﻿1
00:00:14,092 --> 00:00:15,886
‫يمكنك التقاطه، قاعدة الخمس ثوان‬

2
00:00:17,220 --> 00:00:19,681
‫واحد، اثنان!‬

3
00:00:21,892 --> 00:00:24,311
‫- جرب مجدداً‬
‫- حسناً، واحد...‬

4
00:00:24,436 --> 00:00:27,272
‫اثنان، ثلاثة...‬

5
00:00:28,857 --> 00:00:31,985
‫- "مرحباً، عدنا"‬
‫- "ثمة شيء رائحته شهية"‬

6
00:00:32,736 --> 00:00:34,279
‫أبي، التقط‬

7
00:00:37,407 --> 00:00:38,784
‫أعدّ (جيم) العشاء!‬

8
00:00:39,910 --> 00:00:41,286
‫يا إلهي!‬

9
00:01:09,523 --> 00:01:12,651
‫- كيف كانت رحلتكما إلى (ميامي)؟‬
‫- مرهقة، سررت بعودتي إلى المنزل‬

10
00:01:12,776 --> 00:01:14,778
{\an8}‫تسرني استضافتك في المنزل‬
‫وتسرني رؤيتك في المنزل‬

11
00:01:14,903 --> 00:01:16,363
{\an8}‫لأن هذا يعني أنني سأغادر المنزل‬

12
00:01:18,114 --> 00:01:19,699
‫تهانينا على سمرتك، بالمناسبة‬

13
00:01:20,158 --> 00:01:25,539
‫{\an5}(جيم)، كنت أعمل‬
‫وشكراً لك على مرونتك، أنت زوج سابق رائع‬

14
00:01:25,664 --> 00:01:27,582
‫أنا كذلك، أنا كذلك‬

15
00:01:28,416 --> 00:01:30,752
‫{\an5}حين تطلقون ويكون لديكم أولاد‬
‫تصبح الحياة شبيهة بسباق التتابع‬

16
00:01:30,877 --> 00:01:35,215
‫{\an5}في حالتنا، أجري مع العصا في أسبوعي مع الولدين‬
‫ثم أسلمها لـ(جوليا) من أجل أسبوعها‬

17
00:01:35,507 --> 00:01:37,843
‫{\an5}هذا إيقاع، أسبوعي، أسبوعها‬
‫أسبوعي، أسبوعها‬

18
00:01:37,968 --> 00:01:41,304
‫{\an5}لكن هذه المرة، كان أسبوعي‬
‫بكل ما تحمله الكلمة من معنى‬

19
00:01:42,514 --> 00:01:44,808
‫(جيم)، شكراً جزيلاً لك‬
‫لتوليك الأسبوع الإضافي‬

20
00:01:45,392 --> 00:01:49,354
‫{\an5}هل توليت أسبوعاً إضافياً؟‬
‫نعم، توليت أسبوعاً إضافياً فعلاً‬

21
00:01:50,605 --> 00:01:51,982
{\an8}‫لكن العميل كان بحاجة إلى المزيد من الوقت‬

22
00:01:52,190 --> 00:01:55,569
‫{\an5}لا بأس، لست أكنّ ضغائن خفية‬
‫ستستمر معي لبقية حياتي‬

23
00:01:56,528 --> 00:02:00,866
‫{\an5}- إذاً، أزمة من حللت هذه المرة؟‬
‫- توجد اتفاقية عدم إفشاء، لا يمكنني القول‬

24
00:02:01,283 --> 00:02:02,826
‫لم أوقع عليها، كان (بيتبول)‬

25
00:02:04,703 --> 00:02:08,874
‫{\an5}- أين عقدتم الاجتماعات؟ على يخته؟‬
‫- توجد اتفاقية عدم إفشاء، لذا لا يمكنني القول‬

26
00:02:09,332 --> 00:02:11,042
‫لم يكن يختاً، بل سفينة‬

27
00:02:11,668 --> 00:02:14,838
{\an8}‫- فيها مسبح وصالة (ديسكو) وسينما ومروحية‬
‫- لا أريد أن أعرف‬

28
00:02:14,963 --> 00:02:17,591
{\an8}‫- مزلقة مائية بارتفاع ٣ طوابق‬
‫- لا أريد أن أعرف!‬

29
00:02:17,841 --> 00:02:22,012
‫{\an5}حدثت الكثير من الأمور بينما كنتما على المزلقة‬
‫المائية بارتفاع عدة طوابق لـ١٤ يوماً‬

30
00:02:22,137 --> 00:02:25,181
‫هل كانت ١٤ يوماً؟‬
‫نعم، أعتقد أنها كانت ١٤ يوماً كاملاً‬

31
00:02:26,016 --> 00:02:29,477
‫دعنا لا ننسى أن الجد (بوبي)‬
‫كان هنا في الـ٣ الأخيرة‬

32
00:02:29,853 --> 00:02:31,897
‫ساعات، الساعات الثلاث الأخيرة‬

33
00:02:33,231 --> 00:02:37,611
‫(جيم)، أنا آسفة حقاً أنني أثقلت عليك بالأيام‬
‫الإضافية، لكنني هنا الآن، ما التطورات؟‬

34
00:02:37,903 --> 00:02:40,196
‫الأمور جيدة، الأمور على ما يرام‬

35
00:02:40,322 --> 00:02:43,617
‫ليست جيدة، إنها سيئة، نعم‬

36
00:02:44,492 --> 00:02:46,828
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ اقترفت خطأ‬
‫في قائمة تسوق البقالة‬

37
00:02:46,953 --> 00:02:48,872
‫لذا خزائننا فارغة قليلاً‬

38
00:02:49,080 --> 00:02:53,501
‫الأطباق الجانبية للعشاء هي الفول السوداني‬
‫وصلصة الطماطم و٧ حبات من كعك الـ(بريتزل)‬

39
00:02:54,336 --> 00:02:56,171
‫واليوم، تناولنا الزيتون على الغداء‬

40
00:02:56,838 --> 00:03:01,134
‫ونفد لدينا حليب الصويا وحليب الأرزّ‬
‫وحليب الشوفان والحليب الطبيعي‬

