﻿1
00:00:12,988 --> 00:00:17,450
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:41,868 --> 00:00:46,706
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:54,710 --> 00:00:59,548
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:01:05,512 --> 00:01:08,599
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:01:08,682 --> 00:01:10,350
‫"بالضبط."

6
00:02:17,209 --> 00:02:23,632
‫"(فارغو)"

7
00:03:39,750 --> 00:03:41,585
‫انطلق فريق "ألفا".

8
00:03:43,462 --> 00:03:45,005
‫انطلق فريق "ألفا".

9
00:05:15,887 --> 00:05:17,013
‫إنني أراه!

10
00:05:38,827 --> 00:05:40,996
‫أحب هذه الأجواء.

11
00:05:41,747 --> 00:05:43,790
‫هل مرّ من هنا رجل يرتدي فستانًا

12
00:05:43,874 --> 00:05:45,292
‫ذو تسريحة شعر مضحكة؟

13
00:05:45,375 --> 00:05:49,796
‫يحدث العنف بسرعة كبيرة، ثم يتوقّف فجأةً.

14
00:05:49,880 --> 00:05:53,925
‫يستحيل أن تتأكّد من استلّ سلاحه أولًا.

15
00:05:54,009 --> 00:05:56,052
‫ألا يجب أن تكون على جبهة القتال
‫تشحذ عزيمة المقاتلين؟

16
00:05:56,678 --> 00:05:58,597
‫أنت من تسبّب بهذه الفوضى.

17
00:05:59,765 --> 00:06:01,349
‫رأيت "كارين".

18
00:06:01,433 --> 00:06:03,101
‫كان عليها أن تقتلك.

19
00:06:03,185 --> 00:06:05,520
‫لا يمكنني أن أقول سوى إنها رقيقة.

20
00:06:06,104 --> 00:06:07,939
‫ربما لم تقتلها حتى الآن لهذا السبب.

21
00:06:08,023 --> 00:06:09,357
‫الوقت ليس مناسبًا أيها العجوز.

22
00:06:09,441 --> 00:06:12,110
‫أريد أن أعرف
‫لماذا لم تقتل مساعدك حتى الآن.

23
00:06:12,194 --> 00:06:15,989
‫ولم ابنك فاشل إلى هذا الحد؟ إنه ضعيف.

24
00:06:16,072 --> 00:06:18,200
‫حسنًا، هيا. انزع بدلة أسنانك كيلا أكسرها.

25
00:06:19,618 --> 00:06:21,661
‫هذه هي مشكلتك.

26
00:06:23,038 --> 00:06:24,790
‫لا تحترم كبار السن.

27
00:06:24,873 --> 00:06:28,001
‫حسنًا، ستدعوني بالمعلّم

28
00:06:28,668 --> 00:06:31,213
‫بعد أن ألقنك درسًا لن تنساه.

29
00:06:39,471 --> 00:06:40,722
‫ماذا قلت؟

30
00:06:41,473 --> 00:06:44,184
‫لم أسمع ما قلته أيها المعلّم.

31
00:06:47,813 --> 00:06:49,815
‫آمل أن تتعفن في الجحيم أيها الحقير.

32
00:06:54,528 --> 00:06:55,779
‫أبي؟

33
00:06:57,656 --> 00:06:59,157
‫اللعنة.

34
00:07:00,826 --> 00:07:02,869
‫إن اضطُررت إلى مطاردتك يا امرأة،
‫فأقسم إنني...

35
00:07:12,379 --> 00:07:14,464
‫- هذه هي، هيا.
‫- أطلقوا النار بحريّة.

36
00:07:20,178 --> 00:07:23,223
‫امنحيني بعض الوقت.

37
00:07:39,489 --> 00:07:42,200
‫هيا، قبّليني.

38
00:07:43,577 --> 00:07:44,911
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ألقي سلاحك!

39
00:07:44,995 --> 00:07:47,914
‫- ألقي سلاحك!
‫- ماذا؟ لا، الرهينة. أنا الرهينة.

40
00:08:00,844 --> 00:08:01,803
‫لا.

41
00:08:10,812 --> 00:08:11,730
‫احتموا!

42
00:08:22,699 --> 00:08:25,577
‫- لقد هرب.
‫- لا.

43
00:08:25,660 --> 00:08:26,995
‫- عليّ اللحاق به.
‫- لا.

44
00:08:37,422 --> 00:08:38,340
‫سأتولّى أمره.

45
00:10:30,994 --> 00:10:34,039
‫- ألق السكين.
‫- عن أيّ سكين تتحدث؟

46
00:10:36,624 --> 00:10:39,419
‫عجبًا، يبدو أنك لا تتقبّل المزاح.

47
00:10:40,045 --> 00:10:43,798
‫هذه ليست مزحةً، الرصاصة التالية ستصيبك.
‫ألق السكين حالًا.

