﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:08,000
ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar

2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
يقول البعض أن سبايد هو أعظم محقق خاص في التاريخ

3
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
ويقول آخرون أنه أعظم محقق في التاريخ، عاش في سان فرانسيسكو

4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
يعتمد الأمر على مكانك عندما تسأل السؤال

5
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
ولكن هذا كان قبل عصرٍ مضى، وقبل أن يختفي

6
00:00:38,000 --> 00:00:43,300
تنتشر الأقاويل الآن بأنه يعيش في الجنوب الفرنسي

7
00:00:45,300 --> 00:00:52,300
ويقول البعض: "فرنسا؟" "سبايد؟"

8
00:00:52,300 --> 00:00:58,300
"مستحيل!"

9
00:03:21,200 --> 00:03:22,990
مرحباً؟

10
00:03:23,030 --> 00:03:24,990
يا أهل البيت؟

11
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
ماذا تريد؟

12
00:03:39,000 --> 00:03:41,200
هل فيليب سانت أندريه موجود؟

13
00:03:43,660 --> 00:03:45,010
هل تتحدثينَ الإنجليزية؟

14
00:03:45,050 --> 00:03:46,700
تتحدثينَ الإنجليزية؟

15
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
اسمي سامويل سبايد

16
00:03:58,500 --> 00:04:07,000
أتيت بطلب زوجة السيد فيليب سانت أندريه، بريجيد أوشونوسي

17
00:04:07,000 --> 00:04:12,500
لأسلم ابنتهما له، تيريسيا

18
00:04:14,500 --> 00:04:17,500
من فضلك أخبري فيليب أنني

19
00:04:22,300 --> 00:04:24,870
لديكِ سلاح جيد يا سيدة.

20
00:04:27,960 --> 00:04:29,700
فيليب...

21
00:04:29,700 --> 00:04:29,740
أرجعه...

22
00:04:29,740 --> 00:04:31,000
أين هو؟
أرجعه...

23
00:04:31,000 --> 00:04:31,270
أين هو؟

24
00:04:34,200 --> 00:04:37,200
هذه ليست ابنة ولدي

25
00:04:37,200 --> 00:04:42,200
وتلك اللعينة بيريجد لم تكن زوجته أبداً

26
00:04:42,200 --> 00:04:46,200
وإذا كانت ميتة كما تدَّعي، فالعالم أصبح أفضل

27
00:04:47,550 --> 00:04:48,770
سأعتبر هذا

28
00:04:48,810 --> 00:04:50,510
ترحيب أودري الحار.

29
00:04:50,550 --> 00:04:51,990
ولكنها تقول الحقيقة،

30
00:04:52,030 --> 00:04:54,080
لا أظن أن فيليب كان متزوجاً،

31
00:04:54,120 --> 00:04:56,990
ولأصدقك القول، لا أظن أيضاً أن أحداً كان سيتزوجه.

32
00:04:57,040 --> 00:04:58,730
لم تقابل بريجيد؟

33
00:04:58,780 --> 00:05:01,390
قابلت العديد بهذا الاسم للأسف

34
00:05:01,430 --> 00:05:02,950
لقد دفعت لي كومة من المال

35
00:05:03,000 --> 00:05:05,040
لأتأكد من تسليم الطفلة لوالدها.

36
00:05:05,090 --> 00:05:06,570
لم يكن لديها أي أموال

37
00:05:06,610 --> 00:05:08,180
حتى يكون لديها الكثير منه.

38
00:05:08,220 --> 00:05:11,700
إذن أنت تعرف من هو فيليبب سانت أندريه؟

39
00:05:11,750 --> 00:05:14,230
من يدري؟ لقد كان متشرداً.

40
00:05:14,270 --> 00:05:16,840
أحياناً يكون هنا وأحياناً هناك.

41
00:05:16,880 --> 00:05:18,970
إذن سبب ذكر الوصية

42
00:05:19,010 --> 00:05:20,930
بأن تجلبَ الطفلة هنا أمرٌ محير.

43
00:05:20,970 --> 00:05:22,970
كل ما أعرفه هو أن تذكرة في الدرجة الأولى

44
00:05:23,020 --> 00:05:26,200
أُرسلت لي لأستلم الطفلة من اسطنبول

45
00:05:26,240 --> 00:05:29,720
وتذكرتين أخرتين لمارسيليا.

46
00:05:29,760 --> 00:05:31,240
وبعدها، جاءتك التعليمات بأن

47
00:05:31,290 --> 00:05:32,720
إلى قريتنا

48
00:05:32,770 --> 00:05:34,420
وتطرق الأبواب

49
00:05:34,460 --> 00:05:36,770
لتسلم الطفلة لمن يجيب؟

50
00:05:36,810 --> 00:05:38,560
كانت التعليمات بأن والدها سيجيب.

51
00:05:38,600 --> 00:05:41,510
لم تسأل حتى إذا كانت الطفلة مرحباً بها هنا؟

52
00:05:41,560 --> 00:05:44,600
دُفع لي حتى لا أسأل هذا.

53
00:05:44,650 --> 00:05:46,080
أكانت هذه مسألة عمل شخصية بينك

54
00:05:46,130 --> 00:05:47,960
وبين السيدة أوشونيسي؟

55
00:05:48,000 --> 00:05:50,310
هي لم تختر اسمي عشوائياً

56
00:05:50,350 --> 00:05:51,870
إذا كان هذا سؤالك.

57
00:05:51,920 --> 00:05:53,400
كنّا نعرفُ بعضنا البعض.

58
00:05:53,440 --> 00:05:54,830
فهمت.

59
00:05:54,880 --> 00:05:56,660
عندما تقول "نعرفُ بعضنا البعض"

60
00:05:56,700 --> 00:05:59,970
أتعني كنتما قريبين من بعضكما البعض.

61
00:06:00,010 --> 00:06:02,190
جيدٌ جداً حتى تثق بي.

62
00:06:02,230 --> 00:06:05,230
أكنتما حبيبين، ربما؟

63
00:06:05,280 --> 00:06:06,930
أنتم الفرنسيين، يا إلهي!

64
00:06:06,970 --> 00:06:09,060
نعم كنا كذلك، ولم تنتهي العلاقة جيداً.

65
00:06:09,110 --> 00:06:10,370
هي كذلك.

66
00:06:10,410 --> 00:06:12,720
القلب ينفطر فيتجاوز طرف

67
00:06:12,760 --> 00:06:14,900
ويبقى الآخرُ وحيداً وتعيساً.

68
00:06:14,940 --> 00:06:16,160
لم نكن هكذا.

69
00:06:16,200 --> 00:06:18,070
-لماذا؟
-وضعتها في السجن

70
00:06:20,510 --> 00:06:21,950
إذن، السيدة بريدجيد أوشونيسي

71
00:06:21,990 --> 00:06:24,340
وثقت بك لأنك زجيت بها في السجن؟

72
00:06:24,380 --> 00:06:27,340
لقد وثقت بي لأنني أخرجتها.

73
00:06:27,390 --> 00:06:28,520
أخرجتِها؟

74
00:06:28,560 --> 00:06:29,650
كيف؟

75
00:06:29,690 --> 00:06:31,700
أعرف لمن أتحدث.

76
00:06:31,740 --> 00:06:33,700
مهارة مفيدة جداً.

77
00:06:33,740 --> 00:06:36,350
والسبب الذي أجبرك على إخراجها؟

78
00:06:36,400 --> 00:06:38,700
كان عمرها ١٨ عاماً عندما مرضت

79
00:06:38,750 --> 00:06:41,360
وعرَفتْ أنها قاب قوسين أو أدنى من الموت، أو هكذا ظنَّت.

80
00:06:41,400 --> 00:06:44,190
يبدو حتى أن الجسد يعرف الكذب.

81
00:06:44,230 --> 00:06:46,750
أفرج عنها بإفراج مشروط وعاشت ٤ سنوات أخرى.

82
00:06:46,800 --> 00:06:49,020
حيث ماتت في حادث انحراف قطار

83
00:06:49,060 --> 00:06:50,930
خارج اسطنبول قبل عدة أشهر.

84
00:06:50,980 --> 00:06:54,200
لا تزال سخرية القدر أسلوب العدالة الذي أفضله.

85
00:06:54,240 --> 00:06:55,850
ولا تنسَ طريقتها في إنقاذك.

86
00:06:55,890 --> 00:06:59,550
ماذا كانت تفعل في اسطنبول؟

87
00:06:59,590 --> 00:07:00,810
التعتيق.

88
00:07:02,600 --> 00:07:03,940
بعد أن خرجت من السجن

89
00:07:03,990 --> 00:07:06,770
هل عدتما لبعضكما البعض؟

90
00:07:06,820 --> 00:07:09,040
كانت علاقة عابرة

91
00:07:09,080 --> 00:07:10,910
من السجن إلى الفنيدق.

92
00:07:10,950 --> 00:07:14,130
بعدها خرقت الإفراج وهربت لأوروبا.

93
00:07:14,170 --> 00:07:17,090
ألم تشعر بالوقت الذي مضى

94
00:07:17,130 --> 00:07:19,610
على قلبك المنفطر ونفسك التعيسة؟

95
00:07:19,660 --> 00:07:23,530
ورغم كل هذا ظننتَ أن هناك فرصة لإعادة إحياء العلاقة؟

96
00:07:23,570 --> 00:07:24,920
على أن أقر أيها الرئيس

97
00:07:24,970 --> 00:07:27,140
بأن لديك حسَّاً فكاهياً متسائلاً.

98
00:07:27,190 --> 00:07:28,930
أنا شرطي

99
00:07:28,970 --> 00:07:30,750
أتسائل حول كل شيء

100
00:07:30,800 --> 00:07:34,630
خصوصاً عن الأشخاص المسلحين الذين يبحثون عن المشاكل

101
00:07:34,670 --> 00:07:36,240
أو، الذخيرة التي في جيب معطفك

102
00:07:36,280 --> 00:07:38,200
على أنها لعبة لطفلة صغيرة.

