﻿1
00:00:15,260 --> 00:00:17,262
‫ستقتلك الرصاصة بثلاث طرق.

2
00:00:17,345 --> 00:00:19,139
‫الطريقة الأولى، حين تصيب أطراف الجسم.

3
00:00:19,222 --> 00:00:22,767
‫أخفق في إصابة شريان رئيسي وسيكون أمامك
‫بين 10 إلى 20 دقيقة قبل أن تنزف حتى الموت.

4
00:00:23,935 --> 00:00:27,105
‫الطريقة الثانية، أن يُصاب مركز الصدر.

5
00:00:27,605 --> 00:00:29,816
‫ستكسر الرصاصة الكثير من العظام

6
00:00:29,899 --> 00:00:32,444
‫وستُصاب الشرايين أو القلب،
‫وسينخفض ضغط الدم إلى الصفر.

7
00:00:35,572 --> 00:00:37,407
‫الطريقة الأخيرة هي الرصاصة القاتلة.

8
00:00:37,949 --> 00:00:40,035
‫في منتصف الجمجمة من أي زاوية.

9
00:00:41,036 --> 00:00:43,371
‫كالدمية التي انقطعت خيوطها.

10
00:00:44,456 --> 00:00:46,541
‫ستكون ميتاً قبل أن يستوعب دماغك ما جرى.

11
00:00:47,542 --> 00:00:48,918
‫الأسلحة تغير كل شيء.

12
00:00:49,961 --> 00:00:51,421
‫والرصاصة تقتل إلى الأبد.

13
00:01:52,357 --> 00:01:55,193
‫خرجت الأسبوع الماضي، مما أشعرني بالذنب.

14
00:02:26,307 --> 00:02:27,809
‫هون عليك.

15
00:02:30,895 --> 00:02:32,397
‫لستُ هنا لأؤذيك.

16
00:02:41,531 --> 00:02:42,824
‫ها أنت.

17
00:02:45,410 --> 00:02:48,037
‫مجرد مضاد حيوي تحسباً إذا ما أُصبت بعدوى.

18
00:02:49,622 --> 00:02:51,124
‫ستتعافين خلال يوم.

19
00:03:02,552 --> 00:03:05,805
‫- هذه ذئبتنا.
‫- لعل لها رأي مخالف.

20
00:03:07,348 --> 00:03:09,559
‫ماذا فعلت لها؟

21
00:03:10,101 --> 00:03:11,519
‫مسكن، حتى أزيل الشرك.

22
00:03:12,687 --> 00:03:13,813
‫ماذا لديكم هناك؟

23
00:03:15,023 --> 00:03:16,816
‫ماذا تفعل بحق الله؟

24
00:03:18,776 --> 00:03:20,528
‫دعوني أخمن، أنتما طبيبا أسنان؟

25
00:03:21,195 --> 00:03:23,531
‫مقوما أسنان، ما علاقة ذلك بأي شيء؟

26
00:03:23,615 --> 00:03:25,325
‫بندقية "223 ريمنغتون".

27
00:03:29,913 --> 00:03:31,247
‫طلقات وزن 55 قمحة؟

28
00:03:31,664 --> 00:03:34,125
‫أنتم يا رفاق ليس لديكم أدنى فكرة
‫عما أقوله، صحيح؟

29
00:03:34,208 --> 00:03:37,211
‫كان على الفتى الذي باعكما
‫هذه الخردة أن يخبركما.

30
00:03:37,295 --> 00:03:41,299
‫هذه الرصاصة لا يمكنها قتل أي شيء
‫أكبر من سنجاب.

31
00:03:41,382 --> 00:03:44,427
‫ماذا عن هذا؟ هل تعتقد أنه يمتلك قوة
‫ردع كافية لك؟

32
00:03:48,431 --> 00:03:51,559
‫لا تسمح ولاية "واشنطن" بوضع
‫أفخاخ لاصطياد الذئاب.

33
00:03:51,893 --> 00:03:55,480
‫وحتى لو كان قانونياً،
‫من العار قتل حيوان هكذا.

34
00:03:56,231 --> 00:03:58,233
‫إذا كنت تعتزم الصيد، أقلها كن رفيقاً
‫بما تصطاد.

35
00:03:58,816 --> 00:04:01,694
‫لن نرفق بأحد اليوم أيها الأحمق.

36
00:04:11,955 --> 00:04:13,748
‫أتحبان أن يطاردكما أحد
‫وأنتما عاجزان عن الحركة؟

37
00:04:24,717 --> 00:04:27,303
‫"القناص"

38
00:04:40,233 --> 00:04:41,276
‫أبي!

39
00:04:42,110 --> 00:04:44,195
{\an8}‫لقد عاد أبي يا أمي!

40
00:04:46,072 --> 00:04:46,948
{\an8}‫- لقد عاد؟

41
00:04:47,031 --> 00:04:47,991
{\an8}‫- نعم.
‫- حقاً؟

42
00:04:53,079 --> 00:04:54,539
{\an8}‫هل تركت لي أي طعام للعشاء يا فتاة؟

43
00:04:54,622 --> 00:04:57,375
‫قالت أمي إنه يفترض بك أن تجلب العشاء.

44
00:04:58,543 --> 00:05:00,503
‫- لم يأت أبي بطعام للعشاء يا أمي.
‫- ماذا؟

45
00:05:00,586 --> 00:05:03,339
‫هل تظنين أنه يمزح معك؟

46
00:05:03,423 --> 00:05:04,382
‫ربما؟

47
00:05:04,465 --> 00:05:05,967
‫نعم، لنأمل ذلك.

48
00:05:09,637 --> 00:05:10,680
‫وجدته.

49
00:05:11,180 --> 00:05:12,265
‫تعالي واحمليه إلى أمك.

50
00:05:12,348 --> 00:05:13,433
‫اذهبي وأحضريه.

51
00:05:17,395 --> 00:05:19,689
‫- سأبعد أدواتي.
‫- حسناً يا عزيزي.

52
00:05:40,376 --> 00:05:41,586
{\an8}‫لم أنس شيئاً، صحيح؟

53
00:05:41,669 --> 00:05:45,131
{\an8}‫دجاج بالبرتقال
‫وشطائر البيض الملفوفة والحلوى والقشدة.

54
00:05:45,214 --> 00:05:46,466
{\an8}‫أجل يا عزيزي.

55
00:05:46,549 --> 00:05:48,051
{\an8}‫رأيت ذلك.

56
00:05:48,509 --> 00:05:49,761
{\an8}‫لكني مندهشة مع ذلك.

57
00:05:49,844 --> 00:05:52,138
{\an8}‫ذهبت للصيد طوال اليوم

58
00:05:52,680 --> 00:05:54,807
‫وعدت بطعام صيني جاهز؟

59
00:05:55,266 --> 00:05:57,101
‫كدت أصطاد شيئاً، ولكني أخطأت.

60
00:05:58,269 --> 00:05:59,353
‫هراء.

61
00:05:59,979 --> 00:06:01,481
‫أنت لا تخطئ يا "بوب لي".

62
00:06:03,524 --> 00:06:04,484
‫افتقدتك.

63
00:06:04,901 --> 00:06:06,194
‫بارك لنا يا الله

64
00:06:06,277 --> 00:06:07,445
‫على هذه العطايا

65
00:06:07,528 --> 00:06:10,698
‫التي نحن على وشك أن نستقبلها من كرمك

66
00:06:10,782 --> 00:06:13,326
{\an8}‫- عبر المسيح.
‫- آمين.

67
00:06:13,701 --> 00:06:16,537
{\an8}‫أحسنت يا صغيرتي. أعتقد أن
‫هذا أفضل دعاء لك.

68
00:06:17,246 --> 00:06:19,791
{\an8}‫- تقول ذلك كل ليلة.
‫- أجل، ألا يفعل؟

69
00:06:20,249 --> 00:06:21,834
{\an8}‫لأنك تتحسنين باستمرار.

70
00:06:22,752 --> 00:06:23,586
{\an8}‫تفضلي.

71
00:06:23,669 --> 00:06:25,421
{\an8}‫ألا تشعر بالملل وأنت بمفردك هناك؟

72
00:06:26,297 --> 00:06:27,423
{\an8}‫ملل؟

73
00:06:27,882 --> 00:06:29,717
{\an8}‫كيف أشعر بالملل في كل هذه الطبيعة الجميلة،

74
00:06:29,801 --> 00:06:32,845
{\an8}‫والحيوانات والنباتات و...

75
00:06:33,346 --> 00:06:35,098
{\an8}‫هناك العديد من الأشياء التي يمكن عملها.

76
00:06:35,181 --> 00:06:36,599
{\an8}‫ولكن لا يوجد إنترنت.

77
00:06:37,809 --> 00:06:39,977
{\an8}‫بالضبط، هذا بيت القصيد.

78
00:06:40,478 --> 00:06:42,605
{\an8}‫لهذا هو يمثل مكان أبيك المفضل.

79
00:06:45,691 --> 00:06:50,029
{\an8}‫لنصعد التلة الخشبية، فقد حان وقت النوم.

80
00:06:50,113 --> 00:06:52,698
{\an8}‫- كلا يا أبي.
‫- بلى يا "ماري".

81
00:06:53,449 --> 00:06:54,325
{\an8}‫مستعدة؟

82
00:06:56,828 --> 00:06:57,870
{\an8}‫استلقي تحت الغطاء.

83
00:06:59,205 --> 00:07:00,456
{\an8}‫القصة أولاً.

84
00:07:03,292 --> 00:07:06,337
{\an8}‫أوتعلمين؟ تريد أمك حقاً مني قضاء
‫بعض الوقت معها.

85
00:07:06,420 --> 00:07:09,382
‫هل يمكننا أن نقص الحكاية غداً؟

86
00:07:10,258 --> 00:07:11,134
‫حسناً.

87
00:07:12,802 --> 00:07:14,178
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟

88
00:07:14,262 --> 00:07:15,304
‫"قندهار".

89
00:07:15,388 --> 00:07:16,514
‫"قندهار" ستستغرق وقتاً طويلاً يا عزيزتي.

90
00:07:18,266 --> 00:07:19,225
‫"تكريت"؟

91
00:07:20,309 --> 00:07:22,061
‫لا بأس، "البصرة".

92
00:07:22,145 --> 00:07:24,897
‫"البصرة". لقد سمعت هذه القصة حوالي 6 مرات.

93
00:07:24,981 --> 00:07:26,399
‫لنجعلها 7 إذن.

94
00:07:28,276 --> 00:07:29,360
‫حسناً

95
00:07:31,028 --> 00:07:32,989
‫كنا نطارد "بسان الأميني".

96
00:07:33,656 --> 00:07:36,909
‫كنا فرقة صغيرة، وكنت أنا و"دوني"
‫ضمن وحدة الاستطلاع.

97
00:07:36,993 --> 00:07:37,827
‫بمناظير ليلية؟

98
00:07:39,203 --> 00:07:41,497
‫لا نحتاج مناظير ليلية، فنحن مشاة البحرية.

99
00:07:42,457 --> 00:07:44,041
‫- ولاء أبدي.
‫- ولاء أبدي.

100
00:07:51,007 --> 00:07:53,217
{\an8}‫لم لا تكسرها بضربة كونغ فو؟

101
00:07:53,301 --> 00:07:55,136
‫لا تُسمى كونغ فو أيتها الفأر.

102
00:07:56,345 --> 00:07:57,889
‫ولا تناسب قطع الخشب.

103
00:07:59,515 --> 00:08:00,766
‫من هذا يا أبي؟

104
00:08:01,893 --> 00:08:03,060
‫هلا أحضرت لأبيك عصير برتقال؟

105
00:08:03,895 --> 00:08:04,770
‫من فضلك؟

106
00:08:05,396 --> 00:08:06,272
‫هيا.

107
00:08:11,152 --> 00:08:13,821
{\an8}‫أنت تركن عند مفرق الطرق منذ حوالي الساعة.

108
00:08:14,030 --> 00:08:15,573
{\an8}‫هل تحاول إثارة قلقي؟

109
00:08:16,324 --> 00:08:18,534
{\an8}‫حسبت أن القناصين لا يقلقون.

110
00:08:18,618 --> 00:08:19,702
{\an8}‫قلت "تحاول".

111
00:08:22,997 --> 00:08:23,956
‫- من الجيد رؤيتك أيها الرقيب.
‫- وأنت أيضاً أيها القائد "جونسون".

112
00:08:24,040 --> 00:08:25,750
‫على الرغم أن اقتفاء أثرك كان عسيراً.

113
00:08:25,833 --> 00:08:29,670
‫ألم تجد مكاناً أبعد من هذا؟

114
00:08:29,754 --> 00:08:32,131
‫لا أتحاشى الآخرين،
‫إنما أود رؤيتهم قادمين فحسب.

115
00:08:32,882 --> 00:08:34,217
‫تبدو بخير يا "بوب لي".

116
00:08:34,300 --> 00:08:35,218
‫كيف حال ساقك؟

117
00:08:36,219 --> 00:08:40,056
‫لا أظن أنه يمكنني القيام بعمل شاق
‫قريباً، لكني أتحسن.

118
00:08:41,098 --> 00:08:44,227
‫هل هذا لقاء ودي أم عمل مخابراتي؟

119
00:08:45,394 --> 00:08:46,479
‫دبوس السترة.

120
00:08:46,562 --> 00:08:48,314
‫اللون الشائع، صحيح؟

121
00:08:49,815 --> 00:08:51,609
‫أنت حاد البصيرة فعلاً، أليس كذلك؟

122
00:08:52,360 --> 00:08:55,780
‫يبدو أن قائد وحدة القناصة في مشاة
‫البحرية له بعض القيمة.

123
00:08:56,447 --> 00:08:58,324
‫أنا ضمن فريق التأمين الخاص بالرئيس.

124
00:08:58,407 --> 00:08:59,534
‫حسناً.

125
00:08:59,617 --> 00:09:01,702
‫هل لديك مكان لنتحدث فيه على انفراد؟

126
00:09:02,245 --> 00:09:04,205
‫أجل، هنا بالأسفل.

127
00:09:17,593 --> 00:09:19,470
‫أرى أنك ما زلت مدافعاً شجاعاً عن الحرية.

128
00:09:19,554 --> 00:09:21,889
‫لا تعرف أبداً متى ستتدهور الأحوال.

129
00:09:22,848 --> 00:09:24,684
‫كيف لي أن أخدمك أيها القائد؟

130
00:09:24,767 --> 00:09:27,562
‫هذه إحدى المحادثات التي لم تحدث قط.

131
00:09:28,312 --> 00:09:32,441
‫قبل 10 أيام، قُتل عميل استخبارات
‫أميركي في غابة "سينيكا" في "فيرجينيا".

132
00:09:33,192 --> 00:09:37,405
‫قُتل برصاص قناص. وجدنا مخبأه على
‫مسافة 1400 ياردة.

133
00:09:37,488 --> 00:09:38,322
‫اللعنة.

134
00:09:38,406 --> 00:09:40,199
‫لا دليل على إطلاق عدة طلقات.

135
00:09:40,741 --> 00:09:43,119
‫1400 ياردة.

136
00:09:43,953 --> 00:09:44,912
‫طلقة واحدة، لذا كانت أمامه فرصة واحدة.

137
00:09:44,996 --> 00:09:47,623
‫هناك كثير من الأشجار.

138
00:09:47,790 --> 00:09:50,334
‫3 خطوات ويكون الهدف خلف الخيمة.

139
00:09:56,799 --> 00:09:58,759
‫هذه لا تبدو رصاصة من عيار 0,50.

140
00:09:58,843 --> 00:10:00,344
‫تبدو من عيار 0,338 بالنظر إلى الفارغ.

141
00:10:01,137 --> 00:10:02,430
‫حسناً، إذن

142
00:10:02,513 --> 00:10:06,767
‫طلقة من مسافة 1200 متر
‫تمر عبر الغابة، وهناك رطوبة،

143
00:10:06,851 --> 00:10:09,395
‫وأشجار، بل وحتى دوران الأرض
‫قد يكون عاملاً مؤثراً.