48
00:10:46,551 --> 00:10:47,594
‫أجبرني على ذلك.

49
00:10:58,980 --> 00:11:01,316
‫- أنا "ويت فار".
‫- أُصبت بطلقة في بطني، أتصدّق ذلك؟

50
00:11:01,399 --> 00:11:03,443
‫- على يد امرأة.
‫- أنا مع المشتبه به تحت الأرض.

51
00:11:03,526 --> 00:11:04,486
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

52
00:11:04,569 --> 00:11:06,529
‫- اصمت.
‫- أنا مبعوث الرب.

53
00:11:06,613 --> 00:11:09,324
‫هناك مدخل عند المنحدر الجنوبي الشرقيّ
‫بقرب شجرة. توقّف.

54
00:11:09,407 --> 00:11:13,995
‫يا غلام، ينتظرني قدري في نهاية ذلك النفق.

55
00:11:16,039 --> 00:11:19,959
‫لست غلامًا. ألق السكين حالًا.

56
00:11:45,527 --> 00:11:48,696
‫إليك السكين. لا تقاوم يا فتى.

57
00:11:49,447 --> 00:11:51,533
‫انتهى كل شيء الآن.

58
00:13:02,896 --> 00:13:05,648
‫أين هو؟ هل أمسك به؟

59
00:13:47,065 --> 00:13:48,191
‫هيا يا فتى.

60
00:13:50,026 --> 00:13:50,902
‫تكاد تصل.

61
00:14:02,288 --> 00:14:03,998
‫بالمناسبة، وشى ابنك بك.

62
00:14:10,546 --> 00:14:14,342
‫أخبرتك بأنني بخير.
‫أريد الاتصال بابنتي فحسب.

63
00:14:14,968 --> 00:14:17,470
‫- عليّ الذهاب إلى المنزل.
‫- "نادين"؟

64
00:14:22,850 --> 00:14:23,768
‫"غايتر".

65
00:14:27,313 --> 00:14:28,314
‫"نادين".

66
00:14:33,486 --> 00:14:34,696
‫أنا آسف.

67
00:14:39,117 --> 00:14:40,076
‫لا بأس.

68
00:14:41,536 --> 00:14:42,912
‫انتهت المسألة.

69
00:14:57,760 --> 00:14:59,929
‫هل رأيت أمي حقًا؟

70
00:15:04,851 --> 00:15:05,977
‫لا يا عزيزي.

71
00:15:08,021 --> 00:15:09,188
‫ظننت أنني رأيتها،

72
00:15:12,066 --> 00:15:15,445
‫لكنها تراءت لي في حلم كملاك جميل.

73
00:15:23,745 --> 00:15:28,124
‫هل ستأتين لزيارتي...

74
00:15:30,793 --> 00:15:31,919
‫في السجن؟

75
00:15:36,674 --> 00:15:37,800
‫وسأحضر لك الكعك.

76
00:15:40,720 --> 00:15:42,638
‫أما زلت تحب كعك الشوفان والزبيب؟

77
00:15:48,811 --> 00:15:52,565
‫تحدّثت إلى زوجك يا سيدة "لايون".
‫أخبرته بأنك بخير.

78
00:15:52,648 --> 00:15:54,025
‫شكرًا لك.

79
00:15:55,193 --> 00:15:56,611
‫إنه كثير القلق.

80
00:16:01,574 --> 00:16:04,285
‫أيمكنك مساعدتي؟ أريد إيجاد...

81
00:16:05,578 --> 00:16:08,498
‫أريد إيجاد شرطيّ الولاية، اسمه "ويت فار".

82
00:16:09,624 --> 00:16:10,792
‫أريد أن أشكره.

83
00:16:26,265 --> 00:16:27,266
‫لا.

84
00:17:00,508 --> 00:17:01,717
‫اقتربنا من منزلك.

85
00:17:53,991 --> 00:17:56,077
‫تعالي إليّ يا عزيزتي.

86
00:17:59,288 --> 00:18:00,289
‫مرحبًا يا عزيزي.

87
00:18:04,335 --> 00:18:05,461
‫دعيني أمتّع ناظريّ برؤيتك.

88
00:18:06,504 --> 00:18:08,381
‫ابنتي الجميلة.

89
00:18:16,639 --> 00:18:18,140
‫هل أنت على ما يُرام؟

90
00:18:21,727 --> 00:18:22,561
‫أجل.

91
00:18:23,229 --> 00:18:25,564
‫تلقّيت آخر المعلومات للتو.

92
00:18:26,357 --> 00:18:29,819
‫قالوا إنك أطلقت النار
‫وأصبته في معدته، أي...

93
00:18:33,823 --> 00:18:35,324
‫أحسنت يا فتاتي.

94
00:18:43,499 --> 00:18:44,667
‫على رسلك.

95
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
‫حسنًا.