41
00:03:01,968 --> 00:03:04,429
‫وخسر الحليب كل معانيه‬

42
00:03:05,263 --> 00:03:08,892
‫في الحقيقة، أقرب حليب من حليب البشر‬
‫ليس حليب الأبقار بل حليب الجرذان‬

43
00:03:09,768 --> 00:03:12,729
‫من هو الوغد المريض الذي اكتشف ذلك؟‬

44
00:03:14,397 --> 00:03:17,567
‫اضطر أحدهم إلى رضاعة ثدي جرذ؟‬

45
00:03:20,278 --> 00:03:23,490
‫ماذا أيضاً؟ حصلت (غريس) على درجة متوسط‬
‫في امتحان حساب المثلثات‬

46
00:03:23,615 --> 00:03:26,368
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما حدث هو أنه لم يكن لدي سعة نطاقية‬

47
00:03:26,493 --> 00:03:29,913
‫- للتحري عما حدث‬
‫- لا بأس، سأهتم بذلك‬

48
00:03:30,080 --> 00:03:32,290
‫كيف يفيد حساب المثلثات في الحياة الواقعية؟‬

49
00:03:32,499 --> 00:03:34,960
‫في الحقيقة، يمكن استخدام حساب المثلثات‬
‫في الملاحة البحرية‬

50
00:03:35,085 --> 00:03:38,171
‫لمعرفة المسافة من الشاطئ‬
‫إلى نقطة معينة في البحر‬

51
00:03:38,505 --> 00:03:40,799
‫كيف يفيد حساب المثلثات في الحياة الواقعية؟‬

52
00:03:42,884 --> 00:03:45,387
‫كما أن (غريس) ستنام في منزل (جازمن) الليلة‬

53
00:03:45,512 --> 00:03:47,889
‫(جيم)، أكره أن يذهبا إلى النوم عند أصدقائهم‬
‫في أول ليلة عند عودتي‬

54
00:03:48,014 --> 00:03:51,101
‫أتعاطف معك‬
‫لكن مجدداً، إنه اليوم الـ١٤‬

55
00:03:51,476 --> 00:03:54,062
‫بالكاد يبقي عقلي قلبي ينبض‬

56
00:03:54,729 --> 00:03:56,189
‫لا أتذكر كنية (تراي)‬

57
00:03:56,564 --> 00:03:58,358
‫- (تايلر)‬
‫- لا أتذكر ذلك‬

58
00:03:59,526 --> 00:04:03,697
‫ودعيني أنقل انتباهك إلى طاولة العشاء‬
‫حيث ستلاحظين أن (جيمي) ليس عليها‬

59
00:04:03,905 --> 00:04:07,867
‫اتصلت به للقدوم إلى العشاء ٥ مرات‬
‫لكنه مندمج بالكامل بلعبة الفيديو الجديدة‬

60
00:04:07,993 --> 00:04:10,620
‫- كم هو مندمج؟‬
‫- يلعب لبضع ساعات يومياً‬

61
00:04:10,745 --> 00:04:12,831
‫- كم عدد الساعات؟‬
‫- الأمس، جميعها‬

62
00:04:13,957 --> 00:04:16,209
‫- (جيم)، ظننت أنه لدينا حدود‬
‫- هذا صحيح‬

63
00:04:16,334 --> 00:04:18,128
‫لكن حدودي هي ١٠ أيام كما يبدو‬

64
00:04:18,461 --> 00:04:22,007
‫لأنه في اليوم الـ١١‬
‫وضعت ابننا تحت رعاية حاسوبه‬

65
00:04:23,008 --> 00:04:27,345
‫لست فخوراً بهذا، أشعر بعار كبير‬
‫ولم أخطط للاعتراف بأي من هذا حتى‬

66
00:04:28,013 --> 00:04:33,101
‫لكنني مرهق، لذا، إن لم يكن هناك شيء آخر‬
‫سأحاول أن أتنشط‬

67
00:04:33,226 --> 00:04:37,313
‫عبر مشاهدة الموسم الجديد من برنامج‬
‫الجرائم السويدي المفضل لدي في شقتي‬

68
00:04:37,981 --> 00:04:40,650
‫بمفردي، لا أفعل شيئاً لأي أحد‬

69
00:04:40,817 --> 00:04:43,987
‫- هل تصبح فيه مرأة سويدية مفقودة؟‬
‫- تصبح فيه مرأة سويدية مفقودة، (تراي)‬

70
00:04:45,030 --> 00:04:47,282
‫كم هذا فطن، أرى أنك ضليع في هذا النوع‬

71
00:04:47,532 --> 00:04:51,703
‫ثم شرطية سويدية إلى جانب شرطي سويدي‬
‫يطلق لحيته، سيتوصلان...‬

72
00:04:51,828 --> 00:04:53,204
‫سيتوصلان إلى خلاصة الأمر‬

73
00:04:53,747 --> 00:04:55,290
‫أحب برامج الجرائم السويدية‬

74
00:04:56,124 --> 00:04:58,334
‫- هل هناك شيء آخر علينا أن نعرفه؟‬
‫- يُدعى (غوستافسون)‬

75
00:04:58,460 --> 00:05:01,296
‫- هذا هو الشرطي ذو اللحية، (غوستافسون)‬
‫- أعني بشأن الولدين‬

76
00:05:02,047 --> 00:05:03,882
‫كان الغداء الزيتون، ونفد الحليب‬

77
00:05:04,090 --> 00:05:07,635
‫امتحان (غريس) في حساب المثلثات‬
‫لعبة (جيمي)، دماغي يحتضر، هذا كل شيء‬

78
00:05:08,595 --> 00:05:11,222
‫- (جيمي)!‬
‫- اذهب واطرق بابه وحسب‬

79
00:05:11,347 --> 00:05:14,893
‫(جوليا)، توجد مشاكلي الخاصة‬
‫وتوجد مشاكلك الخاصة‬