103
00:07:38,240 --> 00:07:39,940
أنا أبحث عن شخص فقط.

104
00:07:39,980 --> 00:07:41,330
إذن، لقد أخطأت في اعتبارك

105
00:07:41,370 --> 00:07:42,810
من الرجال الذين يهتمون.

106
00:07:42,850 --> 00:07:44,460
لا أستطيع إخبارك ماهية معدني،

107
00:07:44,510 --> 00:07:47,030
عدا أنني أفي بوعودي

108
00:07:47,070 --> 00:07:48,950
خصوصاً عندما يُدفع لي.

109
00:07:51,120 --> 00:07:53,300
نصيحتي...

110
00:07:53,340 --> 00:07:55,950
ارجع بالفتاة للولايات المتحدة.

111
00:07:56,000 --> 00:07:58,040
إذا كان فيليب سانت أندريه والدها،

112
00:07:58,090 --> 00:07:59,610
فمن الأفضل أن تبقى يتيمة.

113
00:07:59,650 --> 00:08:01,650
ورغم كل هذا، على إيجاده.

114
00:08:01,700 --> 00:08:05,750
ورغم كل ما تقول، أنصحك بأدب

115
00:08:05,790 --> 00:08:07,270
أن تبحث في مكان آخر.

116
00:08:21,700 --> 00:08:22,500
من هذا؟

117
00:08:23,980 --> 00:08:25,200
سامويل سبايد.

118
00:08:25,200 --> 00:08:27,700
-من سامويل سبايد
أمريكي.

119
00:08:36,700 --> 00:08:38,700
مخفر الشرطة

120
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
سامويل سبايد...

121
00:08:44,700 --> 00:08:46,700
اسم غبيٌ لعين.

122
00:09:11,810 --> 00:09:13,160
ما اسمها؟

123
00:09:15,030 --> 00:09:16,290
هل لديها اسم؟

124
00:09:16,340 --> 00:09:19,780
بيتي مارثا، أمي صنعتها.

125
00:09:58,600 --> 00:10:00,340
يبدو أنها ستمطر.

126
00:10:05,520 --> 00:10:08,040
وأعتقد أنها ستمطر أيضاً.

127
00:10:29,060 --> 00:10:31,240
تستطيعين إنهاء المتبقي من ذلك في السيارة.

128
00:12:19,960 --> 00:12:22,520
لن نذهب لأي مكان لفترة.

129
00:12:26,270 --> 00:12:28,790
وأيضاً، سننال قسطاً من الراحة.

130
00:14:07,700 --> 00:14:10,700
صباح الخير يا سيد

131
00:14:10,700 --> 00:14:13,700
هل تعطلتَ؟ أم هذا فخٌّ لمسافر غير متوقع؟

132
00:14:14,850 --> 00:14:16,900
آسف، لا أتحدث الفرنسية

133
00:14:16,940 --> 00:14:19,290
-أمريكي؟
-منذ الولادة.

134
00:14:19,340 --> 00:14:23,820
لا أعتقد أنكِ تعرفين إصلاح واحدة كهذه؟

135
00:14:23,860 --> 00:14:25,210
انطباعي دائماً كان

136
00:14:25,260 --> 00:14:27,650
أن أرمي كل ما يفسُد.

137
00:14:27,690 --> 00:14:30,090
أو، أهلا!

138
00:14:30,130 --> 00:14:31,910
هل بإمكاني أخذكَ وابنتك للقرية؟

139
00:14:31,960 --> 00:14:34,180
ليست ابنتي، وسيكون رائعاً

140
00:14:34,220 --> 00:14:36,440
إذا أخذتينا لمكان عدا القرية.

141
00:14:36,480 --> 00:14:38,400
فهمت، تفضل رجاءً!

142
00:14:38,440 --> 00:14:39,840
تشارلميجن سيذهب للخلف.

143
00:14:39,880 --> 00:14:42,140
لن أسمح بذلك.

144
00:14:55,680 --> 00:14:57,980
أول مرة لك تركب رولز رويز؟

145
00:14:58,030 --> 00:15:00,600
أول مرة أشم رائحة شخصٍ يتبدو رائحته مثل الورد.

146
00:15:01,900 --> 00:15:03,990
كنتُ أعمل في الحديقة.

147
00:15:04,030 --> 00:15:05,430
لم أفعل ذلك من قبل.

148
00:15:05,470 --> 00:15:07,600
أؤمن بأن الماء هو المفتاح.

149
00:15:07,650 --> 00:15:11,040
الآن أخبريني.

150
00:15:12,040 --> 00:15:14,610
تتحدثينَ الإنجليزية بطلاقة.

151
00:15:14,650 --> 00:15:16,920
كان لدي معلم ممتاز.

152
00:15:16,960 --> 00:15:18,530
موهبة أخرى أفتقر لها.

153
00:15:18,570 --> 00:15:21,440
-التدريس؟
-التعلم

154
00:15:21,490 --> 00:15:23,440
عليك أن تتعلم من شخصٍ

155
00:15:23,490 --> 00:15:24,620
تصغي إليه.

156
00:15:26,190 --> 00:15:29,230
كلِّي آذنٌ صاغية.

157
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
بعد ٨ سنوات

158
00:16:09,700 --> 00:16:14,700
جابرييل سبايد
١٩٠٣ - ١٩٦١

159
00:16:19,700 --> 00:16:21,700
صباح الخير سيد سبايد

160
00:16:23,070 --> 00:16:25,850
سيدة هاشيت.

161
00:16:25,850 --> 00:16:28,700
هل أتينا من أجلهم أو من أجلنا؟

162
00:16:28,700 --> 00:16:30,700
سؤال جيد.

163
00:16:33,700 --> 00:16:35,200
سيد سبايد؟

164
00:16:35,700 --> 00:16:37,700
فيليب سانت أندريه عاد.

165
00:16:37,700 --> 00:16:39,700
هل رأيتيه؟

166
00:16:39,700 --> 00:16:42,700
ليس علي رؤيته لأعرف أنه هنا.

167
00:16:48,700 --> 00:16:52,700
قال الدكتور: "سينتهي الأمرُ قريباً، كن شجاعاً"

168
00:16:53,700 --> 00:16:57,700
رد المريض" "أقل ما عليك فعله هو أن تخلع خاتمك".

169
00:16:57,700 --> 00:16:59,700
خاتم؟ قال الدكتور

170
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
هذه ساعتي!

171
00:17:04,700 --> 00:17:06,700
دائماً ما تضحكني.

172
00:17:07,700 --> 00:17:08,700
يا إلهي...

173
00:17:09,590 --> 00:17:11,120
ماذا؟

174
00:17:11,120 --> 00:17:13,120
أعتقد أنني وجدتُ القديس إكسوبيري.

175
00:17:14,700 --> 00:17:17,700
أوجدتَ كرامتي معه؟

176
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
أنا طبيب، لستُ صانع معجزات.

177
00:17:25,700 --> 00:17:27,700
أفضل بروستات رأيتها طوال الصباح.

178
00:17:35,010 --> 00:17:37,140
لنتحدث في مكتبي.

179
00:17:42,930 --> 00:17:44,720
هل ترى هذا؟

180
00:17:45,890 --> 00:17:48,370
تمرُّ بالمراحل الأولى من مرض انتفاخ الرئة.

181
00:17:51,070 --> 00:17:52,200
ماذا تقول؟

182
00:17:54,200 --> 00:17:55,940
عليكَ أن تقلع عن التدخين.

183
00:17:58,080 --> 00:18:00,170
انسَ ما كنتَ تقرأه،

184
00:18:00,210 --> 00:18:04,130
وانسَ مشاهدة الإعلانات التلفزيونية صحبة الفتيات المثيرات،

185
00:18:04,170 --> 00:18:07,390
السجائر تُضرُّ بصحتك.

186
00:18:14,010 --> 00:18:15,700
هل أنا أموت؟

187
00:18:15,750 --> 00:18:18,180
لا، ولكنك تقتل نفسك.

188
00:18:19,620 --> 00:18:21,530
كم من الوقت تبقى لي؟

189
00:18:21,580 --> 00:18:23,410
يعتمد عليك،

190
00:18:23,450 --> 00:18:25,580
إذا توقفت الآن، ستعيش ٣٠ سنة إضافية،

191
00:18:25,630 --> 00:18:31,020
لا تتوقف، ستعيش ٣٠ سنة ولكن عن طريق التنفس الاصطناعي

192
00:18:32,980 --> 00:18:35,070
خلاف ذلك، أنت تتمتع بصحة جيدة.

193
00:18:36,590 --> 00:18:38,070
انتفاخ الرئة،

194
00:18:39,810 --> 00:18:42,030
ليس حميداً.

195
00:19:25,380 --> 00:19:28,820
-صباح الخير
-صباح الخير!

196
00:21:23,760 --> 00:21:26,370
سيد سبايد؟

197
00:21:26,420 --> 00:21:29,850
من الرائع رؤيتك سيدي.

198
00:21:29,900 --> 00:21:33,070
تفضل بالجلوس كما العادة.

199
00:21:38,120 --> 00:21:39,600
سيجارة؟

200
00:21:41,820 --> 00:21:43,430
تمانع؟

201
00:21:43,480 --> 00:21:46,220
ليس إذا وعدتيني بأنك ستدخنين باتجاهي.

202
00:21:51,700 --> 00:21:55,100
أجراسك متأخرة قليلاً، إنها ١٠:٢٤.

203
00:21:55,140 --> 00:21:57,790
لمدة ٣٠٠ عام

204
00:21:57,840 --> 00:21:59,360
أنا والأخوات نقرعها

205
00:21:59,400 --> 00:22:01,580
بأيدينا

206
00:22:01,620 --> 00:22:03,500
حتى جاء بائع متجول الشهر الماضي

207
00:22:03,540 --> 00:22:06,590
وأقنعنا بأن نؤتمتها

208
00:22:06,630 --> 00:22:08,460
أجرينا التعديلات الجمعة الماضية.