96
00:18:57,054 --> 00:18:58,222
‫أحسنت.

97
00:19:05,771 --> 00:19:11,652
‫"بعد مرور سنة"

98
00:19:20,703 --> 00:19:26,667
‫"(وايتلي جيمس فار)
‫من 1983 حتى 2019، أخ محبّ"

99
00:19:42,850 --> 00:19:44,727
‫الذكريات السنوية مؤثرة.

100
00:19:48,981 --> 00:19:50,274
‫أتريدين وضع الأزهار؟

101
00:19:56,530 --> 00:19:58,991
‫لا أصدّق أنني لم أسأل هذا من قبل،
‫لكن هل كان متزوجًا؟

102
00:20:00,493 --> 00:20:03,871
‫لا، كان لديه قطة تُدعى "لاكي".

103
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
‫أصبحت لي.

104
00:20:08,292 --> 00:20:11,629
‫أتت والدته إلى الجنازة وأحضرت أخواته الست.

105
00:20:12,421 --> 00:20:13,464
‫أيمكنك تخيّل ذلك؟

106
00:20:14,673 --> 00:20:16,342
‫لا عجب أنه كان لطيفًا.

107
00:20:19,595 --> 00:20:21,096
‫أريد أن يكون لديّ ست أخوات.

108
00:20:23,098 --> 00:20:25,184
‫ما رأيك بأن تكتفي بواحدة حاليًا؟

109
00:20:29,480 --> 00:20:32,399
‫أحببت الإعلانات الجديدة
‫التي تظهرين فيها مع "واين".

110
00:20:32,483 --> 00:20:34,693
‫أجل، أصبحت شركتنا كبيرةً.

111
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
‫سنفتتح فرعًا جديدًا في مدينة "سانت بول".

112
00:20:38,948 --> 00:20:41,700
‫يجيد "واين" التعامل مع الناس
‫لذا هو مسؤول عن المبيعات.

113
00:20:41,784 --> 00:20:44,578
‫أما أنا فأتولّى التخطيط خلف الكواليس.

114
00:20:45,788 --> 00:20:46,914
‫- هذا مثالي.
‫- أجل.

115
00:20:51,752 --> 00:20:55,464
‫عليّ مقابلة حماتك لنتحدّث عن بعض الأعمال.

116
00:20:55,548 --> 00:20:56,382
‫حسنًا.

117
00:20:57,341 --> 00:20:59,301
‫سيحضّر "واين" حساء تشيلي، لذا من الأفضل...

118
00:21:02,513 --> 00:21:03,848
‫هل سنلتقي قريبًا؟

119
00:21:04,348 --> 00:21:06,892
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

120
00:21:19,613 --> 00:21:20,614
‫تبًا.

121
00:21:22,116 --> 00:21:25,995
‫- علينا جلب الكريمة الحامضة لوالدك.
‫- أيمكنني شراء الحلوى؟

122
00:21:26,829 --> 00:21:28,038
‫بشرط أن تقودي السيارة.

123
00:21:32,293 --> 00:21:35,254
‫- أودّ قيادتها في الواقع.
‫- هذا واضح.

124
00:21:35,337 --> 00:21:37,882
‫لكن ليس اليوم وأنا معك.

125
00:21:38,507 --> 00:21:43,095
‫لكن في ما يخص الحلوى،
‫أظن أن بإمكاننا شراؤها، ما رأيك؟

126
00:21:44,680 --> 00:21:46,307
‫أيمكنني شراء كيس كبير؟

127
00:22:00,195 --> 00:22:05,701
‫"السجن الفدرالي
‫(تومبسون)، (إلينوي)"

128
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
‫يليق بك هذا اللون.

129
00:22:46,784 --> 00:22:48,535
‫أتعرفين ما الذي يليق بك؟

130
00:22:49,662 --> 00:22:53,165
‫- حبل المشنقة.
‫- حاذر، لا تتواقح أيها السجين.

131
00:22:54,416 --> 00:22:56,877
‫ما كانت تلك الفتاة لتنجو لخمس دقائق هنا.

132
00:22:57,419 --> 00:22:58,545
‫بسبب كثرة مبادئها.

133
00:22:59,922 --> 00:23:01,173
‫أما أنت...

134
00:23:02,591 --> 00:23:04,176
‫لسيطرت على السجن بأكمله.

135
00:23:06,387 --> 00:23:09,348
‫لاحظت أنك استأنفت الحكم. هذا خطأ كبير.

136
00:23:09,431 --> 00:23:13,394
‫بحقك. كان الفساد يعيث
‫بتلك المحاكمة بأسرها.

137
00:23:13,477 --> 00:23:18,399
‫عليك أن تعرف أنني أكبر المتبرعين
‫لصالح منظمة "المجتمع الفدرالي".