144
00:10:10,896 --> 00:10:12,315
‫إنه قناص محترف.

145
00:10:16,485 --> 00:10:18,487
‫أجل. إنه محترف بالتأكيد.

146
00:10:20,656 --> 00:10:21,657
‫تُركت هذه الرسالة للرئيس.

147
00:10:22,908 --> 00:10:27,121
‫تقول إنه سيجري اغتياله خلال 21 يوماً أثناء
‫زيارته لمركز "سياتل" للعلوم والروبوتات.

148
00:10:27,788 --> 00:10:29,498
‫تقول الرسالة وأقتبس،

149
00:10:29,582 --> 00:10:32,335
‫"أنا ملاك الموت، ولا أحد يمكنه إيقافي."

150
00:10:33,919 --> 00:10:36,005
‫نعتقد أنها من "تي سولوتوف".

151
00:10:38,799 --> 00:10:39,884
‫"سولوتوف".

152
00:10:41,719 --> 00:10:43,763
‫- هل تمزح معي؟
‫- كلا.

153
00:10:45,973 --> 00:10:49,018
‫ما الذي يفعله قناص شيشاني في "فيرجينيا"؟

154
00:10:49,101 --> 00:10:51,187
‫لا أدري، وفي الوقت الراهن لا أهتم.

155
00:10:51,479 --> 00:10:54,899
‫مهمتي هي حماية الرئيس، لهذا أنا هنا.

156
00:10:54,982 --> 00:10:56,692
‫يجب أن أطمئن على ابنتي.

157
00:10:58,944 --> 00:11:02,073
‫ليس هناك سوى حفنة من القناصة
‫ممن يمكنهم قتل شخص

158
00:11:02,156 --> 00:11:05,451
‫من على بعد 1200 متر،
‫ناهيك عن إصابة الرأس بدقة.

159
00:11:05,534 --> 00:11:09,038
‫وأنت أحدهم. لهذا أحتاج مساهمتك لردعه.

160
00:11:09,121 --> 00:11:11,290
‫- لديك العديد من البارعين...
‫- عليك أن تفهم،

161
00:11:11,374 --> 00:11:13,793
‫أنني أتلقى مئات التهديدات يومياً
‫ضد الرئيس.

162
00:11:13,876 --> 00:11:16,379
‫لا أملك المصادر للتحقق من رصاصة أُطلقت

163
00:11:16,462 --> 00:11:19,298
‫من على مسافة 500 ياردة
‫خارج طوقنا الأمني الثالث.

164
00:11:19,715 --> 00:11:22,301
‫أجل، لدي حفنة من المحترفين،
‫ولكن لا يضاهيك أي منهم.

165
00:11:22,385 --> 00:11:25,846
‫أبي، عليك الانتهاء من الشرفة قبل عودة أمي.

166
00:11:26,639 --> 00:11:28,265
‫سآتي في الحال يا صغيرتي.

167
00:11:30,267 --> 00:11:31,727
‫أنا مشغول كما ترى.

168
00:11:32,561 --> 00:11:33,813
‫ماذا ألم بك أيها الرقيب؟

169
00:11:35,272 --> 00:11:36,565
‫أطلب منك المساعدة.

170
00:11:36,649 --> 00:11:38,234
‫الرئيس يطلب منك المساعدة.

171
00:11:40,027 --> 00:11:41,362
‫اسمع.

172
00:11:41,445 --> 00:11:43,906
‫لا أحد يلومك على مقتل "دوني".

173
00:11:44,532 --> 00:11:46,992
‫ولكن عليك نسيان ذلك والمضي قدماً.

174
00:11:48,828 --> 00:11:50,204
‫لقد مضيت قدماً أيها القائد.

175
00:11:51,414 --> 00:11:53,624
‫وطنك في حاجة إليك يا "بوب لي".

176
00:12:01,298 --> 00:12:02,550
‫ماذا أراد؟

177
00:12:03,592 --> 00:12:04,718
‫لا شيء يا صغيرتي.

178
00:12:37,177 --> 00:12:39,388
‫"منتجع صحي"

179
00:12:40,097 --> 00:12:42,266
‫اقبضوا عليه في هدوء.

180
00:12:43,016 --> 00:12:44,726
‫حسناً أيها السادة، هذه هي إشارة البدء.

181
00:12:44,810 --> 00:12:45,936
‫تلقيتك.

182
00:12:50,774 --> 00:12:52,067
{\an8}‫هيا يا "مايكي"، إلى متى الانتظار؟

183
00:12:52,150 --> 00:12:53,652
‫الأمر ليس سهلاً كما يبدو.

184
00:12:53,735 --> 00:12:54,695
‫أحتاج إلى أن يكون سهلاً.

185
00:12:56,989 --> 00:12:57,990
‫لك ذلك.

186
00:13:00,617 --> 00:13:02,202
‫"نحن هنا - الباب الخلفي"

187
00:13:20,053 --> 00:13:21,596
{\an8}‫"الأمن القومي"

188
00:13:24,850 --> 00:13:26,184
‫أشعر باستمتاع شديد.

189
00:13:27,769 --> 00:13:28,979
‫"الشرطة"

190
00:13:31,231 --> 00:13:32,941
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! انبطحوا!

191
00:13:38,322 --> 00:13:39,865
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق بحق الله؟

192
00:13:42,034 --> 00:13:43,076
‫"ديميتري".

193
00:13:44,536 --> 00:13:45,829
‫"ديميتري"!

194
00:13:49,791 --> 00:13:50,792
‫كيف حالك؟

195
00:13:50,876 --> 00:13:51,835
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

196
00:13:52,461 --> 00:13:54,755
‫وكالة الأمن القومي. وصلنا هنا أولاً.

197
00:13:55,172 --> 00:13:57,132
‫هلا وجهت هذا بعيداً عني؟

198
00:13:59,885 --> 00:14:01,553
‫"الألماس خالد"

199
00:14:01,636 --> 00:14:02,763
‫اصمت.

200
00:14:06,933 --> 00:14:07,934
‫ماذا؟

201
00:14:08,560 --> 00:14:11,772
‫بربك، أنت تصادر جهد 6 أشهر في شاحنتك.

202
00:14:11,855 --> 00:14:13,106
‫ما اسمك أيتها العميلة؟

203
00:14:13,190 --> 00:14:16,735
‫يا إلهي!
‫أنتم يا رجال الأمن القومي غير معقولين!

204
00:14:17,527 --> 00:14:20,238
‫أفترض أنك تواصلت
‫مع مركز "واشنطن" للاندماج،

205
00:14:20,322 --> 00:14:22,699
‫وخططت لعملياتك على طاولة التخطيط بحيث
‫لا تتعدى وكالة فدرالية أخرى

206
00:14:22,783 --> 00:14:24,660
‫على مهامكم؟

207
00:14:25,369 --> 00:14:27,162
‫"أيزاك جونسون"، من قوات الأمن الخاص.

208
00:14:27,245 --> 00:14:29,623
‫دعيني أتصل بالمدير، سأستصدر أمراً قضائياً.

209
00:14:29,706 --> 00:14:32,959
‫انتظر، لم يكن أمامي وقت لوضعها.
‫بصرف النظر عن ذلك، إنه عميلي.

210
00:14:33,960 --> 00:14:35,671
‫أخبرني على الأقل لماذا أخذته.

211
00:14:36,338 --> 00:14:37,547
‫لماذا تريدينه؟

212
00:14:39,257 --> 00:14:41,927
‫- أخبرني أن بحوزته معلومات حساسة.
‫- معلومات بشأن ماذا؟

213
00:14:42,678 --> 00:14:45,055
‫يدير "فويديان" تجارة استيراد غير قانونية.

214
00:14:46,765 --> 00:14:48,558
‫أوتعلم؟ لدي فكرة رائعة.

215
00:14:49,393 --> 00:14:52,979
‫لم لا نستجوبه سوية؟ مكتب التحقيقات
‫الفدرالي والأمن الخاص ووكالة الأمن القومي،

216
00:14:53,063 --> 00:14:54,439
‫فجميعنا حماة للوطن، صحيح؟

217
00:14:54,523 --> 00:14:56,441
‫كلا، دعيني أرى شارتك.