209
00:22:08,500 --> 00:22:12,160
ومنذ ذلك الحين، تُقرع الأجراس متى ما أرادت.

210
00:22:12,200 --> 00:22:14,590
ربما من الأفضل ألَّا نعرف بدقة

211
00:22:14,640 --> 00:22:16,330
كم يتبقى لدينا من الوقت.

212
00:22:16,380 --> 00:22:19,380
فقط إذا ما كنت ترعى الأطفال طوال الوقت.

213
00:22:19,420 --> 00:22:20,950
كيف حال الأطفال؟

214
00:22:20,990 --> 00:22:25,080
نحمد الرب، بصحة وسعادة،

215
00:22:25,130 --> 00:22:29,610
كما أن البعض يود قضاء الوقت مع نفسه كثيراً.

216
00:22:30,870 --> 00:22:33,480
الكثير لنقوله للوحدة.

217
00:22:33,530 --> 00:22:36,140
الرب يحبها ويبقيها آمنة

218
00:22:37,830 --> 00:22:40,320
بعنايته ومساعدتك.

219
00:22:42,190 --> 00:22:45,450
نحنُ ممتنون كما العادة يا سيد سبايد.

220
00:22:45,490 --> 00:22:47,100
قال لي شخص قبل وقت مضى

221
00:22:47,150 --> 00:22:50,500
أن الامتنان والمال لا يسلمان دائماً يداً بيد

222
00:22:50,540 --> 00:22:53,460
شخصٌ ساخرٌ، لا شك بذلك.

223
00:22:53,500 --> 00:22:55,900
كان هذا الشخص هو الوحيد الذي أعرفه

224
00:22:55,940 --> 00:22:57,680
بالحديث عن الماضي

225
00:22:57,720 --> 00:23:00,940
والدها سأتي إلى بازول

226
00:23:00,990 --> 00:23:02,820
صدقاً.

227
00:23:02,860 --> 00:23:05,340
كنت أظنُّ بأنه مات

228
00:23:05,380 --> 00:23:07,300
ولكن الموتى لا يكتبون الرسائل

229
00:23:07,340 --> 00:23:09,260
لقد كتب عدة مرات

230
00:23:09,300 --> 00:23:11,040
وكل الرسائل أكدتها والدته

231
00:23:11,090 --> 00:23:13,090
أنها كانت بخط يد فيليب

232
00:23:13,130 --> 00:23:15,260
هل تحدثت مع والدته؟

233
00:23:15,310 --> 00:23:17,440
لقد أصبحت حساسةً جداً

234
00:23:18,830 --> 00:23:21,620
فهي تجلب الملابس مرة كل أسبوع

235
00:23:21,660 --> 00:23:23,230
خيطها بنفسها.

236
00:23:23,270 --> 00:23:26,540
ألم تظنِّي بأن هذا أمرٌ كان علي معرفته؟

237
00:23:30,540 --> 00:23:34,110
أخبرك الآن لتكون على علم

238
00:23:34,150 --> 00:23:35,540
أنه سيأتي قريباً

239
00:23:35,590 --> 00:23:38,020
ربما كتبت أودري الرسائل بنفسها.

240
00:23:38,070 --> 00:23:39,110
لأي سبب؟

241
00:23:39,160 --> 00:23:40,380
الفتاة غنية.

242
00:23:40,420 --> 00:23:43,290
أعتقد أنك تعني روحياً

243
00:23:43,330 --> 00:23:45,680
فهذا ليس فندقاً فارهاً كما تعلم.

244
00:23:45,730 --> 00:23:47,380
هناك صندوق ائتماني مملوء بالمال

245
00:23:47,430 --> 00:23:49,690
يمكن وصفه على أنه مكتسب بطريقة غير شرعية

246
00:23:49,730 --> 00:23:53,040
كله سيكون ملك تيريسا عندما تبلغ ١٨ عاماً

247
00:23:53,080 --> 00:23:54,560
وهو أمرٌ متأكد بأن فيليب يعرفه سلفاً

248
00:23:54,610 --> 00:23:56,520
حيث سأخذ حصة من المال

249
00:23:56,570 --> 00:23:58,920
بغير وجه حق من أصحابه الشرعيين

250
00:24:01,960 --> 00:24:04,570
فيليب سانت أندريه لص؟

251
00:24:04,620 --> 00:24:06,100
يا لها من مفاجأة

252
00:24:06,140 --> 00:24:08,880
لقد سرق المال بمساعدة أم تيريسا

253
00:24:08,930 --> 00:24:10,750
والتي يبدو أنها عرفت فيليب جيداً

254
00:24:10,800 --> 00:24:12,930
حتى تضع المال باسم ابنتها وليس فيليب.

255
00:24:12,970 --> 00:24:17,630
وهل كان لك دورٌ في الحبكة يا سيد سبايد؟

256
00:24:17,670 --> 00:24:19,410
جزئياً.

257
00:24:19,460 --> 00:24:21,420
لطالما أنكر فيليب علاقته بابنته

258
00:24:21,460 --> 00:24:23,420
وحتى وقت قريب

259
00:24:23,460 --> 00:24:26,770
لم تعترف جدتها بها

260
00:24:26,810 --> 00:24:29,950
ولكن، باقتراب تيريسا من سن ١٨ عاماً

261
00:24:29,990 --> 00:24:33,340
يكتب الرسائل ويحيك الملابس؟

262
00:24:33,380 --> 00:24:35,730
الحرب غيرت الكثير من الناس

263
00:24:35,780 --> 00:24:37,170
والقليل من غيرته للأفضل

264
00:24:37,210 --> 00:24:40,910
جدتها أودري تخطط لأمرٍ ما

265
00:24:40,960 --> 00:24:42,740
أملتُ هذا

266
00:24:42,790 --> 00:24:45,220
ومع الوقت تيريسا بدأت تحبك

267
00:24:45,270 --> 00:24:47,360
لقد زجَّيت بأمها لتتعفن في السجن

268
00:24:47,400 --> 00:24:49,570
ووالدها ليموت في الجزائر.

269
00:24:49,620 --> 00:24:51,100
سيكون انتظاراً طويلاً.

270
00:24:51,140 --> 00:24:53,360
ولكنها تعرف أنك تهتم بمصلحتها.

271
00:24:53,400 --> 00:24:55,930
الوفاء بالوعد ليس بمثل الاهتمام

272
00:24:55,970 --> 00:24:58,800
وعدي كان إحضار طفلة إلى بازويل.

273
00:24:58,840 --> 00:25:02,020
حسناً، كما يقول الكتاب المقدس

274
00:25:02,070 --> 00:25:05,630
"من يعد تكثرُ ديونه"

275
00:25:05,680 --> 00:25:07,640
هل هذه النسخة القديمة أم الجديدة؟

276
00:25:08,810 --> 00:25:10,120
التوراة.

277
00:25:10,160 --> 00:25:12,510
أليست أنفسنا ممتئلة بالمفاجآت؟

278
00:25:12,550 --> 00:25:17,210
أستمتع دائماً بحوارتنا يا سيد سبايد

279
00:25:36,190 --> 00:25:38,540
ماذا تفعلين؟ لقد أصلحتُ غسالة الصحون.

280
00:25:38,700 --> 00:25:40,700
أُفضِّل أن أعمل بيدي

281
00:25:46,700 --> 00:25:48,700
خضروات طازجة؟

282
00:25:48,940 --> 00:25:50,850
ملتزمٌ بحمية صحية

283
00:25:50,850 --> 00:25:52,950
أستطيع أن أطبخ

284
00:25:53,070 --> 00:25:54,700
وأنا أيضاً

285
00:25:54,700 --> 00:25:56,700
أعرف هذا المطبخ أكثر منك

286
00:25:58,030 --> 00:25:59,990
أعتذر منك، لا أفهم ما تقولين

287
00:25:59,990 --> 00:26:00,700
هلَّ تحدثتِ الإنجليزية؟

288
00:26:00,700 --> 00:26:02,200
نحن في فرنسا

289
00:26:02,700 --> 00:26:05,700
لا أراك سعيدة عندما أتحدثُ الفرنسية

290
00:26:05,700 --> 00:26:08,700
سمعتُ غرباناً تتحدث بلغة أفضل منك

291
00:26:15,620 --> 00:26:17,660
هلَّ أغلقتِ الأبواب من الآن فصاعداً؟

292
00:26:17,700 --> 00:26:20,700
لم نغلقِ الأبواب قبلاً

293
00:26:20,700 --> 00:26:22,700
إذا فعلنا ذلك الآن سنجلبُ المشاكل على أنفسنا

294
00:26:23,360 --> 00:26:26,890
حسناً، هذه المشكلة تحتاج لذلك.

295
00:26:26,890 --> 00:26:28,890
هل تشير إلى عودة فيليب سانت أندريه؟

296
00:26:30,020 --> 00:26:31,890
لا تبدين خائفة.

297
00:26:31,890 --> 00:26:33,700
لأنني لستُ كذلك.

298
00:26:34,200 --> 00:26:37,700
فلستُ أنا التي يريدها ميتة على أى حال.

299
00:28:12,860 --> 00:28:14,480
كيف تريد أن تأخذ أجراً

300
00:28:14,520 --> 00:28:17,170
فوق ما تأخذه؟

301
00:28:17,220 --> 00:28:19,480
بفعل ماذا بالتحديد؟

302
00:28:19,520 --> 00:28:21,660
ماذا ستفعل على أية حال؟

303
00:28:21,700 --> 00:28:23,530
التحدث إلى فيليب سانت أندريه.

304
00:28:23,570 --> 00:28:25,750
فقط هذا؟

305
00:28:25,790 --> 00:28:27,580
هو يبتزني.

306
00:28:27,620 --> 00:28:30,010
على ماذا؟ قتل زوجك؟

307
00:28:32,360 --> 00:28:34,930
حسناً.