138
00:23:18,482 --> 00:23:20,901
‫حقًا؟ ما الذي يفعلونه؟ هل يقرؤون الكتب؟

139
00:23:20,985 --> 00:23:26,407
‫بل يتحكّمون بالمحاكم ويختارون قضاتها
‫حتى إنهم يختارون قضاة المحكمة العليا،

140
00:23:26,490 --> 00:23:28,367
‫بمباركة من الرئيس.

141
00:23:29,034 --> 00:23:33,706
‫لذا أنصحك بشراء وسادة مريحة،

142
00:23:33,789 --> 00:23:36,166
‫- لأنك لن تخرج من هنا قريبًا.
‫- هذا مضحك.

143
00:23:37,042 --> 00:23:42,172
‫يجب أن يكون العالم بأسره كالسجن.
‫إنه النظام الطبيعي.

144
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
‫بلا اعتذارات.

145
00:23:46,552 --> 00:23:50,723
‫يُفصل الناس فيه تبعًا للعرق،
‫ويتّحد أبناء العرق الواحد ويقودهم الأقوى.

146
00:23:52,099 --> 00:23:56,145
‫يُسيطر على الضعفاء ويُقتل المنافسون
‫ويبقى الجميع مستعدين دائمًا.

147
00:23:59,857 --> 00:24:04,778
‫أجل. حسنًا، أتيت لأرى إن كنت قد استقررت،

148
00:24:04,862 --> 00:24:07,865
‫لأن عقابك الحقيقي سيبدأ الآن.

149
00:24:07,948 --> 00:24:08,991
‫ماذا؟

150
00:24:13,579 --> 00:24:15,039
‫اخرجي من فضلك.

151
00:24:16,373 --> 00:24:17,708
‫هل أنت متأكدة؟

152
00:24:17,791 --> 00:24:20,419
‫- لن نواجه مشكلةً، أليس كذلك يا "روي"؟
‫- بالطبع.

153
00:24:29,303 --> 00:24:32,806
‫أنت محق، لديها مبادئ كثيرة.

154
00:24:36,643 --> 00:24:37,770
‫عمّ كنت أتحدّث؟

155
00:24:38,562 --> 00:24:41,398
‫أجل، العقاب.

156
00:24:42,816 --> 00:24:48,739
‫أتعرف أن 85 بالمئة من المساجين مديونون؟

157
00:24:49,281 --> 00:24:51,492
‫بمئات الدولارات إن لم يكن بالآلاف.

158
00:24:51,575 --> 00:24:54,870
‫تتراكم فوائدها ويُلقى بعوائلهم في الشوارع.

159
00:24:56,371 --> 00:24:58,123
‫أنشأت صندوق تمويل

160
00:24:58,916 --> 00:25:04,129
‫لمساعدة بعض المساجين
‫على التخلّص من هذا العبء.

161
00:25:04,671 --> 00:25:06,256
‫إنه صندوق خاص.

162
00:25:07,091 --> 00:25:11,720
‫كما أنني أودع بعض المال شهريًا
‫في حساباتهم لمشتريات السجن.

163
00:25:12,179 --> 00:25:18,143
‫كالفازلين والنقانق الضخمة وغيرها الكثير.

164
00:25:19,728 --> 00:25:20,813
‫من هم السجناء؟

165
00:25:25,234 --> 00:25:27,277
‫أظن أن هذا أحدهم.

166
00:25:28,612 --> 00:25:31,490
‫وذو الندبات أيضًا.

167
00:25:34,451 --> 00:25:37,621
‫وكلّ الرجال في القسم "دي"،

168
00:25:38,872 --> 00:25:39,832
‫و"بي"...

169
00:25:41,125 --> 00:25:42,251
‫و"أيه".

170
00:25:44,378 --> 00:25:46,171
‫حسنًا، يا لك من مسيحية طيبة القلب.

171
00:25:46,296 --> 00:25:48,924
‫لا، لا علاقة لذلك بتعاليم الإنجيل.

172
00:25:49,716 --> 00:25:51,426
‫استقيتها من نصّ أقدم بكثير،

173
00:25:52,136 --> 00:25:57,224
‫كُتب على ألواح حجرية في غابر الأزمان.

174
00:25:57,307 --> 00:25:59,184
‫هل طلبت منك "نادين" فعل هذا؟

175
00:25:59,268 --> 00:26:02,813
‫بحقك. إنها فتاة لطيفة.

176
00:26:05,065 --> 00:26:08,652
‫أواجه مشكلاتي بنفسي
‫وعليك أن تنال جزاء ما اقترفته.

177
00:26:10,028 --> 00:26:11,905
‫- تريدين قتلي إذًا.
‫- لا.

178
00:26:12,906 --> 00:26:18,370
‫أريدك أن تبقى حيًا لأطول فترة ممكنة.