218
00:15:03,198 --> 00:15:04,366
‫العميلة "ممفيس".

219
00:15:05,826 --> 00:15:09,162
‫تقومين باقتحام منشأة إجرامية روسية

220
00:15:09,246 --> 00:15:10,497
‫بسبب أنشطة استيراد غير قانونية؟

221
00:15:12,249 --> 00:15:13,834
‫ظننت أن الأمر أكبر من ذلك.

222
00:15:14,710 --> 00:15:17,546
‫أجل، وأعتقد أنني كنت محقة،
‫بما أنك قد اختطفته.

223
00:15:18,880 --> 00:15:19,965
‫فهل ستخبرني بالسبب؟

224
00:15:20,674 --> 00:15:23,051
‫كلا، سررت بلقائك.

225
00:15:31,852 --> 00:15:33,395
‫لقد غفت بسرعة كبيرة.

226
00:15:34,646 --> 00:15:36,481
‫- لقد بذلنا جهداً كبيراً اليوم.
‫- أجل.

227
00:15:37,232 --> 00:15:38,316
‫الرصيف يبدو جيداً.

228
00:15:43,488 --> 00:15:45,073
‫كنت أعتزم إخبارك.

229
00:15:45,699 --> 00:15:48,702
‫- بشأن؟
‫- بشأن زيارة القائد "جونسون".

230
00:15:49,202 --> 00:15:50,620
‫رأته قبلي فحسب.

231
00:15:52,789 --> 00:15:54,040
‫قالت إنه قد عرض عليك وظيفة.

232
00:15:54,750 --> 00:15:59,171
‫أجل، قال إن قناصاً ما
‫أرسل خطاباً بقتل الرئيس.

233
00:15:59,713 --> 00:16:00,839
‫أراد مني مساعدته في النيل منه.

234
00:16:00,922 --> 00:16:02,215
‫من القناص؟

235
00:16:06,595 --> 00:16:07,596
‫"سولوتوف"؟

236
00:16:08,722 --> 00:16:09,723
‫رباه!

237
00:16:12,142 --> 00:16:16,021
‫اسمع، أعرف أنك لا تحب التحدث عن هذا الأمر.

238
00:16:17,189 --> 00:16:18,815
‫ولكن ما حدث لـ "دوني"...

239
00:16:19,858 --> 00:16:21,693
‫أعرف أنك ما زلت تتألم.

240
00:16:22,944 --> 00:16:24,279
‫لذا أشركني معك.

241
00:16:45,383 --> 00:16:47,093
‫أمن موقعنا...

242
00:16:49,554 --> 00:16:50,722
‫هل تتفقد هذا؟

243
00:16:54,059 --> 00:16:57,229
‫نحن نراجع هذه الخطة منذ أسبوع يا سيدي.
‫ونحن جاهزون لتنفيذها.

244
00:16:57,312 --> 00:16:59,439
‫هل من جديد بشأن القناص الشيشاني؟

245
00:16:59,523 --> 00:17:02,776
‫قد يكون في كل مكان أو قد لا يكون له وجود.
‫في كلتا الحالتين، نحن جاهزون.

246
00:17:02,859 --> 00:17:05,028
‫تدرك أنهم جلبوا لك المغفل للنيل منك، صحيح؟

247
00:17:05,111 --> 00:17:08,031
‫إذا كان هنا ليمنعني من استخدام البندقية،
‫فقد نال مني بالفعل.

248
00:17:09,616 --> 00:17:12,035
‫لن أسدي صنيعاً إلى أي أحد
‫بالتدرب طوال اليوم.

249
00:17:12,118 --> 00:17:14,788
‫لن تسدي صنيعاً إلى أي شخص
‫إذا ما لقيت حتفك.

250
00:17:14,913 --> 00:17:15,914
‫أمرك سيدي.

251
00:17:16,289 --> 00:17:17,833
‫هل أنت و"دوني" جاهزان للانطلاق؟

252
00:17:17,916 --> 00:17:19,501
‫تماماً يا سيدي.

253
00:17:19,584 --> 00:17:20,794
‫ابدآ التحرك إذن.

254
00:17:21,920 --> 00:17:23,380
‫احتفظ بحماسك.

255
00:17:23,463 --> 00:17:24,714
‫حاضر يا سيدي!

256
00:17:25,966 --> 00:17:27,133
‫حان وقت الصيد أيها الخنزير.

257
00:17:28,301 --> 00:17:30,512
‫وأخيراً. ما الخطة؟

258
00:17:31,012 --> 00:17:34,140
‫سنحرس وحدة "دلتا"،
‫وعلينا أن نسير لمسافة 4 كيلومترات.

259
00:17:34,224 --> 00:17:35,350
‫4 فقط؟

260
00:17:35,433 --> 00:17:37,978
‫ظننت أن الأمر سيكون عنيفاً.
‫بهذا المعدل سأموت من التقدم بالعمر.

261
00:17:38,061 --> 00:17:39,771
‫إنها أفضل وسيلة للموت.

262
00:17:39,855 --> 00:17:41,898
‫حسناً، اجمع أغراضك وهلم بنا.

263
00:17:41,982 --> 00:17:43,024
‫حسناً.

264
00:17:43,108 --> 00:17:45,026
‫لقد حان الوقت أيها السادة.

265
00:17:45,110 --> 00:17:46,486
‫سيحصل الخنزير على بعض المتعة.

266
00:17:46,862 --> 00:17:48,530
‫كان لـ"دوني" مقولة،

267
00:17:48,613 --> 00:17:50,240
‫"الرصاصة تقتل إلى الأبد."

268
00:17:51,283 --> 00:17:55,078
‫ذات يوم سألته، "ما الذي يعنيه ذلك
‫بحق الله؟"

269
00:17:56,580 --> 00:17:59,958
‫فاكتفى بالابتسام وقال "سترى".

270
00:18:03,670 --> 00:18:04,838
‫كنا فوق تلك

271
00:18:04,963 --> 00:18:07,424
‫التلة الصخرية اللعينة على حدود "قندهار".

272
00:18:09,134 --> 00:18:10,260
‫تمهل يا "دوني".

273
00:18:10,343 --> 00:18:13,889
‫سمعنا أن "سولوتوف" كان في الجوار
‫ولكننا خيمنا لحوالي أسبوع،

274
00:18:13,972 --> 00:18:15,265
‫بلا طائل.

275
00:18:15,932 --> 00:18:17,976
‫ربما يكون قد خرج من أي من جانبي النطاق.

276
00:18:18,059 --> 00:18:21,646
‫وجهاز الأشعة تحت الحمراء لم يلتقط شيئاً
‫لأسبوع. لا أحد يبقى ساكناً لكل هذه المدة.

277
00:18:21,730 --> 00:18:23,690
‫هل تراهن بحياتك على هذا؟

278
00:18:24,107 --> 00:18:26,651
‫أنا من مشاة البحرية،
‫إنني أراهن بحياتي بالفعل.

279
00:18:26,735 --> 00:18:28,236
‫أراد "دوني" الاتجاه جنوباً.

280
00:18:29,112 --> 00:18:30,155
‫كان الطريق الأسرع.

281
00:18:31,990 --> 00:18:33,617
‫أما حدسي فأنبأني أن نتجه شمالاً.

282
00:18:33,700 --> 00:18:36,620
‫- لا بأس، لنتجه شمالاً.
‫- أنت القاتل.

283
00:18:37,203 --> 00:18:39,039
‫قلت لك ألا تنعتني بذلك.

284
00:18:39,122 --> 00:18:41,499
‫أحب أن ينعتني الناس بصفة رائعة.

285
00:18:41,583 --> 00:18:43,835
‫ألا تحب الخنزير؟ الخنزير رائع.

286
00:18:43,919 --> 00:18:46,713
‫أنت نعت 3 جنود مراقبة بالخنازير.

287
00:18:46,796 --> 00:18:48,131
‫إنه اسم يسهل تذكره.

288
00:18:49,174 --> 00:18:51,301
‫لا أحب لحم الخنزير المقدد أصلاً.
‫سأمضي أولاً.

289
00:18:51,384 --> 00:18:54,304
‫كلا. لن أكون من سيزف نبأ وفاتك لأمك.

290
00:18:55,096 --> 00:18:56,014
‫من بعدي أيها الخنزير.

291
00:18:58,391 --> 00:19:00,226
‫سمعتها قبل أن أشعر بها.

292
00:19:03,813 --> 00:19:06,149
‫أساء "سولوتوف" تقدير قوة الريح ولكنه...

293
00:19:07,400 --> 00:19:09,361
‫أعاد حساباته في المحاولة الثانية.

294
00:19:09,986 --> 00:19:11,821
‫"داني"، لا.

295
00:19:14,449 --> 00:19:15,951
‫صعدت روحه في لمح البصر.

296
00:19:18,870 --> 00:19:19,704
‫"دوني"!

297
00:19:27,295 --> 00:19:28,338
‫كان "دوني" على حق.

298
00:19:29,881 --> 00:19:31,091
‫الرصاصة تقتل للأبد.

299
00:19:33,510 --> 00:19:35,679
‫مات لأنني وثقت بحدسي.

300
00:19:39,224 --> 00:19:40,225
‫كلا، ليس صحيحاً.

301
00:19:41,518 --> 00:19:43,561
‫مات لأن "سولوتوف" قتله،

302
00:19:43,645 --> 00:19:45,188
‫وهذا ليس ذنبك.

303
00:19:47,899 --> 00:19:50,735
‫اسمع، أنا أحبك.

304
00:19:51,528 --> 00:19:54,280
‫وما كنت لأخبرك كيف تعيش حياتك.

305
00:19:54,364 --> 00:19:56,908
‫لكن لعل أفضل وسيلة تنسى بها الأمر...

306
00:19:59,035 --> 00:20:00,370
‫هي أن ترد الدين.

307
00:20:00,704 --> 00:20:02,163
‫اقتل "سولوتوف".

308
00:20:03,415 --> 00:20:05,250
‫ماذا لو كان حدسي مخطئاً مجدداً؟

309
00:20:05,792 --> 00:20:09,337
‫فستعدل معلوماتك... وتطلق النار مجدداً.

310
00:20:13,591 --> 00:20:15,343
‫أحب عندما تنطقين بكلام مثير.

311
00:20:16,636 --> 00:20:17,595
‫أثبت ذلك.

312
00:20:30,502 --> 00:20:32,630
‫"جاك باين"، "بوب لي سواغر".

313
00:20:33,339 --> 00:20:36,258
‫"باين" ضمن وحدة مكافحة الإرهاب
‫وهو خبير في شأن "سولوتوف".

314
00:20:36,634 --> 00:20:38,719
‫ما زالت أوراقك قيد التسليم،
‫لكن لا أريد أن أهدر يوماً.

315
00:20:39,303 --> 00:20:41,138
‫نحن نعتبر الأمر تهديداً حقيقياً.

316
00:20:41,847 --> 00:20:43,557
‫سيتوقف الموكب هنا.

317
00:20:44,350 --> 00:20:47,061
‫وسيقف الزائرون
‫وكبار الشخصيات عند خط الحبل هنا.

318
00:20:47,144 --> 00:20:48,562
‫وسيصافح بعض الحاضرين؟

319
00:20:48,646 --> 00:20:51,607
‫أجل، ولكننا نغطي ذلك.
‫ثمة عملاء حوله وبين الحشود.

320
00:20:51,690 --> 00:20:54,193
‫ثمة فارق زمني قدره 15 ثانية
‫بين سيارة الشبح والمنصة.

321
00:20:54,693 --> 00:20:56,528
‫كيف ستحمي ظهره؟

322
00:20:56,612 --> 00:20:59,239
‫وضعنا ستاراً سميكاً مضاد للرصاص خلفه.

323
00:20:59,323 --> 00:21:00,741
‫سيمنع أي شيء.

324
00:21:00,824 --> 00:21:04,370
‫سيحيي الحاضرين برفقة الرئيس الأوكراني
‫ثم سيأخذان جولة في الداخل.

325
00:21:04,912 --> 00:21:06,747
‫بما أن "سولوتوف" قد أنذركم،
‫فلم لا تلغون الأمر؟

326
00:21:07,831 --> 00:21:11,168
‫إذا ألغينا الفعاليات بسبب كل تهديد حقيقي،
‫لما غادر الرئيس البيت الأبيض.

327
00:21:11,251 --> 00:21:13,796
‫هم يحددون المواعيد، وأقوم أنا بتأمينه.
‫هكذا تسير الأمور.

328
00:21:13,879 --> 00:21:16,715
‫وحتى لو أجلنا الأمر،
‫نود القبض على"سولوتوف".

329
00:21:16,799 --> 00:21:19,468
‫لذا، إن كان سيتواجد هنا، لنكتشف مكانه.

330
00:21:19,885 --> 00:21:23,472
‫الآن، لن يتم الإعلان عن طريق "الرئيس"
‫إلا قبلها بيوم. لذا...

331
00:21:23,555 --> 00:21:26,517
‫ليس في حاجة إلى معرفة الطريق.
‫فهو يعرف أين سينتهي.

332
00:21:26,642 --> 00:21:29,853
‫لن يطلق النار على سيارة الرئيس.
‫فقد تكون مدرعة بالكامل أيضاً.

333
00:21:30,604 --> 00:21:32,940
‫لن يخاطر "سولوتوف".

334
00:21:33,524 --> 00:21:37,528
‫إذا كان سيصطاد، سينتظر اللحظة الأمثل.

335
00:21:37,611 --> 00:21:40,322
‫ولهذا السبب أحتاج إليك يا "بوب لي".

336
00:21:40,447 --> 00:21:43,867
‫أنت الوحيد القادر على تحييده.
‫أحتاج التفاصيل الكاملة.

337
00:21:44,618 --> 00:21:47,287
‫المسافات، المواقع المحتملة، كل شيء.

338
00:21:48,163 --> 00:21:50,708
‫لدي خبير تقنية أيضاً. أستطيع توفيره لك.

339
00:21:50,791 --> 00:21:53,752
‫دون أن يطلق من بندقيته،
‫سيظل الأمر مجرد تخمين مدروس.

340
00:21:54,503 --> 00:21:57,256
‫اللعنة يا "بوب لي"،
‫تخمينك المدروس لا يُضاهى.

341
00:21:57,339 --> 00:21:59,383
‫حصلنا على هذه قبل 12 ساعة.

342
00:22:02,010 --> 00:22:04,138
‫قل مرحباً لـ"تي سولوتوف".

343
00:22:04,680 --> 00:22:06,432
‫هذه الصورة الوحيدة المأخوذة له،

344
00:22:06,515 --> 00:22:08,684
‫التُقطت بواسطة طائرة بدون طيار
‫في "السودان".

345
00:22:08,767 --> 00:22:10,102
‫لم يكن يُفترض وجودها هناك، وعلى
‫الأرجح كانت تصور الطبيعة

346
00:22:10,185 --> 00:22:12,521
‫والتقطت صورته صدفة.

347
00:22:15,649 --> 00:22:17,276
‫بندقية "سابر فورست" معدلة.

348
00:22:18,026 --> 00:22:19,027
‫اللعنة.

349
00:22:19,111 --> 00:22:20,821
‫أعدنا بناءها من الصورة،

350
00:22:21,530 --> 00:22:24,408
{\an8}‫وحتى المنظار المستخدم. سنرسلها إليك.

351
00:22:26,118 --> 00:22:29,872
‫حسناً، سأجلب الذخيرة وأشرع بالقنص.
‫سألتحق خلال يومين.

352
00:22:29,955 --> 00:22:31,206
‫أسرع من فضلك.

353
00:22:35,669 --> 00:22:37,796
‫هذا هو "بوب" العظيم؟

354
00:22:38,714 --> 00:22:40,174
‫لا يبدو بهذا الاحتراف.

355
00:22:42,468 --> 00:22:46,930
‫كان هناك مدرسة فتيات في "أفغانستان" على
‫بعد 3 أميال من "جوبار".

356
00:22:47,806 --> 00:22:50,184
‫كان "بوب لي" وجندي المراقبة
‫يقومان بالاستطلاع.

357
00:22:50,267 --> 00:22:53,353
‫عندما شاهدا فوجاً من حركة طالبان
‫يهاجم مدرسة.

358
00:22:53,437 --> 00:22:57,399
‫نعرف ماذا تفعل طالبان بالفتيات الصغيرات
‫في "أفغانستان" اللاتي يحاولن التعلم؟

359
00:22:58,192 --> 00:23:00,694
‫كان بوسع "بوب لي"
‫وجندي المراقبة ترك المكان

360
00:23:00,777 --> 00:23:02,362
‫ولن يعرف أحد قط أنهما كانا هناك.

361
00:23:02,446 --> 00:23:07,701
‫بدلاً من ذلك، واجها 200 من طالبان
‫خلال 46 ساعة.

362
00:23:08,327 --> 00:23:11,455
‫يتحركان ويقتلان، بلا نوم أو طعام،
‫يقنصان فحسب.

363
00:23:12,498 --> 00:23:15,626
‫قتلا 51 شخصاً. كلهم من صف القيادات.

364
00:23:16,084 --> 00:23:18,212
‫ولا تزال مدرسة الفتيات تلك
‫تدرس حتى يومنا هذا.

365
00:23:19,630 --> 00:23:22,132
‫ما عادت طالبان تقترب منها.
‫تقول إنها ملعونة.

366
00:23:23,926 --> 00:23:26,720
‫قلل من قدر "بوب لي سواغر" على مسئوليتك.

367
00:23:27,763 --> 00:23:29,014
‫إنه الشخص المنشود.

368
00:24:10,472 --> 00:24:12,349
‫"نادين"، هل لي بدقيقة؟

369
00:24:15,519 --> 00:24:18,063
‫لقد تحدثت إلى صديق من الأمن الخاص.

370
00:24:18,146 --> 00:24:22,276
‫إن رجال الأمن القومي دائماً ما يثيرون
‫أمر أمن البلاد عندما يفسدون إحدى العمليات.

371
00:24:22,359 --> 00:24:26,029
‫- لقد عملت على ملف "فويديان" لـ6...
‫- هل كنت تعرفين أنه رجل مخابرات روسي؟

372
00:24:26,113 --> 00:24:28,740
‫رُحل من البلاد صباح اليوم مجاملة
‫من طرف الأمن القومي.

373
00:24:30,284 --> 00:24:33,620
‫قال الروس إنه قد جرى التنصل منه
‫مباشرة بعد أن التقيتما.

374
00:24:33,704 --> 00:24:36,665
‫لقد كان يتولى حراسة قطاع صغير
‫من المافيا الروسية،

375
00:24:36,748 --> 00:24:38,709
‫ويمدنا بمعلومات عن العصابات المنافسة.

376
00:24:39,543 --> 00:24:42,921
‫لو انتشرت أنباء مساعدة مكتب التحقيقات
‫الفدرالي لجاسوس روسي يا "نادين"...

377
00:24:43,005 --> 00:24:44,423
‫لقد خدمتنا وكالة الأمن القومي.

378
00:24:44,506 --> 00:24:46,383
‫اسمع، لقد اتصل "فويديان" بي.

379
00:24:46,466 --> 00:24:49,094
‫قال إن بحوزته معلومات كادت أن تودي بحياته.

380
00:24:49,177 --> 00:24:51,763
‫وقال إنه لن يبلغها لأحد سواي.
‫لقد كان يائساً.

381
00:24:51,847 --> 00:24:53,599
‫وكأن الفوضى الحالية لا تكفي،

382
00:24:53,682 --> 00:24:56,977
‫والآن تريدين فتح تحقيق جديد
‫لأنه تم إذلالك؟

383
00:24:57,060 --> 00:24:57,936
‫اجلسي.

384
00:25:01,565 --> 00:25:02,566
‫أسدي لي صنيعاً.

385
00:25:02,649 --> 00:25:05,068
‫افعلي شيئاً ليس من عادتك. أصغي لي.

386
00:25:05,152 --> 00:25:07,821
‫لا تتورطي في مشكلة "فويديان". هذا أمر.

387
00:25:09,031 --> 00:25:09,865
‫أنت محق. لقد منحتني أكثر من فرصة.
‫أنت تستحق ما هو أفضل. آسفة.

388
00:25:11,867 --> 00:25:14,661
‫كفى، لست بارعة في ذلك.

389
00:25:14,745 --> 00:25:16,330
‫- في ماذا؟
‫- التملق.

390
00:25:17,748 --> 00:25:20,876
‫وبما أنك مسرورة بالعمل مع الأمن الخاص،

391
00:25:20,959 --> 00:25:22,210
‫فقد أرسلوا هذه.

392
00:25:23,670 --> 00:25:27,674
‫عند زيارة الرئيس، يقومون بتقسيم التهديدات
‫المحتملة على 3 مجموعات.

393
00:25:27,758 --> 00:25:29,217
‫هذه هي ملفات التهديدات فئة "تشارلي".

394
00:25:29,968 --> 00:25:31,303
‫الأقل تهديداً.

395
00:25:31,386 --> 00:25:33,472
‫بشكل رئيسي، أي مجنون
‫يملك حساب بريد إلكتروني.

396
00:25:34,097 --> 00:25:36,975
‫إذا بدا أحدهم مجنوناً،
‫أرسليه لي وسأمرر ملفه.

397
00:25:37,059 --> 00:25:38,518
‫ويجب الانتهاء من فرز هذه الملفات.

398
00:25:42,856 --> 00:25:47,235
‫ويا "نادين"؟ أعرف أنك تحاولين وأقدر ذلك.

399
00:25:47,319 --> 00:25:49,071
‫ولكن عليك أن تزيدي من جهدك.

400
00:26:15,972 --> 00:26:18,600
‫إليك الطلقات، صيداً موفقاً.

401
00:26:22,354 --> 00:26:25,232
‫تسرني رؤيتك يا "بوب لي".
‫لدي طلبك المعتاد هنا.

402
00:26:25,315 --> 00:26:27,943
‫ليس اليوم يا "هنري". سأجرب بندقية جديدة.

403
00:26:28,944 --> 00:26:31,196
‫- هل لديك بندقية "338 لابوا ماغنم"؟
‫- أجل بالطبع.

404
00:26:32,447 --> 00:26:34,616
‫ربما أحتاج بعض البارود
‫وبعض الطلقات من عيار 0,338 أيضاً.

405
00:26:34,700 --> 00:26:36,201
‫سنهتم بذلك.

406
00:27:06,231 --> 00:27:07,691
{\an8}‫"سرعة الريح 3,2 كلم/س من الجنوب الغربي"

407
00:27:58,909 --> 00:28:00,494
‫"فندق (سلاتر)"

408
00:28:00,577 --> 00:28:02,621
‫"الموقع أ - الغرفة 403 بالطابق الرابع"

409
00:28:06,875 --> 00:28:07,709
{\an8}‫"الطابق الرابع - المخرج"

410
00:28:12,547 --> 00:28:16,468
‫"الموقع ب - موقف سيارات"

411
00:28:28,396 --> 00:28:30,440
‫"الموقع ت"

412
00:28:32,192 --> 00:28:34,110
‫"منزل المرفأ - الموقع ت، 1580 ياردة"

413
00:28:37,155 --> 00:28:39,407
{\an8}‫"1579 ياردة - 1580 ياردة"

414
00:28:42,494 --> 00:28:43,620
{\an8}‫"1580 ياردة"

415
00:29:13,608 --> 00:29:15,318
‫أعرف كيف سيفعلها.

416
00:29:17,872 --> 00:29:20,708
‫السلام عليك يا "مريم" ذات النعم. الرب معك.

417
00:29:20,792 --> 00:29:22,126
‫بوركت واصطفيت بين النساء،

418
00:29:22,210 --> 00:29:25,171
‫وبوركت ثمرة رحمك، ابنك المسيح.