308
00:28:34,970 --> 00:28:36,630
زوجي كان نازياً.

309
00:28:36,670 --> 00:28:38,500
ألمانياً؟

310
00:28:38,540 --> 00:28:41,810
أسوء، كان فرنسياً.

311
00:28:41,850 --> 00:28:43,810
جاكويز كان متآمراً.

312
00:28:43,850 --> 00:28:47,640
وفيليب يهدد بالتحدث إلى السلطات؟

313
00:28:47,680 --> 00:28:49,030
ليس هم فقط

314
00:28:49,070 --> 00:28:51,730
الصحافة المحلية والعالمية أيضا.

315
00:28:51,770 --> 00:28:53,170
لماذا سيهتمون؟

316
00:28:53,210 --> 00:28:54,730
متأكدٌ من أن الكثير من الثوار

317
00:28:54,780 --> 00:28:58,000
قتلوا العديد من المتآمرين في ذلك الوقت

318
00:28:58,040 --> 00:28:59,040
وأطفالهم

319
00:28:59,080 --> 00:29:00,480
كان هذا قبل ١٠ سنوات

320
00:29:00,520 --> 00:29:01,780
ماذا تغير الآن؟

321
00:29:03,220 --> 00:29:04,830
الجزائر

322
00:29:04,870 --> 00:29:07,350
إيقاف هتلر كان شيئاً سنتفق عليه جميعاً

323
00:29:07,400 --> 00:29:10,180
مهما كانت النتيجة

324
00:29:10,230 --> 00:29:12,180
ولكن هذه المرة الاتفاق أقل بكثير

325
00:29:12,230 --> 00:29:14,230
حول الأمة الحالية

326
00:29:14,270 --> 00:29:15,970
هذا أمرٌ لا يساعد بالتأكيد

327
00:29:16,010 --> 00:29:19,190
عندما يكون الطرفان عالقان في منافسة عقيمة

328
00:29:19,240 --> 00:29:21,720
ويرتكبون جريمة بعد جريمة

329
00:29:25,460 --> 00:29:26,900
عندما كنت صغيراً كنتُ أفكر

330
00:29:26,940 --> 00:29:30,250
عندما ذهبت عائلتي إلى لورانت

331
00:29:30,290 --> 00:29:32,030
ذهبنا نحن إلى مكان آخر في فرنسا

332
00:29:32,070 --> 00:29:34,080
وماذا تشعرين حياله الآن؟

333
00:29:35,690 --> 00:29:38,730
الشيء المهم الوحيد هو تفكير الناس في شعوري

334
00:29:38,780 --> 00:29:39,910
حيث أنه أمر غير مهم

335
00:29:39,950 --> 00:29:41,480
أن زوجي عوقب

336
00:29:41,520 --> 00:29:43,430
بسبب خيانته لبلده

337
00:29:43,480 --> 00:29:46,740
ومساعدة الأشخاص الذين كانوا سبباً في معاناة أصدقائه القدامى

338
00:29:46,780 --> 00:29:48,660
ليتمكن من النوم على سريره

339
00:29:48,700 --> 00:29:50,790
ويستمر في تخمير نبيذه

340
00:29:50,830 --> 00:29:53,180
أو يقود سيارته الفارهة

341
00:29:55,140 --> 00:29:57,190
ولكن الآن بعد الحرب، إذا كنت فرنسياً

342
00:29:57,230 --> 00:29:58,540
الشيء الوحيد المهم

343
00:29:58,580 --> 00:30:00,280
أننا عاقبناه بأنفسنا

344
00:30:00,320 --> 00:30:01,930
نحن؟ هل هذا يعني أن فيليب

345
00:30:01,970 --> 00:30:04,110
يبتز أشخاصاً غيرك؟

346
00:30:04,150 --> 00:30:05,800
الأمر يتعلق بي

347
00:30:05,850 --> 00:30:09,020
لا أريد أن يتورط سكان بازويل في هذا الأمر من فضلك.

348
00:30:10,940 --> 00:30:12,330
لن أسمح بأن يعاني أهل هذه البلدة

349
00:30:12,380 --> 00:30:14,460
ما عانوه في السابق

350
00:30:14,510 --> 00:30:15,990
وهذا ما سيحدث حتماً

351
00:30:16,030 --> 00:30:18,510
إذا نفَّذ فيليب تهدياته

352
00:30:18,560 --> 00:30:21,520
لن يخافوا من السجن

353
00:30:21,560 --> 00:30:24,560
لكنهم سيكونون خائفين من أن يتذكرهم الناس كمجرمي حرب

354
00:30:24,610 --> 00:30:26,820
خصوصاً من أطفالهم

355
00:30:26,870 --> 00:30:28,570
أريد أن أساعدك

356
00:30:28,610 --> 00:30:30,740
ولكن إذا كنت سأحصل على أجري الحالي

357
00:30:30,790 --> 00:30:32,960
عليَّ أن أفكر ما الذي سأفعله معها

358
00:30:35,050 --> 00:30:37,620
فهمت، رجل ذو ضمير

359
00:30:37,660 --> 00:30:39,620
أقرب إلى رجل بديون كثيرة

360
00:30:40,800 --> 00:30:41,930
ولأكون صادقاً معكِ

361
00:30:41,970 --> 00:30:43,360
كل ما أسرعتُ في إنهاء هذا الأمر

362
00:30:43,410 --> 00:30:45,710
كل ما أسرعتُ بالرحيل

363
00:30:45,760 --> 00:30:47,280
لديَّ فكرة حول هذا الأمر

364
00:30:47,320 --> 00:30:50,630
والتي ستتطلب أياماً معدودات لتنجح

365
00:30:50,670 --> 00:30:53,290
ربما أستطيع أن أدفع لك لتفكر

366
00:30:53,330 --> 00:30:56,250
كيف أستطيع أن أحُلَّ هذه المسألة

367
00:30:56,290 --> 00:30:58,250
دون قتل أحد.

368
00:30:58,290 --> 00:30:59,680
هناك عدة طرق

369
00:30:59,730 --> 00:31:01,770
للتخلص من رجلٍ دون قتله

370
00:31:01,820 --> 00:31:03,640
خصوصاً عندما تكون هناك حربٌ قائمة

371
00:31:05,170 --> 00:31:07,000
مثير للاهتمام

372
00:31:07,040 --> 00:31:09,870
مسؤول الشرطة كان واضحاً معي

373
00:31:09,910 --> 00:31:12,350
حيث يريدني أن أذهب إلى مكان غير هذا

374
00:31:14,790 --> 00:31:16,660
ابقَ معي إذن

375
00:31:18,180 --> 00:31:19,700
في حظيرة الماشية.

376
00:31:45,770 --> 00:31:47,380
أهلاً

377
00:31:48,560 --> 00:31:50,870
اسمي جورج فيتزسيمونز يا سيدي.

378
00:31:50,910 --> 00:31:53,170
كيف أخدمك سيد فيتزسيمونز؟

379
00:31:53,220 --> 00:31:55,520
هل السيدة لافارون في المنزل؟

380
00:31:55,570 --> 00:31:57,650
للأسف لا.

381
00:31:57,700 --> 00:32:01,270
أي فكرة متى ستعود؟

382
00:32:01,310 --> 00:32:02,570
عندما تقوم القيامة.

383
00:32:02,620 --> 00:32:04,620
أعتذر منك؟

384
00:32:04,660 --> 00:32:06,880
لقد ماتت.

385
00:32:10,100 --> 00:32:11,710
فهمت.

386
00:32:11,760 --> 00:32:13,800
لن أبيع.

387
00:32:13,840 --> 00:32:16,190
ولم آتي لأشتري.

388
00:32:16,240 --> 00:32:18,460
ليس بإمكاني تحمل تكلفة مثل هذا المنزل الجميل.

389
00:32:18,500 --> 00:32:19,890
تعادلنا.

390
00:32:20,810 --> 00:32:23,110
ماذا كنتَ تريد من زوجتي؟

391
00:32:23,160 --> 00:32:25,380
زوجتك؟

392
00:32:25,420 --> 00:32:26,640
يا إلهي.

393
00:32:26,680 --> 00:32:28,470
أنا غبي

394
00:32:28,510 --> 00:32:29,770
تعازي الحارة

395
00:32:29,820 --> 00:32:30,910
أنا... أنا... أنا آسف جداً

396
00:32:30,950 --> 00:32:32,120
لم تكن لدي فكرة بزواجها مرة أخرى

397
00:32:32,170 --> 00:32:33,300
هل كنتَ تعرفها؟

398
00:32:33,340 --> 00:32:35,260
نعم، قبل فترة من الزمن

399
00:32:35,300 --> 00:32:38,170
عندما كنت ولداً بعد الحرب العالمية

400
00:32:39,390 --> 00:32:42,790
والدي كان رساماً للطبيعة.

401
00:32:42,830 --> 00:32:45,220
سينغين فيتزسيمونز.

402
00:32:45,270 --> 00:32:48,620
حسناً، السيدة لافورون سمحت له بالرسم داخل الملكية

403
00:32:48,660 --> 00:32:49,840
الـ... الوادي

404
00:32:49,880 --> 00:32:52,580
وحقل العنب والأبقار

405
00:32:52,620 --> 00:32:55,890
صحيح، هناك لوحة معلقة في المكتبة

406
00:32:55,930 --> 00:32:59,060
نعم، كانت هدية امتنان من والدي

407
00:32:59,110 --> 00:33:02,370
ونحن عشنا في حظيرة الماشية لثلاثة أشهر

408
00:33:02,410 --> 00:33:03,890
لازلت أتذكر اليوم الذي خرجنا فيه

409
00:33:03,940 --> 00:33:06,850
كنت مقفرًا وأبكي.

410
00:33:06,900 --> 00:33:08,120
أحببت المكان

411
00:33:08,160 --> 00:33:11,690
حسناً، لأصدقك القول

412
00:33:11,730 --> 00:33:14,780
كانت لدي بعض المشاعر العاطفية تجاه السيدة

413
00:33:14,820 --> 00:33:16,990
أمرٌ مفهوم.