179
00:26:19,288 --> 00:26:21,039
‫لكن خلال هذه الفترة،

180
00:26:21,790 --> 00:26:25,169
‫أريدك أن تشعر بكل ما شعرت به زوجاتك.

181
00:26:26,170 --> 00:26:30,299
‫كل ضربة وكل إهانة...

182
00:26:32,217 --> 00:26:33,385
‫وبالخوف.

183
00:26:37,723 --> 00:26:39,016
‫لا أخاف منك.

184
00:26:41,727 --> 00:26:43,937
‫لست من يجب أن تخاف منه.

185
00:26:52,529 --> 00:26:55,073
‫"(أورجنال)، سجائر مفلترة"

186
00:26:56,575 --> 00:26:58,577
‫قد تفيدك هذه.

187
00:28:00,005 --> 00:28:01,965
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- أهلًا.

188
00:28:04,092 --> 00:28:06,386
‫الرائحة شهيّة.

189
00:28:07,304 --> 00:28:08,513
‫- أجل.
‫- أجل.

190
00:28:09,139 --> 00:28:12,309
‫أحضرنا الكريمة الحامضة...

191
00:28:13,518 --> 00:28:14,811
‫وأيضًا...

192
00:28:16,938 --> 00:28:19,733
‫كان لديهم جبنة شيدر اللاذعة التي تحبها.

193
00:28:24,029 --> 00:28:25,280
‫حسنًا.

194
00:28:26,239 --> 00:28:27,240
‫عزيزي؟

195
00:28:28,033 --> 00:28:29,242
‫أهلًا يا عزيزتي.

196
00:28:30,494 --> 00:28:32,079
‫أجل، حساء تشيلي على الموقد

197
00:28:32,162 --> 00:28:36,667
‫وطرق هذا الرجل بابنا قائلًا إنه يعرفك.

198
00:28:37,751 --> 00:28:39,169
‫بالطبع.

199
00:28:39,252 --> 00:28:40,629
‫- أجل.
‫- أجل.

200
00:28:46,843 --> 00:28:48,053
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:28:54,810 --> 00:28:58,271
‫أطلق الرجل سراح اللبوة

202
00:28:59,272 --> 00:29:02,526
‫لتتمكن اللبوة من إنهاء قتالها.

203
00:29:06,029 --> 00:29:10,242
‫لا يعني هذا أن الرجل انتهى من اللبوة.

204
00:29:27,592 --> 00:29:31,847
‫رأينا لبوةً ذات مرة
‫في حديقة حيوانات "مينيابوليس".

205
00:29:32,347 --> 00:29:35,434
‫هل تعلم أن بإمكانك سماع زئيرها
‫من بعد ثلاثة كيلومترات؟

206
00:29:35,517 --> 00:29:38,061
‫- كما أنها تجيد السباحة.
‫- كما أنها تجيد السباحة.

207
00:29:38,145 --> 00:29:40,731
‫- "واين"...
‫- وتجري بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة.

208
00:29:40,814 --> 00:29:42,107
‫- إذًا...
‫- "واين".

209
00:29:46,945 --> 00:29:49,823
‫لا أظن أنني سألتك عن اسمك.

210
00:29:53,994 --> 00:29:55,537
‫أنا "مونك".

211
00:29:57,497 --> 00:29:59,082
‫"أولا مونك".

212
00:30:08,675 --> 00:30:10,635
‫أنا "واين". إذًا...

213
00:30:11,344 --> 00:30:12,345
‫مرحبًا.

214
00:30:15,223 --> 00:30:17,350
‫وهذه "سكوتي".

215
00:30:18,101 --> 00:30:21,229
‫أجل، أتريد مشروبًا غازيًا؟ أريد واحدًا.

216
00:30:27,110 --> 00:30:29,821
‫- هلّا تأخذين هذه إلى والدك يا عزيزتي؟
‫- أجل.

217
00:30:29,905 --> 00:30:31,031
‫شكرًا لك.

218
00:30:35,577 --> 00:30:40,707
‫سننفذ اتفاقنا الآن.

219
00:30:43,001 --> 00:30:44,503
‫ظننت أننا انتهينا منه.

220
00:30:53,220 --> 00:30:54,262
‫أنت من قال ذلك.

221
00:31:00,143 --> 00:31:02,020
‫يجب أن يُسدّد الدّين.

222
00:31:03,563 --> 00:31:07,234
‫فقد الرجل جزءًا من جسده.

223
00:31:08,485 --> 00:31:11,738
‫والآن يريد مقابلًا له.

224
00:31:13,782 --> 00:31:15,033
‫تفضّل.

225
00:31:30,090 --> 00:31:34,302
‫- الرجل شاكر لك.
‫- هل أنت من المنطقة؟

226
00:31:38,849 --> 00:31:40,308
‫من وراء البحر.

227
00:31:41,810 --> 00:31:44,312
‫لكنني هنا منذ فترة طويلة.