80
00:05:15,226 --> 00:05:17,604
‫والآن بما أنك عدت، فهذه مشكلتك‬

81
00:05:17,854 --> 00:05:20,565
‫نفدت لدي الحلول‬
‫ولم يعد لدي طاقة لهذا‬

82
00:05:20,774 --> 00:05:25,779
‫وأياً كانت الاستعارة الثالثة عن الإنهاك‬
‫أنا متعب جداً على قولها‬

83
00:05:26,071 --> 00:05:27,572
‫أأنتما متأكدان من أنكما لا تريدان‬
‫تناول العشاء معنا؟‬

84
00:05:27,989 --> 00:05:29,908
‫- لا شكراً، لا نريد ذلك‬
‫- شكراً‬

85
00:05:34,749 --> 00:05:38,169
‫- (جيمي)، العشاء‬
‫- اطعنه! اطعنه في عنقه!‬

86
00:05:39,879 --> 00:05:42,757
‫أحسنت، والآن اطعنها‬
‫اطعنها واقض عليها‬

87
00:05:43,549 --> 00:05:46,218
‫- (جيمي)‬
‫- أحسنت، اطعنها مجدداً! اطعنها!‬

88
00:05:46,552 --> 00:05:48,679
‫طارده، (آيزاك)‬
‫اجرح الشريان الوداجي!‬

89
00:05:48,846 --> 00:05:51,098
‫نعم! فوز جميل!‬

90
00:05:51,474 --> 00:05:54,310
‫أحسنت القتل‬
‫حسناً، عليّ الذهاب لتناول الطعام‬

91
00:05:54,936 --> 00:05:56,729
‫أمي، اشتقت إليك‬

92
00:05:57,355 --> 00:06:00,858
‫- غبت لوقت طويل‬
‫- أعلم، عزيزي، لكنني عدت الآن‬

93
00:06:03,069 --> 00:06:06,614
‫هل سمعت بأن (غريس) حصلت على درجة متوسط؟‬
‫هل ستعاقبينها؟‬

94
00:06:07,907 --> 00:06:09,408
‫أيمكنني معاقبتها؟‬

95
00:06:11,118 --> 00:06:12,495
‫سمرة جميلة بالمناسبة‬

96
00:06:15,581 --> 00:06:16,958
‫كنت أعمل!‬

97
00:06:26,384 --> 00:06:30,262
‫إذاً، أخبرني عن هذه اللعبة الجديدة‬
‫تبدو مليئة بالحركة‬

98
00:06:30,513 --> 00:06:34,225
‫- ما اسمها؟‬
‫- (إس تي إن)، إنها أجمل لعبة على الإطلاق، أمي‬

99
00:06:34,642 --> 00:06:39,563
‫حسناً، يسرني أنها أعجبتك‬
‫لكنها عنيفة بعض الشيء، صحيح؟‬

100
00:06:39,855 --> 00:06:42,817
‫لا، ليس فيها أسلحة حتى‬
‫فقط السكاكين والمناجل وهذه الأمور‬

101
00:06:45,277 --> 00:06:48,155
‫- ما المقصود بـ(إس تي إن)؟‬
‫- (ستاب ذا نيبورز) أي "طعن الجيران"‬

102
00:06:50,116 --> 00:06:54,120
‫- طعن الجيران؟‬
‫- هذه اللعبة رائعة‬

103
00:06:54,495 --> 00:06:57,248
‫تقاتل فرقتكما فرقة الجيران حتى الموت‬

104
00:06:57,581 --> 00:07:02,128
‫تحصلان على النقاط للقتل‬
‫وأيضاً للطعن حتى لو لم يموتوا‬

105
00:07:06,507 --> 00:07:10,177
‫- قال والدك إنك كنت تلعبها كثيراً‬
‫- لا، ألعب بالقدر الطبيعي‬

106
00:07:10,636 --> 00:07:14,432
‫حسناً، يسرني أنك تستمتع باللعبة‬
‫لكن من المهم أيضاً أن تقضي الوقت في الخارج‬

107
00:07:14,682 --> 00:07:18,019
‫أذهب إلى الخارج، أقضي طيلة وقت عودتي‬
‫إلى المنزل من المدرسة في الخارج‬

108
00:07:18,978 --> 00:07:23,524
‫- يجب أن تلعب مع أصدقائك أيضاً‬
‫- أمي، ألعب اللعبة مع أصدقائي‬

109
00:07:24,358 --> 00:07:27,361
‫ماذا عن وظيفة ما بعد المدرسة التي تحدثنا‬
‫عنها؟ هل تحدثت إلى السيد (شاي)؟‬

110
00:07:27,528 --> 00:07:29,196
‫نعم، بدأت حين ذهبت‬

111
00:07:31,407 --> 00:07:34,326
‫حسناً، هذا رائع‬
‫أنا فخورة جداً بك، عزيزي‬

112
00:07:34,577 --> 00:07:36,245
‫لديك وظيفة، أحسنت‬

113
00:07:36,537 --> 00:07:40,416
‫- ذلك سهل، آخذ إليه بريده وما شابه ذلك‬
‫- أظن أن ذلك رائع‬

114
00:07:40,875 --> 00:07:42,626
‫دائماً ما كان لدي وظيفة حين كنت صغيراً‬

115
00:07:43,127 --> 00:07:45,504
‫نعم، نعم، حسناً‬

116
00:07:46,255 --> 00:07:49,592
‫- لنتحدث بشأن اللعبة وحسب، اتفقنا؟‬
‫- طبعاً‬

117
00:07:49,842 --> 00:07:51,761
‫أمي، كان اليوم رائعاً جداً‬

118
00:07:52,178 --> 00:07:55,931
‫قتلنا عائلة (ماغواير) و(ميرفي)‬
‫ومعظم عائلة (هاريسون)‬

119
00:07:56,766 --> 00:08:00,561
‫- لكن هؤلاء هم جيراننا الحقيقيون‬
‫- أعلم، هذا رائع جداً، صحيح؟‬

120
00:08:01,896 --> 00:08:05,066
‫يسمح الذكاء الاصطناعي بتخصيص الشخصية‬
‫لتبدو كأشخاص حقيقيين‬

