أعلم يا عزيزتي. وصلت بمفردك.

408
00:44:05,317 --> 00:44:06,193
‫لكن...

409
00:44:06,277 --> 00:44:08,362
‫سأخبر زوجك أنك استيقظت.

410
00:44:08,446 --> 00:44:11,574
‫- سيبتهج بسماع ذلك.
‫- "واين" هنا؟

411
00:44:13,284 --> 00:44:14,869
‫وجدنا صعوبة في تحديد هويتك.

412
00:44:15,786 --> 00:44:19,665
‫أنت محظوظة جدًا. بالكاد فارقك.

413
00:44:19,749 --> 00:44:23,961
‫- هذه عادات عزيزي "واين".
‫- أجل. كما أنه جذاب أيضًا.

414
00:44:25,504 --> 00:44:27,965
‫- سأستدعيه من أجلك يا عزيزتي.
‫- أشكرك.

415
00:44:57,578 --> 00:44:58,913
‫"نادين"...

416
00:45:00,915 --> 00:45:02,750
‫قلقنا عليك للغاية.

417
00:45:18,974 --> 00:45:20,059
‫أوقعت بك.

418
00:45:34,657 --> 00:45:38,202
‫"إن كنت أو أحد معارفك
‫ضحية إساءة زوجية بأي حال"

419
00:45:38,285 --> 00:45:39,495
‫"فالمساعدة متاحة."

