﻿1
00:00:17,097 --> 00:00:21,559
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:45,977 --> 00:00:50,815
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:58,819 --> 00:01:03,657
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:01:09,621 --> 00:01:12,708
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:01:12,791 --> 00:01:14,459
‫"بالضبط."

6
00:02:21,318 --> 00:02:27,741
‫"(فارغو)"

7
00:03:43,859 --> 00:03:45,694
‫انطلق فريق "ألفا".

8
00:03:47,571 --> 00:03:49,114
‫انطلق فريق "ألفا".

9
00:05:19,996 --> 00:05:21,122
‫إنني أراه!

10
00:05:42,936 --> 00:05:45,105
‫أحب هذه الأجواء.

11
00:05:45,856 --> 00:05:47,899
‫هل مرّ من هنا رجل يرتدي فستانًا

12
00:05:47,983 --> 00:05:49,401
‫ذو تسريحة شعر مضحكة؟

13
00:05:49,484 --> 00:05:53,905
‫يحدث العنف بسرعة كبيرة، ثم يتوقّف فجأةً.

14
00:05:53,989 --> 00:05:58,034
‫يستحيل أن تتأكّد من استلّ سلاحه أولًا.

15
00:05:58,118 --> 00:06:00,161
‫ألا يجب أن تكون على جبهة القتال
‫تشحذ عزيمة المقاتلين؟

16
00:06:00,787 --> 00:06:02,706
‫أنت من تسبّب بهذه الفوضى.

17
00:06:03,874 --> 00:06:05,458
‫رأيت "كارين".

18
00:06:05,542 --> 00:06:07,210
‫كان عليها أن تقتلك.

19
00:06:07,294 --> 00:06:09,629
‫لا يمكنني أن أقول سوى إنها رقيقة.

20
00:06:10,213 --> 00:06:12,048
‫ربما لم تقتلها حتى الآن لهذا السبب.

21
00:06:12,132 --> 00:06:13,466
‫الوقت ليس مناسبًا أيها العجوز.

22
00:06:13,550 --> 00:06:16,219
‫أريد أن أعرف
‫لماذا لم تقتل مساعدك حتى الآن.

23
00:06:16,303 --> 00:06:20,098
‫ولم ابنك فاشل إلى هذا الحد؟ إنه ضعيف.

24
00:06:20,181 --> 00:06:22,309
‫حسنًا، هيا. انزع بدلة أسنانك كيلا أكسرها.

25
00:06:23,727 --> 00:06:25,770
‫هذه هي مشكلتك.

26
00:06:27,147 --> 00:06:28,899
‫لا تحترم كبار السن.

27
00:06:28,982 --> 00:06:32,110
‫حسنًا، ستدعوني بالمعلّم

28
00:06:32,777 --> 00:06:35,322
‫بعد أن ألقنك درسًا لن تنساه.

29
00:06:43,580 --> 00:06:44,831
‫ماذا قلت؟

30
00:06:45,582 --> 00:06:48,293
‫لم أسمع ما قلته أيها المعلّم.

31
00:06:51,922 --> 00:06:53,924
‫آمل أن تتعفن في الجحيم أيها الحقير.

32
00:06:58,637 --> 00:06:59,888
‫أبي؟

33
00:07:01,765 --> 00:07:03,266
‫اللعنة.

34
00:07:04,935 --> 00:07:06,978
‫إن اضطُررت إلى مطاردتك يا امرأة،
‫فأقسم إنني...

35
00:07:16,488 --> 00:07:18,573
‫- هذه هي، هيا.
‫- أطلقوا النار بحريّة.

36
00:07:24,287 --> 00:07:27,332
‫امنحيني بعض الوقت.

37
00:07:43,598 --> 00:07:46,309
‫هيا، قبّليني.

38
00:07:47,686 --> 00:07:49,020
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ألقي سلاحك!

39
00:07:49,104 --> 00:07:52,023
‫- ألقي سلاحك!
‫- ماذا؟ لا، الرهينة. أنا الرهينة.

40
00:08:04,953 --> 00:08:05,912
‫لا.

41
00:08:14,921 --> 00:08:15,839
‫احتموا!

42
00:08:26,808 --> 00:08:29,686
‫- لقد هرب.
‫- لا.

43
00:08:29,769 --> 00:08:31,104
‫- عليّ اللحاق به.
‫- لا.

44
00:08:41,531 --> 00:08:42,449
‫سأتولّى أمره.

45
00:10:35,103 --> 00:10:38,148
‫- ألق السكين.
‫- عن أيّ سكين تتحدث؟

46
00:10:40,733 --> 00:10:43,528
‫عجبًا، يبدو أنك لا تتقبّل المزاح.

47
00:10:44,154 --> 00:10:47,907
‫هذه ليست مزحةً، الرصاصة التالية ستصيبك.
‫ألق السكين حالًا.

48
00:10:50,660 --> 00:10:51,703
‫أجبرني على ذلك.

49
00:11:03,089 --> 00:11:05,425
‫- أنا "ويت فار".
‫- أُصبت بطلقة في بطني، أتصدّق ذلك؟

50
00:11:05,508 --> 00:11:07,552
‫- على يد امرأة.
‫- أنا مع المشتبه به تحت الأرض.

51
00:11:07,635 --> 00:11:08,595
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

52
00:11:08,678 --> 00:11:10,638
‫- اصمت.
‫- أنا مبعوث الرب.

53
00:11:10,722 --> 00:11:13,433
‫هناك مدخل عند المنحدر الجنوبي الشرقيّ
‫بقرب شجرة. توقّف.

54
00:11:13,516 --> 00:11:18,104
‫يا غلام، ينتظرني قدري في نهاية ذلك النفق.

55
00:11:20,148 --> 00:11:24,068
‫لست غلامًا. ألق السكين حالًا.

56
00:11:49,636 --> 00:11:52,805
‫إليك السكين. لا تقاوم يا فتى.

57
00:11:53,556 --> 00:11:55,642
‫انتهى كل شيء الآن.

58
00:13:07,005 --> 00:13:09,757
‫أين هو؟ هل أمسك به؟

59
00:13:51,174 --> 00:13:52,300
‫هيا يا فتى.

60
00:13:54,135 --> 00:13:55,011
‫تكاد تصل.

61
00:14:06,397 --> 00:14:08,107
‫بالمناسبة، وشى ابنك بك.

62
00:14:14,655 --> 00:14:18,451
‫أخبرتك بأنني بخير.
‫أريد الاتصال بابنتي فحسب.

63
00:14:19,077 --> 00:14:21,579
‫- عليّ الذهاب إلى المنزل.
‫- "نادين"؟

64
00:14:26,959 --> 00:14:27,877
‫"غايتر".

65
00:14:31,422 --> 00:14:32,423
‫"نادين".

66
00:14:37,595 --> 00:14:38,805
‫أنا آسف.

67
00:14:43,226 --> 00:14:44,185
‫لا بأس.

68
00:14:45,645 --> 00:14:47,021
‫انتهت المسألة.

69
00:15:01,869 --> 00:15:04,038
‫هل رأيت أمي حقًا؟

70
00:15:08,960 --> 00:15:10,086
‫لا يا عزيزي.

71
00:15:12,130 --> 00:15:13,297
‫ظننت أنني رأيتها،

72
00:15:16,175 --> 00:15:19,554
‫لكنها تراءت لي في حلم كملاك جميل.

73
00:15:27,854 --> 00:15:32,233
‫هل ستأتين لزيارتي...

74
00:15:34,902 --> 00:15:36,028
‫في السجن؟

75
00:15:40,783 --> 00:15:41,909
‫وسأحضر لك الكعك.

76
00:15:44,829 --> 00:15:46,747
‫أما زلت تحب كعك الشوفان والزبيب؟

77
00:15:52,920 --> 00:15:56,674
‫تحدّثت إلى زوجك يا سيدة "لايون".
‫أخبرته بأنك بخير.

78
00:15:56,757 --> 00:15:58,134
‫شكرًا لك.

79
00:15:59,302 --> 00:16:00,720
‫إنه كثير القلق.

80
00:16:05,683 --> 00:16:08,394
‫أيمكنك مساعدتي؟ أريد إيجاد...

81
00:16:09,687 --> 00:16:12,607
‫أريد إيجاد شرطيّ الولاية، اسمه "ويت فار".

82
00:16:13,733 --> 00:16:14,901
‫أريد أن أشكره.

83
00:16:30,374 --> 00:16:31,375
‫لا.

84
00:17:04,617 --> 00:17:05,826
‫اقتربنا من منزلك.

85
00:17:58,100 --> 00:18:00,186
‫تعالي إليّ يا عزيزتي.

86
00:18:03,397 --> 00:18:04,398
‫مرحبًا يا عزيزي.

87
00:18:08,444 --> 00:18:09,570
‫دعيني أمتّع ناظريّ برؤيتك.

88
00:18:10,613 --> 00:18:12,490
‫ابنتي الجميلة.

89
00:18:20,748 --> 00:18:22,249
‫هل أنت على ما يُرام؟

90
00:18:25,836 --> 00:18:26,670
‫أجل.

91
00:18:27,338 --> 00:18:29,673
‫تلقّيت آخر المعلومات للتو.

92
00:18:30,466 --> 00:18:33,928
‫قالوا إنك أطلقت النار
‫وأصبته في معدته، أي...

93
00:18:37,932 --> 00:18:39,433
‫أحسنت يا فتاتي.

94
00:18:47,608 --> 00:18:48,776
‫على رسلك.

95
00:18:52,446 --> 00:18:53,447
‫حسنًا.

96
00:19:01,163 --> 00:19:02,331
‫أحسنت.

97
00:19:09,880 --> 00:19:15,761
‫"بعد مرور سنة"

98
00:19:24,812 --> 00:19:30,776
‫"(وايتلي جيمس فار)
‫من 1983 حتى 2019، أخ محبّ"

99
00:19:46,959 --> 00:19:48,836
‫الذكريات السنوية مؤثرة.

100
00:19:53,090 --> 00:19:54,383
‫أتريدين وضع الأزهار؟

101
00:20:00,639 --> 00:20:03,100
‫لا أصدّق أنني لم أسأل هذا من قبل،
‫لكن هل كان متزوجًا؟

102
00:20:04,602 --> 00:20:07,980
‫لا، كان لديه قطة تُدعى "لاكي".

103
00:20:08,647 --> 00:20:09,648
‫أصبحت لي.

104
00:20:12,401 --> 00:20:15,738
‫أتت والدته إلى الجنازة وأحضرت أخواته الست.

105
00:20:16,530 --> 00:20:17,573
‫أيمكنك تخيّل ذلك؟

106
00:20:18,782 --> 00:20:20,451
‫لا عجب أنه كان لطيفًا.

107
00:20:23,704 --> 00:20:25,205
‫أريد أن يكون لديّ ست أخوات.

108
00:20:27,207 --> 00:20:29,293
‫ما رأيك بأن تكتفي بواحدة حاليًا؟

109
00:20:33,589 --> 00:20:36,508
‫أحببت الإعلانات الجديدة
‫التي تظهرين فيها مع "واين".

110
00:20:36,592 --> 00:20:38,802
‫أجل، أصبحت شركتنا كبيرةً.

111
00:20:39,845 --> 00:20:42,389
‫سنفتتح فرعًا جديدًا في مدينة "سانت بول".

112
00:20:43,057 --> 00:20:45,809
‫يجيد "واين" التعامل مع الناس
‫لذا هو مسؤول عن المبيعات.

113
00:20:45,893 --> 00:20:48,687
‫أما أنا فأتولّى التخطيط خلف الكواليس.

114
00:20:49,897 --> 00:20:51,023
‫- هذا مثالي.
‫- أجل.

115
00:20:55,861 --> 00:20:59,573
‫عليّ مقابلة حماتك لنتحدّث عن بعض الأعمال.

116
00:20:59,657 --> 00:21:00,491
‫حسنًا.

117
00:21:01,450 --> 00:21:03,410
‫سيحضّر "واين" حساء تشيلي، لذا من الأفضل...

118
00:21:06,622 --> 00:21:07,957
‫هل سنلتقي قريبًا؟

119
00:21:08,457 --> 00:21:11,001
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

120
00:21:23,722 --> 00:21:24,723
‫تبًا.

121
00:21:26,225 --> 00:21:30,104
‫- علينا جلب الكريمة الحامضة لوالدك.
‫- أيمكنني شراء الحلوى؟

122
00:21:30,938 --> 00:21:32,147
‫بشرط أن تقودي السيارة.

123
00:21:36,402 --> 00:21:39,363
‫- أودّ قيادتها في الواقع.
‫- هذا واضح.

124
00:21:39,446 --> 00:21:41,991
‫لكن ليس اليوم وأنا معك.

125
00:21:42,616 --> 00:21:47,204
‫لكن في ما يخص الحلوى،
‫أظن أن بإمكاننا شراؤها، ما رأيك؟

126
00:21:48,789 --> 00:21:50,416
‫أيمكنني شراء كيس كبير؟

127
00:22:04,304 --> 00:22:09,810
‫"السجن الفدرالي
‫(تومبسون)، (إلينوي)"

128
00:22:43,719 --> 00:22:45,721
‫يليق بك هذا اللون.

129
00:22:50,893 --> 00:22:52,644
‫أتعرفين ما الذي يليق بك؟

130
00:22:53,771 --> 00:22:57,274
‫- حبل المشنقة.
‫- حاذر، لا تتواقح أيها السجين.

131
00:22:58,525 --> 00:23:00,986
‫ما كانت تلك الفتاة لتنجو لخمس دقائق هنا.

132
00:23:01,528 --> 00:23:02,654
‫بسبب كثرة مبادئها.

133
00:23:04,031 --> 00:23:05,282
‫أما أنت...

134
00:23:06,700 --> 00:23:08,285
‫لسيطرت على السجن بأكمله.

135
00:23:10,496 --> 00:23:13,457
‫لاحظت أنك استأنفت الحكم. هذا خطأ كبير.

136
00:23:13,540 --> 00:23:17,503
‫بحقك. كان الفساد يعيث
‫بتلك المحاكمة بأسرها.

137
00:23:17,586 --> 00:23:22,508
‫عليك أن تعرف أنني أكبر المتبرعين
‫لصالح منظمة "المجتمع الفدرالي".

138
00:23:22,591 --> 00:23:25,010
‫حقًا؟ ما الذي يفعلونه؟ هل يقرؤون الكتب؟

139
00:23:25,094 --> 00:23:30,516
‫بل يتحكّمون بالمحاكم ويختارون قضاتها
‫حتى إنهم يختارون قضاة المحكمة العليا،

140
00:23:30,599 --> 00:23:32,476
‫بمباركة من الرئيس.

141
00:23:33,143 --> 00:23:37,815
‫لذا أنصحك بشراء وسادة مريحة،

142
00:23:37,898 --> 00:23:40,275
‫- لأنك لن تخرج من هنا قريبًا.
‫- هذا مضحك.

143
00:23:41,151 --> 00:23:46,281
‫يجب أن يكون العالم بأسره كالسجن.
‫إنه النظام الطبيعي.

144
00:23:47,574 --> 00:23:48,784
‫بلا اعتذارات.

145
00:23:50,661 --> 00:23:54,832
‫يُفصل الناس فيه تبعًا للعرق،
‫ويتّحد أبناء العرق الواحد ويقودهم الأقوى.

146
00:23:56,208 --> 00:24:00,254
‫يُسيطر على الضعفاء ويُقتل المنافسون
‫ويبقى الجميع مستعدين دائمًا.

147
00:24:03,966 --> 00:24:08,887
‫أجل. حسنًا، أتيت لأرى إن كنت قد استقررت،

148
00:24:08,971 --> 00:24:11,974
‫لأن عقابك الحقيقي سيبدأ الآن.

149
00:24:12,057 --> 00:24:13,100
‫ماذا؟

150
00:24:17,688 --> 00:24:19,148
‫اخرجي من فضلك.

151
00:24:20,482 --> 00:24:21,817
‫هل أنت متأكدة؟

152
00:24:21,900 --> 00:24:24,528
‫- لن نواجه مشكلةً، أليس كذلك يا "روي"؟
‫- بالطبع.

153
00:24:33,412 --> 00:24:36,915
‫أنت محق، لديها مبادئ كثيرة.

154
00:24:40,752 --> 00:24:41,879
‫عمّ كنت أتحدّث؟

155
00:24:42,671 --> 00:24:45,507
‫أجل، العقاب.

156
00:24:46,925 --> 00:24:52,848
‫أتعرف أن 85 بالمئة من المساجين مديونون؟

157
00:24:53,390 --> 00:24:55,601
‫بمئات الدولارات إن لم يكن بالآلاف.

158
00:24:55,684 --> 00:24:58,979
‫تتراكم فوائدها ويُلقى بعوائلهم في الشوارع.

159
00:25:00,480 --> 00:25:02,232
‫أنشأت صندوق تمويل

160
00:25:03,025 --> 00:25:08,238
‫لمساعدة بعض المساجين
‫على التخلّص من هذا العبء.

161
00:25:08,780 --> 00:25:10,365
‫إنه صندوق خاص.

162
00:25:11,200 --> 00:25:15,829
‫كما أنني أودع بعض المال شهريًا
‫في حساباتهم لمشتريات السجن.

163
00:25:16,288 --> 00:25:22,252
‫كالفازلين والنقانق الضخمة وغيرها الكثير.

164
00:25:23,837 --> 00:25:24,922
‫من هم السجناء؟

165
00:25:29,343 --> 00:25:31,386
‫أظن أن هذا أحدهم.

166
00:25:32,721 --> 00:25:35,599
‫وذو الندبات أيضًا.

167
00:25:38,560 --> 00:25:41,730
‫وكلّ الرجال في القسم "دي"،

168
00:25:42,981 --> 00:25:43,941
‫و"بي"...

169
00:25:45,234 --> 00:25:46,360
‫و"أيه".

170
00:25:48,487 --> 00:25:50,280
‫حسنًا، يا لك من مسيحية طيبة القلب.

171
00:25:50,405 --> 00:25:53,033
‫لا، لا علاقة لذلك بتعاليم الإنجيل.

172
00:25:53,825 --> 00:25:55,535
‫استقيتها من نصّ أقدم بكثير،

173
00:25:56,245 --> 00:26:01,333
‫كُتب على ألواح حجرية في غابر الأزمان.

174
00:26:01,416 --> 00:26:03,293
‫هل طلبت منك "نادين" فعل هذا؟

175
00:26:03,377 --> 00:26:06,922
‫بحقك. إنها فتاة لطيفة.

176
00:26:09,174 --> 00:26:12,761
‫أواجه مشكلاتي بنفسي
‫وعليك أن تنال جزاء ما اقترفته.

177
00:26:14,137 --> 00:26:16,014
‫- تريدين قتلي إذًا.
‫- لا.

178
00:26:17,015 --> 00:26:22,479
‫أريدك أن تبقى حيًا لأطول فترة ممكنة.

179
00:26:23,397 --> 00:26:25,148
‫لكن خلال هذه الفترة،

180
00:26:25,899 --> 00:26:29,278
‫أريدك أن تشعر بكل ما شعرت به زوجاتك.

181
00:26:30,279 --> 00:26:34,408
‫كل ضربة وكل إهانة...

182
00:26:36,326 --> 00:26:37,494
‫وبالخوف.

183
00:26:41,832 --> 00:26:43,125
‫لا أخاف منك.

184
00:26:45,836 --> 00:26:48,046
‫لست من يجب أن تخاف منه.

185
00:26:56,638 --> 00:26:59,182
‫"(أورجنال)، سجائر مفلترة"

186
00:27:00,684 --> 00:27:02,686
‫قد تفيدك هذه.

187
00:28:04,114 --> 00:28:06,074
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- أهلًا.

188
00:28:08,201 --> 00:28:10,495
‫الرائحة شهيّة.

189
00:28:11,413 --> 00:28:12,622
‫- أجل.
‫- أجل.

190
00:28:13,248 --> 00:28:16,418
‫أحضرنا الكريمة الحامضة...

191
00:28:17,627 --> 00:28:18,920
‫وأيضًا...

192
00:28:21,047 --> 00:28:23,842
‫كان لديهم جبنة شيدر اللاذعة التي تحبها.

193
00:28:28,138 --> 00:28:29,389
‫حسنًا.

194
00:28:30,348 --> 00:28:31,349
‫عزيزي؟

195
00:28:32,142 --> 00:28:33,351
‫أهلًا يا عزيزتي.

196
00:28:34,603 --> 00:28:36,188
‫أجل، حساء تشيلي على الموقد

197
00:28:36,271 --> 00:28:40,776
‫وطرق هذا الرجل بابنا قائلًا إنه يعرفك.

198
00:28:41,860 --> 00:28:43,278
‫بالطبع.

199
00:28:43,361 --> 00:28:44,738
‫- أجل.
‫- أجل.

200
00:28:50,952 --> 00:28:52,162
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:28:58,919 --> 00:29:02,380
‫أطلق الرجل سراح اللبوة

202
00:29:03,381 --> 00:29:06,635
‫لتتمكن اللبوة من إنهاء قتالها.

203
00:29:10,138 --> 00:29:14,351
‫لا يعني هذا أن الرجل انتهى من اللبوة.

204
00:29:31,701 --> 00:29:35,956
‫رأينا لبوةً ذات مرة
‫في حديقة حيوانات "مينيابوليس".

205
00:29:36,456 --> 00:29:39,543
‫هل تعلم أن بإمكانك سماع زئيرها
‫من بعد ثلاثة كيلومترات؟

206
00:29:39,626 --> 00:29:42,170
‫- كما أنها تجيد السباحة.
‫- كما أنها تجيد السباحة.

207
00:29:42,254 --> 00:29:44,840
‫- "واين"...
‫- وتجري بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة.

208
00:29:44,923 --> 00:29:46,216
‫- إذًا...
‫- "واين".

209
00:29:51,054 --> 00:29:53,932
‫لا أظن أنني سألتك عن اسمك.

210
00:29:58,103 --> 00:29:59,646
‫أنا "مونك".

211
00:30:01,606 --> 00:30:03,191
‫"أولا مونك".

212
00:30:12,784 --> 00:30:14,744
‫أنا "واين". إذًا...

213
00:30:15,453 --> 00:30:16,454
‫مرحبًا.

214
00:30:19,332 --> 00:30:21,459
‫وهذه "سكوتي".

215
00:30:22,210 --> 00:30:25,338
‫أجل، أتريد مشروبًا غازيًا؟ أريد واحدًا.

216
00:30:31,219 --> 00:30:33,930
‫- هلّا تأخذين هذه إلى والدك يا عزيزتي؟
‫- أجل.

217
00:30:34,014 --> 00:30:35,140
‫شكرًا لك.

218
00:30:39,686 --> 00:30:44,816
‫سننفذ اتفاقنا الآن.

219
00:30:47,110 --> 00:30:48,612
‫ظننت أننا انتهينا منه.

220
00:30:57,329 --> 00:30:58,371
‫أنت من قال ذلك.

221
00:31:04,252 --> 00:31:06,129
‫يجب أن يُسدّد الدّين.

222
00:31:07,672 --> 00:31:11,343
‫فقد الرجل جزءًا من جسده.

223
00:31:12,594 --> 00:31:15,847
‫والآن يريد مقابلًا له.

224
00:31:17,891 --> 00:31:19,142
‫تفضّل.

225
00:31:34,199 --> 00:31:38,411
‫- الرجل شاكر لك.
‫- هل أنت من المنطقة؟

226
00:31:42,958 --> 00:31:44,417
‫من وراء البحر.

227
00:31:45,919 --> 00:31:48,421
‫لكنني هنا منذ فترة طويلة.

228
00:31:50,006 --> 00:31:55,929
‫منذ عصر الحمام الزاجل والقبائل الـ600.

229
00:31:57,555 --> 00:32:02,102
‫قبائل "أراباهو" و"كري" و"تونكاوا".

230
00:32:05,605 --> 00:32:10,527
‫أتى الرجل ولم يسبق له أن رأى جبلًا.

231
00:32:13,321 --> 00:32:19,035
‫لا يمكنه أن يتذكّر سنة مولده.

232
00:32:22,372 --> 00:32:24,749
‫تقاضى المال ليصبح جنديًا.

233
00:32:28,962 --> 00:32:30,505
‫لكن في إحدى الليالي...

234
00:32:31,756 --> 00:32:37,512
‫هام من موقعه بعد أن جذبته أغاني النهر.

235
00:32:41,599 --> 00:32:45,770
‫حسنًا، اصطحبنا جد "سكوتي"
‫إلى نهر "فيرمليون" السنة الماضية.

236
00:32:46,354 --> 00:32:50,025
‫يحبّ والدي "وينك" صيد السمك بالصنارة.

237
00:32:50,734 --> 00:32:52,318
‫- هل تتذكرين ذلك يا عزيزتي؟
‫- أُصبت بالزكام حينها.

238
00:32:52,402 --> 00:32:56,322
‫أجل، هذا صحيح. إنها قصة مضحكة.

239
00:32:56,990 --> 00:32:58,074
‫لماذا؟

240
00:32:59,951 --> 00:33:01,453
‫لماذا يجب أن يُسدّد الدّين؟

241
00:33:04,873 --> 00:33:06,791
‫أفهم معنى الوفاء بالوعد...

242
00:33:08,293 --> 00:33:11,379
‫لكن يقول الناس دائمًا
‫إن الدّين يجب أن يُسدّد.

243
00:33:14,340 --> 00:33:15,967
‫لكن ماذا لو لم تتمكن من ذلك؟

244
00:33:18,928 --> 00:33:22,223
‫ماذا لو كنت فقيرًا جدًا أو خسرت عملك؟

245
00:33:24,517 --> 00:33:26,644
‫أو ربما تُوفيّ أحد أفراد العائلة.

246
00:33:31,191 --> 00:33:32,734
‫أليس التصرّف الأفضل...

247
00:33:34,110 --> 00:33:35,737
‫والأكثر إنسانية...

248
00:33:37,113 --> 00:33:39,449
‫أن تُعفى من الدين؟

249
00:33:42,869 --> 00:33:44,829
‫أليس هذا التصرّف المثالي؟

250
00:34:09,145 --> 00:34:13,483
‫تبدأ اللعبة في الساعة السابعة.
‫حان الوقت لصنع البسكويت.

251
00:34:18,071 --> 00:34:20,406
‫أتعلم؟ أنت محق.

252
00:34:22,325 --> 00:34:24,452
‫- ليست صلصة تشيلي من دون بسكويت.
‫- لا.

253
00:34:30,333 --> 00:34:32,544
‫ما رأيكما بأن تذهبا لتعدّا الطاولة؟

254
00:34:32,627 --> 00:34:34,712
‫كنت أفكر في استخدام أعواد الطعام.

255
00:34:35,380 --> 00:34:38,007
‫- لتناول الصلصة؟
‫- هيّا بنا.

256
00:34:48,017 --> 00:34:50,520
‫مهما كانت غايتك من القدوم إلى هنا...

257
00:34:52,522 --> 00:34:56,192
‫نحن نجهّز العشاء
‫ولدى ابنتي دوام في المدرسة غدًا.

258
00:34:58,361 --> 00:35:00,989
‫فإما أن تغسل يديك وتساعدنا...

259
00:35:02,407 --> 00:35:04,325
‫أو أن نفعل هذا لاحقًا.

260
00:35:17,839 --> 00:35:21,176
‫- هل يمكنني شرب الشوكولاتة بالحليب؟
‫- ماذا؟ تناولت الحلوى للتو.

261
00:35:24,512 --> 00:35:26,723
‫لم يكن من المفترض أن أخبر والدك، آسفة.

262
00:35:30,810 --> 00:35:32,937
‫- خذي هذه.
‫- سآخذ اثنتين.

263
00:35:46,492 --> 00:35:48,411
‫هل صنعت البسكويت سريع التحضير من قبل؟

264
00:35:48,494 --> 00:35:50,580
‫يُعدّ عندما تكون في عجلة من أمرك.

265
00:35:51,414 --> 00:35:54,417
‫لكنه قد يعجبنا أكثر
‫من ذلك الذي نعدّه عادةً.

266
00:35:56,628 --> 00:36:00,340
‫هلّا تأخذ معطف السيد "مونك" يا عزيزي؟

267
00:36:00,423 --> 00:36:01,633
‫بالطبع.

268
00:36:02,842 --> 00:36:04,510
‫أجل، أعتذر عن هذا.

269
00:36:05,678 --> 00:36:07,013
‫حسنًا.

270
00:36:09,557 --> 00:36:10,725
‫- أمي.
‫- أجل.

271
00:36:10,808 --> 00:36:14,395
‫أتعرفين ماذا تعلّمت اليوم؟
‫تستطيع قردة الشمبانزي تعلّم القيادة.

272
00:36:14,479 --> 00:36:17,899
‫مستحيل! هل كنت تعرف هذا؟

273
00:36:17,982 --> 00:36:19,108
‫لم أكن أعرف هذا.

274
00:36:21,778 --> 00:36:25,782
‫- لدى الرجل مبدأ.
‫- أفكر في شرب الجعة.

275
00:36:25,865 --> 00:36:27,367
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

276
00:36:27,450 --> 00:36:31,663
‫- لديه مبدأ، والمبدأ...
‫- أنت تقف في طريقي.

277
00:36:33,915 --> 00:36:36,334
‫- والمبدأ هو كل...
‫- تفضّل.

278
00:36:36,417 --> 00:36:38,253
‫- شكرًا يا عزيزي.
‫- أجل.

279
00:36:38,336 --> 00:36:43,466
‫حسنًا، سأبوح لك بسر. كُتب على العلبة
‫أن أستخدم الماء لكنني أستخدم الحليب.

280
00:36:44,425 --> 00:36:45,802
‫والأفضل من ذلك...

281
00:36:48,096 --> 00:36:49,389
‫الحليب الرائب.

282
00:36:49,472 --> 00:36:53,393
‫لذا اسكب كوبًا من فضلك.

283
00:36:57,897 --> 00:37:00,441
‫- هذا هو الكوب.
‫- شكرًا.

284
00:37:15,248 --> 00:37:16,416
‫ضعه في الوعاء.

285
00:37:20,920 --> 00:37:23,047
‫حسنًا. ثم...

286
00:37:24,007 --> 00:37:26,759
‫نضيف القليل من العسل.

287
00:37:32,557 --> 00:37:34,851
‫أظن أنه دفع لك المال لتأتي إلى هنا.

288
00:37:35,977 --> 00:37:37,020
‫أقصد "روي".

289
00:37:38,146 --> 00:37:39,439
‫لتفعل ما فعلته.

290
00:37:41,274 --> 00:37:44,944
‫قد تكون مشاعرك متضاربة
‫بسبب الثمن الذي دفعته.

291
00:37:46,321 --> 00:37:49,157
‫شريكك وأذنك.

292
00:37:55,455 --> 00:37:57,040
‫ابدأ التحريك.

293
00:38:00,752 --> 00:38:04,881
‫قبلت بتنفيذ مهمة خطرة. وتعرّضت للأذى.

294
00:38:06,549 --> 00:38:09,635
‫لا يمكنك أن تغضب من مصدر الخطر.

295
00:38:14,265 --> 00:38:16,893
‫كأنك تغضب من طاولة تعثّرت بها.

296
00:38:17,352 --> 00:38:20,063
‫أظن أنني أكثرت من التوابل.

297
00:38:22,607 --> 00:38:26,778
‫أعلم أنه كان لديك والدة وراء البحر...

298
00:38:27,987 --> 00:38:29,197
‫وأنها كانت تحبك.

299
00:38:32,742 --> 00:38:34,535
‫افترض أن أحدًا سعى لقتلها،

300
00:38:35,578 --> 00:38:38,790
‫ألا تظن أنها كانت ستفعل المستحيل
‫لتعود إليك؟

301
00:38:40,416 --> 00:38:46,005
‫تتحدثين كأننا نستطيع تغيير الماضي
‫وهذا مستحيل.

302
00:38:47,632 --> 00:38:53,137
‫الأم هي البداية. نحن في زمن آخر الآن.

303
00:38:55,848 --> 00:38:57,683
‫لا أعلم ما الذي تعنيه بهذا.

304
00:38:58,810 --> 00:39:02,563
‫لكن ما أقصده هو أن لديك خيارًا.

305
00:39:04,899 --> 00:39:07,443
‫اتّخذت قرارًا.

306
00:39:13,533 --> 00:39:18,162
‫باركنا يا رب وبارك هذا الطعام الذي نتناوله

307
00:39:19,372 --> 00:39:22,208
‫من جودك. نصلّي باسم سيدنا "يسوع".

308
00:39:23,292 --> 00:39:24,460
‫آمين.

309
00:39:26,087 --> 00:39:29,966
‫هلا تعطينني طبق السيد "مونك" من فضلك؟

310
00:39:31,717 --> 00:39:34,137
‫حسنًا، شكرًا لك.

311
00:39:35,805 --> 00:39:38,683
‫لم يسبق لي أن اجتزت البحر.

312
00:39:39,183 --> 00:39:40,101
‫لا.

313
00:39:41,144 --> 00:39:43,396
‫أتينا في قارب طويل.

314
00:39:44,897 --> 00:39:48,526
‫كان أكثر من 30 رجلًا يجذّفون،

315
00:39:49,694 --> 00:39:55,491
‫وكان المطر يهطل بشدة
‫إلى درجة أن البعض غرقوا في مقاعدهم.

316
00:39:55,575 --> 00:39:56,909
‫يا للهول.

317
00:39:58,077 --> 00:40:02,790
‫مكثنا في غابة ثم في سهل.

318
00:40:05,251 --> 00:40:07,295
‫أزداد طول شعر الرجل.

319
00:40:07,879 --> 00:40:13,342
‫ركب حصانًا من دون سرج أو لجام،
‫وشعب السهول...

320
00:40:15,636 --> 00:40:17,180
‫كان شعبه.

321
00:40:18,556 --> 00:40:23,644
‫لكن المدافع والبنادق أتت،
‫فعاد وحيدًا مجددًا.

322
00:40:25,855 --> 00:40:29,108
‫لم يتحدث إلى أحد طوال قرن من الزمن.

323
00:40:32,403 --> 00:40:34,822
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫التوقف عن التحدث ولو لساعة.

324
00:40:37,366 --> 00:40:39,327
‫- يعمل أبي في مجال المبيعات.
‫- أجل.

325
00:40:40,244 --> 00:40:42,246
‫- يحب أبي التحدث.
‫- أجل.

326
00:40:42,330 --> 00:40:43,789
‫- كثيرًا.
‫- أجل.

327
00:40:43,873 --> 00:40:45,374
‫أجل، أنا...

328
00:40:45,458 --> 00:40:49,170
‫هل سبق لك أن قدت سيارة "كيا"
‫يا سيد "مونك"؟ كأنك تحلّق على سحابة.

329
00:40:55,635 --> 00:40:58,179
‫علينا أن نتذوق البسكويت الذي أعددته.

330
00:40:59,347 --> 00:41:03,893
‫قبل أن يستقّل القارب،
‫عاش الرجل في المستنقعات...

331
00:41:05,311 --> 00:41:09,899
‫وتناول الذباب بعد نزعه عن الجرذان.

332
00:41:15,363 --> 00:41:17,281
‫كان خائفًا طوال الوقت.

333
00:41:20,451 --> 00:41:21,953
‫وفي أحد الأيام،

334
00:41:22,662 --> 00:41:26,624
‫أتى رجل غنيّ يمتطي حصانًا

335
00:41:26,707 --> 00:41:32,421
‫وعرض عليه قطعتين نقديتين ووجبة طعام...

336
00:41:38,010 --> 00:41:42,348
‫لكن الطعام لم يكن طعامًا حقيقيًا.

337
00:41:44,350 --> 00:41:45,351
‫ماذا كان إذًا؟

338
00:41:49,230 --> 00:41:50,898
‫كان الخطيئة.

339
00:41:53,317 --> 00:41:55,486
‫خطايا الأغنياء.

340
00:41:56,112 --> 00:42:00,199
‫الجشع والحسد والاشمئزاز.

341
00:42:00,950 --> 00:42:04,704
‫كان طعم الخطايا مرًا...

342
00:42:06,831 --> 00:42:12,628
‫لكنّه تناولها كلّها لأنه كان جائعًا.

343
00:42:15,756 --> 00:42:17,133
‫ومنذ تلك اللحظة،

344
00:42:18,009 --> 00:42:21,554
‫لم يعد الرجل ينام

345
00:42:22,555 --> 00:42:25,224
‫أو يتقدّم في السن.

346
00:42:25,308 --> 00:42:28,144
‫لا يموت.

347
00:42:31,772 --> 00:42:34,317
‫ليس لديه أحلام.

348
00:42:38,821 --> 00:42:41,324
‫وكل ما تبقّى...

349
00:42:45,328 --> 00:42:47,455
‫هو الخطيئة.

350
00:42:54,670 --> 00:42:57,673
‫أعرف هذا الشعور تمامًا.

351
00:43:00,926 --> 00:43:02,470
‫بسبب ما يفعلونه بنا.

352
00:43:04,305 --> 00:43:05,723
‫يجبروننا على الخطيئة.

353
00:43:07,016 --> 00:43:08,559
‫كأننا نحن المذنبون.

354
00:43:13,522 --> 00:43:14,982
‫أتريد أن تعرف ما هو العلاج؟

355
00:43:23,574 --> 00:43:27,870
‫عليك أن تتناول طعامًا محضّرًا بحب وفرح.

356
00:43:32,416 --> 00:43:33,793
‫وستُسامح.

