﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,310
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,393 --> 00:00:08,520
‫كيف لي أن أساعدك أيها النقيب

3
00:00:08,603 --> 00:00:10,188
‫تُركت هذه للرئيس.

4
00:00:10,271 --> 00:00:12,398
‫تنص على أنه سيُعدم خلال 21 يوماً.

5
00:00:12,482 --> 00:00:13,858
‫أنا أطلب المساعدة منك.

6
00:00:13,942 --> 00:00:15,360
‫وطنك بحاجة لك يا "بوب لي".

7
00:00:15,443 --> 00:00:16,569
‫ماذا أراد؟

8
00:00:16,653 --> 00:00:17,570
‫لا شيء يا صغيرتي.

9
00:00:17,654 --> 00:00:18,905
‫قالت إنه قد عرض عليك وظيفة.

10
00:00:18,988 --> 00:00:21,324
‫قناص مجهول أرسل تهديداً جنونياً ضد الرئيس.

11
00:00:21,407 --> 00:00:23,034
‫زيارة الرئيس تعني أنهم يقسمون

12
00:00:23,118 --> 00:00:25,078
‫التهديدات المحتملة على 3 مجموعات.

13
00:00:25,161 --> 00:00:27,747
‫إذا بدا أحدهم لافتاً للانتباه، أرسليه لي
‫وسأمرر ملفه.

14
00:00:27,831 --> 00:00:29,707
‫"جاك باين". هذا "بوب لي سواغر".

15
00:00:29,791 --> 00:00:30,625
‫يعمل "باين" بمكافحة الإرهاب.

16
00:00:30,708 --> 00:00:31,626
‫إن كان يصطاد،

17
00:00:31,709 --> 00:00:33,545
{\an8}‫فسينتظر اللحظة المناسبة،
‫وسيكون الأمر مثالياً.

18
00:00:34,420 --> 00:00:35,421
‫أريد تحليلاً شاملاً.

19
00:00:35,505 --> 00:00:37,465
‫المسافات، المواقع المحتملة، كل شيء.

20
00:00:37,549 --> 00:00:39,926
‫معرفة المكان الذي سيقف فيه الرئيس بالضبط

21
00:00:40,009 --> 00:00:41,845
‫تمنح "سولوتوف" أفضلية لا تُضاهى تقريباً.

22
00:00:41,928 --> 00:00:43,513
‫إنه يعرف المنطقة المحيطة بالحدث.

23
00:00:43,596 --> 00:00:45,598
‫ويعرف اللحظة المناسبة لإطلاق الرصاصة.

24
00:00:45,682 --> 00:00:46,683
‫وسيطلقها من ها هنا.

25
00:00:46,766 --> 00:00:48,268
‫- أنا "باين"، لا أثر له.
‫- ماذا؟

26
00:00:48,351 --> 00:00:49,352
‫لقد ارتكبت خطأً.

27
00:00:52,146 --> 00:00:53,064
‫مهلاً يا "سواغر".

28
00:00:58,695 --> 00:01:00,947
‫ابق منبطحاً الآن! يداك خلف رأسك!

29
00:01:01,030 --> 00:01:02,782
‫أُدعى "بوب لي سواغر".

30
00:01:02,866 --> 00:01:04,409
‫ولم أقتل الرئيس.

31
00:01:10,248 --> 00:01:12,208
‫زوجتي وابنتي

32
00:01:12,292 --> 00:01:13,585
‫تأكدي من سلامتهما.

33
00:01:13,668 --> 00:01:15,503
‫لماذا ستكون زوجتك وابنتك في خطر؟

34
00:01:16,337 --> 00:01:17,213
‫تحدث إلي!

35
00:01:17,297 --> 00:01:20,175
‫لم يُصب الرئيس! أكرر، لم يُصب الرئيس.

36
00:01:20,258 --> 00:01:21,634
‫- ماذا حدث إذن؟
‫- لقد أخطأ التصويب.

37
00:01:21,718 --> 00:01:23,219
‫لقد قتل الرئيس الأوكراني.

38
00:01:25,889 --> 00:01:27,390
‫حدثت مأساة

39
00:01:27,473 --> 00:01:30,226
‫بعد أن تعرض الموكب الرئاسي إلى هجوم
‫في "سياتل"

40
00:01:34,606 --> 00:01:38,359
‫قُتل "فكتور أبروموفيتش" في محاولة واضحة

41
00:01:38,443 --> 00:01:40,236
‫لاغتيال رئيس الولايات المتحدة.

42
00:01:41,696 --> 00:01:44,198
‫سنأتيكم بمزيد من التفاصيل
‫حال ورودها إلينا.

43
00:01:48,661 --> 00:01:52,123
‫"أنجل" على وشك الإقلاع. ستُرفع العجلات
‫بمجرد إدخال "فلاش لايت".

44
00:01:54,834 --> 00:01:56,044
‫من "برافو" إلى "أنجل"...

45
00:01:56,127 --> 00:01:58,338
‫- جرى تمشيط المكان كله.
‫- الموقع الشرقي خال.

46
00:01:59,172 --> 00:02:00,548
‫- أمسكوا به.
‫- من؟

47
00:02:00,632 --> 00:02:03,009
‫القناص. شخص ما يُدعى "بوب لي سواغر".

48
00:02:03,509 --> 00:02:06,221
‫قفز الوغد المجنون من النافذة
‫حتى لا تصيبه الرصاصة.

49
00:02:06,888 --> 00:02:09,182
‫- هل نجا؟
‫- أجل، أمر لا يُصدق، صحيح؟

50
00:02:09,724 --> 00:02:10,975
‫سينقلونه إلى مركز "يو إس دبليو".

51
00:02:12,060 --> 00:02:12,936
‫قلت "سواغر"؟

52
00:02:13,019 --> 00:02:15,313
‫لقد خدمت مع ذلك الرجل. إنه قناص لدى
‫مشاة البحرية.

53
00:02:15,396 --> 00:02:16,564
‫يجدر بي الذهاب إلى هناك.

54
00:02:18,733 --> 00:02:19,943
‫- اخلوا الغرفة.
‫- حاضر يا سيدي.

55
00:02:20,026 --> 00:02:21,236
‫وأنت أيضاً أيها الطبيب.

56
00:02:22,779 --> 00:02:23,613
‫الآن...

57
00:02:23,696 --> 00:02:24,989
‫أريد المحامي خاصتي.

58
00:02:25,073 --> 00:02:27,242
‫وأريد تذكرة لحفل لفرقة "هاملتون" في
‫عيد الميلاد المجيد.

59
00:02:28,910 --> 00:02:29,911
‫يُدعى "سام فنسنت".

60
00:02:30,620 --> 00:02:34,916
‫هذا العميل الفدرالي الخاص "هوارد أوتي"، من
‫مكتب "سياتل"،

61
00:02:34,999 --> 00:02:36,876
‫أجري مقابلة مع "بوب لي سواغر"

62
00:02:36,960 --> 00:02:40,171
‫في مركز "يو إس دبليو" الطبي، ويظهر التاريخ
‫والوقت على هذا التسجيل.

63
00:02:40,797 --> 00:02:42,632
‫هل كنت تتصرف بمفردك يا سيد "سواغر"

64
00:02:42,715 --> 00:02:45,468
‫حين حاولت اغتيال رئيس الولايات المتحدة؟

65
00:02:55,144 --> 00:02:57,063
‫أُدعى "جون دومنغيز" يا سيدة "سواغر".

66
00:02:57,146 --> 00:02:58,982
‫أنا العميل الخاص المساعد.

67
00:02:59,065 --> 00:03:00,608
‫أنا هنا منذ 6 ساعات.

68
00:03:01,109 --> 00:03:02,485
‫أريد أن أتحدث إلى ابنتي.

69
00:03:02,902 --> 00:03:05,822
‫ستقيم مع شقيقتي "أن" في "ويلينغفورد".
‫تواصلوا معها عبر الهاتف من فضلكم.

70
00:03:05,905 --> 00:03:07,615
‫هل أعطاك زوجك أي مؤشر

71
00:03:08,032 --> 00:03:09,575
‫على أنه كان ينوي اغتيال الرئيس؟

72
00:03:10,159 --> 00:03:11,953
‫كلا. لأنه ليس الفاعل.

73
00:03:12,495 --> 00:03:13,496
‫هذا جنون.

74
00:03:13,579 --> 00:03:15,498
‫أنا من أتيت إليكم، هل تذكر؟

75
00:03:16,791 --> 00:03:18,793
‫الآن، أريد التحدث مع ابنتي.

76
00:03:18,876 --> 00:03:20,128
‫تريدين مساعدة عائلتك؟

77
00:03:20,211 --> 00:03:21,629
‫ليجلب أحدكم ملابس نظيفة لها.

78
00:03:21,713 --> 00:03:24,716
‫- أجيبي على سؤالي، لأنك إن لم تفعلي...
‫- اجلبوا لي رقم هاتف شقيقتها.