414
00:33:17,040 --> 00:33:18,740
أتسائل يا سيد...

415
00:33:18,780 --> 00:33:20,650
سبايد

416
00:33:20,690 --> 00:33:22,830
جابرييل سبايد، فكِّر بهذا.

417
00:33:22,870 --> 00:33:24,570
ماذا كنت ستسأل يا سيد فيتزسيمونز؟

418
00:33:24,610 --> 00:33:25,870
إنه...

419
00:33:25,920 --> 00:33:27,880
حسناً، أنا فنانٌ أيضاً

420
00:33:27,920 --> 00:33:30,700
وتريد الرسم هنا

421
00:33:30,750 --> 00:33:35,360
إذا كانت فرشتي لن تزعجك؟

422
00:33:35,400 --> 00:33:36,930
على الإطلاق.

423
00:33:36,970 --> 00:33:38,930
ارسم متى تشاء

424
00:33:38,970 --> 00:33:41,150
طالما تكون هادئاً ولا أراك قطعاً

425
00:33:41,190 --> 00:33:44,280
جميل، اعتبرني ماشية أخرى في الحظيرة.

426
00:33:44,330 --> 00:33:45,980
قد بعناها

427
00:33:46,020 --> 00:33:48,770
مباشرةً بعدما حُرقت الحظيرة

428
00:33:59,300 --> 00:34:02,740
لطالما شعرتِ بشيءٍ تجاه الضالِّين

429
00:34:07,700 --> 00:34:09,700
"كان الرئيس كينيدي واضحاً"

430
00:34:09,700 --> 00:34:13,200
"الولايات المتحدة ستخطط لإرسال رجلٍ إلى الفضاء خلال العشر سنوات القادمة"

431
00:34:13,200 --> 00:34:15,200
"وترجعه بصحة وعافية"

432
00:34:16,180 --> 00:34:20,360
رجلٌ على القمر
"وبناء سفينة فضائية جديدة، وفوق هذا"

433
00:34:20,880 --> 00:34:22,800
ما سبب كل الضجة؟

434
00:34:22,800 --> 00:34:24,800
"علينا أن نبني أقوى صاروخ..."

435
00:35:25,700 --> 00:35:30,700
يبدو أن عليك شراء سجادة جديدة

436
00:35:33,700 --> 00:35:34,700
حمراء هذه المرة.

437
00:35:38,440 --> 00:35:40,270
صباح الخير

438
00:35:40,960 --> 00:35:43,050
هيلينا...

439
00:35:45,230 --> 00:35:48,280
هل يمكنك سؤال هنري بأن يأتي لرؤيتي؟...

440
00:36:02,680 --> 00:36:04,420
كيف هي الأحوال يا سيد سبايد؟

441
00:36:04,470 --> 00:36:05,900
جورج.

442
00:36:05,950 --> 00:36:08,770
ما الأمر يا جون بيير؟

443
00:36:08,820 --> 00:36:12,210
هل تهت في الطلام البارحة؟

444
00:36:12,260 --> 00:36:15,740
أو ربما نسيت أن تبقى خارج ملكيتي؟

445
00:36:15,780 --> 00:36:17,700
ملكيتك، يا إلهي

446
00:36:17,740 --> 00:36:19,440
هل كنتَ واقفاً هنا الليلة الماضية؟

447
00:36:19,480 --> 00:36:21,220
ما الذي تتحدث عنه؟ لم أكن هنا الليلة الماضية.

448
00:36:21,270 --> 00:36:22,570
من كان إذن؟

449
00:36:22,610 --> 00:36:23,750
وكيف لي أن أعرف؟ لم أكن هنا

450
00:36:23,790 --> 00:36:24,920
فيليب سانت أندريه

451
00:36:24,970 --> 00:36:26,790
هل أعطيته دراجتك؟

452
00:36:26,840 --> 00:36:28,270
بعض الأحيان يأخذها دون التحدث إلي

453
00:36:28,320 --> 00:36:29,840
فهو صديقٌ قديم على أية حال

454
00:36:29,880 --> 00:36:33,060
بصديق كهذا، ما حاجة البقية؟

455
00:36:34,540 --> 00:36:36,450
Jean-Pierre. جون بيير

456
00:36:36,500 --> 00:36:39,280
هناك بعض الأشياء لا تريد فعلها مطلقاً

457
00:36:41,200 --> 00:36:42,980
كلُّنا سمعنا القصص

458
00:36:43,030 --> 00:36:45,070
كم كنت قوياً في الماضي

459
00:36:45,120 --> 00:36:46,160
عمَّا تتحدث؟

460
00:36:46,200 --> 00:36:48,250
أتساءل

461
00:36:48,290 --> 00:36:50,380
هل هي حقيقية؟

462
00:36:50,430 --> 00:36:53,120
أو قصص تخبرها لامرأة، مثل زوجتي؟

463
00:36:56,080 --> 00:36:57,560
انتظر

464
00:36:57,610 --> 00:37:00,520
لدي عرضُ عمل لك يا سيد سبايد

465
00:37:01,870 --> 00:37:02,870
لا تضحك علي

466
00:37:02,920 --> 00:37:04,530
لا تكن سخيفاً

467
00:37:04,570 --> 00:37:07,310
أنا جاد، اشتر حصَّتي في النادي

468
00:37:07,360 --> 00:37:09,840
هل تعني حصَّة زوجتك؟

469
00:37:09,880 --> 00:37:12,100
هل تحدثت إليها بخصوص هذا الأمر؟

470
00:37:12,140 --> 00:37:13,880
لا داعي بأن تعرف

471
00:37:13,930 --> 00:37:16,930
شيء عجيب بخصوص السكارى، دائما يظنون أنهم على حق

472
00:37:16,970 --> 00:37:19,760
اشتر حصتي وسأختفي

473
00:37:19,800 --> 00:37:22,760
وتحصل على النادي وزوجتي

474
00:37:22,810 --> 00:37:25,030
ماذا جعلك تظن بأنني أريد مارغريت

475
00:37:25,070 --> 00:37:26,370
أو هي تريدني؟

476
00:37:29,730 --> 00:37:31,030
فكِّر بالأمر

477
00:37:34,210 --> 00:37:36,300
أخبر صديقك القديم فيليب

478
00:37:36,340 --> 00:37:37,950
إذا أراد التحدث معي

479
00:37:37,990 --> 00:37:39,470
فعليه أن يأتيني وجهاً لوجه

480
00:37:39,520 --> 00:37:41,260
مثل البقية

481
00:37:41,260 --> 00:37:45,700
"كل الصبية والفتيات الذين في عمري يفترشون الطريق جمباً إلى جمب"

482
00:37:45,700 --> 00:37:54,700
"كل الفتية والصبيات الذين في عمري يعرفون معنى السعادة"

483
00:37:56,270 --> 00:37:58,010
أهلاً سيد سبايد

484
00:37:58,060 --> 00:37:59,840
سيدة ديفوروكس.

485
00:37:59,890 --> 00:38:01,190
كأس؟

486
00:38:01,240 --> 00:38:02,930
مبكرٌ قليلاً، ألا تطنين ذلك؟

487
00:38:02,980 --> 00:38:06,680
أو متأخر قليلاً، يعتمد على رؤيتك للأمر

488
00:38:06,720 --> 00:38:08,720
ظنيت أنني سمعت الضجة الليلة الماضية

489
00:38:08,760 --> 00:38:11,110
- في منزلي
- أهذا صحيح؟

490
00:38:11,160 --> 00:38:12,900
أو ربما كان هذا أنتِ وجون بيير

491
00:38:12,940 --> 00:38:15,080
ترمون القنانين على بعضكما البعض

492
00:38:15,120 --> 00:38:16,600
هل ضربكِ؟

493
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
ربما ضربتهُ أولاً

494
00:38:20,040 --> 00:38:21,820
أستطيع حماية نفسي

495
00:38:21,860 --> 00:38:24,520
لقد زارني هذا الصباح بدراجته

496
00:38:25,780 --> 00:38:28,570
لمرة، لا أريد التحدث عنه

497
00:38:30,090 --> 00:38:31,960
كان عليك المجيء الليلة الماضية

498
00:38:32,010 --> 00:38:35,100
امتلأ النادي، والتصفيق كان حاراً

499
00:38:40,930 --> 00:38:43,060
هل أنت متأكدة؟

500
00:38:43,100 --> 00:38:46,280
مثل ما قلت، امتلأ النادي

501
00:38:46,320 --> 00:38:49,280
زوجك يظنُّ أنني سرقتُ حصتك

502
00:38:50,760 --> 00:38:53,770
جون بيير يظنُّ أنك سرقتَ شيئاً غير النادي

503
00:38:53,810 --> 00:38:55,160
إذا عرف ذلك

504
00:38:55,200 --> 00:38:58,510
ولكن النادي ليس ملكه، هو ملكي

505
00:38:58,550 --> 00:39:00,560
ملكنا

506
00:39:00,600 --> 00:39:02,950
هل هذا ما أغضبه؟

507
00:39:02,990 --> 00:39:04,650
جون بيير لا يريد الكثير

508
00:39:11,000 --> 00:39:13,830
هل أنتَ بخير؟

509
00:39:13,870 --> 00:39:16,480
بأفضل حال

510
00:39:16,530 --> 00:39:19,360
كنتُ أمشي قبل عدة ليالٍ بجوار المقبرة

511
00:39:19,400 --> 00:39:21,970
ورأيتك في الداخل

512
00:39:22,010 --> 00:39:25,060
المساء وقتٌ جميل لفعل ذلك

513
00:39:25,100 --> 00:39:27,840
أكيد، فأنت تتواجد هناك كل ليلة

514
00:39:27,890 --> 00:39:30,630
هل تذهبين إلى المقبرة دائما؟

515
00:39:30,670 --> 00:39:32,280
أنا أبحث عن قطعة أرض

516
00:39:35,370 --> 00:39:37,160
لقد مرَّت سنتان يا سام

517
00:39:38,720 --> 00:39:41,070
توقفتُ عن النظر إلى المرايا والتقاويم

518
00:39:41,120 --> 00:39:42,600
قبل وقت طويل.