228
00:31:45,897 --> 00:31:51,820
‫منذ عصر الحمام الزاجل والقبائل الـ600.

229
00:31:53,446 --> 00:31:57,993
‫قبائل "أراباهو" و"كري" و"تونكاوا".

230
00:32:01,496 --> 00:32:06,418
‫أتى الرجل ولم يسبق له أن رأى جبلًا.

231
00:32:09,212 --> 00:32:14,926
‫لا يمكنه أن يتذكّر سنة مولده.

232
00:32:18,263 --> 00:32:20,640
‫تقاضى المال ليصبح جنديًا.

233
00:32:24,853 --> 00:32:26,396
‫لكن في إحدى الليالي...

234
00:32:27,647 --> 00:32:33,403
‫هام من موقعه بعد أن جذبته أغاني النهر.

235
00:32:37,490 --> 00:32:41,661
‫حسنًا، اصطحبنا جد "سكوتي"
‫إلى نهر "فيرمليون" السنة الماضية.

236
00:32:42,245 --> 00:32:45,916
‫يحبّ والدي "وينك" صيد السمك بالصنارة.

237
00:32:46,625 --> 00:32:48,209
‫- هل تتذكرين ذلك يا عزيزتي؟
‫- أُصبت بالزكام حينها.

238
00:32:48,293 --> 00:32:52,213
‫أجل، هذا صحيح. إنها قصة مضحكة.

239
00:32:52,881 --> 00:32:53,965
‫لماذا؟

240
00:32:55,842 --> 00:32:57,344
‫لماذا يجب أن يُسدّد الدّين؟

241
00:33:00,764 --> 00:33:02,682
‫أفهم معنى الوفاء بالوعد...

242
00:33:04,184 --> 00:33:07,270
‫لكن يقول الناس دائمًا
‫إن الدّين يجب أن يُسدّد.

243
00:33:10,231 --> 00:33:11,858
‫لكن ماذا لو لم تتمكن من ذلك؟

244
00:33:14,819 --> 00:33:18,114
‫ماذا لو كنت فقيرًا جدًا أو خسرت عملك؟

245
00:33:20,408 --> 00:33:22,535
‫أو ربما تُوفيّ أحد أفراد العائلة.

246
00:33:27,082 --> 00:33:28,625
‫أليس التصرّف الأفضل...

247
00:33:30,001 --> 00:33:31,628
‫والأكثر إنسانية...

248
00:33:33,004 --> 00:33:35,340
‫أن تُعفى من الدين؟

249
00:33:38,760 --> 00:33:40,720
‫أليس هذا التصرّف المثالي؟

250
00:34:05,036 --> 00:34:09,374
‫تبدأ اللعبة في الساعة السابعة.
‫حان الوقت لصنع البسكويت.

251
00:34:13,962 --> 00:34:16,297
‫أتعلم؟ أنت محق.

252
00:34:18,216 --> 00:34:20,343
‫- ليست صلصة تشيلي من دون بسكويت.
‫- لا.

253
00:34:26,224 --> 00:34:28,435
‫ما رأيكما بأن تذهبا لتعدّا الطاولة؟

254
00:34:28,518 --> 00:34:30,603
‫كنت أفكر في استخدام أعواد الطعام.

255
00:34:31,271 --> 00:34:33,898
‫- لتناول الصلصة؟
‫- هيّا بنا.

256
00:34:43,908 --> 00:34:46,411
‫مهما كانت غايتك من القدوم إلى هنا...

257
00:34:48,413 --> 00:34:52,083
‫نحن نجهّز العشاء
‫ولدى ابنتي دوام في المدرسة غدًا.

258
00:34:54,252 --> 00:34:56,880
‫فإما أن تغسل يديك وتساعدنا...

259
00:34:58,298 --> 00:35:00,216
‫أو أن نفعل هذا لاحقًا.

260
00:35:13,730 --> 00:35:17,067
‫- هل يمكنني شرب الشوكولاتة بالحليب؟
‫- ماذا؟ تناولت الحلوى للتو.

261
00:35:20,403 --> 00:35:22,614
‫لم يكن من المفترض أن أخبر والدك، آسفة.

262
00:35:26,701 --> 00:35:28,828
‫- خذي هذه.
‫- سآخذ اثنتين.

263
00:35:42,383 --> 00:35:44,302
‫هل صنعت البسكويت سريع التحضير من قبل؟

264
00:35:44,385 --> 00:35:46,471
‫يُعدّ عندما تكون في عجلة من أمرك.

265
00:35:47,305 --> 00:35:50,308
‫لكنه قد يعجبنا أكثر
‫من ذلك الذي نعدّه عادةً.

266
00:35:52,519 --> 00:35:56,231
‫هلّا تأخذ معطف السيد "مونك" يا عزيزي؟

267
00:35:56,314 --> 00:35:57,524
‫بالطبع.

268
00:35:58,733 --> 00:36:00,401
‫أجل، أعتذر عن هذا.

269
00:36:01,569 --> 00:36:02,904
‫حسنًا.

270
00:36:05,448 --> 00:36:06,616
‫- أمي.
‫- أجل.

271
00:36:06,699 --> 00:36:10,286
‫أتعرفين ماذا تعلّمت اليوم؟
‫تستطيع قردة الشمبانزي تعلّم القيادة.

272
00:36:10,370 --> 00:36:13,790
‫مستحيل! هل كنت تعرف هذا؟

273
00:36:13,873 --> 00:36:14,999
‫لم أكن أعرف هذا.

274
00:36:17,669 --> 00:36:21,673
‫- لدى الرجل مبدأ.
‫- أفكر في شرب الجعة.

275
00:36:21,756 --> 00:36:23,258
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

276
00:36:23,341 --> 00:36:27,554
‫- لديه مبدأ، والمبدأ...
‫- أنت تقف في طريقي.

277
00:36:29,806 --> 00:36:32,225
‫- والمبدأ هو كل...
‫- تفضّل.

278
00:36:32,308 --> 00:36:34,144
‫- شكرًا يا عزيزي.
‫- أجل.

279
00:36:34,227 --> 00:36:39,357
‫حسنًا، سأبوح لك بسر. كُتب على العلبة
‫أن أستخدم الماء لكنني أستخدم الحليب.

280
00:36:40,316 --> 00:36:41,693
‫والأفضل من ذلك...

281
00:36:43,987 --> 00:36:45,280
‫الحليب الرائب.

282
00:36:45,363 --> 00:36:49,284
‫لذا اسكب كوبًا من فضلك.

283
00:36:53,788 --> 00:36:56,332
‫- هذا هو الكوب.
‫- شكرًا.

284
00:37:11,139 --> 00:37:12,307
‫ضعه في الوعاء.

285
00:37:16,811 --> 00:37:18,938
‫حسنًا. ثم...

286
00:37:19,898 --> 00:37:22,650
‫نضيف القليل من العسل.

287
00:37:28,448 --> 00:37:30,742
‫أظن أنه دفع لك المال لتأتي إلى هنا.

288
00:37:31,868 --> 00:37:32,911
‫أقصد "روي".

289
00:37:34,037 --> 00:37:35,330
‫لتفعل ما فعلته.

290
00:37:37,165 --> 00:37:40,835
‫قد تكون مشاعرك متضاربة
‫بسبب الثمن الذي دفعته.

291
00:37:42,212 --> 00:37:45,048
‫شريكك وأذنك.

292
00:37:51,346 --> 00:37:52,931
‫ابدأ التحريك.

293
00:37:56,643 --> 00:38:00,772
‫قبلت بتنفيذ مهمة خطرة. وتعرّضت للأذى.

294
00:38:02,440 --> 00:38:05,526
‫لا يمكنك أن تغضب من مصدر الخطر.

295
00:38:10,156 --> 00:38:12,784
‫كأنك تغضب من طاولة تعثّرت بها.

296
00:38:13,243 --> 00:38:15,954
‫أظن أنني أكثرت من التوابل.

297
00:38:18,498 --> 00:38:22,669
‫أعلم أنه كان لديك والدة وراء البحر...

298
00:38:23,878 --> 00:38:25,088
‫وأنها كانت تحبك.

299
00:38:28,633 --> 00:38:30,426
‫افترض أن أحدًا سعى لقتلها،

300
00:38:31,469 --> 00:38:34,681
‫ألا تظن أنها كانت ستفعل المستحيل
‫لتعود إليك؟

301
00:38:36,307 --> 00:38:41,896
‫تتحدثين كأننا نستطيع تغيير الماضي
‫وهذا مستحيل.

302
00:38:43,523 --> 00:38:49,028
‫الأم هي البداية. نحن في زمن آخر الآن.

303
00:38:51,739 --> 00:38:53,574
‫لا أعلم ما الذي تعنيه بهذا.

304
00:38:54,701 --> 00:38:58,454
‫لكن ما أقصده هو أن لديك خيارًا.

305
00:39:00,790 --> 00:39:03,334
‫اتّخذت قرارًا.

306
00:39:09,424 --> 00:39:14,053
‫باركنا يا رب وبارك هذا الطعام الذي نتناوله

307
00:39:15,263 --> 00:39:18,099
‫من جودك. نصلّي باسم سيدنا "يسوع".

308
00:39:19,183 --> 00:39:20,351
‫آمين.

309
00:39:21,978 --> 00:39:25,857
‫هلا تعطينني طبق السيد "مونك" من فضلك؟

310
00:39:27,608 --> 00:39:30,028
‫حسنًا، شكرًا لك.