79
00:03:24,799 --> 00:03:26,050
‫سيبدأ الأمر بتعطيل العدالة

80
00:03:26,134 --> 00:03:28,720
‫وسينتهي المطاف بـ"ماري" بسجن والديها
‫وليس أحدهما فقط.

81
00:03:31,180 --> 00:03:34,308
‫هل أعطاك زوجك أي مؤشر

82
00:03:34,392 --> 00:03:36,561
‫على أنه كان ينوي اغتيال الرئيس؟

83
00:03:36,644 --> 00:03:38,479
‫سمعت أن الرئيس لم يُقتل.

84
00:03:38,563 --> 00:03:39,605
‫قُتل الرئيس الأوكراني.

85
00:03:41,065 --> 00:03:42,859
‫هكذا تعرفون أنه ليس الفاعل.

86
00:03:43,901 --> 00:03:45,611
‫"بوب لي سواغر" لا يخطئ.

87
00:03:49,532 --> 00:03:50,366
‫إنها ابنتك.

88
00:03:53,661 --> 00:03:54,871
‫"ماري"؟

89
00:03:54,954 --> 00:03:56,414
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

90
00:03:56,497 --> 00:03:57,373
‫انتظري.

91
00:03:57,457 --> 00:03:59,042
‫- هل لي بلحظة على انفراد رجاءً؟
‫- أجل.

92
00:03:59,125 --> 00:04:00,585
‫متى ستعودين إلى المنزل؟

93
00:04:01,252 --> 00:04:03,629
‫ماذا تحسبين نفسك تفعلين بحق الله
‫يا "ممفيس"؟

94
00:04:03,713 --> 00:04:06,090
‫أعرف هذه النظرة يا سيدي.
‫لقد رأيتها على أمي.

95
00:04:07,133 --> 00:04:09,844
‫زوجها جندي مشاة بحرية سابق. وهي معتادة
‫على كونها أماً وحيدة.

96
00:04:09,927 --> 00:04:11,929
‫وأهم شيء للأم الوحيدة هو طفلها.

97
00:04:12,472 --> 00:04:14,432
‫السماح لها بالحديث مع ابنتها هو
‫لكسب ثقتها.

98
00:04:14,515 --> 00:04:16,225
‫إذا كانت ستقول أي شيء، فستفعل الآن.

99
00:04:17,393 --> 00:04:19,645
‫ربما يكون الإمساك بـ"سواغر"
‫قد منحك حبل النجاة،

100
00:04:19,729 --> 00:04:21,898
‫تأكدي فقط من ألا تشنقي نفسك به.

101
00:04:23,483 --> 00:04:25,234
‫ادخلي إلى هناك واستنطقيها.

102
00:04:27,987 --> 00:04:29,906
‫حسناً يا سيد "أوتي"، لقد فعلت ما يحلو لك.

103
00:04:29,989 --> 00:04:32,116
‫حان الوقت لاحترام الدستور مجدداً.

104
00:04:32,658 --> 00:04:34,702
‫"سام فنسنت". أنا أمثل السيد "سواغر".

105
00:04:35,828 --> 00:04:39,540
‫أتطلع لاستلام نسخة من التسجيل من مكتبك.

106
00:04:40,333 --> 00:04:42,001
‫آمل أن تعجبك نبرة صوتي

107
00:04:42,752 --> 00:04:44,295
‫لأن موكلك لم ينطق كلمة.

108
00:04:44,379 --> 00:04:46,464
‫هذا لأنه ذكي.

109
00:04:51,552 --> 00:04:53,304
‫لنبدأ من البداية الآن.

110
00:04:53,930 --> 00:04:55,556
‫ولا تتجاهل أدق التفاصيل.

111
00:04:56,391 --> 00:04:57,934
‫ربما يكونون قد أخفوا أجهزة تسجيل

112
00:04:58,017 --> 00:04:59,894
‫- في أي مكان في الغرفة.
‫- هذا لا يهم على أي حال.

113
00:04:59,977 --> 00:05:01,270
‫فلن يُقبل أي منها كدليل.

114
00:05:01,354 --> 00:05:02,939
‫لستُ قلقاً بشأن المحاكمة.

115
00:05:03,564 --> 00:05:05,066
‫فلن أبقى حياً حتى ذلك الحين؟

116
00:05:07,610 --> 00:05:10,405
‫"هل ثمة أشخاص غيرك متورطون؟"

117
00:05:12,824 --> 00:05:14,200
‫هل قرأوا عليك حقوقك؟

118
00:05:14,617 --> 00:05:15,535
‫مرتين.

119
00:05:17,412 --> 00:05:19,247
‫آسف على توريطك في هذا يا "سام".

120
00:05:20,123 --> 00:05:21,416
‫أنا غارق في الوحل.

121
00:05:21,499 --> 00:05:23,418
‫أنت لم تورطني في شيء.

122
00:05:24,544 --> 00:05:27,797
‫كان أبوك ليخرج من قبره ويطاردني إن لم آت.

123
00:05:29,215 --> 00:05:31,300
‫"ماري" برفقة شقيقة زوجتك

124
00:05:31,384 --> 00:05:32,927
‫و"جولي" لدى مكتب التحقيقات الفدرالي.

125
00:05:34,345 --> 00:05:37,306
‫لم يوجهوا لها أي اتهام ولكني أخمن

126
00:05:38,182 --> 00:05:40,184
‫أنها لن يُطلق سراحها قريباً.

127
00:05:41,144 --> 00:05:42,687
‫ولن تعود إلى البيت أيضاً.

128
00:05:43,229 --> 00:05:46,524
‫أخلوا منزلك ونقلوا محتوياته
‫إلى مستودع فدرالي.

129
00:05:47,066 --> 00:05:48,985
‫بحثك حول كيفية إطلاق الرصاصة،

130
00:05:49,694 --> 00:05:51,237
‫والمواقع المحتملة،

131
00:05:51,320 --> 00:05:52,530
‫والمسارات،

132
00:05:52,613 --> 00:05:53,447
‫والصور.

133
00:05:54,031 --> 00:05:56,284
‫تشير التقارير الإخبارية إلى أن
‫العملاء الفدراليين

134
00:05:56,367 --> 00:05:58,703
‫لديهم صور كاميرات مراقبة لكما التُقطت
‫قبل أسبوعين

135
00:05:59,078 --> 00:06:00,246
‫وأنتما تستكشفان المنطقة.

136
00:06:00,872 --> 00:06:04,167
{\an8}‫إنهم يصدرون بالفعل مذكرات للتحقق من
‫كاميرات المراقبة الخاصة.

137
00:06:04,584 --> 00:06:07,461
‫وأخيراً، هناك مسألة أسلحتك.

138
00:06:08,379 --> 00:06:11,257
‫سبعة بنادق طويلة، ونصف آلية وبنادق يدوية

139
00:06:11,757 --> 00:06:15,178
‫ومسدسات وآلاف الطلقات النارية

140
00:06:15,595 --> 00:06:16,762
‫والبارود، والنحاس

141
00:06:17,346 --> 00:06:19,515
‫وبالطبع، سلاح الجريمة.

142
00:06:28,316 --> 00:06:31,277
{\an8}‫استعاد قسم الأدلة الجنائية الفارغ
‫قبل 30 دقيقة.

143
00:06:31,360 --> 00:06:32,904
‫"الاستخبارات الأمريكية
‫العميل الخاص (أيزاك جونسون)"

144
00:06:32,987 --> 00:06:34,488
‫الدليل قوي.

145
00:06:41,412 --> 00:06:45,666
‫يمكنني القول إنه بالنسبة لرجل قضى حياته
‫بأسرها يتعلم كيف يتخفى،

146
00:06:46,667 --> 00:06:48,836
‫فقد تركت الكثير من الفتات خلفك.

147
00:06:50,671 --> 00:06:52,882
‫اللعنة، بل تركت الكعكة بأكملها.

148
00:06:52,965 --> 00:06:54,508
‫وهل هذا أسلوبي؟

149
00:06:56,969 --> 00:06:58,095
‫حسناً، ماذا بعد؟

150
00:06:58,763 --> 00:07:00,848
‫لأن إصاباتك ليست خطيرة،

151
00:07:00,932 --> 00:07:02,266
‫سيجري نقلك.

152
00:07:02,350 --> 00:07:03,517
‫إلى منشأة احتجاز فدرالية.

153
00:07:04,018 --> 00:07:04,852
‫رباه!

154
00:07:04,936 --> 00:07:08,481
‫الآن، لقد رتبت لاحتجاز وقائي
‫لحين استدعائك إلى المحاكمة.

155
00:07:09,690 --> 00:07:11,400
‫إذا أخبرتني بأي شيء

156
00:07:12,193 --> 00:07:13,653
‫مفيد...

157
00:07:25,289 --> 00:07:26,832
‫"(أيزاك جونسون)"

158
00:07:26,916 --> 00:07:28,251
{\an8}‫"سيجري نقل المتهم الرئيسي"

159
00:07:28,334 --> 00:07:31,254
{\an8}‫وصل قناص مشاة البحرية سيء السمعة،
‫"بوب لي سواغر" إلى سجن فدرالي اليوم

160
00:07:31,337 --> 00:07:34,298
{\an8}‫حيث يواجه سلسلة من الاتهامات،
‫بما في ذلك اغتيال

161
00:07:36,133 --> 00:07:37,385
‫أجل، ها هو.