519
00:40:01,700 --> 00:40:02,700
المعتاد؟

520
00:40:02,700 --> 00:40:04,700
شكراً

521
00:40:04,700 --> 00:40:06,700
صباح الخير سامويل

522
00:40:15,540 --> 00:40:17,150
باتريس

523
00:40:23,700 --> 00:40:26,700
أريد بيضاً خفيفاً، وقطعتين من توستك الرديء، جاف

524
00:40:26,700 --> 00:40:27,700
هل أنت مريض؟

525
00:40:27,700 --> 00:40:29,700
أمرضُ عندما آكل طعامك

526
00:40:32,730 --> 00:40:34,040
أراقب وزني

527
00:40:34,080 --> 00:40:35,780
تراقبه يفعل ماذا؟

528
00:40:36,650 --> 00:40:39,960
ربما عليك أن تبقي عينيك على جون بيير

529
00:40:40,000 --> 00:40:41,570
والسيدة مارغريت ديفوكس

530
00:40:43,180 --> 00:40:44,660
خاضا شجاراً عنيفاً الليلة الماضية

531
00:40:44,700 --> 00:40:46,360
أعرف، لقد تحدثتُ إليها

532
00:40:46,400 --> 00:40:47,750
أحياناً، أتمنى لو يقتلا بعضهما

533
00:40:47,790 --> 00:40:49,840
ويريحوننا

534
00:40:49,880 --> 00:40:52,800
جون بيير لم يكن طبيعيا منذ أن سُرِّح من الخدمة

535
00:40:52,840 --> 00:40:54,320
الحرب عادت لنا

536
00:40:54,360 --> 00:40:56,410
عاجلاً أو آجلاً، هي تأتي دائماً

537
00:40:56,450 --> 00:40:59,460
هذه، حرب الجزائر مختلفة

538
00:40:59,500 --> 00:41:03,420
ولكن جون بيير مواطن مثالي مقارنة بأقرانه

539
00:41:03,460 --> 00:41:05,980
لا أعتقد أنك سمعت الأخبار الطيبة

540
00:41:06,030 --> 00:41:07,510
سيُفتتح محل للبولينغ؟

541
00:41:07,550 --> 00:41:11,600
فيليب سانت أندريه رجع للمنزل

542
00:41:13,780 --> 00:41:16,780
هل علي أن أقلق بشأنك معه؟

543
00:41:16,780 --> 00:41:20,000
تصدق تُؤجر

544
00:41:29,700 --> 00:41:31,700
اغرب عن وجهي

545
00:41:35,490 --> 00:41:37,450
إذا لم تحذر يا باتريس

546
00:41:37,490 --> 00:41:39,060
ستتعفن في الجحيم

547
00:41:39,100 --> 00:41:40,280
أنا ملحد

548
00:41:40,320 --> 00:41:42,630
فللكثير، أنا هنا

549
00:41:42,670 --> 00:41:45,500
أجب عن سؤالي، على ماذا على أن أقلق؟

550
00:41:45,550 --> 00:41:47,640
لكن ناقشنا رجلين يريدونك ميتاً

551
00:41:47,680 --> 00:41:49,330
ولم يصل فطوري إلى الآن

552
00:41:49,380 --> 00:41:52,070
صحيح، ولكن أحد هذين مجنون عقلي

553
00:41:52,120 --> 00:41:54,510
واحدٌ يكفي

554
00:41:54,560 --> 00:41:55,900
أخبرتك وقتها

555
00:41:55,950 --> 00:41:57,470
حلك لن يجدي نفعاً

556
00:41:57,510 --> 00:42:00,470
صحيح، ولكن لم يكن أنت من دفع لي

557
00:42:02,260 --> 00:42:04,000
جابرييل هي التي فعلت

558
00:42:07,200 --> 00:42:09,700
"بعد مضي عام على الهجوم على بيتيت كلامارت في أغسطس"

559
00:42:09,700 --> 00:42:14,700
"باستهداف اللواء دي جالوا، أُستهدف مرة أخرى من أنصار الجزائر الفرنسيين"

560
00:42:14,700 --> 00:42:16,700
"أعضاء منظمة الدول الأمريكية السابقية"

561
00:42:16,700 --> 00:42:17,700
"خطة الهجوم..."

562
00:42:53,700 --> 00:42:54,700
صباح الخير باسم

563
00:42:55,700 --> 00:42:56,700
هل كل شيء بخير؟

564
00:42:56,700 --> 00:42:58,700
كل شيء بخير متى ما جعلت السماء تُمطر بسرعة سيد سبايد

565
00:42:58,700 --> 00:43:00,700
سأحاول.

566
00:43:07,700 --> 00:43:10,700
هذا حفيدي مثلما طلبت.

567
00:43:12,290 --> 00:43:13,900
أهلاً هنري

568
00:43:13,900 --> 00:43:15,770
لنتمشى قليلاً

569
00:43:15,770 --> 00:43:19,290
هل أنت مرتاح في الحياة العسكرية؟

570
00:43:19,340 --> 00:43:21,770
حسنا، التدريب صعب

571
00:43:21,820 --> 00:43:24,470
جسدياً وعقلياً

572
00:43:24,510 --> 00:43:28,080
ولكن الأصعب هو الانضباط

573
00:43:28,130 --> 00:43:30,000
لا أتلقى الأوامر بسهولة

574
00:43:30,040 --> 00:43:31,650
أعرف ماذا تعني

575
00:43:31,700 --> 00:43:33,090
هل كنت في الجيش يا سيد سبايد؟

576
00:43:33,130 --> 00:43:36,700
لا، كنتُ رافضاً الخدمة العسكرية

577
00:43:36,740 --> 00:43:39,750
لا تؤمن بقتل أخاك الرجل؟

578
00:43:39,790 --> 00:43:42,100
أعتقد أن هناك العديد من الرجال الذين يستحقون القتل