121
00:08:05,274 --> 00:08:07,526
‫لدى السيد (هاريسون) التسريحة الجانبية عينها‬

122
00:08:08,694 --> 00:08:10,946
‫يجب أن أعود إلى اللعبة وأقضي عليهم‬

123
00:08:11,363 --> 00:08:12,740
‫تسرني عودتك إلى المنزل‬

124
00:08:14,283 --> 00:08:18,704
‫بجدية، فكري في معاقبة (غريس)‬
‫أظن أن أسبوعين فترة منصفة‬

125
00:08:25,044 --> 00:08:27,421
‫لن أدخل إلى هناك إن كنت مكانك، (أستريد)‬

126
00:08:33,511 --> 00:08:36,388
‫- نعم؟‬
‫- علينا الحديث عن اللعبة التي يلعبها (جيمي)‬

127
00:08:36,555 --> 00:08:39,433
‫- هل هذه حالة طارئة؟‬
‫- "ليس بعد، لكن..."‬

128
00:08:42,269 --> 00:08:43,646
‫إنه خلفك، إنه خلفك‬

129
00:08:44,313 --> 00:08:45,940
‫"خلفك! خلفك!"‬

130
00:08:48,818 --> 00:08:50,945
‫- (جيمي) فتى طيب، صحيح؟‬
‫- أحب ذلك الفتى‬

131
00:08:51,403 --> 00:08:54,532
‫لا تظن أن هذه اللعبة ستحوّله‬
‫إلى مختل ما، صحيح؟‬

132
00:08:54,657 --> 00:08:58,369
‫حبيبتي، ملايين الناس يلعبون ألعاب الفيديو‬
‫ولا يتحول جميعهم إلى مختلين‬

133
00:08:58,953 --> 00:09:01,956
‫- لكن بعضهم يتحولون‬
‫- نعم، إحصائياً، في أي مجموعة كبيرة‬

134
00:09:02,081 --> 00:09:03,833
‫ستجدين بعض القتلة‬

135
00:09:04,083 --> 00:09:06,752
‫- "مت أيها المسن، مت!"‬
‫- اعذرني للحظة واحدة‬

136
00:09:10,214 --> 00:09:14,301
‫مت، مت، مت!‬
‫مت، مت، مت!‬

137
00:09:18,722 --> 00:09:20,891
‫"(آيزاك)، اطعن السيدة (ميرفي) في بطنها"‬

138
00:09:24,103 --> 00:09:25,980
‫"في البطن وليس في العنق"‬

139
00:09:28,649 --> 00:09:31,986
‫"في البطن، اقطعها إلى نصفين‬
‫وتابع وحسب"‬

140
00:09:34,905 --> 00:09:37,241
‫"أمي، الإنترنت!"‬

141
00:09:39,910 --> 00:09:41,829
‫- ماذا حدث للإنترنت، أمي؟‬
‫- لا أعلم!‬

142
00:09:41,954 --> 00:09:45,708
‫- هل تعرفين كيف تعيدين تشغيله؟‬
‫- لا، عزيزي، آسفة، والدك هو من يعرف التوصيلات‬

143
00:09:45,833 --> 00:09:50,671
‫- اتصلي به! اتصلي به حالاً!‬
‫- لكن الوقت متأخر، عزيزي، سأتصل به غداً‬

144
00:09:50,796 --> 00:09:54,508
‫غداً؟ لا، يفترض بنا‬
‫أن نقطع رؤوس عائلة (ميرفي)!‬

145
00:09:54,633 --> 00:09:57,428
‫وأنا الوحيد الذي يحمل سيف ساموراي!‬

146
00:10:04,640 --> 00:10:08,269
‫لا أظن أن تخريب شبكة الإنترنت‬
‫هو حل جيد على المدى الطويل‬

147
00:10:08,519 --> 00:10:10,980
‫- لم أخرب الإنترنت‬
‫- حقاً؟‬

148
00:10:11,105 --> 00:10:14,400
‫إذاً فصل جهاز المودم نفسه عن الجدار تلقائياً‬

149
00:10:15,025 --> 00:10:19,071
‫ليست مصنوعة جيداً‬
‫أظن أنها مصنوعة عمداً بحيث تتعطل‬

150
00:10:19,238 --> 00:10:21,198
‫جهاز مودم ضخم‬
‫هذا ما يريدونه تماماً‬

151
00:10:21,657 --> 00:10:25,828
‫جهاز مودم ضخم؟ حبيبتي، إن لم تريدي أن يلعب‬
‫اللعبة، أنت أمه، أخبريه بعدم لعبها وحسب‬

152
00:10:26,328 --> 00:10:29,623
‫صحيح، لأنه بينما كنت غائبة‬
‫سمح (جيم) لكل شيء بأن يسوء ثم عليّ أن...‬

153
00:10:29,748 --> 00:10:31,584
‫لأنك قمت بتمديد رحلتك‬

154
00:10:32,334 --> 00:10:35,588
‫لم يذهب أحد على المزلقة المائية أكثر منك‬

155
00:10:35,880 --> 00:10:39,675
‫والآن تريدني أن آتي إلى هنا‬
‫وأبدو أنني السيئة؟ لا، سيدي‬

156
00:10:39,800 --> 00:10:42,178
‫لندع شركة الكابلات‬
‫تتلقى اللوم على هذا‬

157
00:10:42,428 --> 00:10:44,388
‫- سأكون في منزل (جازمن)‬
‫- انتظري، أيتها الشابة‬

158
00:10:44,972 --> 00:10:47,600
‫لنتحدث عن ورقة عمل امتحان حساب المثلثات هذه‬
‫علينا رفع علاماتك‬

159
00:10:47,766 --> 00:10:49,852
‫أمي، حصلت على علامات ممتازة‬
‫في كل شيء وعلامة جيدة واحدة حتى الآن‬

160
00:10:50,019 --> 00:10:51,562
‫وحساب المثلثات مضجر‬

161
00:10:51,729 --> 00:10:54,523
‫ما ناتج (جيب) ٢ (إكس)‬
‫ناقص ٢ (جيب التمام) (إكس)؟‬