311
00:39:31,696 --> 00:39:34,574
‫لم يسبق لي أن اجتزت البحر.

312
00:39:35,074 --> 00:39:35,992
‫لا.

313
00:39:37,035 --> 00:39:39,287
‫أتينا في قارب طويل.

314
00:39:40,788 --> 00:39:44,417
‫كان أكثر من 30 رجلًا يجذّفون،

315
00:39:45,585 --> 00:39:51,382
‫وكان المطر يهطل بشدة
‫إلى درجة أن البعض غرقوا في مقاعدهم.

316
00:39:51,466 --> 00:39:52,800
‫يا للهول.

317
00:39:53,968 --> 00:39:58,681
‫مكثنا في غابة ثم في سهل.

318
00:40:01,142 --> 00:40:03,186
‫أزداد طول شعر الرجل.

319
00:40:03,770 --> 00:40:09,233
‫ركب حصانًا من دون سرج أو لجام،
‫وشعب السهول...

320
00:40:11,527 --> 00:40:13,071
‫كان شعبه.

321
00:40:14,447 --> 00:40:19,535
‫لكن المدافع والبنادق أتت،
‫فعاد وحيدًا مجددًا.

322
00:40:21,746 --> 00:40:24,999
‫لم يتحدث إلى أحد طوال قرن من الزمن.

323
00:40:28,294 --> 00:40:30,713
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫التوقف عن التحدث ولو لساعة.

324
00:40:33,257 --> 00:40:35,218
‫- يعمل أبي في مجال المبيعات.
‫- أجل.

325
00:40:36,135 --> 00:40:38,137
‫- يحب أبي التحدث.
‫- أجل.

326
00:40:38,221 --> 00:40:39,680
‫- كثيرًا.
‫- أجل.

327
00:40:39,764 --> 00:40:41,265
‫أجل، أنا...

328
00:40:41,349 --> 00:40:45,061
‫هل سبق لك أن قدت سيارة "كيا"
‫يا سيد "مونك"؟ كأنك تحلّق على سحابة.

329
00:40:51,526 --> 00:40:54,070
‫علينا أن نتذوق البسكويت الذي أعددته.

330
00:40:55,238 --> 00:40:59,784
‫قبل أن يستقّل القارب،
‫عاش الرجل في المستنقعات...

331
00:41:01,202 --> 00:41:05,790
‫وتناول الذباب بعد نزعه عن الجرذان.

332
00:41:11,254 --> 00:41:13,172
‫كان خائفًا طوال الوقت.

333
00:41:16,342 --> 00:41:17,844
‫وفي أحد الأيام،

334
00:41:18,553 --> 00:41:22,515
‫أتى رجل غنيّ يمتطي حصانًا

335
00:41:22,598 --> 00:41:28,312
‫وعرض عليه قطعتين نقديتين ووجبة طعام...

336
00:41:33,901 --> 00:41:38,239
‫لكن الطعام لم يكن طعامًا حقيقيًا.

337
00:41:40,241 --> 00:41:41,242
‫ماذا كان إذًا؟

338
00:41:45,121 --> 00:41:46,789
‫كان الخطيئة.

339
00:41:49,208 --> 00:41:51,377
‫خطايا الأغنياء.

340
00:41:52,003 --> 00:41:56,090
‫الجشع والحسد والاشمئزاز.

341
00:41:56,841 --> 00:42:00,595
‫كان طعم الخطايا مرًا...

342
00:42:02,722 --> 00:42:08,519
‫لكنّه تناولها كلّها لأنه كان جائعًا.

343
00:42:11,647 --> 00:42:13,024
‫ومنذ تلك اللحظة،

344
00:42:13,900 --> 00:42:17,445
‫لم يعد الرجل ينام

345
00:42:18,446 --> 00:42:21,115
‫أو يتقدّم في السن.

346
00:42:21,199 --> 00:42:24,035
‫لا يموت.

347
00:42:27,663 --> 00:42:30,208
‫ليس لديه أحلام.

348
00:42:34,712 --> 00:42:37,215
‫وكل ما تبقّى...

349
00:42:41,219 --> 00:42:43,346
‫هو الخطيئة.

350
00:42:50,561 --> 00:42:53,564
‫أعرف هذا الشعور تمامًا.

351
00:42:56,817 --> 00:42:58,361
‫بسبب ما يفعلونه بنا.

352
00:43:00,196 --> 00:43:01,614
‫يجبروننا على الخطيئة.

353
00:43:02,907 --> 00:43:04,450
‫كأننا نحن المذنبون.

354
00:43:09,413 --> 00:43:10,873
‫أتريد أن تعرف ما هو العلاج؟

355
00:43:19,465 --> 00:43:23,761
‫عليك أن تتناول طعامًا محضّرًا بحب وفرح.

356
00:43:28,307 --> 00:43:29,684
‫وستُسامح.