579
00:43:42,140 --> 00:43:44,530
والكثير من الحروب التي تستحق أن تقاتل فيها

580
00:43:44,580 --> 00:43:46,580
ولكن أفضل أن أختار نفسي

581
00:43:49,190 --> 00:43:52,060
مثل البكتيريا الضارة

582
00:43:52,110 --> 00:43:55,330
لقد عاد فيليب سانت أندريه مجدداً

583
00:43:55,370 --> 00:43:57,330
كيف أساعدك؟

584
00:43:57,370 --> 00:43:58,720
ألا تزال تجلس

585
00:43:58,770 --> 00:44:00,380
مع الرجال ذوي القبعة الحمراء؟

586
00:44:00,420 --> 00:44:03,120
ماذا تقصد؟

587
00:44:03,160 --> 00:44:05,640
ذوي القبعة الحمراء هم من أقضي وقتي معهم

588
00:44:05,690 --> 00:44:07,600
أقصد الذين جلبتهم إلى العشاء

589
00:44:07,640 --> 00:44:09,730
السكرتير العام

590
00:44:09,780 --> 00:44:13,130
أريد منك أن تجلب لي ملف خدمة فيليب

591
00:44:13,170 --> 00:44:16,650
وتاريخ خدمته في الجزائر وكل شيء من ذلك الوقت

592
00:44:16,700 --> 00:44:19,260
لا أريدك أو ذو القبعة الحمراء

593
00:44:19,310 --> 00:44:21,180
أن تحصل لكم مشاكل بسبب هذا

594
00:44:21,220 --> 00:44:23,830
ستقتلني جدتك

595
00:44:23,880 --> 00:44:27,360
حسناً، لقد كانت تقول دائما أنت فيليب متنمر

596
00:44:27,400 --> 00:44:29,930
وأنه يحب أذية الآخرين

597
00:44:29,970 --> 00:44:31,800
وأنها هوايته المفضلة

598
00:44:31,840 --> 00:44:34,890
وكان يبتز زوجتك

599
00:44:34,930 --> 00:44:37,760
قبل أن تصبح كذلك

600
00:44:37,810 --> 00:44:42,030
لقت حصلت لها بعض المشاكل بسببه صحيح

601
00:44:42,070 --> 00:44:44,810
ألهذا أرسلته بعيداً؟

602
00:44:44,860 --> 00:44:46,990
حسناً، لقد أقنتعه بأنه من الممكن أن يعيش أطول

603
00:44:47,030 --> 00:44:48,640
إذا ذهب للحرب

604
00:44:51,080 --> 00:44:52,650
سأرى ما أستطيع إيجاده

605
00:45:14,150 --> 00:45:17,500
ابقَ بعيداً عن تيريسا

606
00:45:17,540 --> 00:45:20,150
أليس هذا أب العام

607
00:45:20,200 --> 00:45:22,630
أعني ما أقول يا سبايد

608
00:45:22,680 --> 00:45:25,680
هي لا تريدك أن تقترب منها

609
00:45:25,720 --> 00:45:28,330
سمعتُ أن أمك تحيك الملابس

610
00:45:28,380 --> 00:45:31,690
إذا كنت ذكياً كفاية

611
00:45:31,730 --> 00:45:33,990
كنتُ سأدعوك لتحتسي معي الشراب وأشرح لك كل شيء

612
00:45:34,040 --> 00:45:37,210
ولكن أعتقد أنك في مشكلة عويصة

613
00:45:37,260 --> 00:45:39,950
اهتم بشؤونك اللعينة

614
00:45:48,400 --> 00:45:50,180
فيليب؟

615
00:45:50,230 --> 00:45:51,790
أخبرتك بالأمس

616
00:45:51,840 --> 00:45:53,360
أن فيليب عاد

617
00:45:53,400 --> 00:45:55,540
وسألتُ إذا كان علي أن أقلق

618
00:45:55,580 --> 00:45:57,320
والآن أقول لك نعم

619
00:45:57,360 --> 00:45:59,800
الآن تخبرني

620
00:45:59,840 --> 00:46:03,760
أنك تلقيت مكالمة من فيليب سانت أندريه

621
00:46:03,800 --> 00:46:05,760
والتي أقريت بأنها تثير الشك

622
00:46:05,810 --> 00:46:07,590
ولكن ليس أبعد من هذا

623
00:46:07,630 --> 00:46:09,640
وبعدها خلال المكالمة

624
00:46:09,680 --> 00:46:13,600
قلتَ أنكَ سمعتَ عياراً نارياً؟

625
00:46:13,640 --> 00:46:15,250
عليه؟

626
00:46:15,290 --> 00:46:16,820
أقول أن فليب كان في غرفة

627
00:46:16,860 --> 00:46:18,120
في غرفة أُطلق فيها عيارٌ ناري

628
00:46:18,170 --> 00:46:20,040
منه أو عليه

629
00:46:20,080 --> 00:46:21,430
وأفترض أنك

630
00:46:21,470 --> 00:46:23,210
كلبُ صيدٍ أسطوري

631
00:46:23,260 --> 00:46:28,740
قام بالنهوض عن كرسيه والبحث عنه

632
00:46:28,790 --> 00:46:31,050
لنضع تشبيهك البليغ جانباً

633
00:46:31,090 --> 00:46:34,360
أعتبر نفسي خبيراً في كل شيء

634
00:46:34,400 --> 00:46:36,100
فيليب سانت أندريه

635
00:46:36,140 --> 00:46:38,880
وأخبرك أن الرجل لن يُعثر عليه

636
00:46:38,930 --> 00:46:41,320
إلَّا إذا أراد ذلك.

637
00:46:41,360 --> 00:46:43,710
أأنت خبيرٌ في الانتظار إذن؟

638
00:46:43,760 --> 00:46:45,670
والآن تهين احترافيتي؟

639
00:46:45,720 --> 00:46:47,410
ربما شجاعتك.

640
00:46:47,460 --> 00:46:49,240
لمم تكن شجاعتي محل شك من قبل

641
00:46:49,280 --> 00:46:51,590
ولدي القدرة لإثبات هذا

642
00:46:51,630 --> 00:46:52,850
على عكس بعضنا

643
00:46:52,900 --> 00:46:54,810
والآن تهين سجلي الحربي؟

644
00:46:54,860 --> 00:46:57,120
من يريد سجلاً في الحرب

645
00:46:57,160 --> 00:46:58,730
عليه أن يقاتل في واحدة أولاً

646
00:46:58,770 --> 00:47:01,690
أعتقد أننا اتفقنا على خوض هذه المحادثة عندما نكون سكارى

647
00:47:01,730 --> 00:47:03,950
أتطلع لذلك

648
00:47:03,990 --> 00:47:05,610
هل هذا يحتسب؟

649
00:47:05,650 --> 00:47:07,300
قلي يا باتريس

650
00:47:07,350 --> 00:47:09,430
كيف ستشعر لو أن فيليب آذى أحداً؟

651
00:47:09,480 --> 00:47:11,700
يعتمد على من يؤذي

652
00:47:16,180 --> 00:47:19,970
حسناً، سأضع أفضل رجلٍ لدي على هذه المهمة

653
00:47:20,010 --> 00:47:23,230
أتعني أخاك الغبي؟

654
00:47:23,270 --> 00:47:25,280
هذا كل ما أستطيع فعله

655
00:47:25,320 --> 00:47:27,020
إنه محقق ممتاز

656
00:47:27,060 --> 00:47:31,460
ماوريس لن يجد الماء حتى لو رمي في جبِّ البحر

657
00:47:31,500 --> 00:47:33,070
لا تجعلني أقولها

658
00:47:33,110 --> 00:47:35,980
ماذا؟ أننا عانينا الأمرين معا؟

659
00:47:36,030 --> 00:47:37,590
أنك مدين لي

660
00:47:37,640 --> 00:47:39,460
لابد أن تجلب هذا، أليس كذلك؟

661
00:47:39,510 --> 00:47:42,250
أن تعيش تحت حمايتي

662
00:47:47,700 --> 00:47:48,200
تبا!

663
00:47:54,310 --> 00:47:56,530
ماوريس

664
00:47:56,530 --> 00:47:58,700
هل تظنُّ أنك تستطيع تولي زمام الأمور لسويعات بدوني؟

665
00:47:58,700 --> 00:47:59,700
أين ستذهب؟

666
00:47:59,700 --> 00:48:01,700
إلى قاعدة الجيس في ليون

667
00:48:15,700 --> 00:48:18,700
- صباح الخير يا سيدة سانت أندريه
- ماذا تريد؟

668
00:48:19,700 --> 00:48:24,700
ظننت أنني سأتي وسأتناول الفطور مع فيليب

669
00:48:24,700 --> 00:48:26,700
سمعتُ أنه مختئٌ في مكان ما

670
00:48:27,700 --> 00:48:29,700
إذا كان كذلك، فهو ليس هنا

671
00:48:29,700 --> 00:48:31,700
أو ربما هو كذلك

672
00:48:31,700 --> 00:48:34,700
أشك بهذا، فهو وأنا لسنا على وفاق

673
00:48:34,700 --> 00:48:37,700
على كلٍّ، في الليلة الماضية أصيب، أو أسوأ، بعيارٍ ناري

674
00:48:37,700 --> 00:48:41,700
دعني أوفر على على كلينا الوقت

675
00:48:41,700 --> 00:48:43,700
الإجابة على كل أسئلتك هي: تباًَ لك!

676
00:48:43,700 --> 00:48:45,700
حسن

677
00:48:45,700 --> 00:48:47,700
إذا رأيتيه...