162
00:08:40,197 --> 00:08:41,115
‫وطنك بحاجة لك يا "بوب لي".

163
00:08:56,088 --> 00:08:58,758
‫"القناص"

164
00:09:08,419 --> 00:09:10,004
{\an8}‫اللعنة!

165
00:09:11,172 --> 00:09:12,506
{\an8}‫هذا السلاح معطوب!

166
00:09:14,675 --> 00:09:15,551
{\an8}‫"أيزاك".

167
00:09:17,344 --> 00:09:18,471
{\an8}‫أتريد أن تلهو؟

168
00:09:20,097 --> 00:09:20,931
{\an8}‫مهلاً.

169
00:09:23,225 --> 00:09:25,519
{\an8}‫نجا "سواغر" من سقطة من الطابق الثالث.

170
00:09:25,895 --> 00:09:27,313
{\an8}‫ما كان أحد ليتنبأ بذلك.

171
00:09:28,647 --> 00:09:31,108
{\an8}‫- أخرق.
‫- أنت من أردت أن ينجز "باين" الأمر.

172
00:09:31,192 --> 00:09:33,152
{\an8}‫"باين" كالثور، ولجامه في يديك.

173
00:09:33,235 --> 00:09:34,570
{\an8}‫لا تتقمص دور الضحية، فهو لا يناسبك.

174
00:09:35,821 --> 00:09:38,157
‫- متى ستعود إلى "روسيا"؟
‫- الطائرة في الانتظار.

175
00:09:38,699 --> 00:09:39,867
‫المجال الجوي مغلق

176
00:09:39,950 --> 00:09:41,577
‫سنقلع عندما أصعد على متن الطائرة.

177
00:09:41,660 --> 00:09:43,162
‫هذه ميزة العمل لدى الاستخبارات.

178
00:09:44,288 --> 00:09:45,498
‫سيتحدث في نهاية المطاف.

179
00:09:45,581 --> 00:09:47,333
{\an8}‫للوقت طريقته في تغيير تفكير الرجل،

180
00:09:47,416 --> 00:09:48,793
{\an8}‫لا سيما حين يكون سجيناً.

181
00:09:48,876 --> 00:09:50,878
{\an8}‫- ثق بي، أعرف ذلك.
‫- أنت لا تعرف "سواغر".

182
00:09:50,961 --> 00:09:54,215
{\an8}‫لقد أوقعت به، ولفقت له جريمة قتل،
‫وحاولت قتله.

183
00:09:55,257 --> 00:09:56,467
{\an8}‫لا تمنحني هراء "ولاء أبدي" هذا، اتفقنا.

184
00:09:57,009 --> 00:09:58,219
{\an8}‫ليس للأمر علاقة بالولاء.

185
00:09:58,677 --> 00:09:59,970
{\an8}‫بل بالاستراتيجية.

186
00:10:00,429 --> 00:10:01,972
{\an8}‫إنه يدرك أن عائلته معرضة للخطر.

187
00:10:02,056 --> 00:10:03,432
{\an8}‫سيوجهون التهم إليه يوم الإثنين.

188
00:10:04,642 --> 00:10:06,894
{\an8}‫وهو في الحبس الوقائي في سجن فدرالي.

189
00:10:06,977 --> 00:10:10,147
{\an8}‫وركز على كلمة فدرالي.

190
00:10:20,282 --> 00:10:21,492
{\an8}‫أي مشكلات؟

191
00:10:21,992 --> 00:10:22,952
{\an8}‫كلا.

192
00:10:23,160 --> 00:10:26,330
{\an8}‫كافة المستندات جاهزة. لم يشتبه أحدهم
‫في شيء.

193
00:10:26,413 --> 00:10:28,457
{\an8}‫يجب إخراج "سواغر" من الحبس الوقائي

194
00:10:28,541 --> 00:10:29,750
{\an8}‫ويُنقل إلى سجن عام.

195
00:10:30,751 --> 00:10:32,545
{\an8}‫إنه أشهر سجين في العالم.

196
00:10:32,628 --> 00:10:34,380
{\an8}‫لا يمكنني نقله هكذا ببساطة.

197
00:10:34,463 --> 00:10:37,550
{\an8}‫هاك. ضعه في نظام التهوية والتكييف.
‫ثم شغله،

198
00:10:37,633 --> 00:10:38,843
{\an8}‫وسيتولى الجهاز البقية.

199
00:10:38,926 --> 00:10:41,887
{\an8}‫- ما وظيفته؟
‫- هذا سحر أيها المغفل.

200
00:10:45,516 --> 00:10:47,601
{\an8}‫انتباه.

201
00:10:47,685 --> 00:10:49,979
{\an8}‫يُرجى إخلاء المنطقة على الفور.

202
00:10:50,813 --> 00:10:52,773
{\an8}‫ثمة تسرب لغاز أكسيد الكربون، يجب أن تذهب.

203
00:10:52,857 --> 00:10:54,066
{\an8}‫- إلى أين؟
‫- الأمر مؤقت فقط

204
00:10:54,150 --> 00:10:55,526
{\an8}‫حتى يزيلوا الغاز.

205
00:10:56,026 --> 00:10:57,570
{\an8}‫سيصحبك "رينز" إلى المنطقة "د".

206
00:10:58,612 --> 00:11:01,699
‫لا يُسمح بالتدخين والمقامرة
‫وممارسة الرياضة

207
00:11:01,782 --> 00:11:04,952
‫ولا العراك بأي شكل، ولا يُسمح
‫بأنشطة عصابية

208
00:11:05,035 --> 00:11:07,204
‫ولا بالمخدرات أو الجنس.

209
00:11:07,872 --> 00:11:09,331
‫لا يُسمح بالزيارات باستثناء محاميك

210
00:11:09,415 --> 00:11:10,875
‫ولا يُسمح بالحديث في الهاتف
‫لحين استدعائك للمحاكمة.

211
00:11:11,584 --> 00:11:13,627
{\an8}‫الآن، يقول آمر السجن إن علينا أن نعاملك
‫معاملة خاصة.

212
00:11:15,754 --> 00:11:17,423
{\an8}‫ولكن لدي نسختي من المعاملة الخاصة.

213
00:11:21,260 --> 00:11:22,094
‫تحرك!

214
00:11:29,560 --> 00:11:30,895
‫حظاً طيباً أيها القناص.

215
00:11:35,608 --> 00:11:36,650
‫"مقر قيادة شرطة (سياتل)"

216
00:11:36,775 --> 00:11:38,110
‫ها هو. أيها الضابط "تيمونز"،

217
00:11:38,193 --> 00:11:40,321
‫هل بوسعك أن تخبرنا أي شيء
‫عن "بوب لي سواغر"؟

218
00:11:40,404 --> 00:11:42,740
‫كيف عرفت بتواجده في حجرة الفندق تلك؟

219
00:11:43,991 --> 00:11:45,409
‫أمارس هذا العمل منذ مدة طويلة

220
00:11:46,035 --> 00:11:47,328
‫وأنت تتعلم أن تثق في حدسك؟

221
00:11:47,411 --> 00:11:48,621
‫كيف عرفت أنه هناك؟

222
00:11:52,416 --> 00:11:54,376
‫كنت أجلب القهوة حين رأيته.

223
00:11:54,460 --> 00:11:55,669
‫وكان ثمة شيء حياله

224
00:11:55,794 --> 00:11:57,171
‫يثير الريبة.

225
00:11:57,254 --> 00:11:59,506
‫فتبعته كي أطمئن.

226
00:11:59,590 --> 00:12:01,634
‫وحالما سمعت الرصاصة، ركلت الباب

227
00:12:01,717 --> 00:12:04,053
‫- كفى مساعدة رجاءً.
‫- وقد وثقت بحدسي.

228
00:12:21,570 --> 00:12:22,821
‫سيكون هذا سهلاً.

229
00:12:24,531 --> 00:12:25,908
‫ما رأيك أيها البطل؟

230
00:12:32,373 --> 00:12:34,083
‫نل منه، نل منه!

231
00:12:47,972 --> 00:12:50,307
‫هذا الرجل تحت حمايتي.

232
00:12:50,391 --> 00:12:51,767
‫لا أحتاج مساعدة منك.

233
00:12:51,850 --> 00:12:53,018
‫أثق في ذلك،

234
00:12:53,102 --> 00:12:54,937
‫ولكن مهما قاتلت منهم،

235
00:12:55,771 --> 00:12:57,564
‫فلن ينقلك الحرس إلى المستشفى.

236
00:12:58,315 --> 00:13:00,192
‫ليس وهناك جائزة لمن يأتي برأسك.

237
00:13:00,734 --> 00:13:03,362
‫وهي جائزة سيود الحراس اقتسامها.

238
00:13:03,445 --> 00:13:05,155
‫أليس كذلك يا فتيات؟ انصرفوا.