162
00:10:54,648 --> 00:10:56,901
‫أجبت "لا يهمني"‬

163
00:10:57,651 --> 00:11:01,030
‫- فعلاً لا يهمني‬
‫- (غريس)، هذا غير مقبول‬

164
00:11:01,155 --> 00:11:02,573
‫قال أبي "لا تقلقي حيال هذا"‬

165
00:11:02,698 --> 00:11:05,159
‫لم أكن هنا لأسد فم والدك‬
‫حين قال ذلك‬

166
00:11:06,827 --> 00:11:10,039
‫- قال أبي إن حساب المثلثات لا يهم في الحياة‬
‫- والدك مخطئ‬

167
00:11:10,164 --> 00:11:14,543
‫يمكنك استخدام حساب المثلثات‬
‫لمعرفة النقاط في المحيط وعلى الشاطئ‬

168
00:11:16,420 --> 00:11:18,672
‫ليست مفيدة للجميع‬

169
00:11:19,340 --> 00:11:23,093
‫- لم أستطع إصلاحه‬
‫- أمهلني لحظة، أنا و(غريس) نناقش أهمية...‬

170
00:11:23,260 --> 00:11:24,637
‫بئساً!‬

171
00:11:25,429 --> 00:11:28,015
‫مرحباً، شكراً لقدومك، (جيم)‬
‫نعتذر على إزعاج عطلتك‬

172
00:11:28,349 --> 00:11:31,644
‫رائع، لو خيروني بين اعتذارك و١٠ سنتات‬
‫فسأختار ١٠ سنتات‬

173
00:11:32,853 --> 00:11:37,691
‫ووصلت إلى الجزء حيث يجد (غوستافسون)‬
‫جثة قس محليّاً كنت أظن أنه هو القاتل‬

174
00:11:38,067 --> 00:11:39,735
‫حسناً، عادة ما يكون القساوسة‬
‫مضللين "كالرنكة الحمراء"‬

175
00:11:39,860 --> 00:11:44,573
‫وقد تثير اهتمامك معرفة أن من ابتكر مصطلح‬
‫"كالرنكة الحمراء" الإنكليزي (وليام كوبيت)‬

176
00:11:44,740 --> 00:11:48,744
‫الذي كان يستخدم السمك المدخن‬
‫لتشتيت انتباه كلابه عن مطاردة الأرانب‬

177
00:11:49,119 --> 00:11:51,455
‫قد يثير ذلك اهتمامي، ومع ذلك لم يثره‬

178
00:11:52,456 --> 00:11:56,710
‫ولا أفهم كيف لشخص يلم بالكثير من المعلومات‬
‫التافهة أن يكون غير قادر على إصلاح الإنترنت‬

179
00:11:56,877 --> 00:11:59,546
‫حسناً، على الأقل كنت أعرف‬
‫أن القس لم يكن مشتبهاً به حقاً‬

180
00:11:59,713 --> 00:12:02,174
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫انظروا من يظن أنه (غوستافسون) الآن‬

181
00:12:03,884 --> 00:12:09,515
‫لا بأس، لا بأس، سيأتون لإصلاح الإنترنت‬
‫في وقت ما بين الإثنين وعام ٢٠٨٦‬

182
00:12:10,099 --> 00:12:12,226
‫سأعود إلى منزلي لأستكمل راحتي‬

183
00:12:12,351 --> 00:12:15,646
‫كل ما أطلبه هو أن تحترما طلبي‬
‫كما تحترمان الكتاب المقدس‬

184
00:12:16,563 --> 00:12:18,399
‫والآن إن لم يكن هناك شيء آخر‬
‫أتمنى لكما أحلاماً سعيدة‬

185
00:12:18,524 --> 00:12:21,485
‫أو كما يقول (غوستافسون)‬
‫"أحلاماً هنيئة"‬

186
00:12:23,654 --> 00:12:26,824
‫هل تحتقرني لأنني كنت متزوجة منه‬
‫لـ١٧ عاماً؟‬

187
00:12:27,074 --> 00:12:28,450
‫نعم‬

188
00:12:30,160 --> 00:12:34,248
‫- حبيبتي، بحقك، (جيمي) يلعب لعبة وحسب‬
‫- يحتاج (جيمي) إلى استراحة من اللعبة‬

189
00:12:34,498 --> 00:12:37,334
‫نعم، لكن كيف تُعد هذه خطة؟‬
‫لا يمكنك إبعاده عن الإنترنت إلى الأبد‬

190
00:12:37,835 --> 00:12:40,087
‫"أحسنت، اطعن مجدداً، اطعن!"‬

191
00:12:41,380 --> 00:12:42,881
‫أو على الإطلاق، كما يبدو‬

192
00:12:45,801 --> 00:12:48,887
‫أمي، شاهدي هذا‬
‫فاز فريقي في ٤ مباريات على التوالي‬

193
00:12:50,556 --> 00:12:51,932
‫كيف...‬

194
00:12:52,308 --> 00:12:54,018
‫- أنت متصل بالإنترنت؟‬
‫- نعم‬

195
00:12:54,226 --> 00:12:55,769
‫انظري إلى ما أوصلت‬

196
00:12:57,438 --> 00:12:59,106
‫كان السيد (شاي) يدفع لي ٥ دولارات في الساعة‬

197
00:12:59,231 --> 00:13:02,234
‫لكنني قلت له "ما رأيك بدولارين‬
‫وأستخدم اتصالك السريع بالإنترنت؟"‬

198
00:13:02,359 --> 00:13:03,736
‫هذا مناسب للطرفين، صحيح؟‬

199
00:13:04,820 --> 00:13:08,157
‫والتأخير منعدم‬
‫لذا يمكنني اللعب بشكل جيد حقاً‬

200
00:13:09,533 --> 00:13:11,952
‫أعلم أنني قلت إنني أريد‬
‫أن أغدو طبيباً حين أكبر‬

201
00:13:13,037 --> 00:13:15,205
‫لكنني أظن أنني سأصبح محترفاً‬
‫في (إس تي إن) بدل ذلك‬