419
00:29:25,797 --> 00:29:29,717
‫صلي لنا يا "مريم" العذراء يا أم المسيح،

420
00:29:30,301 --> 00:29:32,637
‫الآن وساعة مغادرة روحنا. آمين.

421
00:29:39,560 --> 00:29:41,729
‫"أردت أن نلتقي؟ حددي مكاناً"

422
00:29:43,231 --> 00:29:44,691
‫يُستحسن أن يكون الأمر يستحق
‫يا عميلة "ممفيس".

423
00:29:44,774 --> 00:29:47,235
‫لدينا 100 تهديد
‫علينا التصدي لها بحلول الغد.

424
00:29:47,902 --> 00:29:50,530
‫لقد قمت ببعض البحث وأعتقد أنني
‫عثرت على شيء ما.

425
00:29:56,661 --> 00:29:57,912
‫ماذا لديك لي أيتها العميلة؟

426
00:29:58,788 --> 00:30:00,206
‫أعرف أن "فويديان" كان عنصراً ضمن
‫الاستخبارات الروسية.

427
00:30:01,791 --> 00:30:04,127
‫لم أكن متأكدة إن كان لذلك
‫علاقة بالتحقيق الذي تجريه،

428
00:30:04,210 --> 00:30:06,004
‫لا سيما مع زيارة الرئيس المقبلة.

429
00:30:08,006 --> 00:30:10,008
‫كان بوسعك ترك ذلك لمكتب التحقيق الفدرالي،
‫لماذا اتصلت بي؟

430
00:30:11,092 --> 00:30:12,552
‫ظننت أنها ستكون مفيدة.

431
00:30:14,846 --> 00:30:17,515
‫وتريدين مغادرة مكتب "سياتل" الميداني.

432
00:30:18,725 --> 00:30:20,143
‫لقد قرأت ملفك.

433
00:30:20,226 --> 00:30:22,520
‫لقد قتلت رهينة في مصرف "أمبواكا".

434
00:30:27,316 --> 00:30:29,777
‫كان قرار إطلاق نار صائب
‫وقد عانيت بشدة جراء ذلك.

435
00:30:35,199 --> 00:30:36,701
‫حسناً أيتها العميلة "ممفيس".

436
00:30:38,703 --> 00:30:40,455
‫سأطلب من مكتبي التواصل معك
‫حين أعود إلى العاصمة.

437
00:30:41,706 --> 00:30:43,124
‫كي نرى إن كان هناك مكان لك.

438
00:30:43,666 --> 00:30:46,085
‫إذا كان ما عثرت عليه ذا قيمة.

439
00:30:47,336 --> 00:30:48,421
‫شكراً لك يا سيدي.

440
00:30:48,963 --> 00:30:50,715
{\an8}‫"الألماس خالد"

441
00:30:51,799 --> 00:30:54,886
‫في آخر مرة تحدثت فيها إلى "فويديان"،
‫كان قلقاً حيال شيء ما.

442
00:30:55,386 --> 00:30:56,679
‫شيء أكبر من الواردات.

443
00:30:56,763 --> 00:30:59,599
‫ترك معلومات لي قبل أن تأخذوه.

444
00:30:59,682 --> 00:31:01,517
‫أخفاها في إحدى غرف التدليك.

445
00:31:04,312 --> 00:31:07,815
‫كُتبت جميعها من قبل نفس الصحفية،
‫"كارلينا أوردنكو".

446
00:31:07,899 --> 00:31:09,442
‫لا أجيد اللغة الأوكرانية كثيراً،

447
00:31:09,525 --> 00:31:13,362
‫ولكنه يتحدث عن مدينة تسمى "غرازنيول".

448
00:31:14,655 --> 00:31:16,741
‫وفقاً لها، يستعد الروس لفعل شيء خطير.

449
00:31:44,018 --> 00:31:47,021
‫سيدخل موكب الرئيس منطقة القتل
‫في الساعة 12:34.

450
00:31:48,147 --> 00:31:50,817
‫قادماً من شارع رقم 4،
‫ثم سينعطف قبل أن يتوقف.

451
00:31:53,986 --> 00:31:57,406
‫سيترجل من السيارة
‫متبوعاً بالرئيس الأوكراني.

452
00:31:57,490 --> 00:31:59,700
‫سيصافح بعض الأشخاص ثم يتجه صوب المنصة.

453
00:31:59,784 --> 00:32:02,036
‫حيث سيتحدث لحوالي 7 دقائق.

454
00:32:03,412 --> 00:32:05,039
‫والتي قد تمضي كـ7 سنوات على القناص.

455
00:32:05,123 --> 00:32:10,128
‫معرفة مكان وقوف الرئيس بدقة
‫تمنح "سولوتوف" أفضلية لا تُضاهى تقريباً.

456
00:32:10,211 --> 00:32:12,588
‫سيتوجب على فريقك زيادة
‫الحراسة لضعفين أو ثلاثة،

457
00:32:12,672 --> 00:32:14,799
‫لتغطية كل زاوية محتملة للهجوم.

458
00:32:14,882 --> 00:32:17,051
‫ولهذا السبب لن يطلق النار من هناك.

459
00:32:17,135 --> 00:32:19,846
‫سيطلق النار من هنا،
‫في اللحظة التي يترجل فيها من السيارة.

460
00:32:19,929 --> 00:32:21,931
‫كلا يا "سواغر"، هذا غير ممكن.

461
00:32:22,014 --> 00:32:23,099
‫دعه يكمل يا "باين".

462
00:32:26,060 --> 00:32:28,896
‫يبلغ محيط الرأس البشري حوالي 22 بوصة.

463
00:32:28,980 --> 00:32:31,566
‫ثمة فاصل من السيارة وحتى الحبل
‫يبلغ 3 ياردات،

464
00:32:31,649 --> 00:32:33,609
‫سرعة مشي الرئيس
‫تجعله يقطعها في خطوتين ونصف.

465
00:32:34,152 --> 00:32:38,114
‫على مسافة 1000 ياردة، أمام القناص
‫ثانيتين لإطلاق النار.

466
00:32:38,197 --> 00:32:40,366
‫إنه أفضل موقع متاح بلا شك.

467
00:32:43,202 --> 00:32:45,288
‫لن يطلق "سولوتوف" الرصاص من ذلك المكان.

468
00:32:45,955 --> 00:32:48,583
‫لأنكم ستعلقون علماً عملاقاً

469
00:32:48,666 --> 00:32:50,918
‫كعائق يتدلى من على رافعة عبر "ديني واي".

470
00:32:54,172 --> 00:32:56,716
‫هذه معلومة سرية، كيف عرفتها؟

471
00:32:56,799 --> 00:33:00,052
‫مثلما سيفعل "سولوتوف"، قمت بالبحث.

472
00:33:00,928 --> 00:33:03,681
‫أعلى موقف السيارات هذا،
‫وعلى بعد 1400 ياردة.

473
00:33:04,640 --> 00:33:08,394
‫لا توجد عوائق تحجب الموكب،
‫ولكن عليه أن يطلق النار سريعاً.

474
00:33:09,520 --> 00:33:10,897
‫يمكنه تحديد ارتفاع حامل البندقية
‫للارتفاع المطلوب بدقة.

475
00:33:10,980 --> 00:33:13,566
‫وطالما وقف في المكان المناسب...

476
00:33:20,114 --> 00:33:23,242
‫يستحيل أن يفر. لدينا قوات جوية وعلى
‫الأرض، لا يمكنه الابتعاد 10 أقدام حتى.

477
00:33:23,326 --> 00:33:25,953
‫وليس لـ"سولوتوف" أي تاريخ في
‫إصابة الأهداف المتحركة.

478
00:33:27,955 --> 00:33:31,209
‫أي كان ما تحسب نفسك تعرفه عن "سولوتوف"،
‫فهو يعرف عنك بـ 10 أضعاف ذلك.

479
00:33:32,668 --> 00:33:35,671
‫إنه قناص بارع. لقد عمل الرجل في أسوأ ظروف

480
00:33:35,755 --> 00:33:38,925
‫صنعتها البشرية، وفي ظل كل أنواع الاشتباكات
‫لتحقيق هدف واحد.

481
00:33:40,051 --> 00:33:41,010
‫أن يقتل هدفه.

482
00:33:42,595 --> 00:33:45,181
‫هو على دراية بفترة الحدث الزمنية.
‫إنه على اطلاع على جدول الأمن الخاص.

483
00:33:45,264 --> 00:33:48,726
‫وهو يعرف حدود المكان ويعرف بالضبط
‫اللحظة المناسبة لإطلاق النار

484
00:33:48,809 --> 00:33:50,311
‫وسيطلقها من هنا.

485
00:33:52,396 --> 00:33:53,773
‫من على بعد 1580 ياردة.

486
00:33:55,024 --> 00:33:57,902
‫يمكنه رؤية الرئيس بوضوح لـ 3 ثوان.

487
00:33:57,985 --> 00:34:00,029
‫وقت كاف حتى لا تباغته الريح.

488
00:34:00,571 --> 00:34:02,406
‫سيطلق "سولوتوف" النار

489
00:34:02,490 --> 00:34:04,533
‫والشمس في ظهره. لذا سيكون الهدف واضحاً،

490
00:34:04,617 --> 00:34:06,827
‫وسيخرج من الباب قبل أن تسمع صوت الرصاصة.

491
00:34:07,370 --> 00:34:09,330
‫لن يطلق الرصاصة عبر الزجاج.

492
00:34:09,413 --> 00:34:11,374
‫سيحرف ذلك مسار الرصاصة.

493
00:34:11,707 --> 00:34:15,086
‫شحنات متفجرة صغيرة موصلة بالأسلاك
‫ستكسر النافذة

494
00:34:15,169 --> 00:34:18,381
‫بالتزامن مع الطلقة. لن يسمع أحد صوت الزجاج
‫حتى يكون الأوان قد فات.

495
00:34:29,600 --> 00:34:31,185
‫هكذا سيحدث الأمر.

496
00:34:34,981 --> 00:34:37,566
‫الرئيس يقدر مساهمتك.

497
00:34:37,650 --> 00:34:40,194
‫إذا كنت متاحاً، أعرف أنه سيود أن يشكرك
‫بشكل شخصي.

498
00:34:40,653 --> 00:34:43,072
‫هذا غير ضروري أيها القائد.
‫تسعدني المساهمة.

499
00:34:43,155 --> 00:34:45,032
‫ثق بي، لن يقبل برفض طلبه.

500
00:34:45,574 --> 00:34:48,327
‫جهز فريقك يا "باين"،
‫يمكنكم يا رفاق الاستعداد هنا.

501
00:34:50,204 --> 00:34:52,039
‫سوف نمسك بالرجل الذي أصابك يا "بوب لي".

502
00:34:52,581 --> 00:34:53,666
‫أجل يا سيدي.

503
00:35:03,009 --> 00:35:04,343
‫هل من خطب؟

504
00:35:05,553 --> 00:35:06,762
‫لا بد أنني تركت النور مضاءً.

505
00:35:08,681 --> 00:35:10,766
‫حسناً. أجل.

506
00:35:10,850 --> 00:35:12,476
‫سأطفئه.

507
00:36:13,105 --> 00:36:14,940
‫هل وصلتك قائمة تهديدات فئة "تشارلي"؟

508
00:36:15,024 --> 00:36:16,817
‫مررت 3 أسماء ليلة أمس.

509
00:36:20,696 --> 00:36:23,032
‫- هل من خطب ما؟
‫- أجل، كان هناك شخص ضمن القائمة.

510
00:36:23,991 --> 00:36:25,409
‫عنصر مشاة بحرية سابق. بدا غريباً.

511
00:36:25,951 --> 00:36:27,369
‫لم أر أي مشاة بحرية.

512
00:36:28,162 --> 00:36:31,707
‫لقد كان من الغريب
‫اعتباره ضمن قائمة "تشارلي".

513
00:36:31,791 --> 00:36:34,293
‫إن سجله نظيف إلى حد اللمعان.

514
00:36:34,960 --> 00:36:35,836
‫أجل.

515
00:36:37,338 --> 00:36:39,632
‫على كل حال، هل ستحضر الزيارة؟

516
00:36:39,715 --> 00:36:41,175
‫كلا. لقد التقيت بالرئيس.

517
00:36:42,718 --> 00:36:45,763
‫إنهم في حاجة إلى حراس
‫عند الطوق الأمني الخارجي. أتودين المساعدة؟

518
00:36:46,305 --> 00:36:48,599
‫- لدي بعض...
‫- سأرسل هذه لك، حسناً؟

519
00:36:49,892 --> 00:36:51,393
‫يمكنك إغلاق الباب في طريق رحيلك.

520
00:37:16,544 --> 00:37:18,462
‫"الرئيس" على بعد 3 دقائق.

521
00:37:21,090 --> 00:37:24,176
‫حاول أن تهدأ قليلاً.
‫من المثير فقط التواجد هنا.

522
00:37:25,928 --> 00:37:27,555
‫لنتراجع قليلاً.

523
00:37:27,638 --> 00:37:30,349
‫إذا فعلنا ذلك،
‫سنجلس على شرفتنا الأمامية نشاهد.

524
00:37:31,809 --> 00:37:34,186
‫أعتقد أننا سنشاهد بشكل أفضل من هناك. هيا.

525
00:37:41,360 --> 00:37:43,112
‫"الرئيس" على بعد دقيقة.

526
00:37:55,332 --> 00:37:57,835
‫ذهبوا لهناك ليتوفر لهم مشاهدة أفضل.

527
00:38:15,436 --> 00:38:16,729
‫هل كل شيء بخير؟

528
00:38:16,812 --> 00:38:17,897
‫هناك خطب ما.

529
00:38:17,980 --> 00:38:19,356
‫من المفترض أنهم قد أمسكوا به.

530
00:38:22,860 --> 00:38:24,612
‫- مرحباً.
‫- أنا "باين"، إنه غير موجود.

531
00:38:24,695 --> 00:38:26,363
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس هنا.

532
00:38:26,447 --> 00:38:28,908
‫لا "سولوتوف" ولا سلاح، لا شيء.

533
00:38:29,450 --> 00:38:30,284
‫رباه!

534
00:38:38,459 --> 00:38:39,627
‫ارحلي من هنا الآن.

535
00:38:39,710 --> 00:38:41,712
‫- ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب يا "بوب لي"؟
‫- ارحلي فقط!

536
00:38:46,717 --> 00:38:50,387
‫لقد أخطأت. سيستخدم الشحنات المتفجرة
‫لإسقاط العلم.

537
00:38:50,471 --> 00:38:52,348
‫إنه في الموقع "أ"، اتصل بـ"جونسون".

538
00:38:52,473 --> 00:38:54,016
‫- كلامك غير واضح.
‫- اتصل به!

539
00:39:41,355 --> 00:39:43,899
‫موكب الرئيس وصل للتو.

540
00:39:43,983 --> 00:39:47,194
‫نستطيع رؤية سيارته. ونفترض فحسب...

541
00:40:02,668 --> 00:40:06,714
‫وقع إطلاق نار. لا نعرف مصدر الطلقة.

542
00:40:06,797 --> 00:40:08,132
‫ولا نستطيع تبين من أُصيب،

543
00:40:08,215 --> 00:40:11,593
‫لكن المخابرات تحاصر الموكب كله.

544
00:40:11,677 --> 00:40:14,304
‫نحاول الحصول على صورة أوضح لما يجري،

545
00:40:14,388 --> 00:40:16,640
‫لكن الفوضى منتشرة بالمكان بأكمله...

546
00:40:18,267 --> 00:40:19,184
‫مرحباً يا "سواغر".

547
00:40:19,351 --> 00:40:20,644
‫ماذا أراد؟

548
00:40:50,090 --> 00:40:51,300
‫ابق منبطحاً!

549
00:40:51,425 --> 00:40:53,010
‫ضع يديك خلف رأسك!

550
00:40:53,093 --> 00:40:54,094
‫افعلها!

551
00:40:54,178 --> 00:40:57,222
‫اسمي "بوب لي سواغر" ولم أقتل الرئيس.