239
00:13:09,118 --> 00:13:10,869
‫أُدعى "ألكسندر بروسوفيتش".

240
00:13:10,953 --> 00:13:14,206
‫يمكنك مناداتي "أليكس". وأنت
‫"بوب لي سواغر".

241
00:13:17,668 --> 00:13:20,546
‫لقد سمحت لنفسي بنقل أغراضك إلى زنزانتي.

242
00:13:20,629 --> 00:13:23,799
‫لا أتطلع إلى تجنيدك،
‫رغم أن ذلك مرحب به للغاية.

243
00:13:24,550 --> 00:13:25,843
‫رغبت فقط أن أشكرك.

244
00:13:25,926 --> 00:13:26,885
‫تشكرني؟

245
00:13:27,594 --> 00:13:28,679
‫على رصاصتك.

246
00:13:29,888 --> 00:13:33,934
‫فعلت شيئاً يحلم به إخوتي الروس منذ سنوات.

247
00:13:34,018 --> 00:13:35,436
‫بالنسبة لنا، أنت بطل.

248
00:13:36,770 --> 00:13:39,606
‫لذا هلم،

249
00:13:40,065 --> 00:13:42,526
‫فالبطل يجني كل شيء، صحيح؟

250
00:13:42,609 --> 00:13:44,903
‫أو على الأقل بعض من أجود الممنوعات.

251
00:13:48,407 --> 00:13:50,159
‫يبدو كمكان غريب لنلتقي به.

252
00:13:51,410 --> 00:13:52,911
‫دعني أرى سلاحك.

253
00:14:12,181 --> 00:14:13,599
‫يبدو غير معطوب.

254
00:14:22,983 --> 00:14:24,818
‫هل هذا مقدار ما كنت تبعد عن "بوب لي"؟

255
00:14:24,902 --> 00:14:26,278
‫لقد كان يتحرك يا رجل.

256
00:14:26,362 --> 00:14:27,446
‫لقد كان يهرب بالفعل.

257
00:14:27,529 --> 00:14:29,156
‫وهل افتقرت إلى الجرأة؟

258
00:14:29,615 --> 00:14:32,326
‫كأن تنطق اسمه حتى يتأكد من هويتك؟

259
00:14:33,369 --> 00:14:34,244
‫أنت لم تتواجد هناك.

260
00:14:34,328 --> 00:14:35,245
‫كلا.

261
00:14:35,704 --> 00:14:36,663
‫أنا هنا.

262
00:14:37,247 --> 00:14:38,707
‫حركها مسافة قدم وأطلق النار مجدداً.

263
00:14:39,917 --> 00:14:41,210
‫لم يعد بحوزتي طلقات.

264
00:14:41,960 --> 00:14:43,879
‫لقد خططت كل شيء للحظة الموعودة.

265
00:14:44,922 --> 00:14:46,882
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تقتله.

266
00:14:48,217 --> 00:14:50,719
‫أعرف أنك قد قتلت الكثيرين
‫لأنك تتباهى بذلك طوال الوقت.

267
00:14:51,178 --> 00:14:52,054
‫الأخطاء أمر وارد.

268
00:14:52,596 --> 00:14:53,806
‫ليس تحت قيادتي.

269
00:14:54,640 --> 00:14:55,641
‫أطلق النار ثانية.

270
00:14:56,266 --> 00:14:57,726
‫أخبرتك أنه لم يعد لدي طلقات.

271
00:15:00,562 --> 00:15:02,648
‫ربما تكون تتلقى راتبك من شخص آخر،

272
00:15:03,774 --> 00:15:05,150
‫ولكنك تعمل لحسابي؟

273
00:15:06,360 --> 00:15:07,486
‫اتفقنا؟

274
00:15:12,950 --> 00:15:14,243
‫أطلق النار ثانية.

275
00:15:18,497 --> 00:15:19,581
‫- سيدة "سواغر"...
‫- المعذرة.

276
00:15:19,665 --> 00:15:21,625
‫لماذا أطلق زوجك النار على الرئيس؟

277
00:15:23,460 --> 00:15:25,254
‫هل يمكنك إخبارنا لماذا قد يفعل زوجك هذا؟

278
00:15:28,549 --> 00:15:29,800
‫حسناً، لنرجع.

279
00:15:31,677 --> 00:15:34,388
‫آسفة للغاية يا صغيرتي.

280
00:15:34,471 --> 00:15:37,307
‫إنهم هناك في الخارج منذ أكثر من ساعة وهم
‫ينتظرون كالنسور.

281
00:15:37,850 --> 00:15:39,309
‫شكراً على جلبك إياها يا "سام".

282
00:15:39,393 --> 00:15:40,352
‫لا عليك.

283
00:15:40,436 --> 00:15:42,354
‫شكراً لك على كل شيء.

284
00:15:42,438 --> 00:15:44,690
‫ليس عليك أن تشكريني. العائلة أولاً دوماً.

285
00:15:45,357 --> 00:15:48,152
‫بالمناسبة، ثمة شخص في الداخل
‫لا يطيق صبراً لرؤيتك.

286
00:15:48,235 --> 00:15:50,195
‫- أماه!
‫- فأرتي!

287
00:15:52,614 --> 00:15:53,657
‫رباه! اشتقت إليك.

288
00:15:56,577 --> 00:15:57,453
‫مرحباً.

289
00:15:57,995 --> 00:15:58,954
‫أين أبي؟

290
00:15:59,997 --> 00:16:02,458
‫أبوك في مهمة يا حلوتي.

291
00:16:02,541 --> 00:16:04,585
‫ما سبب وجود كل هؤلاء الأشخاص هنا؟

292
00:16:04,668 --> 00:16:07,754
‫حتى لو كانت مهمات أبيك بالغة السرية،

293
00:16:08,422 --> 00:16:10,132
‫فهؤلاء الرفاق يريدون معرفة أمور عنها.

294
00:16:10,215 --> 00:16:13,135
‫نحن لا نتحدث مطلقاً
‫عن مهمات أبي مع الغرباء.

295
00:16:13,218 --> 00:16:14,136
‫مطلقاً.

296
00:16:14,761 --> 00:16:16,263
‫الآن، ماذا كنت تفعلين بدوني؟

297
00:16:16,889 --> 00:16:18,056
‫كنت أعد البسكويت

298
00:16:18,140 --> 00:16:20,350
‫مع الخالة "أن" والخال "جيم".

299
00:16:21,643 --> 00:16:23,687
‫لم نشغل التلفاز قط والفناء الخلفي فارغ.

300
00:16:24,229 --> 00:16:26,940
‫شكراً لك للغاية يا "جيم". أقدر لك ذلك.

301
00:16:27,441 --> 00:16:28,650
‫آسفة بشأن كل هذا.

302
00:16:29,234 --> 00:16:32,321
‫حسناً يا صغيرة.
‫لنتأكد من ألا تُحرق الدفعة التالية.

303
00:16:32,404 --> 00:16:34,198
‫سأضطر للعودة إلى المكتب.

304
00:16:34,448 --> 00:16:35,532
‫ما الأمر؟

305
00:16:36,325 --> 00:16:38,494
‫يقولون إن "بوب لي"
‫قد ترك رسالة بريد إلكتروني.

306
00:16:38,577 --> 00:16:41,038
‫شيء ما عن رغبته في الحصول
‫على ميدالية الشرف مثل أبيه.

307
00:16:41,121 --> 00:16:42,414
‫يقول إنه غاضب بشأن ذلك.

308
00:16:42,498 --> 00:16:45,501
‫هذا جنون. "بوب لي" لا يهتم بالميداليات.

309
00:16:45,584 --> 00:16:47,961
‫اسمعني، يجدر بي الظهور
‫وقول شيء ما والدفاع عنه.

310
00:16:48,045 --> 00:16:50,130
‫أعرف أنك تشعرين بعجز شديد،

311
00:16:50,214 --> 00:16:52,424
‫ولكن أياً يكن الفاعل فهو ليس كذلك.

312
00:16:53,050 --> 00:16:54,635
‫إنهم أذكياء وخطرون للغاية.

313
00:16:55,260 --> 00:16:57,346
{\an8}‫الأمر معقد إلى حد مستويات لسنا جاهزين لها.

314
00:16:57,471 --> 00:16:58,430
{\an8}‫"أيزاك جونسون"

315
00:16:59,181 --> 00:17:01,850
‫سيكتشف "بوب لي" ما حدث وسوف نساعده.

316
00:17:01,934 --> 00:17:04,978
‫ولكن عليك أن تبقي بعيدة
‫عن مرمى النيران حتى يفعل.

317
00:17:06,647 --> 00:17:07,856
‫كيف فاتك ذلك بحق الله؟

318
00:17:07,940 --> 00:17:10,400
‫لقد تحدثنا بشأن "سواغر" يا سيدي. وأخبرتك

319
00:17:10,484 --> 00:17:13,237
‫أن سجله نظيف وأنه ليس لدي فكرة عن سبب
‫انضمامه إلى وحدة "تشارلي".

320
00:17:13,320 --> 00:17:16,490
‫لم تقولي إن أخطر قناص لدى مشاة البحرية

321
00:17:16,573 --> 00:17:18,534
‫قد أرسل بريداً إلى الرئيس يطلب الحصول
‫على ميدالية الشرف.

322
00:17:18,617 --> 00:17:19,910
‫لأنه لم يرد ذكر ذلك.

323
00:17:19,993 --> 00:17:22,579
‫هل تقولين إن شخصاً ما أضاف ذلك
‫إلى الملف بعد أن فحصته؟

324
00:17:22,663 --> 00:17:23,789
‫أو بتعبير آخر،

325
00:17:23,872 --> 00:17:25,707
‫ربما تكون هناك مؤامرة حكومية،

326
00:17:25,791 --> 00:17:27,709
‫عوضاً عن أنك مقصرة في أداء عملك.

327
00:17:27,793 --> 00:17:29,670
‫المكتب الفدرالي يقدر جهودك

328
00:17:29,753 --> 00:17:30,879
‫ولكن حري بك التعود على مكتبك،

329
00:17:30,963 --> 00:17:33,549
‫- لأنك ستلازمينه لبعض الوقت.
‫- أنا الوحيدة التي تثق بها "جولي سواغر".

330
00:17:34,091 --> 00:17:37,052
‫سأجد عميلة أخرى.
‫يمكنك الانصراف يا "ممفيس".

331
00:17:42,391 --> 00:17:44,434
‫لا يمانعون حصولك على سكين هنا؟

332
00:17:44,518 --> 00:17:45,978
‫بالطبع يمانعون.

333
00:17:46,061 --> 00:17:48,188
‫ولكن طالما لم أطعن بها أحداً

334
00:17:48,272 --> 00:17:51,066
‫وأواصل رشوتهم، سيغضون الطرف.

335
00:17:51,608 --> 00:17:52,484
‫"تشيركيزفسكاجا"؟

336
00:17:52,568 --> 00:17:54,444
‫- ساعد نفسك.
‫- لا، أنا بخير.

337
00:17:55,904 --> 00:17:57,781
‫إذا ما خرجت من هنا أبداً

338
00:17:58,657 --> 00:17:59,908
‫يجدر بك الذهاب إلى "هورليفيكا".

339
00:18:00,993 --> 00:18:03,954
‫لديك الكثير من الأصدقاء الروس هناك.

340
00:18:04,663 --> 00:18:06,415
‫الرجل الذي قتلته، "أبروموفيتش"،

341
00:18:07,958 --> 00:18:09,126
‫لم يكن رجلاً صالحاً.

342
00:18:10,002 --> 00:18:11,545
‫من سيحل محله؟

343
00:18:12,212 --> 00:18:14,590
‫رئيس البرلمان، إلى حين الانتخابات المقبلة.

344
00:18:15,173 --> 00:18:17,926
‫لكنه عاقل وذكي وعادل.

345
00:18:18,760 --> 00:18:21,597
‫ومن المرجح للغاية أن يكون رئيسهم المقبل.

346
00:18:22,556 --> 00:18:23,432
‫وهذا في صالحنا للغاية.

347
00:18:26,393 --> 00:18:29,021
‫أنا معجب بك يا "بوب لي"،
‫فأنت لا تكثر الكلام.

348
00:18:30,063 --> 00:18:31,773
‫هذا واعد.

349
00:18:33,525 --> 00:18:34,526
‫انتظر لحظة.

350
00:18:35,611 --> 00:18:36,945
‫ماذا نحتاج؟

351
00:18:37,029 --> 00:18:38,780
‫مشروب؟ سجائر؟

352
00:18:38,864 --> 00:18:39,781
‫رباه!

353
00:18:39,865 --> 00:18:42,576
‫ربما شيء أقوى؟ بنزوديازيبينات،

354
00:18:42,659 --> 00:18:43,702
‫ماريغوانا، كوكايين.

355
00:18:44,244 --> 00:18:45,871
‫ماذا كنت تفعل في الخارج بحق الله؟

356
00:18:45,954 --> 00:18:48,165
‫فعلت ما طُلب مني.

357
00:18:50,584 --> 00:18:52,002
‫هل تود الاتصال بزوجتك؟

358
00:18:54,338 --> 00:18:55,172
‫هل يمكنهم تتبعنا؟

359
00:18:55,255 --> 00:18:58,050
‫كلا. ولكن لا تقرأ كتابها
‫"الجريمة والعقاب".

360
00:19:07,309 --> 00:19:08,143
‫أهلاً يا حبيبتي.

361
00:19:11,521 --> 00:19:13,482
‫إما أن نتحدث، أو سأتحدث أنا.

362
00:19:23,018 --> 00:19:23,852
‫لماذا؟

363
00:19:26,646 --> 00:19:28,398
‫كم قضينا في الخدمة معاً؟

364
00:19:29,191 --> 00:19:30,734
‫قرابة 3 سنوات.

365
00:19:30,817 --> 00:19:32,319
‫كيف تفسر ذلك؟

366
00:19:32,944 --> 00:19:33,945
‫صداقتنا.

367
00:19:35,030 --> 00:19:36,364
‫لم أفسرها.

368
00:19:36,907 --> 00:19:38,283
‫بل أبلغت عنها.

369
00:19:38,909 --> 00:19:43,038
‫ولم أصف علاقتنا بالصداقة.

370
00:19:43,997 --> 00:19:45,791
‫هل تعرف كم عدد المهمات التي خضناها معاً؟

371
00:19:47,042 --> 00:19:48,126
‫53.

372
00:19:49,461 --> 00:19:53,256
‫53 مرة خرجت فيها خارج السياج
‫وأنا أظن أنك تدعمني.

373
00:19:53,799 --> 00:19:54,674
‫والآن هذا.

374
00:19:56,093 --> 00:19:57,886
‫ما كان علي أن أنقذك في "قلعة موسى".

375
00:19:58,720 --> 00:20:00,597
‫لا أتذكر الأمر على هذا النحو.

376
00:20:01,973 --> 00:20:04,101
‫وحسبما أذكر، فقد عصيت أمراً مباشراً.

377
00:20:04,935 --> 00:20:06,770
‫ومع ذلك، ها أنت ذا.

378
00:20:09,189 --> 00:20:10,649
‫فمن فعلها إذن؟

379
00:20:11,358 --> 00:20:12,943
‫من أطلق الرصاصة؟

380
00:20:13,944 --> 00:20:15,737
‫أحسب أنه لم يكن "سولوتوف".

381
00:20:16,488 --> 00:20:18,115
‫أنت من أطلق الرصاصة يا "بوب لي".

382
00:20:19,032 --> 00:20:19,991
‫الجميع يعرف ذلك.

383
00:20:20,867 --> 00:20:22,702
‫القائد "جونسون" لا يتغير،

384
00:20:23,453 --> 00:20:24,955
‫لا زال يراوغ.

385
00:20:26,081 --> 00:20:29,543
‫عما قريب ستكتشف ما جرى ثم ماذا؟

386
00:20:29,626 --> 00:20:32,129
‫أين ستضع كل تلك الفوضى التي أحدثتها؟

387
00:20:33,255 --> 00:20:36,633
‫أنت لم تتفهم مطلقاً عبء القيادة.

388
00:20:38,426 --> 00:20:39,761
‫ربما تكون قد قتلت الكثير،

389
00:20:40,345 --> 00:20:43,098
‫لكنك لم تأمر شخصاً بأن يقاتل
‫وأنت على علم بأنه سيموت.

390
00:20:43,723 --> 00:20:45,267
‫لقد لفقت لي جريمة قتل.

391
00:20:46,059 --> 00:20:47,769
‫توقف عن التظاهر بدور الجندي المنضبط.

392
00:20:48,436 --> 00:20:49,938
‫ماذا أفعل هنا؟

393
00:20:50,355 --> 00:20:51,815
‫لحساب من تعمل؟

394
00:20:53,191 --> 00:20:55,152
‫ظننتك تريد الكلام. اتضح أنني مخطئ.

395
00:20:55,235 --> 00:20:56,570
‫لأنك ستقتل عائلتي!

396
00:20:57,112 --> 00:20:58,196
‫تعرف أنني على حق!

397
00:20:59,656 --> 00:21:02,367
‫يمكنني التعامل مع أي مما سيقابلني

398
00:21:02,450 --> 00:21:03,618
‫لكنهم لا يستحقون ذلك.

399
00:21:05,370 --> 00:21:07,831
‫لقد رأتك ابنتي يا رجل
‫عندما أتيت إلى منزلي.

400
00:21:07,914 --> 00:21:08,957
‫لقد رأتك.

401
00:21:09,040 --> 00:21:10,208
‫إنها في الـ6 من العمر فقط.

402
00:21:10,292 --> 00:21:13,253
‫أنت لا تتكبد كل هذا العناء
‫وتترك النهايات مفتوحة.

403
00:21:14,087 --> 00:21:15,088
‫أنت تعرف أنني محق.

404
00:21:18,175 --> 00:21:20,260
‫ثمة شيء وحيد يمكنني فعله لحمايتهم.

405
00:21:22,971 --> 00:21:24,139
‫سأعترف.

406
00:21:29,561 --> 00:21:30,729
‫ماذا قلت؟

407
00:21:31,646 --> 00:21:33,732
‫سأعترف بمحاولة قتل الرئيس.

408
00:21:34,357 --> 00:21:37,027
‫لن أجري أي مقابلات، ولن أؤلف كتاباً،

409
00:21:37,110 --> 00:21:38,361
‫سأختفي من الوجود.

410
00:21:40,155 --> 00:21:41,698
‫ولكن ثمة ثمن لذلك.

411
00:21:42,782 --> 00:21:44,910
‫أن تُترك زوجتي وابنتي لحالهما.

412
00:21:44,993 --> 00:21:46,119
‫إلى الأبد.

413
00:21:47,370 --> 00:21:49,372
‫أخبر أياً كان من تعمل لحسابه،
‫أنا مستعد لعقد صفقة.

414
00:21:52,626 --> 00:21:54,044
‫كلما أسرعت الاعتراف،

415
00:21:55,045 --> 00:21:56,129
‫كان أفضل.

416
00:21:56,922 --> 00:21:57,964
‫للجميع.

417
00:22:01,384 --> 00:22:04,512
‫- ضعي هذه أيضاً.
‫- لديك دمى كثيرة.

418
00:22:05,138 --> 00:22:07,098
‫- هذه من أجل "ليلي"...
‫- حسناً.

419
00:22:07,182 --> 00:22:08,475
‫وهذه من أجلي.

420
00:22:08,558 --> 00:22:10,560
‫وهذه صديق إضافي

421
00:22:10,644 --> 00:22:12,062
‫لو أن أحداً آخر يرغب باللعب.

422
00:22:12,145 --> 00:22:13,355
‫انتظر.

423
00:22:14,731 --> 00:22:16,775
‫مرحباً يا "سو"، "ماري" متحمسة للغاية...

424
00:22:19,611 --> 00:22:20,946
‫يؤسفني سماع ذلك.

425
00:22:21,029 --> 00:22:22,197
‫ما الخطب يا أمي؟

426
00:22:22,280 --> 00:22:25,951
‫تعلمين، هذه الظروف تباغتك فجأة، لذا

427
00:22:26,243 --> 00:22:27,410
‫آمل أن تشعر بتحسن.

428
00:22:28,954 --> 00:22:30,497
‫حسناً. أخبريني بالجديد.

429
00:22:32,082 --> 00:22:32,958
‫آسفة يا صغيرتي.

430
00:22:33,041 --> 00:22:34,376
‫كانت هذه والدة "ليلي".

431
00:22:34,459 --> 00:22:36,753
‫"ليلي" لا تشعر بشكل طيب،
‫لذا هي مجبرة على الإلغاء.

432
00:22:36,836 --> 00:22:38,797
‫- ولكن نزهتنا.
‫- أعرف أنه قد خاب أملك.

433
00:22:38,880 --> 00:22:41,466
‫ولكن ما رأيك عوضاً عن ذلك
‫أن نقيم يوم ماما وفأرتها؟

434
00:22:42,008 --> 00:22:45,470
‫أجل! سيكون هذا أفضل من مجرد نزهة.

435
00:22:46,346 --> 00:22:47,931
‫"جولز"؟ ثمة شخص هنا لرؤيتك.

436
00:22:48,014 --> 00:22:49,975
‫عميلة المباحث الفدرالية "ممفيس"؟

437
00:22:52,227 --> 00:22:55,814
‫آسفة على القيام بذلك سراً.
‫لقد دخلت من الباب الخلفي...

438
00:22:55,897 --> 00:22:57,482
‫هل أحتاج إلى المحامي خاصتي؟

439
00:22:57,565 --> 00:22:59,484
‫أنا هنا بصفة غير رسمية.

440
00:23:02,028 --> 00:23:05,323
‫هل تحدث زوجك معك مطلقاً
‫بشأن رغبته بالميداليات؟

441
00:23:05,407 --> 00:23:07,867
‫يحترم زوجي ميدالية الشرف.

442
00:23:08,618 --> 00:23:10,161
‫فقد استلمها والده.

443
00:23:10,245 --> 00:23:11,621
‫لكن ما كان لجندي مشاة أن يطلبها.

444
00:23:14,457 --> 00:23:16,042
‫أنت تطرحين السؤال الخاطئ.

445
00:23:16,835 --> 00:23:18,461
‫ما السؤال الصحيح؟

446
00:23:18,545 --> 00:23:20,422
‫من أين أُرسلت الرسالة؟

447
00:23:21,256 --> 00:23:23,633
‫يعود عنوان بروتوكول الإنترنت
‫إلى مكتبة "هاربور".

448
00:23:25,051 --> 00:23:26,761
‫لم تطأ قدما "بوب لي" هذا المكان قط.

449
00:23:26,845 --> 00:23:28,596
‫بل إني أشك حتى أنه يعرف مكانه.

450
00:23:29,180 --> 00:23:30,807
‫لقد قرأت الرسالة.

451
00:23:30,890 --> 00:23:34,477
‫تباهوا بعدد من قتلهم واستخدموا الرقم العام

452
00:23:34,561 --> 00:23:36,229
‫رقمه أعلى في الواقع.

453
00:23:36,771 --> 00:23:38,148
‫شخص ما آخر كتب هذه الرسالة.

454
00:23:38,648 --> 00:23:39,733
‫تبدين واثقة تماماً.

455
00:23:39,816 --> 00:23:42,277
‫وتسللت إلى منزل شقيقتي لتسأليني سؤالاً

456
00:23:42,360 --> 00:23:44,279
‫تعرفين أنني سأُضطر للإجابة عليه بشكل رسمي.

457
00:23:46,489 --> 00:23:47,699
‫لا تعتقدين أنه الفاعل.

458
00:23:52,162 --> 00:23:53,204
‫صحيح.

459
00:23:53,747 --> 00:23:55,999
‫هل تفحصت الأدلة التي جُمعت من منزلنا؟

460
00:23:56,541 --> 00:23:58,001
‫رأيت التقرير، لماذا؟

461
00:23:58,084 --> 00:24:00,545
‫اتضح لي أنه لو كان "بوب لي"
‫قد استقبل زائراً،

462
00:24:01,546 --> 00:24:04,758
‫لنقل صديقاً قديماً لم يلقه منذ زمن،

463
00:24:05,508 --> 00:24:07,469
‫فسيترك له طريقة للتواصل معه.

464
00:24:10,013 --> 00:24:11,473
‫لدي ميعاد مع ابنتي.

465
00:24:12,265 --> 00:24:14,059
‫يمكنك الخروج من الباب الأمامي،

466
00:24:14,142 --> 00:24:15,602
‫فليس لديه ما أخفيه.

467
00:24:21,483 --> 00:24:23,526
‫أنت تهدر وقتك يا صديقي.

468
00:24:23,610 --> 00:24:25,111
‫لن تهرب.

469
00:24:25,779 --> 00:24:27,113
‫أعرف تلك النظرة.

470
00:24:27,781 --> 00:24:29,365
‫ليست أول مرة لي في السجن.

471
00:24:29,449 --> 00:24:31,284
‫لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد.

472
00:24:31,826 --> 00:24:33,369
‫سينقلونني بعد الاستدعاء للمحاكمة.

473
00:24:37,707 --> 00:24:39,084
‫"بافلو تيني".

474
00:24:39,167 --> 00:24:40,460
‫مغتصب.

475
00:24:40,543 --> 00:24:42,378
‫هذه ثالث مرة يلقون القبض عليه.

476
00:24:42,921 --> 00:24:45,423
‫قام بعصب عيني الفتاة حتى لا تتبين هويته.

477
00:24:45,965 --> 00:24:47,092
‫فكيف أمسكوا به إذن؟

478
00:24:47,175 --> 00:24:49,135
‫قوي جسمانياً لكنه ليس ذكياً.

479
00:24:49,219 --> 00:24:51,763
‫عاش خطيب الفتاة بما يكفي وتعرف عليه.

480
00:24:53,807 --> 00:24:54,849
‫هل لديك أي عائلة؟

481
00:24:54,933 --> 00:24:56,142
‫أجل.

482
00:24:56,226 --> 00:24:59,395
‫زوجة وعشيقتان وأم.

483
00:24:59,813 --> 00:25:00,647
‫أجل.

484
00:25:01,731 --> 00:25:03,358
‫كيف تبقيهم بمأمن وأنت هنا؟

485
00:25:03,900 --> 00:25:06,069
‫كلانا أتى من عالم مختلف يا صديقي.

486
00:25:06,152 --> 00:25:07,821
‫لا أحد يجرؤ على مس عائلتي.

487
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
‫فالأمر سيكون أشبه بلمس مادة مشعة.

488
00:25:11,866 --> 00:25:13,159
‫هل تسأل من أجل عائلتك؟

489
00:25:13,243 --> 00:25:15,203
‫افترضت أن لديك خطة.

490
00:25:15,954 --> 00:25:16,955
‫ليس في هذا.

491
00:25:22,502 --> 00:25:24,379
‫اسمع، اعطني يدك.

492
00:25:25,338 --> 00:25:27,423
‫احفظ هذا الرقم،

493
00:25:27,507 --> 00:25:28,758
‫ثم اغسل يدك.

494
00:25:29,300 --> 00:25:31,469
‫إذا ما احتاجت عائلتك المساعدة،

495
00:25:32,137 --> 00:25:33,930
‫نوعاً استثنائياً للغاية من المساعدة،

496
00:25:34,556 --> 00:25:36,599
‫اطلب هذا الرقم واسأل عن "كاسبر".

497
00:25:37,475 --> 00:25:38,726
‫أخبر أياً كان من سيرد عليك

498
00:25:38,810 --> 00:25:40,937
‫أنك صديق لـ"ألكسندر بروسوفيتش".

499
00:25:42,105 --> 00:25:44,190
‫ستكون هناك كلفة، وربما عظيمة.

500
00:25:44,274 --> 00:25:47,443
‫ولكن أضمن لك أن عائلتك ستكون بمأمن.

501
00:25:59,164 --> 00:26:00,748
‫ربما تكون المحطة سيئة،

502
00:26:00,832 --> 00:26:03,418
‫لكن "الفودكا" جيدة. شكراً لله عليها.

503
00:26:05,962 --> 00:26:07,505
‫لا زال القناص حياً.

504
00:26:07,589 --> 00:26:08,590
‫جرى التعامل مع الأمر.

505
00:26:09,257 --> 00:26:10,592
‫لا أحب الظروف الغامضة.

506
00:26:11,301 --> 00:26:13,803
‫فاترك مجال التجسس إذن.

507
00:26:18,516 --> 00:26:21,811
‫التقيت بـ"بوتين" في مكتب كهذا.

508
00:26:22,770 --> 00:26:26,858
‫وقد أدرك قيمة الثقة.

509
00:26:28,735 --> 00:26:30,069
‫الآن، هل أنا في حاجة للاتصال به؟

510
00:26:32,739 --> 00:26:34,824
‫عظيم. عدنا للعمل.

511
00:26:35,491 --> 00:26:38,244
‫ويمكن للرئيس الجديد مواصلة عملية التأميم

512
00:26:38,328 --> 00:26:39,454
‫خلال أسابيع، لا؟

513
00:26:40,330 --> 00:26:42,081
‫ما إن يُدفن "سواغر".

514
00:26:43,374 --> 00:26:44,500
‫حقاً؟

515
00:26:46,127 --> 00:26:47,128
‫كيف حال المراسلة؟

516
00:26:49,088 --> 00:26:50,423
‫هل هي مدفونة هنا؟

517
00:26:52,800 --> 00:26:54,969
‫ربما نحفر قبراً لك يا سيد "ميتشم".

518
00:26:58,640 --> 00:27:01,309
‫نحن أصدقاء يا "غريغوري". نادني "هيو".

519
00:27:02,435 --> 00:27:03,603
‫اسمع،

520
00:27:06,940 --> 00:27:08,024
‫لا أحب التهديدات.

521
00:27:08,858 --> 00:27:11,945
‫ولا أحب إعادة التفاوض بعد أن أديت الخدمة.

522
00:27:12,862 --> 00:27:13,863
‫سأتكفل بأمر "سواغر".

523
00:27:16,658 --> 00:27:17,700
‫لقد تولينا الأمر.

524
00:27:18,201 --> 00:27:21,079
‫تعرف أن الرسالة الإلكترونية
‫كانت عملاً غير ضروري وخطير.

525
00:27:21,162 --> 00:27:23,331
‫أقدر دوماً النقد البناء.

526
00:27:24,666 --> 00:27:26,542
‫- أخبرني، هل مات "سواغر"؟
‫- كلا.

527
00:27:26,918 --> 00:27:28,002
‫بل ما هو أفضل،

528
00:27:28,086 --> 00:27:29,337
‫سيعترف.

529
00:27:29,420 --> 00:27:31,297
‫يشترط الحماية لعائلته.

530
00:27:31,381 --> 00:27:33,800
‫بمجرد أن يعترف، ستندثر التساؤلات.

531
00:27:34,050 --> 00:27:36,427
‫ولا يهم إذا ما حاول التراجع لاحقاً.
‫سيبدو مجنوناً فقط.

532
00:27:36,511 --> 00:27:38,888
‫في كلتا الحالتين، لن يسعى أحد وراءنا.

533
00:27:38,972 --> 00:27:42,016
‫أحسنت صنعاً يا "أيزاك". سأصعد على متن
‫طائرة. سأتصل بك في الغد.

534
00:27:48,731 --> 00:27:50,191
‫- أجل.
‫- أنه أياً كان ما تفعله.

535
00:27:50,275 --> 00:27:51,109
‫نحتاج لأن نتحدث.

536
00:27:53,069 --> 00:27:54,529
‫لا بأس. يمكنني الكلام.

537
00:27:54,612 --> 00:27:55,530
‫هل رجلك جاهز؟

538
00:27:55,613 --> 00:27:56,614
‫أجل.

539
00:27:57,573 --> 00:27:58,574
‫جاهز تمام الجاهزية.

540
00:27:58,658 --> 00:28:01,995
‫أريد "سواغر" ميتاً الآن.

541
00:28:13,725 --> 00:28:15,018
‫أيها العميل "جونسون"،

542
00:28:15,102 --> 00:28:16,228
‫هل لي بكلمة؟

543
00:28:17,437 --> 00:28:18,772
‫أنت هنا لتقديم تقرير؟

544
00:28:18,855 --> 00:28:21,149
‫سأتواجد هنا كثيراً حتى ينتهي هذا الأمر.

545
00:28:21,233 --> 00:28:22,776
‫أسمع أن ذلك قد يكون قريباً.

546
00:28:23,443 --> 00:28:26,363
‫أقنعته بالاعتراف إذن.
‫هل زوجته على علم بذلك؟

547
00:28:27,155 --> 00:28:28,448
‫هل تواصلت معها؟

548
00:28:28,532 --> 00:28:32,369
‫حاولت سحب أشرطة المراقبة من المكتبة،
‫لكن جرى مسحها بالفعل.

549
00:28:32,452 --> 00:28:34,830
‫لديهم وسائط تخزين محدودة. فهي مكتبة محلية.

550
00:28:36,039 --> 00:28:38,291
‫تحسبين أنك الوحيدة التي ظنت أن "بوب لي"
‫لم يفعلها؟

551
00:28:39,000 --> 00:28:41,962
‫لقد كان جندي مشاة جيد.
‫وكنت أكن الكثير من الاحترام له.

552
00:28:42,504 --> 00:28:43,797
‫لعله خدعني أيضاً.

553
00:28:46,341 --> 00:28:48,802
‫تعتقد زوجته أن أحدهم يورطه.

554
00:28:48,885 --> 00:28:50,929
‫وتريد مني فحص تقرير الأدلة
‫التي عثروا عليها في منزلهم.

555
00:28:51,012 --> 00:28:52,973
‫تظن أنني سأعثر على رقم هاتف أحدهم.

556
00:28:54,599 --> 00:28:56,268
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- ليس بعد.

557
00:28:56,351 --> 00:28:58,562
‫لكن الأمر برمته يبدو غريباً.

558
00:28:59,146 --> 00:29:00,856
‫يحاول "فويديان" أن يمرر لي معلومات

559
00:29:00,939 --> 00:29:02,441
‫عن غزو الروس لـ"أوكرانيا".

560
00:29:02,524 --> 00:29:04,192
‫والآن يلقى الرئيس الأوكراني حتفه.

561
00:29:04,276 --> 00:29:05,777
‫أعني، لا بد أن ثمة ارتباطاً.

562
00:29:05,902 --> 00:29:09,156
‫الرواية الأخرى هي أن قناص مشاة بحرية لديه
‫القدرة والحافز،

563
00:29:09,239 --> 00:29:12,117
‫حاول أن يغتال رئيس الولايات المتحدة وأخفق.

564
00:29:12,951 --> 00:29:14,744
‫والآن ينوي الاعتراف.

565
00:29:15,287 --> 00:29:16,413
‫أيتها العميلة "ممفيس"،

566
00:29:16,997 --> 00:29:19,458
‫اسدي لنفسك معروفاً ونحي مشاعرك جانباً.

567
00:29:21,126 --> 00:29:24,337
‫فآخر مرة وثقت فيها بحدسك،
‫كدت أن تخسري وظيفتك.

568
00:29:30,802 --> 00:29:32,721
‫أعظم إنجازات "أميركا"

569
00:29:33,263 --> 00:29:35,724
‫أن تورط أبناءها في حرب زائفة.

570
00:29:36,349 --> 00:29:38,185
‫"نداء الواجب"، هراء.

571
00:29:39,269 --> 00:29:41,605
‫- مرحباً أيها الأحمقان.
‫- ما هذا؟

572
00:29:41,688 --> 00:29:43,273
‫ليس مسموحاً لك طرح الأسئلة يا "تروتسكي".