202
00:13:15,581 --> 00:13:18,208
‫محترف؟ أتعني في اللعبة؟‬

203
00:13:18,334 --> 00:13:21,003
‫لا، محترف فحسب‬

204
00:13:23,130 --> 00:13:24,882
‫إنها كلمة واحدة‬

205
00:13:26,258 --> 00:13:30,095
‫إن سمحت لي بترك الدراسة‬
‫فسرعان ما سأجني ٥٠ ألف دولار في الشهر‬

206
00:13:33,766 --> 00:13:35,851
‫هل ثمة من مات أو يحتضر أو ضائع؟‬

207
00:13:36,643 --> 00:13:40,356
‫- الجميع بخير‬
‫- إذاً علينا تحديد معنى "حالة طارئة"‬

208
00:13:41,357 --> 00:13:43,817
‫- (جيم)، الأمر جاد‬
‫- تريدين الحديث بجدية؟‬

209
00:13:43,942 --> 00:13:47,029
‫في آخر مرة رأيت (غوستافسون) فيها‬
‫كان يجري خلال مستنقع بجانب واد خلالي‬

210
00:13:48,447 --> 00:13:51,116
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫ما الذي تقوله أصلاً؟‬

211
00:13:52,117 --> 00:13:54,119
‫الأمر معروف أن المستنقعات‬
‫بجانب الوديان الخلالية‬

212
00:13:54,244 --> 00:13:56,830
‫تضم أكثر أسرار الجرائم‬
‫السويدية سوداوية‬

213
00:13:57,581 --> 00:14:00,584
‫تم تصوير هذا بأفضل شكل‬
‫في مسلسل عام ٢٠١٩ القصير...‬

214
00:14:00,709 --> 00:14:02,086
‫- (فيورد بوغ)‬
‫- (فيورد بوغ)‬

215
00:14:06,298 --> 00:14:08,926
‫- ما هي الحالة الطارئة؟‬
‫- لماذا اتصلت بأبي؟‬

216
00:14:09,176 --> 00:14:11,220
‫اتصلت بجميع من هو متورط في هذه الفوضى‬

217
00:14:11,553 --> 00:14:14,264
‫هل الأمر متعلق بالدجاج؟‬
‫لأنني لست من أوقعتها، بل (جيم)‬

218
00:14:15,182 --> 00:14:16,558
‫- دجاج؟‬
‫- دجاج؟‬

219
00:14:16,683 --> 00:14:18,060
‫حافظي على تركيزك، (جوليا)‬

220
00:14:18,477 --> 00:14:20,979
‫- ما كانت الفوضى؟‬
‫- الفوضى التي تركتني بها‬

221
00:14:21,188 --> 00:14:25,818
‫ابنك متعلق جداً في هذه اللعبة‬
‫لدرجة أنه مدد الأسلاك من طابقين‬

222
00:14:26,151 --> 00:14:29,113
‫ويريد ترك الدراسة‬
‫ليصبح طاعناً محترفاً‬

223
00:14:29,780 --> 00:14:33,575
‫وابنتك، التي لا تعيش هنا بعد الآن‬
‫تخلت عن الرياضيات‬

224
00:14:34,201 --> 00:14:36,412
‫خرجت من حمام رغوة من أجل هذا؟‬

225
00:14:37,413 --> 00:14:39,456
‫(جيم)، لا أدري ماذا أفعل، أنا مرهقة‬

226
00:14:39,581 --> 00:14:41,667
‫كنت مرهقاً من اليوم الثالث‬
‫وكان ذلك مجرد إحماء‬

227
00:14:43,210 --> 00:14:46,004
‫- تركتني بمشكلة كبيرة‬
‫- كنت على متن يخت!‬

228
00:14:46,296 --> 00:14:48,841
‫- كنت أعمل‬
‫- على متن يخت!‬

229
00:14:50,509 --> 00:14:53,595
‫أيمكنني إضافة بعض العقلانية إلى هذا الحوار؟‬

230
00:14:54,138 --> 00:14:58,475
‫أعرف أمرين، أولاً، لا يمكن لأحد بحمضي النووي‬
‫أن يبرع بالرياضيات على الإطلاق‬

231
00:14:58,934 --> 00:15:02,521
‫وثانياً، لطالما تظاهر الصبية‬
‫بقتل أحدهم الآخر‬

232
00:15:02,855 --> 00:15:06,316
‫حين كنت طفلاً، أتدرون ما كنا نفعله طيلة الصيف؟‬
‫لعبنا لعبة الجيش‬

233
00:15:06,483 --> 00:15:11,738
‫كنا نتظاهر بأن العصي هي رشاشات‬
‫وقتلنا بعضنا البعض مراراً وتكراراً‬

234
00:15:11,947 --> 00:15:14,992
‫وحين ذهبت إلى (فيتنام)‬
‫كنت مستعداً‬

235
00:15:17,286 --> 00:15:21,415
‫- شكراً لك على خدماتك‬
‫- كنت لأستفيد من هذا الشكر قبل ٥٠ عاماً‬

236
00:15:22,124 --> 00:15:23,500
‫حسناً، اسمعوا، يا رفاق‬

237
00:15:23,917 --> 00:15:28,297
‫أعلم أنني الجديد هنا، لكن اسمحوا لي‬
‫بالإدلاء برأيي، اتفقنا؟‬

238
00:15:29,089 --> 00:15:30,466
‫أنتم تفشلون يا رفاق‬

239
00:15:32,050 --> 00:15:36,472
‫(جيم)، اسمع، أفهم أنك لم يبق‬
‫لديك طاقة كافية ولا أحد يلومك‬

240
00:15:36,597 --> 00:15:38,223
‫لكنك تركتنا في مشكلة كبيرة‬

241
00:15:38,348 --> 00:15:41,018
‫نعم، حسناً، وهي تركتني... بمفردي‬

242
00:15:42,895 --> 00:15:47,274
‫و(جوليا)، بذلت قصارى جهدك لحل هذه المشكلة‬
‫لكن كانت بعض خياراتك...‬