678
00:48:47,700 --> 00:48:49,700
لست خادمتك

679
00:48:50,800 --> 00:48:52,410
حقاً؟

680
00:48:52,410 --> 00:48:54,410
ولكنك ساعية بريد

681
00:48:54,410 --> 00:48:56,410
توصلين الرسائل إلى ابنته

682
00:49:00,700 --> 00:49:01,700
طاب بومك

683
00:49:03,700 --> 00:49:05,700
أرجو أن تموت

684
00:49:06,700 --> 00:49:07,700
أعملُ على ذلك

685
00:49:59,000 --> 00:50:02,740
سام، إنه هو

686
00:50:05,870 --> 00:50:07,440
ذاك؟

687
00:50:09,700 --> 00:50:10,660
ليس الليلة

688
00:50:46,520 --> 00:50:48,350
أعتقد أنني فوتُّ الحفلة

689
00:50:51,350 --> 00:50:53,350
آملُ أن هذه العلبة من عام ١٩٥٢

690
00:50:54,700 --> 00:50:57,010
أحياناً باتريس على حق

691
00:50:57,050 --> 00:50:59,010
أعني بأنه هناك الكثير للبحث عنه

692
00:50:59,060 --> 00:51:01,140
بين الجزائر وهنا

693
00:51:01,190 --> 00:51:02,930
ولستَ مهتما بسبب

694
00:51:02,970 --> 00:51:04,500
عودة فيليب؟

695
00:51:04,540 --> 00:51:06,110
لا

696
00:51:06,150 --> 00:51:08,850
أو لماذا اتصل عليك في وسط طلقِ عيارٍ ناري؟

697
00:51:08,890 --> 00:51:10,980
كان في البداية

698
00:51:11,020 --> 00:51:13,550
حتى مع الأمر الذي فعله لجابرييل

699
00:51:13,590 --> 00:51:15,510
أليس هذا من شأنك؟

700
00:51:15,550 --> 00:51:17,250
أبداً

701
00:51:17,900 --> 00:51:19,900
ذكرني الصوت

702
00:51:19,950 --> 00:51:22,340
بأنني حساسٌ تجاه شؤون الآخرين

703
00:51:23,600 --> 00:51:25,170
منذ متى؟

704
00:51:25,210 --> 00:51:27,560
منذ الانتقال إلى بازويل الجميلة

705
00:51:27,610 --> 00:51:29,090
ولكن قبل أن تأتي

706
00:51:29,130 --> 00:51:32,700
كانت موهبتك شؤون الآخرين، أليس كذلك؟

707
00:51:32,740 --> 00:51:35,180
"موهبة"، هذا كثير

708
00:51:35,220 --> 00:51:37,790
المعدن المدفوع كما كان يسميه مايلز

709
00:51:43,840 --> 00:51:45,360
يأتي الناس إليك بمشاكلهم

710
00:51:45,410 --> 00:51:48,760
وينتهي بك الحال في هذه المشاكل

711
00:51:48,800 --> 00:51:52,460
ولكنك تعرف إصلاحها، ولهذا تأتي مراراً وتكرارً

712
00:51:52,500 --> 00:51:53,810
بالإضافةٍِ إلى المال

713
00:51:55,290 --> 00:51:56,590
وخلال فترة قصيرة

714
00:51:56,630 --> 00:51:58,900
تتحول المشاكل من صغيرة إلى مميتة

715
00:51:58,940 --> 00:52:00,730
ويتبين أنك جيد في كليهما

716
00:52:00,770 --> 00:52:03,080
و جيد جداً ربما

717
00:52:03,120 --> 00:52:04,900
وتنهضين من السرير يوماً ما لتنظري إلى المرآة

718
00:52:04,950 --> 00:52:06,860
وترين شخصاً لم تعودي تعرفينه

719
00:52:06,910 --> 00:52:08,430
ليست قضية

720
00:52:08,470 --> 00:52:10,610
لا تنظري إلى المرآة بعد الآن

721
00:52:12,260 --> 00:52:14,870
المال والشراب ملهيان جيدان

722
00:52:14,910 --> 00:52:18,740
حتى أخيراً من الداخل للخارج

723
00:52:18,790 --> 00:52:20,090
ومهما تشربين

724
00:52:20,140 --> 00:52:22,310
أو كم تجنين

725
00:52:22,360 --> 00:52:25,190
لا تستطيعين الهروب من الأمر

726
00:52:27,490 --> 00:52:29,930
أمرٌ جلي

727
00:52:29,970 --> 00:52:33,670
ولكن ليس هذا سبب مجيئك

728
00:52:33,720 --> 00:52:36,670
الناس لا يأتون إلى بازويل الجميلة بدون سبب

729
00:52:36,720 --> 00:52:39,590
كنتِ ستكونين محققة أفضل مني

730
00:52:39,630 --> 00:52:42,640
- رجاءً، فأنا أملك نادياً
- تتشاركين

731
00:52:44,420 --> 00:52:46,820
المرة الأولى التي جئت إلى هنا

732
00:52:46,860 --> 00:52:50,120
كنتِ الوحيدة التي لم تستصغريني

733
00:52:50,170 --> 00:52:52,560
ولكن فعلتها مرات عديدة منذ ذلك الوقت

734
00:53:02,000 --> 00:53:04,270
ماذا تفعل هنا يا سيد سبايد؟

735
00:53:05,360 --> 00:53:07,970
أضاجع زوجتك

736
00:53:09,750 --> 00:53:11,140
والآن سأرحل

737
00:53:16,370 --> 00:53:19,890
عليك أن تخاف مني

738
00:53:19,940 --> 00:53:21,630
أنت لا تعرف مدى قوتي

739
00:53:21,680 --> 00:53:23,590
وهذا يعني أنك لا تعرف

740
00:53:23,630 --> 00:53:25,900
مدى ما يمكنني فعله

741
00:53:25,940 --> 00:53:27,640
هل تظن أنني غبي؟

742
00:53:27,680 --> 00:53:30,030
لا أظن أنك غبي

743
00:53:30,080 --> 00:53:31,730
أعتقد أنك من الأشخاص الذين

744
00:53:31,770 --> 00:53:33,210
يتأخرون في الجلوس في النادي

745
00:53:33,250 --> 00:53:35,080
ويشغلون الأغنية الحزينة مرارا ًوتكراراً

746
00:53:35,120 --> 00:53:36,820
على مشغل الأغاني

747
00:53:50,360 --> 00:53:53,750
أتذكر عندما لم تكن سكيراً

748
00:53:53,800 --> 00:53:55,540
لم تكن بذلك السوء

749
00:53:56,540 --> 00:53:59,410
أعني، بعد كل ذلك...

750
00:53:59,450 --> 00:54:01,190
هي تزوجتك

751
00:54:50,940 --> 00:54:53,550
سيد سبايد

752
00:54:53,590 --> 00:54:55,250
تيريسا؟

753
00:54:56,770 --> 00:54:58,560
ساعدني

754
00:55:19,660 --> 00:55:21,840
- جريت كل الطريق
- ماذا حدث؟

755
00:55:21,880 --> 00:55:23,800
وبدايةً دمُ من هذا؟

756
00:55:25,020 --> 00:55:26,190
أبي

757
00:55:26,240 --> 00:55:28,150
فيليب جاء لرؤيتك؟

758
00:55:28,190 --> 00:55:29,280
لقد أطلق عليه أحدٌ النار

759
00:55:29,330 --> 00:55:30,720
هل رأيتِ من؟

760
00:55:30,760 --> 00:55:32,070
قبل ذلك

761
00:55:32,110 --> 00:55:34,550
هل قال لك من فعل ذلك؟

762
00:55:34,590 --> 00:55:36,770
لقد قال "رجالٌ سيئون للغاية"

763
00:55:36,810 --> 00:55:39,210
أسوء منه؟

764
00:55:39,250 --> 00:55:41,600
أعرف الناس لا يحبون والدي

765
00:55:41,640 --> 00:55:42,640
ولكنهم لا يعرفونه

766
00:55:42,690 --> 00:55:44,430
ليس كما أعرفه

767
00:55:44,470 --> 00:55:46,040
ولازلنا هنا لأن أباك أصيب بعيارٍ ناري

768
00:55:46,080 --> 00:55:48,480
" من، وأقتبس من كلامك :رجالٌ سيئون للغاية"

769
00:55:48,520 --> 00:55:51,480
والذي أظنه بالتأكيد بسبب شيء اقترفه هو

770
00:55:51,520 --> 00:55:53,090
وعلى الرغم من هذا كله

771
00:55:53,130 --> 00:55:55,480
فكَّر أن أفضل شخص لطلب مساعدته

772
00:55:55,530 --> 00:55:57,010
هي ابنته ذات الـ ١٤ عاماً

773
00:55:57,050 --> 00:56:00,230
عمري ١٥

774
00:56:00,270 --> 00:56:02,490
وهكذا قيلَ لي، أين هو الآن؟

775
00:56:03,970 --> 00:56:06,230
تيريسا، أين فيليب؟

776
00:56:06,280 --> 00:56:08,500
- أريد آخر
- لا

777
00:56:08,540 --> 00:56:10,670
طرق البابَ برصاصته بداخله

778
00:56:10,710 --> 00:56:12,850
عانقك، ثم رحل ببساطة؟

779
00:56:12,890 --> 00:56:16,460
- نعم
- وخلال الجلسة البسيطة، ماذا فعل؟

780
00:56:16,500 --> 00:56:18,330
ماذا قال؟

781
00:56:18,370 --> 00:56:20,640
توقفي عن الكذبة التي ستخبرينني بها

782
00:56:20,680 --> 00:56:22,810
وأخبريني ما حدث بالفعل

783
00:56:24,250 --> 00:56:26,470
الرجال الذين أطلقوا النار عليه

784
00:56:26,510 --> 00:56:28,080
تعقبوه حتى الكنيسة؟

785
00:56:28,120 --> 00:56:29,990
لا أعرف من أطلق النار على بابا

786
00:56:30,040 --> 00:56:31,870
ربما الوحش

787
00:56:31,910 --> 00:56:33,610
لقد جاء بعدما غادر أبي مباشرة

788
00:56:33,650 --> 00:56:35,480
وبدأ بالطرق على الأبواب بعصا

789
00:56:35,520 --> 00:56:37,440
لقد أراد رؤية الراهبة المسؤولة عننا

790
00:56:37,480 --> 00:56:39,220
كيف كان يبدو هذا الوحش؟

791
00:56:39,270 --> 00:56:41,960
وجه قبيح، بصوت خشن

792
00:56:42,010 --> 00:56:44,360
خشم كبير، عينان بنيتان؟ أحدهما ذا أغطية مرنة؟

793
00:56:44,400 --> 00:56:46,010
- تعرفه؟
- لقد رأيته

794
00:56:46,050 --> 00:56:47,660
ماذا كان يريد بالراهبة المسؤولة؟

795
00:56:47,710 --> 00:56:49,100
أعرف

796
00:56:49,140 --> 00:56:51,760
دخل عنوة وبدأ بالصراخ عليها

797
00:56:51,800 --> 00:56:53,240
أخيرته بأن يخرج

798
00:56:53,280 --> 00:56:55,890
ولكنه استعد باسم الرب ثم،

799
00:56:55,930 --> 00:56:57,720
ثم ضربها

800
00:56:57,760 --> 00:56:59,590
هل هي بخير؟

801
00:56:59,630 --> 00:57:00,980
لا أعرف

802
00:57:01,030 --> 00:57:02,510
كل شيء كان محيراً بعد هذا

803
00:57:02,550 --> 00:57:04,120
- الكل اختبأ
- ليس الكل

804
00:57:04,160 --> 00:57:05,900
أنتِ جئتِ هنا، لماذا؟

805
00:57:05,940 --> 00:57:07,680
لأنني الأكبر والأسرع

806
00:57:07,730 --> 00:57:10,380
أعرف، ولكن لماذا جئتِ إلي وليس إلى مخفر الشرطة؟

807
00:57:10,380 --> 00:57:12,380
ذلك الشرطي...

808
00:57:16,080 --> 00:57:17,740
يخيفني

809
00:57:19,570 --> 00:57:22,220
ابقي هنا، لا تتحركي

810
00:58:16,700 --> 00:58:18,700
هل ساعتك مكسورة؟

811
00:58:20,370 --> 00:58:22,540
أعتذر عن إيقاظك

812
00:58:27,700 --> 00:58:29,700
إذا كنتَ تعني ما تقول، لما فعلت ذلك إذن؟

813
00:58:30,720 --> 00:58:32,420
هناك مشكلة

814
00:58:40,080 --> 00:58:42,040
هيلينا ستكون هنا بعد قليل

815
00:58:42,080 --> 00:58:44,300
سأذهب للتحقق من الأمر

816
00:58:55,620 --> 00:58:59,670
إذا جاءت المشاكل، اقرأي الكتاب

817
01:01:59,700 --> 01:02:01,700
رجاءً لا تؤذينا

818
01:02:06,700 --> 01:02:07,700
افتحوا الباب

819
01:02:10,940 --> 01:02:12,990
لن أؤذيكم

820
01:02:12,990 --> 01:02:14,120
سيد سبايد؟

821
01:02:14,120 --> 01:02:16,120
صه، صه، صه
- ماذا حصل؟
- نحن محبوسون

822
01:02:16,120 --> 01:02:16,520
صه، صه، صه

823
01:02:16,700 --> 01:02:18,520
وأين المفتاح؟

824
01:02:18,520 --> 01:02:20,520
مع تيريسا

825
01:02:20,650 --> 01:02:22,780
حسناً

826
01:02:22,780 --> 01:02:24,000
سأعود فوراً

827
01:02:24,000 --> 01:02:25,830
صه، صه، صه

828
01:02:26,310 --> 01:02:27,410
لن أرحل

829
01:02:27,410 --> 01:02:29,410
ابقوا هادئين

830
01:02:31,570 --> 01:02:32,710
صه

831
01:02:32,720 --> 01:20:32,720
ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar

