﻿1
00:00:42,292 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
‏أُسدل الستار على المهرجان العالمي

3
00:00:52,469 --> 00:00:57,182
‏الممتد لـ31 يومًا، كأس العالم لكرة القدم
‏المنعقد في "كوريا" و"اليابان" عام 2002.

4
00:00:58,892 --> 00:01:01,853
‏رحلتنا المشتركة ذات العواطف المتقلبة

5
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
‏تشبه بالفعل حلمًا في ليلة صيفية،

6
00:01:06,941 --> 00:01:10,862
‏لكن حان الوقت
‏لنقدّر تلك الذكرى السعيدة وألّا ننساها،

7
00:01:11,362 --> 00:01:14,699
‏كتذكار نحتفظ به ليعيدنا إلى الواقع.

8
00:01:17,243 --> 00:01:19,829
‏والآن، نفتتح يومنا بهذه الأغنية.

9
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
‏"أي ميدسمر نايتس دريم".

10
00:01:49,317 --> 00:01:55,907
‏"(أوه دو سيك)"

11
00:02:04,958 --> 00:02:09,003
‏عدني بأنك ستغدو بطلًا عندما تكبر.

12
00:02:09,712 --> 00:02:14,050
‏وعندما تحقق ذلك، لا تنس إخبار الآخرين عني.

13
00:02:14,717 --> 00:02:15,718
‏اتفقنا؟

14
00:02:17,053 --> 00:02:19,097
‏مهلًا يا "دو سيك"!

15
00:02:20,181 --> 00:02:22,016
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

16
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
‏"أوه دو سيك"!

17
00:02:33,945 --> 00:02:38,366
‏"(أوه دو سيك) و(كيم بايك دو)
‏30 - 05 - 2002"

18
00:02:39,659 --> 00:02:45,373
‏"الحلقة 9
‏كلّ ما خسرناه"

19
00:02:57,802 --> 00:03:00,388
‏فكرت في إجراء التحقيق بنفسي.

20
00:03:01,890 --> 00:03:03,391
‏الناس غريبون.

21
00:03:04,434 --> 00:03:07,270
‏كانت تعتريهم الحماسة لمعرفة الحقيقة،

22
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
‏لكن بعد مرور بعض الوقت،
‏فقدوا أي اهتمام تقريبًا.

23
00:03:11,983 --> 00:03:13,776
‏لكن ذلك ليس عدلًا.

24
00:03:14,485 --> 00:03:16,112
‏بالنسبة إليّ وإلى أبي.

25
00:03:17,989 --> 00:03:19,532
‏لذلك السبب عدت.

26
00:03:20,617 --> 00:03:22,160
‏مثلما فعلت أنت، أليس كذلك؟

27
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
‏أأنا مخطئة؟

28
00:03:31,669 --> 00:03:35,173
‏هل وجدت شيئًا؟

29
00:03:37,675 --> 00:03:43,681
‏آنذاك، قال الجميع إن "جون" هو الجاني.

30
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
‏لكنني لم أظن ذلك.

31
00:03:49,979 --> 00:03:51,105
‏"شو شيل سونغ".

32
00:03:53,483 --> 00:03:55,860
‏بعد أن أتى إلى "غوسان"،

33
00:03:55,944 --> 00:03:59,614
‏بدأ التلاعب بنتائج المباريات
‏والمقامرة غير الشرعية.

34
00:04:00,240 --> 00:04:04,160
‏لذلك ظننت أنه المتسبب في أذية والدي.

35
00:04:07,413 --> 00:04:09,832
‏لا أدري كيف عرف،

36
00:04:10,667 --> 00:04:14,337
‏لكنه بدأ بالتردد
‏إلى المقهى الخاص بي قبل قرابة شهرين.

37
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
‏كان يجلس دائمًا في المكان عينه،

38
00:04:21,469 --> 00:04:23,179
‏يحتسي قليلًا من القهوة ويغادر.

39
00:04:25,431 --> 00:04:26,557
‏ثم ذات يوم…

40
00:04:41,739 --> 00:04:43,157
‏تفضل.

41
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
‏"جو شول يونغ".

42
00:04:51,791 --> 00:04:53,251
‏ما حدث لـ"شول يونغ"

43
00:04:54,460 --> 00:04:55,503
‏كان خطئي.

44
00:05:01,301 --> 00:05:03,219
‏عمليًا، أنا من تسبب في مقتله.

45
00:05:06,055 --> 00:05:07,724
‏كان يعلم من أكون.

46
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
‏أتى إليّ لأنه يعرفني.

47
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
‏لكن برأيكما ماذا كان يقصد بعبارة،

48
00:05:21,779 --> 00:05:24,282
‏"عمليًا، أنا من تسبب في مقتله"؟

49
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
‏توجّب عليّ معرفة الجواب.

50
00:05:29,078 --> 00:05:30,496
‏لذلك تبعته.

51
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
‏ماذا يعني ذلك؟

52
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
‏ما الذي قصدته بأنك من تسبب في مقتل أبي؟

53
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
‏لم يكن عليّ إقحام "شول يونغ" في الموضوع.

54
00:05:42,550 --> 00:05:44,343
‏كانت غلطتي.

55
00:05:45,511 --> 00:05:47,013
‏ليس من الآمن لك أن تكوني هنا أيضًا.

56
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
‏عليك الرحيل عن هذه المدينة.

57
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
‏ماذا تقول؟

58
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
‏إن الشخص الذي قتل والدك…

59
00:05:55,229 --> 00:05:56,355
‏موجود في هذه المدينة.

60
00:06:27,386 --> 00:06:29,555
‏ماذا؟ يا سيدي.

61
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
‏مهلًا يا سيدي.

62
00:06:32,642 --> 00:06:35,144
‏مهلًا. إليك هذه.

63
00:06:35,228 --> 00:06:38,523
‏خذ هذه الـ40 ألف وون.

64
00:06:40,817 --> 00:06:41,984
‏يا سيدي.

65
00:06:42,068 --> 00:06:44,904
‏إنها نقودك. هيّا خذها.

66
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
‏تمهّل.

67
00:06:51,744 --> 00:06:54,539
‏عليك أخذ هذه الـ40 ألف وون.

68
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
‏- احتفاظي بها…
‏- بعد ذلك وللأسف…

69
00:06:56,457 --> 00:06:57,834
‏سيشعرني بالذنب.

70
00:06:57,917 --> 00:07:00,920
‏صادفنا بعض السكارى.

71
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
‏لم تنظرين إليّ؟

72
00:07:05,424 --> 00:07:06,884
‏هل تقصدينني؟

73
00:07:07,552 --> 00:07:10,012
‏لقد أصررت على أن يحصل على الـ40 ألف وون…

74
00:07:10,096 --> 00:07:13,975
‏لا أظن أن عليك التحدث عن ذلك هنا.

75
00:07:14,559 --> 00:07:16,310
‏هل حقًا قال "شو شيل سونغ"

76
00:07:18,729 --> 00:07:21,732
‏إن الشخص الذي آذى والدك موجود في المدينة؟

77
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
‏استمرّ هاتفه بالرنين.

78
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
‏ظل يتجاهله، لكنه قرّر الرد أخيرًا.

79
00:07:56,976 --> 00:07:57,810
‏وبدا كأنه

80
00:07:59,854 --> 00:08:01,898
‏يجادل شخصًا ما.

81
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
‏لم أتمكن من سماعه لأنه كان بعيدًا.

82
00:08:23,211 --> 00:08:24,128
‏لنلتق هنا.

83
00:08:25,505 --> 00:08:27,965
‏ماذا تقصد؟ لم تخبرني بأي…

84
00:08:28,049 --> 00:08:29,008
‏تعالي غدًا إلى العنوان.

85
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
‏سأخبرك وقتها بكل التفاصيل.

86
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
‏"(بوكنام دونغ)، الشارع 62، البناء التاسع"

87
00:08:35,348 --> 00:08:37,808
‏بكل ما تريدين وما عليك معرفته.

88
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
‏لذا غادري الآن.

89
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
‏كان ذلك كل ما حصل.

90
00:09:00,039 --> 00:09:04,168
‏عندما استيقظت في صباح اليوم التالي،
‏اعترى الحي بأكمله شعور بالصدمة.

91
00:09:05,378 --> 00:09:08,047
‏على ما يبدو أن سيارة قُطرت من حوض المياه،

92
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
‏وكان ثمة جثة في داخلها.

93
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
‏كانت تلك هي النهاية.

94
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
‏يا لي من فتاة تعيسة الحظ.

95
00:09:20,810 --> 00:09:21,644
‏مهلًا.

96
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
‏ماذا عن خطة اللقاء مجددًا؟

97
00:09:36,367 --> 00:09:38,035
‏أخبرني بأن ألتقي به هناك.

98
00:09:38,119 --> 00:09:41,330
‏فندق "روز" في "بوكنام دونغ".

99
00:09:42,248 --> 00:09:45,334
‏يبدو أنه كان مقيمًا فيه قبل أن يقضي نحبه.

100
00:09:45,418 --> 00:09:49,755
‏أخبرني بأنه إذا ذهبت إلى ذلك المكان،
‏فسيخبرني بكل ما يعرفه،

101
00:09:49,839 --> 00:09:51,382
‏كما أنه سيعطيني شيئًا.

102
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
‏أظن أن ذلك ما كان يقصده.

103
00:09:55,136 --> 00:09:57,555
‏كانت هذه الحقيبة وسط الغرفة الفارغة.

104
00:10:00,558 --> 00:10:01,892
‏مهلًا. دعيني أفتحها.

105
00:10:09,233 --> 00:10:10,192
‏عجبًا.

106
00:10:11,485 --> 00:10:12,361
‏إنها نقود.

107
00:10:14,363 --> 00:10:15,906
‏هل أرادني أن أحصل عليها؟

108
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
‏يا رباه، كم المبلغ؟

109
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
‏لا يهمّ، أليس كذلك؟

110
00:10:22,246 --> 00:10:27,835
‏كل ما أريده هو اكتشاف من قتل أبي ولم؟

111
00:10:28,502 --> 00:10:30,004
‏إنه جلّ ما أريده.

112
00:10:33,299 --> 00:10:36,844
‏بكل الأحوال، ذلك كل ما أعرفه.

113
00:10:37,720 --> 00:10:41,223
‏سأضع الآن ثقتي بك وأنتظر.

114
00:10:42,099 --> 00:10:43,351
‏لأنك شرطية.

115
00:10:51,776 --> 00:10:52,652
‏مهلًا.

116
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
‏إنها تعرف كل شيء.

117
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
‏أقدّر أنها أخبرتنا بكل ما تعرفه،

118
00:11:00,701 --> 00:11:03,204
‏لكنني لا أزال لا أدرك ما كانت تقصده.

119
00:11:03,913 --> 00:11:05,498
‏هل فهمت قصدها؟

120
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
‏أجل.

121
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
‏وعليك أن تكون قد فهمت أيضًا.

122
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
‏ماذا؟

123
00:11:12,046 --> 00:11:13,798
‏ألم تتعرّف عليها بعد؟

124
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
‏كلّا، من هي؟

125
00:11:25,851 --> 00:11:26,894
‏إنها هي.

126
00:11:27,853 --> 00:11:29,563
‏"(جو شول يونغ)"

127
00:11:29,647 --> 00:11:31,482
‏ابنة العم "شول يونغ".

128
00:11:34,652 --> 00:11:35,694
‏"جو مي ران".

129
00:11:36,654 --> 00:11:37,571
‏ماذا؟

130
00:11:41,992 --> 00:11:45,496
‏هل عدت حقًا إلى "غوسان"
‏بسبب ما قالته يا "دو سيك"؟

131
00:11:47,748 --> 00:11:48,666
‏أذلك هو الدافع؟

132
00:11:50,668 --> 00:11:55,881
‏حسبت أنك لا تريدين التفكير فيما حدث حينها.

133
00:11:58,843 --> 00:11:59,718
‏أجل.

134
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
‏كنت أنظّف البيت قبل بضعة أيام،

135
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
‏ووجدت دفتر يومياتي القديم.

136
00:12:07,059 --> 00:12:10,813
‏وكل ما كتبته عما حدث كان محض لعب.

137
00:12:11,730 --> 00:12:14,233
‏يبدو أن كل ما كنت أفعله حينها هو اللهو.

138
00:12:15,985 --> 00:12:17,611
‏وفي يوم ما،

139
00:12:18,571 --> 00:12:20,448
‏ذهبت في رحلة إلى الجبال معكم يا رفاق،

140
00:12:20,531 --> 00:12:23,200
‏ولعبت هناك حتى غياب الشمس.

141
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
‏غمرتني سعادة كبيرة

142
00:12:25,703 --> 00:12:27,872
‏إلى حد أنني كتبت في أسفل الصفحة.

143
00:12:29,832 --> 00:12:31,125
‏"أتمنى أن تدوم

144
00:12:32,209 --> 00:12:36,422
‏هذه اللحظة إلى الأبد."

145
00:12:39,300 --> 00:12:42,511
‏ربما جلبت النحس بتلك العبارة.

146
00:12:42,595 --> 00:12:45,389
‏بعد فترة وجيزة، بدأ كل شيء بالتداعي.

147
00:12:49,351 --> 00:12:52,980
‏بالمناسبة، أحقًا لم تتعرّف على "مي ران"
‏في السنوات الثلاث الماضية؟

148
00:12:56,233 --> 00:12:57,610
‏يا "كيم بايك دو".

149
00:12:57,693 --> 00:12:59,945
‏أجل، ماذا؟

150
00:13:00,029 --> 00:13:04,033
‏ألم تعرف أن "مي ران"
‏هي ابنة العم "شول يونغ"؟

151
00:13:04,116 --> 00:13:07,203
‏أجل، "مي ران".

152
00:13:07,703 --> 00:13:09,997
‏كلّا، لم أعلم ذلك.

153
00:13:10,873 --> 00:13:13,209
‏أتعرفين برنامج "ذا ماسكد سينغر"؟

154
00:13:13,834 --> 00:13:17,421
‏في ذلك البرنامج،
‏لا يتعرّف الناس على المتسابقين

155
00:13:17,505 --> 00:13:18,672
‏من خلال أصواتهم.

156
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
‏لكن هل تعلمين ما الأكثر إحراجًا؟

157
00:13:20,966 --> 00:13:24,094
‏حتى بعد أن يخلعوا أقنعتهم،

158
00:13:24,178 --> 00:13:26,430
‏ما زال بعض الناس لا يتعرّفون عليهم.

159
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
‏إن ذلك كشعوري في هذه اللحظة.

160
00:13:31,185 --> 00:13:35,689
‏"جو مي ران" هي ابنة العم "شول يونغ"…

161
00:13:38,567 --> 00:13:39,443
‏يا "دو سيك".

162
00:13:40,528 --> 00:13:46,534
‏بصراحة، لو كنت مكانها، لأخذت النقود وحسب.

163
00:13:51,247 --> 00:13:54,416
‏أقصد من الناحية الموضوعية…

164
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
‏وبواقعية،

165
00:13:57,127 --> 00:13:59,338
‏من الجيد الحصول على تعويض.

166
00:13:59,421 --> 00:14:01,840
‏أتظن أن ذلك المال يمكن أن يعوّض كل ما جرى؟

167
00:14:01,924 --> 00:14:04,843
‏"مقهى (ران)، مغلق"

168
00:14:07,721 --> 00:14:11,767
‏لا يمكن لأي نقود أن تعوّض ما جرى.

169
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
‏فكر فيما خسرته.

170
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
‏بالرغم من عدم إمكانيتي التحدث نيابة عنها،

171
00:14:40,921 --> 00:14:44,592
‏ربما شعرت بأنها كانت تقاسي المعاناة
‏طوال حياتها.

172
00:14:46,302 --> 00:14:48,971
‏ومهما حاولت، لم تستطع الخلاص من ذلك.

173
00:14:50,139 --> 00:14:53,642
‏ولم يلبّ أحد نداء مساعدتها.

174
00:14:54,226 --> 00:14:59,398
‏تصوّر أن تعيش عالقًا بتلك الحالة
‏طوال حياتك.

175
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
‏لا يمكن للنقود أن تريح شخصًا…

176
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
‏أكنت تعيشين تلك المشاعر؟

177
00:15:05,821 --> 00:15:06,697
‏ماذا؟

178
00:15:06,780 --> 00:15:08,574
‏هل سبق لك أن شعرت

179
00:15:09,283 --> 00:15:12,620
‏بأنك تعانين منذ أن غادرت هذا المكان؟

180
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
‏أنا؟

181
00:15:18,000 --> 00:15:20,127
‏لطالما كان الدهر متقلّبًا بالنسبة إليّ.

182
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
‏تمرّ عليّ أيام،

183
00:15:23,339 --> 00:15:26,926
‏أستشيط فيها غضبًا كلما تذكّرت
‏ما هو مرتبط بالمصارعة و"غوسان"،

184
00:15:28,093 --> 00:15:29,428
‏وأيام أخرى،

185
00:15:32,431 --> 00:15:35,392
‏أفكر فيها بالحياة التي عشتها هنا،
‏ذلك كفيل برسم ابتسامة على وجهي.

186
00:15:38,604 --> 00:15:41,190
‏أواصل محاولة إنكاري لذلك،

187
00:15:41,690 --> 00:15:46,612
‏لكنني أظن أن طفولتي التي قضيتها هنا
‏كانت أسعد فترات حياتي.

188
00:15:51,492 --> 00:15:53,911
‏قد لا تعي ما أقصده.

189
00:15:54,995 --> 00:15:59,541
‏أنت لم تفقد شيئًا عزيزًا في الحياة،
‏لذلك لن تفهم كيف يبدو الأمر.

190
00:15:59,625 --> 00:16:00,459
‏ماذا؟

191
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
‏ماذا تقصدين بأنني لم أخسر شيئًا؟

192
00:16:03,253 --> 00:16:04,088
‏ماذا خسرت؟

193
00:16:04,797 --> 00:16:06,215
‏ما الذي فقدته؟

194
00:16:07,466 --> 00:16:10,594
‏- الكثير من الأمور…
‏- قل لي.

195
00:16:10,678 --> 00:16:12,513
‏مثل ماذا؟

196
00:16:15,015 --> 00:16:16,141
‏حسنًا…

197
00:16:28,862 --> 00:16:30,322
‏لقد فقدت أمورًا أيضًا.

198
00:16:32,199 --> 00:16:33,617
‏بسببها، أنا…

199
00:16:36,996 --> 00:16:37,955
‏أنا…

200
00:16:51,176 --> 00:16:53,470
‏كان ذلك بفعل الرياح.

201
00:17:01,937 --> 00:17:03,689
‏اغتسل وتناول الطعام.

202
00:17:04,314 --> 00:17:05,190
‏حسنًا.

203
00:17:18,287 --> 00:17:19,121
‏أبي.

204
00:17:20,080 --> 00:17:20,914
‏ماذا تريد؟

205
00:17:22,374 --> 00:17:23,292
‏فيما مضى،

206
00:17:25,210 --> 00:17:28,922
‏لم يكن علينا السماح لعائلة "دو سيك"
‏بالمغادرة بتلك الطريقة.

207
00:17:31,425 --> 00:17:36,305
‏كان علينا بذل قصارى جهدنا

208
00:17:38,515 --> 00:17:40,017
‏لدفعهم إلى البقاء هنا.

209
00:17:42,644 --> 00:17:43,771
‏ثم…

210
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
‏أعرف أنهما توأمان،

211
00:19:03,851 --> 00:19:06,645
‏لكن هل يُعقل أن يحتلا المركزين 197 و198؟

212
00:19:06,728 --> 00:19:08,564
‏لقد أحسنا صنعًا.

213
00:19:08,647 --> 00:19:12,901
‏في هذه الأيام يا عزيزي،
‏لا يُوجد في المدرسة من 500 إلى 600 طالب

214
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
‏كما في الأيام الخوالي.

215
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
‏لديهم أكثر من 200 طالب بقليل.

216
00:19:16,947 --> 00:19:20,033
‏أحقًا؟ في هذه الحالة، تكاد درجاتهما
‏تكون الأدنى تقريبًا في المدرسة.

217
00:19:20,117 --> 00:19:23,287
‏يا إلهي، لا بد أن يعتري القلق والديهما.

218
00:19:23,370 --> 00:19:27,916
‏تفكر والدتهما جديًا
‏في الطلب من "أوك" تدريسهما.

219
00:19:28,000 --> 00:19:29,042
‏أتقصدين "يونغ أوك"؟

220
00:19:29,626 --> 00:19:33,046
‏لو أجرى الامتحان ذاته،
‏لحل في المرتبة الـ199.

221
00:19:34,298 --> 00:19:37,676
‏كلّا، ليس "يونغ أوك" بل "هيون أوك".

222
00:19:37,759 --> 00:19:41,096
‏أتتذكّر المديرة العامة الجديدة
‏لفريق المصارعة؟

223
00:19:41,180 --> 00:19:43,473
‏- إنه زوجها.
‏- فهمت.

224
00:19:43,557 --> 00:19:46,018
‏إنه عاطل عن العمل حاليًا،

225
00:19:46,101 --> 00:19:49,062
‏ولكن يبدو أنه كان طفلًا ألمعيًا
‏في المدرسة.

226
00:19:49,605 --> 00:19:52,357
‏لا عجب أنه يظهر ملمًا بالمعرفة

227
00:19:52,441 --> 00:19:54,443
‏عندما يتحدث.

228
00:20:01,617 --> 00:20:06,538
‏على الرغم من ذكائه
‏فإنه لا يدرك ما تخطط له زوجته.

229
00:20:10,626 --> 00:20:11,710
‏ماذا تعني؟

230
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
‏ماذا؟

231
00:20:14,213 --> 00:20:17,299
‏يبدو أن لديك بعض الشائعات المشوقة.

232
00:20:18,300 --> 00:20:20,427
‏- ماذا؟
‏- ألن تقول لي؟

233
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
‏أظن أنه من الخطر مشاركة تلك الأخبار.

234
00:20:28,644 --> 00:20:31,605
‏أتتذكّرين ما أخبرتك به ذلك اليوم؟

235
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
‏كان "بايك دو" عند البوابة…

236
00:20:33,190 --> 00:20:35,901
‏يراسل فتاة ما وتملؤه السعادة.

237
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
‏ألا تنسين ذلك النوع من القصص؟

238
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
‏أخبرني بالقصة؟

239
00:20:42,449 --> 00:20:44,201
‏في الواقع…

240
00:20:44,785 --> 00:20:48,038
‏- أظن أنني رأيت وجه الفتاة.
‏- أحقًا؟

241
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
‏وأظن أنها…

242
00:20:52,793 --> 00:20:54,127
‏ذلك ما أظنه.

243
00:20:54,878 --> 00:20:57,714
‏- هل "بايك دو" على علاقة بها؟
‏- أجل.

244
00:20:58,340 --> 00:20:59,174
‏يا إلهي.

245
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
‏ظهرت هذه القضية من دون سابق إنذار.

246
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
‏أظن أن ذلك هو جل الأمر.

247
00:21:13,772 --> 00:21:17,109
‏بكل الأحوال،
‏يمكننا العودة إلى "سيئول" الآن.

248
00:21:22,447 --> 00:21:26,368
‏لا أصدّق أنها أخفت عني
‏تلك المعلومة المهمة كل ذلك الوقت.

249
00:21:28,245 --> 00:21:29,955
‏إنها تبهرني بطرق عديدة.

250
00:21:32,708 --> 00:21:34,418
‏هل قالت أي شيء آخر؟

251
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
‏ربما هناك المزيد.

252
00:21:38,338 --> 00:21:40,257
‏"عمليًا، أنا من تسبب في مقتله."

253
00:21:42,676 --> 00:21:43,510
‏ماذا؟

254
00:21:43,593 --> 00:21:47,222
‏"الشخص الذي قتل والدك
‏موجود في هذه المدينة.

255
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
‏عليك الرحيل عن هذه المدينة."

256
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
‏ذلك ما قاله "شو" لـ"مي ران".

257
00:21:58,942 --> 00:22:01,111
‏ماذا يقصد في رأيك؟

258
00:22:02,404 --> 00:22:04,781
‏ما الذي عناه بأن القاتل شخص آخر

259
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
‏وهو في المدينة الآن؟

260
00:22:12,789 --> 00:22:15,125
‏من هو القاتل؟ هل أخبرها بذلك؟

261
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
‏أظنه حاول إخبارها تلك الليلة،

262
00:22:18,545 --> 00:22:21,298
‏لكن بسبب الاتصال الذي ورده غادر على عجل.

263
00:22:24,009 --> 00:22:26,219
‏لو كان لدينا هاتف "شو" الآن…

264
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
‏ما هو المبلغ؟

265
00:22:35,562 --> 00:22:38,815
‏أتريدين منا أن نعد النقود؟
‏لم ألمسها لتجنّب الإغراء.

266
00:22:38,899 --> 00:22:41,401
‏أخمن أن الكمية مليار وون.

267
00:22:43,278 --> 00:22:44,154
‏مليار وون؟

268
00:22:44,237 --> 00:22:47,616
‏هذه الحقيبة بحجم خزنتي تقريبًا.

269
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
‏يجب أن تكون مليار وون تقريبًا.

270
00:22:51,119 --> 00:22:52,704
‏ربما لا تعرفان ذلك.

271
00:22:55,874 --> 00:22:58,460
‏على أي حال، لقد وجدنا دفتر الحسابات.

272
00:22:58,960 --> 00:23:02,506
‏ماذا الآن؟ أهناك المزيد للعثور عليه؟

273
00:23:02,589 --> 00:23:05,592
‏هل يعني أننا سنعود إلى "سيئول"؟

274
00:23:05,675 --> 00:23:06,718
‏تبدو متحمسًا.

275
00:23:07,219 --> 00:23:09,596
‏ينبغي لك العمل هناك لوقت إضافي كل…

276
00:23:09,679 --> 00:23:11,014
‏سأبقى هنا.

277
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
‏سأعود بعد القبض على الجاني الذي قتل "شو".

278
00:23:17,687 --> 00:23:18,939
‏بحقك يا "يو غيونغ".

279
00:23:19,022 --> 00:23:21,149
‏يمكننا العمل على ذلك في "سيئول" أيضًا.

280
00:23:21,233 --> 00:23:23,693
‏- سنطلب من فريق جرائم العنف…
‏- سأقبض عليهم.

281
00:23:25,445 --> 00:23:28,073
‏أرغب في القبض عليهم بنفسي.

282
00:23:32,369 --> 00:23:38,166
‏مررت بصعوبات عدة لتصلي إلى ذلك الحد،
‏ولن تتراجعي؟

283
00:23:41,711 --> 00:23:44,005
‏ماذا عنك؟
‏أترغب في العودة أم في البقاء هنا؟

284
00:23:44,089 --> 00:23:44,965
‏اتخذ قرارك.

285
00:23:45,799 --> 00:23:47,759
‏بربك أيتها القائدة.

286
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
‏بالتأكيد، خسرت أمرًا أيضًا.

287
00:23:53,640 --> 00:23:57,519
‏خسرت… كما تعلم…

288
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
‏ذلك الأمر…

289
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
‏أين واقي الرسغ الخاص بي؟

290
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
‏لا يمكنني إيجاده.

291
00:24:08,613 --> 00:24:12,159
‏لا بد أنه في مكان ما هنا.

292
00:24:17,956 --> 00:24:20,876
‏لم تعتريك الدهشة؟ هل رأيت شبحًا؟

293
00:24:22,961 --> 00:24:25,297
‏أأنت متأكد من أنك تريد أن يرى الناس ذلك؟

294
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
‏لا بد أنه هنا.

295
00:24:27,716 --> 00:24:29,217
‏أين واقي الرسغ الخاص بي يا أمي؟

296
00:24:29,301 --> 00:24:31,511
‏- ابتعد أيها الغلام.
‏- ابتعد!

297
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
‏ابتعد أيها النذل!

298
00:24:33,221 --> 00:24:35,348
‏ما الأمر الجلل؟ ما الموضوع؟

299
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
‏ما القصة؟

300
00:24:37,184 --> 00:24:39,728
‏يحب الرجل والمرأة بعضهما بعضًا.

301
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
‏وهي ليست ميسورة الحال
‏بينما هو فاحش الثراء.

302
00:24:42,856 --> 00:24:46,818
‏لذا كانت علاقتهما متقلبة،
‏تملؤها المشكلات بين أخذ ورد.

303
00:24:46,902 --> 00:24:49,237
‏وفي النهاية قرّرا الزواج.

304
00:24:49,321 --> 00:24:53,450
‏لكن والدة الرجل تبغض المرأة كثيرًا.

305
00:24:53,533 --> 00:24:56,536
‏وعندما ذهبت للقاء والدته
‏لحل المسائل العالقة،

306
00:24:57,120 --> 00:24:58,455
‏أدركتا أنهما تعرفان بعضهما بعضًا.

307
00:24:59,289 --> 00:25:01,333
‏لذا ما حصل

308
00:25:01,416 --> 00:25:04,878
‏أن والدة الرجل
‏تزوجت في مقتبل العمر ورُزقت بصبي.

309
00:25:04,961 --> 00:25:09,507
‏لكن بعد ذلك،
‏وقعت في حب رجل ثري، كبير في السن.

310
00:25:09,591 --> 00:25:12,010
‏لذلك أعطت الصبي لصديقتها

311
00:25:12,761 --> 00:25:15,263
‏وتزوجت من الرجل المسن،
‏وادعت أنها تتزوج أول مرّة.

312
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
‏وكُشفت الحقيقة.

313
00:25:17,140 --> 00:25:19,392
‏ذلك معقّد للغاية.

314
00:25:19,476 --> 00:25:21,311
‏ما الهدف من ذلك؟

315
00:25:22,395 --> 00:25:25,941
‏إن الأشخاص الذين يخونون،
‏سيواجهون العواقب يومًا ما.

316
00:25:26,024 --> 00:25:27,817
‏ضع ذلك في حسبانك.

317
00:25:27,901 --> 00:25:30,570
‏يمكنني أن أغفر لك عدم كفاءتك وفشلك

318
00:25:30,654 --> 00:25:33,073
‏وعدم زواجك،

319
00:25:33,156 --> 00:25:36,409
‏ولكنني لن أسامحك أبدًا
‏إن أقدمت على تصرفات قذرة كتلك.

320
00:25:36,493 --> 00:25:40,163
‏إن كسرت قلب إحداهنّ، فسأقطع أطرافك حرفيًا.

321
00:25:43,458 --> 00:25:45,585
‏يا إلهي، ذلك لا يكفي!

322
00:25:45,669 --> 00:25:47,629
‏يستحق أن يُضرب بالبرق!

323
00:25:47,712 --> 00:25:50,799
‏إنه ليس "بيكاتشو".
‏ما الذي تقصدينه بضربه بالبرق؟

324
00:25:50,882 --> 00:25:51,758
‏يا هذا!

325
00:25:53,969 --> 00:25:55,053
‏لن يكون ذلك كافيًا.

326
00:25:55,136 --> 00:25:59,224
‏ينبغي لنا أن نجرّده من ملابسه
‏ونجعله كمانعة صواعق على سطح مبنى!

327
00:26:01,059 --> 00:26:03,186
‏لم يكن لي علم
‏أن "بايك دو" من ذلك النوع من الفتيان.

328
00:26:03,270 --> 00:26:06,398
‏ظننته فتى بريئًا. أشعر بالخيانة.

329
00:26:06,481 --> 00:26:08,942
‏فتيان مثله قد يصبحون متهورين

330
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
‏عندما ينخرطون في موضوع ما.

331
00:26:11,319 --> 00:26:13,989
‏لست متأكدًا من ذلك.

332
00:26:14,072 --> 00:26:16,366
‏إن سُرّبت تلك الأخبار، فسأقع في مأزق كبير.

333
00:26:16,866 --> 00:26:18,743
‏أخبرتك بألّا تقولي لأحد.

334
00:26:18,827 --> 00:26:21,037
‏يا عزيزي، ذلك النوع من الأخبار
‏يجب أن يُشارك

335
00:26:21,121 --> 00:26:23,957
‏ويُناقش على الملأ كي نخطط لما يجب فعله.

336
00:26:24,040 --> 00:26:25,542
‏تلك مسألة جديّة.

337
00:26:25,625 --> 00:26:26,710
‏- إنها محقة.
‏- أجل!

338
00:26:26,793 --> 00:26:29,421
‏إننا نتحدث عن خيانة زوجية.

339
00:26:29,504 --> 00:26:31,214
‏جديًّا.

340
00:26:31,298 --> 00:26:33,925
‏أأنت واثق بأنها هي؟

341
00:26:34,009 --> 00:26:36,011
‏ربما اختلطت عليك الأمور مع فتاة أخرى.

342
00:26:36,845 --> 00:26:38,555
‏أظن أنها كانت هي.

343
00:26:38,638 --> 00:26:41,099
‏حالما رأيتهما عند البوابة،

344
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
‏تبادر إلى ذهني
‏أنها المديرة العامة لفريق المصارعة.

345
00:26:44,853 --> 00:26:48,273
‏بربك. ذلك ليس دليلًا دامغًا.

346
00:26:48,356 --> 00:26:52,861
‏تلك مسألة مهمة
‏قد ينتج عنها شلال دماء في "غوسان".

347
00:26:53,361 --> 00:26:54,529
‏نحتاج إلى دليل حاسم.

348
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
‏لكن ماذا يمكننا فعله؟

349
00:26:57,032 --> 00:26:59,951
‏لنذهب ونتحقق بأنفسنا.

350
00:27:03,246 --> 00:27:05,040
‏أيتها القائدة، ما زلت…

351
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
‏ضع الحقيبة في السيارة أولًا.

352
00:27:07,584 --> 00:27:09,336
‏- لكن…
‏- ضع الحقيبة أولًا.

353
00:27:19,721 --> 00:27:21,723
‏لم عليك فعل ذلك؟

354
00:27:22,640 --> 00:27:23,475
‏المعذرة؟

355
00:27:23,975 --> 00:27:25,810
‏بقاؤك هنا لضمان سير التحقيق.

356
00:27:25,894 --> 00:27:27,354
‏أأنت على علاقة غرامية بشخص ما هنا؟

357
00:27:27,437 --> 00:27:31,107
‏ماذا؟ ذلك هراء!

358
00:27:31,191 --> 00:27:33,318
‏أوهوسك في هذه القضية ليس هراءً؟

359
00:27:37,238 --> 00:27:40,575
‏أهناك دافع آخر؟

360
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
‏في الواقع، حقيقة الموضوع…

361
00:27:47,374 --> 00:27:48,208
‏حسنًا…

362
00:27:54,798 --> 00:27:56,966
‏سأمهلك عشرة أيام لتلقي القبض على الجاني.

363
00:27:57,050 --> 00:27:58,468
‏لا يمكنني إعطاؤك وقتًا أكثر من ذلك.

364
00:28:02,138 --> 00:28:03,014
‏ما ذلك؟

365
00:28:08,978 --> 00:28:10,814
‏هل اقترفت أي خطأ هنا؟

366
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
‏كلّا.

367
00:28:12,941 --> 00:28:15,568
‏أهي الفتاة التي رأيتها عند البوابة؟

368
00:28:15,652 --> 00:28:16,528
‏أجل.

369
00:28:16,611 --> 00:28:18,363
‏- أأنت متأكد؟
‏- أجل.

370
00:28:20,073 --> 00:28:21,199
‏ذلك لا يبدو مبشّرًا.

371
00:28:22,033 --> 00:28:24,160
‏بالمناسبة، من هي المرأة التي ترافقها؟

372
00:28:26,037 --> 00:28:28,415
‏لا بد أنها والدة زوجها.

373
00:28:29,541 --> 00:28:30,917
‏والدة زوجها؟

374
00:28:34,379 --> 00:28:35,296
‏أمي.

375
00:28:36,089 --> 00:28:36,923
‏ماذا؟

376
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
‏أظنني فقدت شيئًا ما.

377
00:28:41,094 --> 00:28:42,762
‏ماذا أضعت هذه المرّة؟

378
00:28:43,596 --> 00:28:44,973
‏الأمر ليس كما يبدو.

379
00:28:45,890 --> 00:28:49,769
‏أقصد أنني لا أعرف ما فقدت.

380
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
‏ماذا تقول؟

381
00:28:51,187 --> 00:28:53,064
‏أنصتي إليّ يا أمي.

382
00:28:53,148 --> 00:28:54,190
‏أضعت شيئًا ما.

383
00:28:54,274 --> 00:28:57,110
‏فقدت شيئًا بالتأكيد. أنا واثق بذلك.

384
00:28:57,193 --> 00:29:00,071
‏لكن عندما أُسأل عما فقدته،

385
00:29:00,155 --> 00:29:02,407
‏لا أستطيع الإجابة.

386
00:29:02,991 --> 00:29:05,744
‏لا يمكنني إجابتها.

387
00:29:05,827 --> 00:29:09,164
‏لذلك السبب هي لا تفهمني،
‏مما يشعرني بالضيق.

388
00:29:09,706 --> 00:29:13,209
‏أريد أنا أعرف ما فقدت وحسب.

389
00:29:13,293 --> 00:29:14,669
‏- أتواعد فتاة؟
‏- أنا…

390
00:29:16,087 --> 00:29:19,257
‏أهي الفتاة التي صفعت جبينك؟

391
00:29:20,049 --> 00:29:20,967
‏أحقًا؟

392
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
‏أيعني ذلك أن طفلي باله مشغول
‏بمسألة أخرى بدلًا من المصارعة؟

393
00:29:29,309 --> 00:29:32,061
‏ما الخطب؟ ألا تستوعبك؟

394
00:29:32,145 --> 00:29:33,938
‏- ليس بذلك الشكل.
‏- من هي؟

395
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
‏- هل أعرفها؟
‏- المسألة ليست كذلك.

396
00:29:36,900 --> 00:29:40,570
‏بحقك قل لي ما تشاء، فأنا أمك.

397
00:29:40,653 --> 00:29:43,323
‏ما المشكلة؟
‏ألا تسير علاقتكما على ما يُرام؟

398
00:29:43,907 --> 00:29:44,991
‏أرجوك يا أمي!

399
00:29:48,077 --> 00:29:51,706
‏يا إلهي. يبدو في قمة حماسته.

400
00:29:53,041 --> 00:29:54,667
‏أخبرني. من هي؟

401
00:30:03,009 --> 00:30:05,303
‏رأيت الرقم بالتأكيد.

402
00:30:21,861 --> 00:30:23,279
‏صفر، خمسة، ستة.

403
00:30:24,823 --> 00:30:26,282
‏اثنان…

404
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
‏- أسرعوا!
‏- حسنًا.

405
00:30:31,621 --> 00:30:33,248
‏رائع. المكان فارغ الآن.

406
00:30:33,331 --> 00:30:35,750
‏أحضري لكل منا فنجان قهوة يا "مي ران".

407
00:30:35,834 --> 00:30:38,127
‏- أحضر الطاولة إلى هنا.
‏- حسنًا.

408
00:30:38,211 --> 00:30:39,671
‏- احمل الطاولة معي.
‏- أجل.

409
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
‏احرص على إعادتها إلى مكانها عند انتهائكم.

410
00:30:41,631 --> 00:30:42,674
‏- حسنًا.
‏- اجلس.

411
00:30:42,757 --> 00:30:43,675
‏- تفضل.
‏- أجل.

412
00:30:43,758 --> 00:30:45,593
‏تفضل بالجلوس هنا.

413
00:30:45,677 --> 00:30:47,178
‏اجلسوا يا رفاق.

414
00:30:47,262 --> 00:30:48,513
‏حسنًا.

415
00:30:48,596 --> 00:30:49,973
‏حسنًا.

416
00:30:50,056 --> 00:30:53,309
‏يبدو أنها تتعدّى كونها علاقة غرامية.

417
00:30:53,393 --> 00:30:54,686
‏- أجل.
‏- أشاطره الرأي.

418
00:30:54,769 --> 00:30:56,938
‏إن اكتشف "تي بيك" ذلك…

419
00:30:57,021 --> 00:30:59,107
‏فسيغدو "بايك دو" في عداد الموتى.

420
00:30:59,899 --> 00:31:01,818
‏أتتذكّرون تلك الحادثة يا رفاق؟

421
00:31:01,901 --> 00:31:03,069
‏ماذا؟

422
00:31:03,152 --> 00:31:04,988
‏حين كان "هان"
‏في السنة الثانوية الأخيرة،

423
00:31:05,488 --> 00:31:09,242
‏حاول تدخين السجائر مع أصدقائه
‏بعد امتحان القبول بالجامعة.

424
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
‏لكن "تي بيك" اكتشف أمره

425
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
‏وطبّق عليه بعض تقنيات المصارعة
‏ليستعيد رشده ويفهم الموضوع.

426
00:31:16,291 --> 00:31:18,167
‏سمعت أنه بعد ذلك اليوم،

427
00:31:18,251 --> 00:31:20,879
‏ترتعد فرائصه كلما رأى سيجارة.

428
00:31:20,962 --> 00:31:24,048
‏وأن نتائج فحص "هان را" الأخيرة

429
00:31:24,132 --> 00:31:26,551
‏أظهرت أن رئتيه بصحة ممتازة
‏كرئتي طفل عمره سبع سنوات.

430
00:31:26,634 --> 00:31:27,760
‏سبع سنوات؟

431
00:31:27,844 --> 00:31:29,345
‏- لا يُعقل.
‏- سبعة؟

432
00:31:29,429 --> 00:31:31,222
‏- سمعته.
‏- أجل.

433
00:31:31,306 --> 00:31:35,476
‏إن اكتشف "تي بيك" الموضوع،
‏فسيغدو "بايك دو" في عداد الموتى.

434
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
‏- صحيح.
‏- أحقًا؟

435
00:31:37,812 --> 00:31:41,024
‏لذا أغلقوا أفواهكم جميعًا.

436
00:31:41,107 --> 00:31:42,609
‏- حسنًا.
‏- أجل.

437
00:31:42,692 --> 00:31:44,360
‏- حافظوا على هدوئكم.
‏- وأنت يا "مي".

438
00:31:45,194 --> 00:31:46,946
‏لن أنبس بكلمة.

439
00:31:47,030 --> 00:31:51,451
‏إن أخبرتني بالفتاة
‏التي تورط معها "بايك دو" بعلاقة عاطفية.

440
00:31:51,951 --> 00:31:54,621
‏حسنًا، إنها…

441
00:31:54,704 --> 00:31:55,622
‏مهلًا.

442
00:31:55,705 --> 00:31:56,664
‏ما اسمها؟

443
00:31:56,748 --> 00:31:59,000
‏تُدعى "يو غيونغ"!

444
00:31:59,083 --> 00:32:00,710
‏"يو غيونغ"!

445
00:32:02,211 --> 00:32:03,171
‏الزموا الصمت.

446
00:32:04,881 --> 00:32:07,216
‏كنت أدرك حدوث ذلك يومًا ما.

447
00:32:13,514 --> 00:32:17,560
‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

448
00:32:17,644 --> 00:32:19,604
‏واحد، اثنان…

449
00:32:19,687 --> 00:32:21,189
‏ستة، سبعة…

450
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
‏13.

451
00:32:24,192 --> 00:32:25,443
‏- 21.
‏- 68.

452
00:32:25,985 --> 00:32:26,986
‏مرحبًا، كيف حالك؟

453
00:32:29,530 --> 00:32:30,365
‏ماذا؟

454
00:32:31,324 --> 00:32:32,617
‏ماذا قلت توًا؟

455
00:32:32,700 --> 00:32:36,287
‏إنه حديث المدينة في الوقت الحالي.

456
00:32:36,371 --> 00:32:38,581
‏أنا لا أكذب عليك.

457
00:32:39,332 --> 00:32:42,585
‏أتعرف شيئًا عن الموضوع؟

458
00:32:43,419 --> 00:32:46,923
‏أقصد لأنك تقضي معهم كل وقتك.

459
00:32:47,006 --> 00:32:48,675
‏ظننت أنك ربما تعرف

460
00:32:48,758 --> 00:32:52,095
‏إن كان ثمة ما يجري بينهما.

461
00:32:52,178 --> 00:32:55,723
‏قد يبدو "بايك دو" غبيًا أحيانًا،

462
00:32:55,807 --> 00:32:57,558
‏ولكنه ليس بذلك الإهمال يا أمي.

463
00:33:04,065 --> 00:33:05,066
‏حسنًا.

464
00:33:05,775 --> 00:33:07,318
‏واصلوا التمرين.

465
00:33:08,903 --> 00:33:10,321
‏- نحن قادرون على إنهائه.
‏- لنفعلها.

466
00:33:11,990 --> 00:33:13,032
‏يا "كيم بايك دو"!

467
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
‏يا هذا.

468
00:33:17,245 --> 00:33:18,454
‏عش حياة أخلاقية، اتفقنا؟

469
00:33:20,498 --> 00:33:21,874
‏ما الذي اقترفته؟

470
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
‏يا هذا…

471
00:33:26,629 --> 00:33:28,589
‏إن عشت بطريقة غير أخلاقية كالتي تعيشها،

472
00:33:30,091 --> 00:33:31,300
‏فستنتهي في الجحيم.

473
00:33:33,302 --> 00:33:37,265
‏من يذهب إلى الجحيم لتخطيه بعض التمارين؟

474
00:33:40,977 --> 00:33:42,186
‏أجل!

475
00:33:42,937 --> 00:33:44,230
‏ما رأيك يا "بايك دو"؟

476
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
‏أين "بايك دو"؟

477
00:33:46,024 --> 00:33:49,277
‏قال إن هناك طارئًا استجدّ،
‏وعلينا اللعب من دونه.

478
00:33:49,360 --> 00:33:53,698
‏لكننا بحاجة إليه هنا. إنه يخسر في كل رهان.

479
00:33:53,781 --> 00:33:55,116
‏هل ذكر أنه سيستغرق وقتًا طويلًا؟

480
00:33:55,199 --> 00:33:56,451
‏لا أدري.

481
00:33:56,534 --> 00:33:59,245
‏رأيته يعرّج على مكتب المديرة العامة.

482
00:33:59,328 --> 00:34:01,205
‏ماذا؟ أعد ما قلت.

483
00:34:01,789 --> 00:34:04,083
‏إنه يذهب إلى ذلك المكتب على الدوام.

484
00:34:04,167 --> 00:34:05,752
‏ربما هو معجب بها.

485
00:34:05,835 --> 00:34:07,462
‏- بربك.
‏- ماذا؟ ولم لا؟

486
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
‏إنه معجب بها.

487
00:34:08,588 --> 00:34:13,384
‏أنصت. إنهما شخصان بالغان
‏يريان ويحييان بعضهما بعضًا كل يوم.

488
00:34:13,468 --> 00:34:16,721
‏قد يقعان في حب بعضهما.

489
00:34:16,804 --> 00:34:18,139
‏إنك على حق!

490
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
‏حتى إنها أوصت

491
00:34:19,640 --> 00:34:22,977
‏بـ"بايك دو" كمدرب فجأةً.

492
00:34:23,061 --> 00:34:25,396
‏صحيح. في ذلك اليوم قبل البطولة،

493
00:34:25,480 --> 00:34:27,565
‏حملها "بايك دو" على ظهره

494
00:34:27,648 --> 00:34:29,525
‏عندما كانت تركض لإنقاص وزنها.

495
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
‏- أجل!
‏- كان يبتسم طوال الوقت!

496
00:34:33,529 --> 00:34:35,448
‏- فهمت الآن!
‏- إنه معجب بها.

497
00:34:35,531 --> 00:34:38,326
‏ينبئني حدسي بأن ذلك هو الصواب.

498
00:34:39,368 --> 00:34:40,995
‏- أنت تعلم أن لدي حدسًا قويًا.
‏- بالفعل.

499
00:34:41,079 --> 00:34:44,207
‏من المؤكد أن هناك ما يجري بينهما…

500
00:34:44,290 --> 00:34:46,501
‏لكن السيدة "أو" متزوجة.

501
00:34:51,923 --> 00:34:53,216
‏لقد خسرت يا "هو دوك".

502
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
‏لم تنظر إليّ بتلك الطريقة؟

503
00:35:15,321 --> 00:35:17,740
‏انزع تلك النظرة إن كنت تريد البقاء حيًا.

504
00:35:19,992 --> 00:35:20,910
‏حسنًا.

505
00:35:23,871 --> 00:35:26,916
‏لم أتيت إلى العمل متأخرة اليوم؟

506
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
‏جاءت "مي سوك".

507
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
‏"مي سوك".

508
00:35:32,630 --> 00:35:37,093
‏ألم تتزوج "مي سوك" بعد؟

509
00:35:39,011 --> 00:35:41,848
‏تزوجت لفترة قصيرة، ولكنها عازبة الآن.

510
00:35:41,931 --> 00:35:44,142
‏أحقًا؟

511
00:35:45,101 --> 00:35:48,688
‏لا عجب. إنها امرأة نشيطة للغاية.

512
00:35:54,652 --> 00:35:55,736
‏قل لي.

513
00:35:56,696 --> 00:35:58,364
‏أهناك ما تريد إخباري به؟

514
00:35:58,990 --> 00:36:00,032
‏ما هو؟

515
00:36:00,575 --> 00:36:01,534
‏حسنًا…

516
00:36:02,577 --> 00:36:03,411
‏أنصتي.

517
00:36:05,454 --> 00:36:06,831
‏خسرت أمورًا كثيرة أيضًا.

518
00:36:07,790 --> 00:36:08,833
‏ماذا؟

519
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
‏بعدما غادرت بتلك الطريقة،
‏خسرت أمورًا كثيرة أيضًا.

520
00:36:18,426 --> 00:36:19,302
‏مثل ماذا؟

521
00:36:20,344 --> 00:36:21,220
‏ماذا؟

522
00:36:21,304 --> 00:36:24,515
‏ماذا خسرت؟ قلت توًا إنك خسرت الكثير.

523
00:36:26,726 --> 00:36:27,768
‏صحيح.

524
00:36:29,854 --> 00:36:30,897
‏الغيمباب بسمك الأنشوفة.

525
00:36:32,732 --> 00:36:33,691
‏ماذا؟

526
00:36:33,774 --> 00:36:36,527
‏أتتذكّرين بأنني كنت أحب
‏الغيمباب بسمك الأنشوفة؟

527
00:36:36,611 --> 00:36:40,448
‏عندما كنا صغيرين، اعتدنا تناوله بكثرة.

528
00:36:40,531 --> 00:36:42,283
‏لكن بعدما غادرت إلى "سيئول".

529
00:36:42,366 --> 00:36:45,745
‏لم يعد بوسعي تناول
‏الغيمباب بسمك الأنشوفة لأنه يذكّرني بك.

530
00:36:45,828 --> 00:36:47,038
‏إنه أحد الأمور التي فقدتها.

531
00:36:48,497 --> 00:36:50,666
‏هناك المزيد.

532
00:36:50,750 --> 00:36:52,543
‏كما أنني خسرت زميل مصارعة رائعًا.

533
00:36:52,627 --> 00:36:54,128
‏كنت أفكر،

534
00:36:54,212 --> 00:36:57,006
‏واستنتجت بأنني أصبحت البطل الشاب

535
00:36:57,089 --> 00:37:00,718
‏لأننا كنا نمارس المصارعة معًا طوال الوقت.

536
00:37:00,801 --> 00:37:04,305
‏لذلك السبب غدوت بطلًا صاعدًا.

537
00:37:04,388 --> 00:37:06,057
‏لذا بعد أن غادرت،

538
00:37:06,140 --> 00:37:09,143
‏فقدت زميلي في المصارعة.

539
00:37:09,227 --> 00:37:11,938
‏كما تعلمين،

540
00:37:12,021 --> 00:37:14,357
‏أتعلم؟ يجدر بك الذهاب.

541
00:37:15,024 --> 00:37:18,694
‏لا وقت لدي للدردشة، فأنا مشغولة.

542
00:37:19,278 --> 00:37:22,365
‏لم يبق أمامي إلّا عشرة أيام وحسب.

543
00:37:23,366 --> 00:37:25,534
‏لم عشرة أيام؟ ماذا تقصدين؟

544
00:37:25,618 --> 00:37:27,954
‏وعدت "مي سوك" أن أحل القضية

545
00:37:28,037 --> 00:37:29,705
‏وأن أعود إلى "سيئول" في غضون عشرة أيام.

546
00:37:32,458 --> 00:37:34,794
‏ماذا؟ عشرة أيام؟

547
00:37:36,128 --> 00:37:40,007
‏أستعودين إلى "سيئول" في غضون عشرة أيام؟

548
00:37:40,091 --> 00:37:42,635
‏ينبغي لي. ما عساي أفعل غير ذلك؟

549
00:37:43,386 --> 00:37:46,055
‏يا للغرابة. أنا متأكدة من أنني وضعته هنا.

550
00:37:48,015 --> 00:37:50,268
‏تبًا.

551
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
‏ها هو.

552
00:37:56,482 --> 00:37:59,235
‏إن لم يكن لديك المزيد لإضافته…

553
00:38:11,872 --> 00:38:12,915
‏"بايك دو" ومن؟

554
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
‏أنت تعرف الزوجين
‏اللذين يعيشان في نهاية الزقاق.

555
00:38:15,960 --> 00:38:17,128
‏- إنها الزوجة.
‏- مهلًا!

556
00:38:17,628 --> 00:38:18,754
‏ذلك هراء.

557
00:38:18,838 --> 00:38:22,883
‏أتعني أن هناك علاقة تجمع
‏"بايك دو" بتلك المرأة المتزوجة؟

558
00:38:22,967 --> 00:38:25,553
‏حسب الشائعات، أجل.

559
00:38:25,636 --> 00:38:28,556
‏من الجلي أنك لا تعرف "بايك دو".

560
00:38:29,390 --> 00:38:31,851
‏ربما هو رقيق وسخيف للغاية أحيانًا،

561
00:38:32,518 --> 00:38:34,186
‏لكنه ليس حثالة.

562
00:38:34,270 --> 00:38:37,398
‏إن كان ذلك صحيحًا،
‏فلن أستمر في صداقته بعد الآن.

563
00:38:37,481 --> 00:38:41,068
‏لكن انظر إليه واقفًا هناك.
‏لا يمكن أن تكون الإشاعة لا أساس لها.

564
00:38:44,280 --> 00:38:45,406
‏ماذا يفعل هناك؟

565
00:38:46,115 --> 00:38:47,700
‏لا بد أنه مصدوم.

566
00:38:47,783 --> 00:38:50,244
‏تعيش زوجته علاقة عاطفية مع رجل آخر.

567
00:38:51,454 --> 00:38:54,457
‏أترى؟ إنه مذهول تمامًا.

568
00:38:59,211 --> 00:39:01,213
‏أذلك ما كان يقصده بالفتاة الشريرة؟

569
00:39:10,473 --> 00:39:12,975
‏لا تتحدث بشأن ذلك بطريقة غير مدروسة.

570
00:39:13,059 --> 00:39:13,934
‏حسنًا.

571
00:39:24,153 --> 00:39:28,032
‏أيتها القائدة. سأبقى مع "يو غيونغ"
‏وأعود في غضون عشرة أيام.

572
00:39:29,658 --> 00:39:32,411
‏يا لي من شاب لطيف.

573
00:39:36,582 --> 00:39:38,376
‏أنّى لها أن تعاملني بتلك الطريقة؟

574
00:39:39,126 --> 00:39:40,586
‏أليست مستاءة بشأن ذلك؟

575
00:39:41,253 --> 00:39:45,299
‏كيف عساها تخبرني بعودتها إلى "سيئول"
‏وكأنها مسألة عادية؟

576
00:39:48,094 --> 00:39:49,595
‏ما أقسى قلبها.

577
00:40:05,194 --> 00:40:09,698
‏بالمناسبة، ألا يبدو جو المدينة غريبًا
‏في الآونة الأخيرة؟

578
00:40:09,782 --> 00:40:11,784
‏- لم؟
‏- ما به جو المدينة؟

579
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
‏حسنًا، إنه…

580
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
‏لا أعرف كيف أصفه؟

581
00:40:16,080 --> 00:40:17,123
‏كيف أصيغ عبارتي؟

582
00:40:17,623 --> 00:40:20,543
‏عندما أمشي في الشارع،

583
00:40:20,626 --> 00:40:24,380
‏أحس بوجود عيون تراقبني.

584
00:40:24,463 --> 00:40:25,381
‏أنت أيضًا؟

585
00:40:25,464 --> 00:40:26,841
‏- أشعر بالمثل.
‏- أحقًا؟

586
00:40:26,924 --> 00:40:30,511
‏أجل. حتى إن شخصًا ما أخبرني
‏بأن أُقنع أخي بالتصرف على نحو معقول.

587
00:40:30,594 --> 00:40:32,972
‏لكنني لا أعرف أيهما قصد.

588
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
‏- من قال ذلك؟
‏- صاحب محل البقالة.

589
00:40:35,641 --> 00:40:37,685
‏- أقال ذلك؟
‏- أجل!

590
00:40:37,768 --> 00:40:39,645
‏لا يمكنه قول ذلك عني.

591
00:40:39,728 --> 00:40:42,314
‏المال الذي أنفقته على الوجبات الخفيفة
‏يجب أن يكون كافيًا

592
00:40:42,398 --> 00:40:44,316
‏لتغطية إيجار شهر كامل.

593
00:40:51,824 --> 00:40:52,658
‏ماذا؟

594
00:40:53,284 --> 00:40:56,078
‏لست أنا أيضًا. لم أقترف أي خطأ.

595
00:40:56,162 --> 00:40:57,788
‏لم تنظرون إليّ؟

596
00:40:59,373 --> 00:41:00,541
‏أؤكد لك.

597
00:41:00,624 --> 00:41:02,626
‏الجو مختلف على نحو غريب.

598
00:41:03,502 --> 00:41:05,754
‏ماذا تقصد؟ ما المختلف في الأمر؟

599
00:41:05,838 --> 00:41:10,759
‏من قبل، كانوا يرونني رجلًا وسيمًا
‏وأنيقًا وذكيًا،

600
00:41:10,843 --> 00:41:13,846
‏لكن متواضعًا وساحرًا وذكيًا.

601
00:41:13,929 --> 00:41:16,807
‏أما الآن…

602
00:41:16,891 --> 00:41:18,350
‏لا بد أنك فقدت رشدك.

603
00:41:18,434 --> 00:41:23,105
‏أشعر بهذه الأيام وكأنهم يشفقون عليّ.

604
00:41:24,982 --> 00:41:27,443
‏- ما المشكلة في ذلك؟
‏- ماذا؟

605
00:41:27,526 --> 00:41:29,987
‏يبدو أنهم عرفوا حقيقتك الآن.

606
00:41:30,070 --> 00:41:31,155
‏أين تكمن المشكلة؟

607
00:41:31,238 --> 00:41:33,616
‏- حسنًا…
‏- يا إلهي، إنك…

608
00:41:33,699 --> 00:41:35,951
‏أنت غريب للغاية.

609
00:41:42,208 --> 00:41:45,252
‏لكن ثمة ما تغيّر بالتأكيد.

610
00:41:47,755 --> 00:41:49,423
‏- يا رباه.
‏- إنه "بايك دو".

611
00:41:54,970 --> 00:41:55,804
‏مرحبًا.

612
00:42:10,152 --> 00:42:11,028
‏أهلًا.

613
00:42:12,363 --> 00:42:13,781
‏هل رد السلام؟ لا أصدق ذلك.

614
00:42:13,864 --> 00:42:15,866
‏انظروا إليه يبدو في غاية السعادة.

615
00:42:15,950 --> 00:42:18,285
‏لم يحدّقون إليّ بتلك الطريقة؟

616
00:42:34,885 --> 00:42:36,136
‏"مفتوح"

617
00:42:47,523 --> 00:42:48,857
‏أليست هي تلك المرأة؟

618
00:42:48,941 --> 00:42:49,900
‏من؟

619
00:42:53,153 --> 00:42:55,406
‏أتلك هي؟

620
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
‏كيف يُعقل أن تتصرف امرأة بجمالها
‏بتلك الطريقة؟

621
00:42:57,741 --> 00:42:58,576
‏بالفعل.

622
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
‏ربما بمقدورها ذلك لأنها جميلة.

623
00:43:01,954 --> 00:43:03,455
‏أنت محقة. يا إلهي.

624
00:43:03,998 --> 00:43:07,001
‏لكنها تبدو هادئة وخجولة.

625
00:43:07,084 --> 00:43:08,210
‏أتظنين ذلك؟

626
00:43:08,294 --> 00:43:11,088
‏أعرف القليل عن قراءة الناس من مظهرهم،

627
00:43:11,797 --> 00:43:13,299
‏ووجهها ينضح بعكس ذلك.

628
00:43:13,382 --> 00:43:14,925
‏- أحقًا؟
‏- بالفعل.

629
00:43:15,009 --> 00:43:16,760
‏- من تقصدن؟
‏- أهلًا.

630
00:43:16,844 --> 00:43:18,512
‏عمن تثرثرن؟

631
00:43:19,471 --> 00:43:21,265
‏عن "يو غيونغ"؟

632
00:43:22,516 --> 00:43:24,351
‏أليس لديكنّ عمل لتقمن به؟

633
00:43:25,728 --> 00:43:27,813
‏يا إلهي.

634
00:43:27,896 --> 00:43:30,065
‏ما الذي يتهامسن به؟

635
00:43:34,403 --> 00:43:35,362
‏يا "يو غيونغ".

636
00:43:39,074 --> 00:43:41,285
‏مرحبًا، كيف حالك؟

637
00:43:42,536 --> 00:43:45,205
‏أترغبين باحتساء فنجان قهوة؟

638
00:43:46,165 --> 00:43:46,999
‏الآن؟

639
00:43:58,093 --> 00:44:00,512
‏آلة القهوة غير جاهزة بعد، لذا…

640
00:44:01,722 --> 00:44:02,556
‏لاحظت ذلك.

641
00:44:05,309 --> 00:44:07,144
‏أهناك ما تريدين إخباري به؟

642
00:44:07,227 --> 00:44:10,230
‏أجل، تذكّرت أمرًا.

643
00:44:11,732 --> 00:44:16,403
‏إنه يتعلق بالمكالمة التي وردته
‏عندما كنا في سيارته.

644
00:44:16,487 --> 00:44:18,280
‏لست واثقة تمامًا.

645
00:44:18,364 --> 00:44:20,699
‏لكنني أظن أن الرقم يبدأ بصفر، خمسة، ستة.

646
00:44:21,283 --> 00:44:23,952
‏صفر، خمسة، ستة، اثنان…

647
00:44:24,036 --> 00:44:26,246
‏أحقًا؟ إنه…

648
00:44:26,330 --> 00:44:27,873
‏رمز هذه المنطقة.

649
00:44:34,254 --> 00:44:36,757
‏بالمناسبة، لا بد أنك في مأزق كبير.

650
00:44:38,175 --> 00:44:40,010
‏- ماذا تقصدين؟
‏- ألا تعرفين؟

651
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
‏هناك فضيحة مشوقة
‏تتكشف معالمها حاليًا في المدينة.

652
00:44:44,098 --> 00:44:45,265
‏خمّني من المتورط؟

653
00:44:46,767 --> 00:44:47,685
‏لست متأكدة.

654
00:44:49,228 --> 00:44:50,604
‏أنت و"بايك دو".

655
00:44:53,482 --> 00:44:55,526
‏عليك أن تتوخي الحذر.

656
00:44:56,318 --> 00:44:58,028
‏الجميع مهتم بتلك الشائعة الآن.

657
00:44:58,112 --> 00:45:02,658
‏إنهم عازمون على التفريق بينكما
‏قبل أن يكتشف والداه المسألة.

658
00:45:04,827 --> 00:45:06,412
‏ذلك لا يُصدّق.

659
00:45:13,794 --> 00:45:15,421
‏ظننت أنه يجب أن يكون لديك علم.

660
00:45:16,255 --> 00:45:17,923
‏لقد مررت بذلك من قبل.

661
00:45:18,757 --> 00:45:20,384
‏بمجرد أن تنتشر الشائعات،

662
00:45:20,467 --> 00:45:24,763
‏لن يكترث الناس إن كانت صحيحة أم لا.

663
00:45:25,472 --> 00:45:26,682
‏سيصدّقونها وحسب.

664
00:45:27,349 --> 00:45:29,435
‏لم يتغيروا أبدًا.

665
00:45:39,611 --> 00:45:41,238
‏تابع المحاولة. تتعلق المسألة بالمثابرة.

666
00:45:41,321 --> 00:45:42,865
‏واصل الصمود.

667
00:45:42,948 --> 00:45:45,325
‏- أمسكه بقوة أكبر يا "جونغ هون".
‏- رائع.

668
00:45:46,452 --> 00:45:47,828
‏أحسنتم صنعًا. المزيد من المثابرة.

669
00:45:48,287 --> 00:45:49,163
‏تراجع.

670
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
‏- أدره.
‏- بتلك الطريقة؟

671
00:45:55,294 --> 00:45:56,128
‏لنفعلها.

672
00:46:12,352 --> 00:46:16,982
‏كان من المفروض أن تأتي إلى العمل منذ مدة،
‏لكنها لم تصل إلى هنا بعد.

673
00:46:36,376 --> 00:46:38,295
‏ما الذي ستتذمر منه لي هذه المرّة؟

674
00:46:43,091 --> 00:46:45,969
‏هيّا قل ما هو؟

675
00:46:46,803 --> 00:46:50,474
‏لم يتصرّف الجميع بغرابة اليوم؟
‏ينظرون خلسة إلى وجهي.

676
00:46:51,141 --> 00:46:52,476
‏يا "بايك دو"…

677
00:46:56,855 --> 00:46:58,148
‏إنك تبدو مشتتًا للغاية.

678
00:46:58,690 --> 00:46:59,816
‏اضبط نفسك!

679
00:47:05,948 --> 00:47:08,367
‏ألا يراقب غيري عندما نتمرن؟

680
00:47:10,369 --> 00:47:11,328
‏يا إلهي.

681
00:47:20,420 --> 00:47:23,382
‏"فندق (روز)"

682
00:47:25,092 --> 00:47:29,012
‏يبدو أن من كان يسكن هنا تُوفي في حادث.

683
00:47:29,096 --> 00:47:31,181
‏لا أعرف

684
00:47:31,265 --> 00:47:34,977
‏إن كانت ابنته أم ابنة أخيه،

685
00:47:35,060 --> 00:47:37,104
‏لكن جاءت شابة في ذلك اليوم

686
00:47:38,105 --> 00:47:42,067
‏وأخذت كل ما في الغرفة
‏قائلة إنه لن يعود أبدًا.

687
00:47:42,150 --> 00:47:43,944
‏صحيح. سمعت عن ذلك.

688
00:47:44,695 --> 00:47:49,700
‏لم تريدين التحقق من الغرفة أيتها المحققة؟

689
00:47:50,784 --> 00:47:55,205
‏هل كانت هناك مشكلة تتعلق بذلك الرجل؟

690
00:47:56,415 --> 00:47:58,292
‏عند استئجاره للغرفة،

691
00:47:58,375 --> 00:48:01,336
‏هل أعطاك رقم هاتفه أو أي معلومات شخصية؟

692
00:48:01,420 --> 00:48:05,549
‏دفع كامل مبلغ الإيجار مسبقًا ونقدًا.

693
00:48:05,632 --> 00:48:09,344
‏لذلك لم أحتج إلى رقمه.

694
00:48:09,428 --> 00:48:11,680
‏لم أطلبه حتى.

695
00:48:26,028 --> 00:48:27,696
‏"سيارات مستعملة"

696
00:48:27,779 --> 00:48:31,491
‏هل استأجر أحد آخر الغرفة من بعده؟

697
00:48:31,575 --> 00:48:33,660
‏على الإطلاق.

698
00:48:33,744 --> 00:48:37,497
‏دفع الإيجار لعدة أشهر مسبقًا.

699
00:48:38,832 --> 00:48:40,334
‏سواء كان حيًا أو ميتًا،

700
00:48:40,417 --> 00:48:44,921
‏ظننت أنه من الصواب
‏عدم تأجير الغرفة خلال فترة إيجاره.

701
00:48:45,005 --> 00:48:46,882
‏لذا تركت الغرفة دون أن يمسّها أحد.

702
00:48:56,683 --> 00:48:58,060
‏ألن تذهب إلى البيت؟

703
00:48:59,311 --> 00:49:00,187
‏يمكنك الذهاب.

704
00:49:02,481 --> 00:49:03,398
‏دعونا نذهب.

705
00:49:04,066 --> 00:49:05,776
‏- هيا بنا.
‏- هيا.

706
00:49:05,859 --> 00:49:07,653
‏لماذا لم تأت بعد إلى العمل؟

707
00:49:07,736 --> 00:49:10,155
‏قد يجد بعض الناس ذلك مثيرًا للشبهة.

708
00:49:48,860 --> 00:49:50,028
‏"دو سيك"!

709
00:49:54,074 --> 00:49:55,701
‏- مرحبًا.
‏- ماذا؟

710
00:49:56,493 --> 00:49:59,246
‏لم تأخرت كثيرًا؟

711
00:49:59,329 --> 00:50:01,206
‏كنت أنتظرك هنا.

712
00:50:01,289 --> 00:50:02,958
‏لم تنتظرني؟

713
00:50:03,625 --> 00:50:05,961
‏لدي ما أقوله لك.

714
00:50:08,463 --> 00:50:09,881
‏ما الخطب؟

715
00:50:09,965 --> 00:50:12,259
‏المسألة وحسب…

716
00:50:13,468 --> 00:50:17,347
‏على أي حال،
‏عليك ألّا تتأخري عن العمل كما تفعلين.

717
00:50:17,431 --> 00:50:19,099
‏سيجد الناس ذلك مريبًا.

718
00:50:19,182 --> 00:50:21,226
‏وسيقولون إن هناك شيئًا مريبًا
‏بشأن المديرة.

719
00:50:21,309 --> 00:50:23,520
‏وسيتساءلون ما إن كنت مديرة حقيقية.

720
00:50:23,603 --> 00:50:25,856
‏ماذا لو انتشرت إشاعة مغرضة كتلك؟

721
00:50:27,774 --> 00:50:30,986
‏ليست تلك هي الشائعة التي عليك القلق منها.

722
00:50:32,487 --> 00:50:36,032
‏ألديك علم بالإشاعات
‏التي تركز على علاقتي بك؟

723
00:50:36,700 --> 00:50:38,618
‏- علاقتك بي؟
‏- أجل.

724
00:50:39,244 --> 00:50:41,663
‏أخبرتني "مي ران" بذلك.

725
00:50:46,752 --> 00:50:50,464
‏هناك إشاعة تتفشى في المدينة
‏تدّعي أنني على علاقة غرامية بك.

726
00:50:51,214 --> 00:50:52,132
‏ماذا؟

727
00:50:52,799 --> 00:50:54,676
‏أتقصدين أننا نتواعد؟

728
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
‏ذلك منطقي!

729
00:50:58,054 --> 00:51:01,224
‏لذلك السبب كان الناس حولي يتهامسون

730
00:51:01,308 --> 00:51:03,143
‏وينظرون إليّ بغضب.

731
00:51:03,226 --> 00:51:05,854
‏- فهمت الآن.
‏- ماذا؟

732
00:51:05,937 --> 00:51:07,939
‏- لا تلق بالًا.
‏- ما الذي تتفوه به؟

733
00:51:08,482 --> 00:51:10,275
‏ماذا قلت لـ"مي ران"؟

734
00:51:11,109 --> 00:51:12,986
‏أخبرتها أن ذلك غير صحيح بالتأكيد.

735
00:51:14,738 --> 00:51:17,365
‏قلت إنها محض إشاعة. فهمت.

736
00:51:17,449 --> 00:51:18,658
‏لأنها أخبار كاذبة.

737
00:51:21,203 --> 00:51:23,121
‏لذا إن سألك أحد ما

738
00:51:23,205 --> 00:51:25,040
‏عما يجري بيننا

739
00:51:25,123 --> 00:51:27,709
‏وما إن كنا نتواعد بالفعل، فعليك الرد

740
00:51:27,793 --> 00:51:30,295
‏بأن ذلك مستحيل، ولا يمكن على الإطلاق.

741
00:51:30,378 --> 00:51:32,589
‏وتحذيره من مغبّة الاستمرار
‏في نشر هذه الإشاعة،

742
00:51:33,089 --> 00:51:35,926
‏وبأنك ستقاضيه بتهمة التشهير
‏ونشر إشاعات كاذبة،

743
00:51:36,009 --> 00:51:39,095
‏بموجب القانون الجنائي
‏حسب المادة 307، الفقرة الثانية.

744
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
‏استخدم سُلطتك لإيقاف الأمور بتلك الطريقة.

745
00:51:42,599 --> 00:51:45,894
‏ماذا هناك؟ لم تبكي مرّة أخرى؟

746
00:51:45,977 --> 00:51:47,020
‏ما قصدك؟

747
00:51:51,149 --> 00:51:55,445
‏بكل الأحوال، حاذر من أن تغذّي هذه الإشاعة.

748
00:51:56,863 --> 00:51:58,240
‏كما تعلم،

749
00:51:58,990 --> 00:52:02,619
‏بمجرد أن تبدأ الإشاعة بالانتشار،
‏لا يعود من الممكن إيقافها.

750
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
‏لم لا تنبس بأي كلمة؟

751
00:52:08,333 --> 00:52:09,709
‏- كن حذرًا، اتفقنا؟
‏- حسنًا.

752
00:52:09,793 --> 00:52:12,420
‏سأشرح للناس أن تلك الإشاعة محض هراء.
‏أأنت راضية؟

753
00:52:14,047 --> 00:52:15,048
‏ما…

754
00:52:19,177 --> 00:52:21,721
‏مهلًا! ماذا كنت تريد إخباري؟

755
00:52:24,224 --> 00:52:25,517
‏"كيم بايك دو"!

756
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
‏ما خطبه؟

757
00:52:43,368 --> 00:52:44,995
‏ليس هناك علاقة بيننا؟

758
00:52:46,246 --> 00:52:49,708
‏كيف يمكن ألّا يكون هناك علاقة بيننا؟

759
00:52:51,293 --> 00:52:53,336
‏تجمعنا صداقة على الأقل.

760
00:52:53,420 --> 00:52:56,548
‏ورغم أنها كانت غلطة،

761
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
‏إلّا أننا قبّلنا بعضنا.

762
00:53:01,845 --> 00:53:04,598
‏لذا فالإشاعة ليست مغلوطة تمامًا.

763
00:53:10,437 --> 00:53:11,938
‏- تعال إلى هنا.
‏- ما الخطب؟

764
00:53:12,022 --> 00:53:14,232
‏- علينا أن نتكلم.
‏- عن ماذا؟

765
00:53:14,316 --> 00:53:16,067
‏- ماذا يجري؟
‏- اتبعنا وحسب.

766
00:53:16,151 --> 00:53:17,611
‏هل تتنمرون عليّ؟

767
00:53:17,694 --> 00:53:19,279
‏ما الذي تتفوه به؟

768
00:53:19,362 --> 00:53:21,031
‏سأخبر أبي عما يجري!

769
00:53:21,114 --> 00:53:22,991
‏- والدك؟
‏- يا إلهي!

770
00:53:23,074 --> 00:53:24,409
‏أيها الوقح.

771
00:53:24,492 --> 00:53:27,162
‏أليس لديك أدنى فكرة عما يجري؟

772
00:53:27,245 --> 00:53:30,957
‏نحن نحاول حمايتك من والدك أيها الغبي.

773
00:53:31,583 --> 00:53:33,168
‏ما الذي تقوله؟

774
00:53:33,251 --> 00:53:34,210
‏"بايك دو".

775
00:53:34,794 --> 00:53:37,923
‏ما طبيعة العلاقة
‏التي تجمعك بالمرأة التي تُدعى "يو غيونغ"؟

776
00:53:38,006 --> 00:53:38,924
‏ماذا؟

777
00:53:39,007 --> 00:53:42,135
‏هناك أقاويل تدّعي
‏بأن هناك علاقة غرامية تجمعكما.

778
00:53:42,218 --> 00:53:43,219
‏هل ذلك صحيح؟

779
00:53:44,346 --> 00:53:48,016
‏إنه لا ينبس ببنت كلمة.
‏لا بد من وجود ما يخفيه.

780
00:53:48,558 --> 00:53:50,936
‏ألا تعلم أن ذلك يُعتبر خيانة زوجية؟

781
00:53:51,019 --> 00:53:53,813
‏كما تُعتبر فعلتك عملًا مشينًا أيها الوقح.

782
00:53:53,897 --> 00:53:57,734
‏يا إلهي، بالفعل كما يقولون،
‏"دائمًا ما يفعلها الأشخاص الهادئون."

783
00:53:57,817 --> 00:53:59,527
‏لقد خاب أملي بك.

784
00:54:00,070 --> 00:54:01,196
‏"بايك دو".

785
00:54:01,738 --> 00:54:05,241
‏من الأفضل أن تنتهي القصة
‏بتحذيرنا لك وحسب، أتفهم؟

786
00:54:09,496 --> 00:54:10,956
‏يا رفاق.

787
00:54:11,039 --> 00:54:13,750
‏إن كان كل ما نحن بصدده
‏بسبب ذلك الموضوع، فلا تقلقوا.

788
00:54:14,417 --> 00:54:16,795
‏لأن تلك الإشاعة هي محض هراء.

789
00:54:17,796 --> 00:54:20,715
‏أنصت إليّ، إحقاقًا للحق،

790
00:54:21,424 --> 00:54:23,551
‏لا علاقة بيننا.

791
00:54:23,635 --> 00:54:25,804
‏ذلك مُحال.

792
00:54:25,887 --> 00:54:30,100
‏وإن واصلتم نشر تلك الشائعة،
‏فأنا… كما تعلمون…

793
00:54:30,183 --> 00:54:34,562
‏سأقاضيكم تبعًا لقانون ما.

794
00:54:36,147 --> 00:54:39,567
‏إنني أستخدم سُلطتي لإيقاف الأمور.

795
00:54:43,071 --> 00:54:47,158
‏أذلك ما يشغل بالكم جميعًا؟ يا إلهي.

796
00:54:49,160 --> 00:54:50,829
‏- مهلًا، إذًا…
‏- حسنًا…

797
00:54:50,912 --> 00:54:52,872
‏بم يتمتم؟

798
00:54:52,956 --> 00:54:55,417
‏ألا تعلم "جين سوك" عنه شيئًا حتى الآن؟

799
00:54:57,252 --> 00:54:58,586
‏كلّا.

800
00:55:00,755 --> 00:55:03,383
‏ربما عليّ أن أطلعها على المسألة.

801
00:55:03,466 --> 00:55:05,844
‏مستحيل. فكري في عواقب ما سيحدث تبعًا لذلك.

802
00:55:07,345 --> 00:55:09,973
‏أقول ذلك وحسب. لست غبية كما تعلمين.

803
00:55:11,516 --> 00:55:15,645
‏إنها تستمر في التصريح
‏بلا مبالاة بأنها تحبها نوعًا ما،

804
00:55:15,729 --> 00:55:18,898
‏وأنه لا ينبغي لنا التنمر على الوافد الجديد
‏وكلمات من ذلك القبيل.

805
00:55:18,982 --> 00:55:20,608
‏يا رباه.

806
00:55:20,692 --> 00:55:23,069
‏بمجرد أن تكتشف أنها تواعد "بايك دو"،

807
00:55:23,153 --> 00:55:25,655
‏- ستندم على ما قالته.
‏- ذلك محزن للغاية.

808
00:55:25,739 --> 00:55:28,450
‏رغم ذلك، أظنه سيحدث عما قريب.

809
00:55:28,992 --> 00:55:29,951
‏- لم؟
‏- لماذا؟

810
00:55:30,535 --> 00:55:33,079
‏إن ذلك الفتى "بايك دو" كالكتاب المفتوح.

811
00:55:33,163 --> 00:55:35,373
‏لن يقدر على كتمان السر لفترة طويلة.

812
00:55:36,291 --> 00:55:39,753
‏في الواقع، في عشاء فريقهم ذلك اليوم،

813
00:55:39,836 --> 00:55:46,301
‏ظل "بايك دو"
‏يسكب لها اللحم المطبوخ في طبقها.

814
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
‏كان ذلك جليًا.

815
00:55:48,386 --> 00:55:50,180
‏- يا إلهي.
‏- ذلك الوغد.

816
00:55:50,263 --> 00:55:52,474
‏بينما يلتهم الأولاد الآخرون بجانبه

817
00:55:52,557 --> 00:55:54,768
‏اللحم حتى قبل طهيه.

818
00:55:55,268 --> 00:55:57,771
‏أيمكنكنّ أن تصدّقن التفاني؟

819
00:55:58,354 --> 00:56:00,106
‏إنه مولع بها.

820
00:56:00,190 --> 00:56:02,192
‏- يا رباه.
‏- لا يُعقل.

821
00:56:02,275 --> 00:56:03,735
‏أيتها الصديقات.

822
00:56:03,818 --> 00:56:07,072
‏لا تخبرن أحدًا عما تحدثنا به، اتفقنا؟

823
00:56:07,155 --> 00:56:09,616
‏- بالتأكيد.
‏- لن نخبر أحدًا.

824
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
‏إن علمت "جين سوك" بما يجري،

825
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
‏فستكون تلك نهايتنا.

826
00:56:14,913 --> 00:56:17,499
‏لديها مزاج فظيع كما تعلمن.

827
00:56:17,582 --> 00:56:19,167
‏عم تتحدثن؟

828
00:56:19,709 --> 00:56:20,585
‏يا إلهي.

829
00:56:23,004 --> 00:56:25,048
‏- مرحبًا يا "جين سوك".
‏- أهلًا.

830
00:56:25,131 --> 00:56:26,132
‏أهلًا بقدومك.

831
00:56:28,093 --> 00:56:31,137
‏أكنتنّ تتحدثن عن ولدي "بايك دو"؟

832
00:56:31,221 --> 00:56:34,182
‏- كلّا.
‏- كنا نتحدث عن "بيك سوك"…

833
00:56:34,724 --> 00:56:37,018
‏أخبرنني عما كنتنّ تتحدثن به؟

834
00:56:37,602 --> 00:56:38,436
‏حسنًا…

835
00:56:41,231 --> 00:56:42,565
‏أخبرنني حالًا!

836
00:56:42,649 --> 00:56:43,817
‏- يا إلهي.
‏- يا رباه.

837
00:56:44,567 --> 00:56:46,820
‏على رسلك يا "جين سوك".

838
00:56:46,903 --> 00:56:48,363
‏هدئي من روعك.

839
00:56:49,280 --> 00:56:52,283
‏لنكمل الحديث في المتجر.

840
00:56:52,367 --> 00:56:54,702
‏- يُوجد أناس يشاهدوننا هنا.
‏- حسنًا.

841
00:56:54,786 --> 00:56:56,579
‏كلّا، أفلتاني.

842
00:56:56,663 --> 00:57:00,208
‏قلن لي هنا، بينما يراقب الناس.

843
00:57:00,291 --> 00:57:02,418
‏اهدئي يا "جين سوك".

844
00:57:03,002 --> 00:57:04,629
‏- "جين سوك".
‏- يمكن للناس سماعك.

845
00:57:06,798 --> 00:57:08,049
‏الأمر وما فيه…

846
00:57:11,886 --> 00:57:13,179
‏لا أدري ما عساي أقول.