243
00:15:47,399 --> 00:15:48,817
‫سيئة‬

244
00:15:52,863 --> 00:15:54,865
‫أريد المساعدة وحسب، علينا إلهامهم‬

245
00:15:55,115 --> 00:15:59,995
‫لذا، إن سمحتم لي، أظن أنني قد يكون‬
‫لدي طريقة للخروج من هذه المشكلة‬

246
00:16:05,413 --> 00:16:08,792
‫أستاذ (دافنبورت)، أود أن أقدم لك‬
‫(جيمي) و(غريس كيرني)‬

247
00:16:09,000 --> 00:16:10,710
‫- كيف حالكما؟‬
‫- مرحباً‬

248
00:16:10,919 --> 00:16:14,089
‫تركت أثراً كبيراً على حياتي حين كنت هنا‬
‫في معهد (ماساتشوستس) التقني‬

249
00:16:14,214 --> 00:16:18,343
‫لدرجة أنني أريد لهذين الولدين أن يلتقيا بك‬
‫على أمل أن تستطيع إلهامهما بالطريقة عينها‬

250
00:16:18,773 --> 00:16:24,015
‫- (جيمي) يهتم بشدة بالحواسيب، صحيح، (جيمي)؟‬
‫- أرغمتني أمي على القدوم إلى هنا‬

251
00:16:25,955 --> 00:16:29,125
‫ونريد تحويل هذا الاهتمام إلى أمر مذهل‬

252
00:16:30,126 --> 00:16:34,255
‫- و(غريس) أصبحت خائبة بحساب المثلثات‬
‫- لم أكن أحبه على الإطلاق‬

253
00:16:35,006 --> 00:16:40,512
‫صديقاي، الأستاذ (دافنبورت) فائز بجائزة (نوبل)‬
‫إنه صاحب رؤية وعبقري‬

254
00:16:40,887 --> 00:16:43,181
‫ساهم في تحويلي إلى ما أصبحت عليه اليوم‬

255
00:16:43,973 --> 00:16:47,727
‫والآن، أستأذنكم، سأذهب وألتقط صورة أمامية‬
‫مع ذلك البناء الذي يحمل اسمي‬

256
00:16:52,440 --> 00:16:54,067
‫لا أتذكر أنني درّسته‬

257
00:16:56,569 --> 00:17:00,240
‫(جيمي)، لنبدأ معك‬
‫أخبرني بما تحبه في الحواسيب‬

258
00:17:00,740 --> 00:17:06,663
‫- أحب أنني أستطيع اللعب عليها مع أصدقائي‬
‫- ألعاب، نعم، ما يفعلونه بالألعاب اليوم رائع‬

259
00:17:06,913 --> 00:17:11,668
‫- أفهم سبب حب اليافعين لألعاب الفيديو كثيراً‬
‫- نعم، لأنها رائعة‬

260
00:17:12,001 --> 00:17:14,003
‫نعم، لكنها أكثر من ذلك وحسب‬

261
00:17:15,004 --> 00:17:18,132
‫إنها مهرب من واقع عصرنا المرير‬

262
00:17:18,550 --> 00:17:24,764
‫تقدم لنا عالماً لا يوجد فيه تلوث هواء‬
‫ولا لدائن دقيقة ولا أعاصير نارية‬

263
00:17:25,139 --> 00:17:27,976
‫أحب التصرف ببلاهة مع رفاقي‬
‫وقطع رؤوس الناس‬

264
00:17:29,561 --> 00:17:30,937
‫فهمت‬

265
00:17:32,063 --> 00:17:34,774
‫أيها الولدان، هل سمعتما‬
‫بكتلة (ثوايتس) الجليدية؟‬

266
00:17:35,149 --> 00:17:40,238
‫(ثوايتس) هي كتلة ضخمة جداً‬
‫من المحيط المتجمد الجنوبي وهي تتقلص بسرعة‬

267
00:17:40,905 --> 00:17:42,866
‫وحين تذوب كتلة (ثوايتس)‬

268
00:17:43,283 --> 00:17:49,873
‫سترتفع مستويات مياه البحر بما يكفي لتبدأ‬
‫المرحلة الأخيرة من فترة البشرية على الأرض‬

269
00:17:50,665 --> 00:17:52,709
‫- تعني...‬
‫- هذا صحيح، (جيمي)‬

270
00:17:53,209 --> 00:17:54,586
‫الانقراض‬

271
00:17:55,712 --> 00:17:58,339
‫لم أكن سأقول الانقراض‬

272
00:17:58,631 --> 00:18:00,383
‫يبدو هذا سيئاً‬

273
00:18:00,550 --> 00:18:02,552
‫- أهذا سيئ؟‬
‫- يا إلهي‬

274
00:18:02,802 --> 00:18:04,512
‫تخلى القدير عنا قبل وقت طويل‬

275
00:18:05,722 --> 00:18:11,269
‫و(غريس)، أفهم سبب عدم اهتمامك‬
‫بتضييع وقتك في تعلم الرياضيات النظرية‬

276
00:18:11,644 --> 00:18:15,523
‫والتي تعد مهمتها الوحيدة هي الملاحة‬
‫من نقطة من البحر إلى الشاطئ‬

277
00:18:15,857 --> 00:18:20,653
‫وعلى الأرجح أنه في غضون ٨ سنوات‬
‫لن يكون هناك المزيد من الشواطئ‬

278
00:18:21,613 --> 00:18:23,948
‫- لا مزيد من الشواطئ؟‬
‫- أين سنقف؟‬

279
00:18:24,324 --> 00:18:26,367
‫لن يكون هناك وقوف بعد الآن‬

280
00:18:27,619 --> 00:18:32,081
‫- أيوجد ما يمكننا فعله؟‬
‫- لا أعلم، احصلي على قارب‬

281
00:18:33,917 --> 00:18:37,045
‫استهلكت جميع أفضل أفكاري‬
‫للحصول على جائزة (نوبل) تلك‬

282
00:18:37,629 --> 00:18:43,551
‫لا، لست سوى رجل مسن يتقافز في أرجاء‬
‫منزل حياتي الخالي من الهواء وكثير الارتداد‬

283
00:18:44,135 --> 00:18:49,599
‫لكن جيلكما سيعاني وطأة أهوال‬
‫التغير المناخي‬

284
00:18:49,766 --> 00:18:52,226
‫لذا أنتما من عليكما حل تلك المشكلة‬

285
00:18:53,269 --> 00:18:54,646
‫أنا و(غريس)؟‬

286
00:18:55,939 --> 00:18:57,565
‫إن ليس أنتما، فمن؟‬

287
00:18:58,191 --> 00:19:00,151
‫فتيان يمكنهما الدراسة‬
‫في معهد (ماساتشوستس) التقني‬

288
00:19:03,196 --> 00:19:06,824
‫لا أقصد القول إنني لم أتشرف بنيل الجائزة‬

289
00:19:07,241 --> 00:19:11,245
‫لكنها في النهاية حلية رخيصة أبقيها‬
‫في الدرج مع أقراص السعال‬

290
00:19:11,913 --> 00:19:16,751
‫كما منحوني أربعة ملايين دولار أيضاً‬
‫لكنني أعاني مشكلة في المقامرة‬

291
00:19:19,295 --> 00:19:22,048
‫إذاً كيف الحال، هل تشعران بالإلهام؟‬

292
00:19:25,093 --> 00:19:26,719
‫والآن ننحن مذعوران!‬

293
00:19:26,886 --> 00:19:29,180
‫- يا لجرأتكم، يا قوم!‬
‫- يا لجرأتكم!‬

294
00:19:30,431 --> 00:19:34,936
‫تلقون علينا محاضرات بكيف نعيش لكنكم أفسدتم‬
‫الكوكب الوحيد الذي يمكننا العيش عليه‬

295
00:19:35,061 --> 00:19:36,771
‫- هذا عار!‬
‫- إنه عار!‬

296
00:19:38,147 --> 00:19:42,068
‫سيكون هناك قواعد جديدة في هذا المكان‬
‫القاعدة الأولى، لا مزيد من اللحوم‬

297
00:19:42,235 --> 00:19:43,611
‫اللحم يعادل الميثان‬

298
00:19:43,903 --> 00:19:47,281
‫- ألا بأس إن كانت لحوماً مستدامة؟‬
‫- اللحوم تبقى لحوماً‬

299
00:19:48,449 --> 00:19:49,826
‫لا لحوم!‬

300
00:19:50,368 --> 00:19:53,079
‫ثانياً، من الآن وصاعداً، سنقوم بتسميد كل شيء‬

301
00:19:53,329 --> 00:19:56,624
‫- عُلم، ما هو التسميد؟‬
‫- إنه... لا أدري‬

302
00:19:58,126 --> 00:20:02,463
‫حان وقت ارتداء الملابس للتدفئة، من اليوم‬
‫يُمنع رفع منظم الحرارة أكثر من ١٦ درجة مئوية‬

303
00:20:02,630 --> 00:20:04,257
‫إن شعرتم بالبرد فارتدوا معطفاً وحسب‬

304
00:20:04,590 --> 00:20:06,926
‫- لكن يُمنع ارتداء الريش والريش الزغبي‬
‫- ويُمنع ارتداء الجلود‬

305
00:20:07,093 --> 00:20:09,095
‫أو الأنسجة المصنوعة من منتجات البترول‬

306
00:20:09,220 --> 00:20:11,264
‫- كيف سيتركنا هذا؟‬
‫- عُراة‬

307
00:20:12,890 --> 00:20:14,934
‫القطن والقنب والكتان والصوف، دونوا ذلك‬

308
00:20:15,101 --> 00:20:17,562
‫- لكن ليس بأقلام بلاستيكية!‬
‫- أو بأقلام رصاصية خشبية‬

309
00:20:17,687 --> 00:20:20,940
‫تذكروا ذلك وحسب، والآن، عن إذنكم‬
‫سأذهب لدراسة حساب المثلثات‬

310
00:20:21,441 --> 00:20:23,860
‫- ستدرسين حساب المثلثات؟‬
‫- لا أريد ذلك، لكنني مضطرة‬

311
00:20:23,985 --> 00:20:26,612
‫من أجل صف الهندسة البيئية‬
‫الذي أريد دراسته على الإنترنت‬

312
00:20:28,573 --> 00:20:30,366
‫ولا مزيد من الأضواء‬

313
00:20:31,826 --> 00:20:34,328
‫من اليوم فصاعداً، سنعيش على إضاءة الشمس‬

314
00:20:39,751 --> 00:20:43,629
‫حسناً، صديقاي، أفلح ذلك، أحسنتما‬

315
00:20:43,880 --> 00:20:46,299
‫شكراً لك يا (تراي)‬
‫على إيصالنا إلى هذه الخاتمة‬

316
00:20:47,300 --> 00:20:51,679
‫ما زال لدي بضعة أيام عطلة‬
‫لذا سأعود إلى شقتي‬

317
00:20:51,804 --> 00:20:55,641
‫حيث سأستمتع بالحرارة والضوء‬
‫والبرغر بالجبن مع اللحم المقدد‬

318
00:20:57,226 --> 00:20:58,603
‫يا للهول‬

319
00:21:05,860 --> 00:21:08,571
{\an8}‫- قاعدة الخمس ثوان‬
‫- أتظن أن أحداً سيلاحظ؟‬

320
00:21:08,905 --> 00:21:11,240
{\an8}‫إنها لازانيا نباتية، سيساعد ذلك‬

321
00:21:12,492 --> 00:21:15,411
{\an8}‫١، ٢...‬

322
00:21:15,953 --> 00:21:19,248
{\an8}‫- ٣...‬
‫- "مرحباً، ثمة رائحة شهية"‬

323
00:21:19,540 --> 00:21:21,125
{\an8}‫"يا للهول، أنا أتضور جوعاً"‬

324
00:21:28,007 --> 00:21:29,425
{\an8}‫طهت (جوليا) العشاء!‬

325
00:21:32,428 --> 00:21:36,599
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