847
00:57:14,848 --> 00:57:16,266
‏- لذا…
‏- يا إلهي.

848
00:57:17,142 --> 00:57:19,144
‏- القصة هي…
‏- ما الذي يجري الآن؟

849
00:57:23,273 --> 00:57:29,904
‏هناك إشاعة تدّعي وجود علاقة غرامية
‏بين "بايك دو" و"يو غيونغ".

850
00:57:30,488 --> 00:57:32,198
‏ماذا يعني ذلك؟

851
00:57:32,282 --> 00:57:34,909
‏أتقصدين أنه يواعد امرأة متزوجة؟

852
00:57:35,535 --> 00:57:36,494
‏هل ذلك ما تقولينه؟

853
00:57:37,287 --> 00:57:38,496
‏يا إلهي.

854
00:57:39,998 --> 00:57:42,667
‏"بايك دو"! أيها الوقح…

855
00:57:43,543 --> 00:57:44,377
‏أخبرني.

856
00:57:45,462 --> 00:57:47,130
‏هل ذلك صحيح؟

857
00:57:47,213 --> 00:57:48,590
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

858
00:57:48,673 --> 00:57:52,927
‏يدّعي الناس أنك تواعد
‏المرأة التي تُدعى "يو غيونغ".

859
00:57:53,011 --> 00:57:53,845
‏هل ذلك صحيح؟

860
00:57:53,928 --> 00:57:55,972
‏لا تعامليني مثلما عاملوني يا أمي.

861
00:57:56,055 --> 00:57:58,766
‏أجبني!

862
00:57:58,850 --> 00:58:02,979
‏إن كان ذلك صحيحًا،
‏فإنك تستحق إذلالًا بالغًا هنا.

863
00:58:03,062 --> 00:58:04,981
‏وإن لم يكن صحيحًا،

864
00:58:05,064 --> 00:58:08,234
‏فإنك تستحق اعتذارًا من هؤلاء الناس.
‏هل أنا مخطئة؟

865
00:58:10,862 --> 00:58:12,197
‏هيا. أجبني!

866
00:58:12,280 --> 00:58:13,656
‏أمي…

867
00:58:13,740 --> 00:58:16,993
‏لذلك يقولون إن من يفعلها دائمًا
‏هم الأشخاص الهادئون.

868
00:58:19,829 --> 00:58:20,997
‏يا إلهي.

869
00:58:28,421 --> 00:58:29,589
‏ذلك لا يُصدّق.

870
00:58:35,094 --> 00:58:37,680
‏أتساءل عما ستفعله عائلة "دو سيك" الآن.

871
00:58:37,764 --> 00:58:40,016
‏أظن أن عليهم الرحيل قريبًا.

872
00:58:40,099 --> 00:58:42,310
‏أشعر بالأسى عليهم.

873
00:58:42,393 --> 00:58:43,561
‏حتى إن ظلوا هنا،

874
00:58:43,645 --> 00:58:45,188
‏- فتاة مسكينة.
‏- لست راضية.

875
00:58:45,271 --> 00:58:46,814
‏- أشعر بالضيق.
‏- لا أصدّق

876
00:58:46,898 --> 00:58:49,067
‏أن "جون" تلاعب بنتيجة المباراة.

877
00:58:49,150 --> 00:58:51,903
‏كيف أمكنه فعل ذلك بـ"شول يونغ"؟

878
00:58:51,986 --> 00:58:54,072
‏اخفضي صوتك. ربما سمعتك.

879
00:58:55,240 --> 00:58:57,033
‏يا للإحراج.

880
00:58:57,534 --> 00:58:58,368
‏أتعلمين أمرًا؟

881
00:58:59,911 --> 00:59:01,120
‏لن تصدقيني.

882
00:59:02,997 --> 00:59:07,210
‏حتى إن قلت إن ذلك غير صحيح،
‏لن يصدّقني أحد من الموجودين.

883
00:59:07,835 --> 00:59:09,420
‏أعلم ذلك.

884
00:59:09,504 --> 00:59:11,589
‏ما الذي تقوله؟

885
00:59:11,673 --> 00:59:13,341
‏إن قلت إنه افتراء، فهو كذلك.

886
00:59:13,424 --> 00:59:16,427
‏- ماذا تقصد…
‏- حصل ذلك من قبل!

887
00:59:18,054 --> 00:59:18,930
‏ماذا؟

888
00:59:19,013 --> 00:59:22,600
‏حصل ذلك مع "دو سيك"

889
00:59:22,684 --> 00:59:24,477
‏قبل زمن بعيد.

890
00:59:27,355 --> 00:59:30,066
‏ظلت عائلة "دو سيك"
‏تردد أن ما يُقال هو افتراء،

891
00:59:30,733 --> 00:59:33,945
‏لكن لم يصدقهم أحد منكم. أأنا على خطأ؟

892
00:59:34,529 --> 00:59:36,197
‏طردتموهم جميعًا في النهاية!

893
00:59:37,740 --> 00:59:40,785
‏والآن، تتهمون أناسًا
‏باقتراف أمور لم يفعلوها،

894
00:59:40,868 --> 00:59:42,662
‏وتحاولون إيذاءهم.

895
00:59:43,663 --> 00:59:44,622
‏أليس كذلك؟

896
00:59:45,415 --> 00:59:49,627
‏أتحاولون طرد شخص آخر مجددًا؟
‏هل ذلك ما تريدونه؟

897
00:59:52,714 --> 00:59:55,800
‏أرجوكم.

898
00:59:56,509 --> 00:59:59,178
‏أوقفوا ذلك.

899
00:59:59,721 --> 01:00:02,890
‏يمكن أن يؤذي ذلك بعض الناس.

900
01:00:03,516 --> 01:00:05,602
‏ربما لا يعرف معظم الموجودين هنا

901
01:00:06,269 --> 01:00:08,021
‏أو حتى لا يهتمون،

902
01:00:09,480 --> 01:00:11,566
‏لكن أولئك الذين اتُهموا ظلمًا

903
01:00:12,191 --> 01:00:14,611
‏سيعيشون بقية حياتهم في الألم.

904
01:00:15,737 --> 01:00:18,364
‏لذا أرجوكم…

905
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
‏أرجوكم!

906
01:00:57,320 --> 01:00:59,197
‏مهلًا يا "دو سيك"!

907
01:01:00,490 --> 01:01:02,241
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

908
01:01:03,743 --> 01:01:05,411
‏"أوه دو سيك"!

909
01:01:06,996 --> 01:01:08,665
‏"أوه دو سيك"!

910
01:01:09,540 --> 01:01:11,834
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

911
01:01:12,543 --> 01:01:15,630
‏"أوه دو سيك"!

912
01:01:17,965 --> 01:01:20,510
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

913
01:02:00,967 --> 01:02:03,302
‏بشأن الشائعة…

914
01:02:09,225 --> 01:02:11,769
‏- نصفها صحيح والآخر خطأ.
‏- ماذا؟

915
01:02:11,853 --> 01:02:13,855
‏قد لا تكون صحيحة لك، لكنها كذلك لي.

916
01:02:15,606 --> 01:02:19,110
‏أنصت إليّ يا "بايك دو".
‏كنت تتصرف بغرابة حقًا في الآونة الأخيرة.

917
01:02:19,652 --> 01:02:23,865
‏تقول إن لديك ما تخبرني به،
‏ولكن دائمًا ما ينتهي بك المطاف مشتتًا.

918
01:02:23,948 --> 01:02:26,617
‏- أيمكنك إخباري وحسب…
‏- أنا معجب بك.

919
01:02:28,745 --> 01:02:29,620
‏ماذا؟

920
01:02:29,704 --> 01:02:32,206
‏لنفعلها معًا.

921
01:02:36,085 --> 01:02:37,295
‏ماذا تعني؟

922
01:02:37,378 --> 01:02:39,380
‏ما تمارسينه الآن.

923
01:02:39,464 --> 01:02:43,176
‏ما تحاولين إيجاده طوال حياتك.
‏دعيني أساعدك.

924
01:02:46,345 --> 01:02:50,099
‏"كيم بايك دو"، أنت…

925
01:02:50,183 --> 01:02:53,394
‏ظهرت على حين غرة، وتقول كلامًا غريبًا…

926
01:02:53,478 --> 01:02:57,940
‏أتتذكّرين أنك سألتني عما فقدته؟

927
01:02:58,024 --> 01:02:59,275
‏وجدت الجواب.

928
01:03:01,527 --> 01:03:03,404
‏فقدتك أنت.

929
01:03:04,238 --> 01:03:07,950
‏فقدت الغيمباب بسمك الأنشوفة،
‏كما أنني خسرت زميل مصارعة رائعًا.

930
01:03:08,034 --> 01:03:10,745
‏لكن سبب ذلك كله هو غيابك.

931
01:03:11,913 --> 01:03:16,459
‏منذ أن غادرت، فقدت الاهتمام بهما.

932
01:03:19,378 --> 01:03:23,132
‏أتعلمين كم فكرت في تلك الليلة

933
01:03:23,216 --> 01:03:25,092
‏وكم ندمت عليها؟

934
01:03:25,176 --> 01:03:27,178
‏"كان عليّ الركض أسرع."

935
01:03:28,137 --> 01:03:30,306
‏"كان عليّ نداؤك بصوت أعلى."

936
01:03:30,389 --> 01:03:31,265
‏كلّا.

937
01:03:31,808 --> 01:03:34,685
‏"كان عليّ الخروج من البيت مبكرًا."

938
01:03:35,394 --> 01:03:39,106
‏"كان ينبغي لي أن أفهم تلميحك

939
01:03:39,190 --> 01:03:43,778
‏حين أتيت إلى منزلي."

940
01:03:44,946 --> 01:03:48,032
‏ندمت على ذلك مرّات لا تُحصى.

941
01:03:48,658 --> 01:03:51,077
‏لكنني لا أريد أن أندم بعد الآن.

942
01:03:53,371 --> 01:03:56,207
‏كنت وقتها صغيرًا جدًا

943
01:03:57,291 --> 01:04:00,044
‏على فعل أي شيء لإيقافك.
‏تحتم عليّ تركك تذهبين.

944
01:04:00,586 --> 01:04:02,171
‏لكن لن أسمح لك بالذهاب هذه المرّة.

945
01:04:06,175 --> 01:04:08,302
‏هذه المرّة،

946
01:04:09,428 --> 01:04:11,639
‏لن أدعك تذهبين بتلك السهولة.

947
01:04:16,519 --> 01:04:17,353
‏أنصتي إليّ.

948
01:04:20,815 --> 01:04:22,149
‏أنا معجب بك حقًا.

949
01:04:25,695 --> 01:04:28,239
‏بشكل لا يُصدّق.

950
01:04:41,627 --> 01:04:44,505
‏"كالزهور في قلب الرمال"

951
01:05:07,987 --> 01:05:09,238
‏هل وضعت أحمر الخدود؟

952
01:05:09,322 --> 01:05:12,116
‏أحمر خدود؟ ما الذي تقوله؟

953
01:05:12,199 --> 01:05:13,117
‏بشأن "سنوبول"…

954
01:05:13,200 --> 01:05:15,995
‏أحس بأن شخصًا ما أطلق سراحها عن قصد.

955
01:05:16,579 --> 01:05:18,748
‏لم يخرجان من المنزل ذاته؟

956
01:05:18,831 --> 01:05:21,584
‏ثمة علاقة تجمع "بايك دو" بمديرتك.

957
01:05:21,667 --> 01:05:23,586
‏أظن أن علينا التدخل.

958
01:05:23,669 --> 01:05:25,796
‏إذًا كان ذلك صحيحًا.

959
01:05:25,880 --> 01:05:29,467
‏عليك التركيز يا "يو غيونغ".
‏أنا موجود هنا بسببك.

960
01:05:29,550 --> 01:05:32,762
‏أنا معجب بفتاة أخرى، تُدعى "دو سيك"!

961
01:05:32,845 --> 01:05:34,972
‏"كيم بايك دو"، أنا…

962
01:05:36,891 --> 01:05:38,893
‏ترجمة "نافار ألمير"