573
00:29:43,356 --> 00:29:45,233
‫واجها الحائط، هيا.

574
00:29:45,317 --> 00:29:46,401
‫هيا.

575
00:29:48,320 --> 00:29:49,237
‫هل وقعتما في حب بعضكما؟

576
00:29:50,113 --> 00:29:52,782
‫بيننا اتفاق طويل الأمد وقد ربحت من ورائه
‫يا سيد "رينز"

577
00:29:52,866 --> 00:29:53,742
‫اصمت أيها العجوز!

578
00:29:53,825 --> 00:29:54,743
‫هذه ليست "موسكو".

579
00:29:54,826 --> 00:29:57,787
‫الحقوق الوحيدة المتاحة لك
‫هي ما أمنحه لك، مفهوم؟

580
00:29:58,497 --> 00:30:00,207
‫- فهمت؟
‫- وجدته.

581
00:30:00,582 --> 00:30:02,042
‫يا للمفاجأة.

582
00:30:02,417 --> 00:30:03,835
‫انظر إلى هذا.

583
00:30:04,753 --> 00:30:07,130
‫إذا كنتما تبحثان عن دمى جنسية،
‫أعتقد أنها في زنزانة في الأسفل.

584
00:30:08,298 --> 00:30:10,425
‫جرب هذا ثانية يا "سواغر"، أرجوك؟ هيا.

585
00:30:12,594 --> 00:30:14,804
‫لا تستخدم المرحاض،
‫لقد قمت بسده صباح اليوم.

586
00:30:14,888 --> 00:30:16,598
‫لا شيء في هذا المكان يعمل بالمطلق.

587
00:30:18,850 --> 00:30:21,019
‫- أحلام سعيدة، أليس كذلك؟
‫- هيا بنا.

588
00:30:25,065 --> 00:30:26,816
‫هيا. أتريد بعضاً من هذا؟

589
00:30:28,276 --> 00:30:30,946
‫هل لعبت هذه الألعاب من قبل؟
‫إنها واقعية للغاية.

590
00:30:31,029 --> 00:30:34,074
‫كلا يا رجل، هذه الألعاب صعبة جداً علي.

591
00:30:36,159 --> 00:30:37,869
‫هل تريد مني القيام بجولة؟

592
00:30:37,953 --> 00:30:39,829
‫بالطبع، استمتع.

593
00:30:40,413 --> 00:30:41,248
‫هيا!

594
00:30:42,541 --> 00:30:43,625
‫اللعنة!

595
00:30:50,882 --> 00:30:52,300
‫سنقتسم الجائزة.

596
00:30:52,384 --> 00:30:54,427
‫جيد. تصرف بمطلق الحرية.

597
00:30:54,511 --> 00:30:55,971
‫ولكن عليك أن تنجز الأمر بسرعة.

598
00:31:15,448 --> 00:31:16,575
‫زميل زنزانة جديد.

599
00:31:17,576 --> 00:31:18,535
‫استمتع.

600
00:31:52,694 --> 00:31:53,570
‫هل انتهيت؟

601
00:32:20,805 --> 00:32:22,599
‫- من أرسلك؟
‫- انتهي مني.

602
00:32:23,308 --> 00:32:24,559
‫أريد الخروج.

603
00:32:24,643 --> 00:32:27,437
‫لن أتوقف عن تقطيعك إرباً
‫حتى تخبرني بما أريد.

604
00:32:30,523 --> 00:32:33,526
‫ما كل هذا الصراخ؟
‫هل بدأ "سواغر" بالعويل أخيراً؟

605
00:33:46,068 --> 00:33:47,361
‫آسف على إزعاجك يا سيدتي.

606
00:33:47,444 --> 00:33:49,947
‫أُدعى "بوب لي سواغر"، لقد خدمت برفقة ابنك.

607
00:33:50,030 --> 00:33:51,406
‫أعرف من تكون.

608
00:33:51,490 --> 00:33:54,284
‫أعتذر على هذا ولك مطلق الحرية
‫في استدعاء الشرطة

609
00:33:55,160 --> 00:33:56,954
‫- ولكن أحتاج إلى مساعدة منك.
‫- ادلف.

610
00:34:00,415 --> 00:34:02,709
‫كان ينوي الاعتراف. لقد كان بيننا اتفاق.

611
00:34:02,793 --> 00:34:05,295
‫إنه اتفاق سيء. إذا ما مات
‫ستُدفن القصة معه.

612
00:34:05,379 --> 00:34:06,880
‫أعني، وماذا يهم في ذلك؟

613
00:34:06,964 --> 00:34:08,715
‫كنت موافقاً على قتله في المرة الأولى.

614
00:34:08,799 --> 00:34:10,884
‫لأن قتله في مكان الاغتيال كان منطقياً.

615
00:34:10,968 --> 00:34:13,053
‫وقتله في سجن فدرالي لم يكن كذلك.

616
00:34:13,136 --> 00:34:14,429
‫الموت هو الموت.

617
00:34:14,513 --> 00:34:17,224
‫هذا سيعمل لصالحنا.
‫لقد قتل نزيلاً وأحد الحراس.

618
00:34:17,307 --> 00:34:18,475
‫أحد رجالنا، حسبما أفترض؟

619
00:34:18,559 --> 00:34:21,770
‫وجود حارس سجن ميت يعني أنه لو رأى أحد
‫"سواغر"، فسيرديه على الفور.

620
00:34:21,853 --> 00:34:22,896
‫أظنه قد اكتشف الأمر.

621
00:34:22,980 --> 00:34:24,773
‫يعرف أننا كنا نستهدف الرئيس الأوكراني.

622
00:34:25,816 --> 00:34:26,942
‫وماذا إذن؟

623
00:34:27,484 --> 00:34:30,404
‫لا يعرف أحداً سواك أنت و"باين".
‫وأنتما لا قيمة لكما.

624
00:34:31,363 --> 00:34:32,906
‫- بلا إهانة.
‫- لا أعتبرها إهانة.

625
00:34:33,949 --> 00:34:34,992
‫اسمع،

626
00:34:35,075 --> 00:34:36,451
‫عليك أن تتقرب من الزوجة.

627
00:34:36,535 --> 00:34:38,370
‫أظن أنك تقترف الكثير من الأخطاء.

628
00:34:40,539 --> 00:34:43,000
‫جميعنا نخطئ، حتى العباقرة منا

629
00:34:44,376 --> 00:34:45,460
‫يا "أيزاك جونسون".

630
00:34:49,423 --> 00:34:50,424
‫كيف حصلت على هذا بحق الله؟

631
00:34:52,384 --> 00:34:54,678
‫إذا كان ثمة شخص يعرف
‫أين سيذهب "سواغر"، فهي زوجته.

632
00:34:55,304 --> 00:34:57,097
‫احملها على الكلام.

633
00:34:58,515 --> 00:35:00,142
‫ما لم ترد مني أن أرسل "باين"؟

634
00:35:16,783 --> 00:35:18,368
‫ليس عليك القلق.

635
00:35:18,452 --> 00:35:19,786
‫الفناء الخلفي محاط بالسور.

636
00:35:19,870 --> 00:35:20,704
‫آسف،

637
00:35:21,288 --> 00:35:24,708
‫احتجت إلى المساعدة، وليس لدي شخص
‫آخر لألجأ إليه.

638
00:35:24,791 --> 00:35:25,959
‫إن وجودك هنا

639
00:35:26,043 --> 00:35:28,587
‫هو أفضل تكريم لذكرى ابني.

640
00:35:29,588 --> 00:35:31,173
‫لا زلت تثق به،

641
00:35:31,256 --> 00:35:32,758
‫وكان ليثق بك هو الآخر.

642
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لقد ربيته بشكل صحيح،

643
00:35:35,886 --> 00:35:39,973
‫بأن يحكم على الإنسان بأفعاله، وليس بما
‫يقوله الآخرون عنه.

644
00:35:40,057 --> 00:35:42,142
‫لم أفعل ما يقولون إنني فعلته.

645
00:35:43,852 --> 00:35:45,103
‫كنت مغفلاً.

646
00:35:45,228 --> 00:35:47,606
‫حملتُ نفسي على الاعتقاد على أنني الوحيد
‫القادر على المساعدة.

647
00:35:47,689 --> 00:35:52,027
‫الشيطان يأتي في صور عديدة، بما فيها الفخر.

648
00:35:52,861 --> 00:35:57,115
‫أقدر لك تذكر ابني كل عام.

649
00:35:57,658 --> 00:35:58,992
‫كان صديقاً مخلصاً

650
00:36:00,118 --> 00:36:02,496
‫وجندي مشاة جلد، بقدر ما يستحق الأمر.

651
00:36:02,579 --> 00:36:04,289
‫هذا يستحق كل شيء.

652
00:36:04,373 --> 00:36:06,041
‫وقد قال نفس الشيء عنك.

653
00:36:10,545 --> 00:36:12,089
‫يتعين علي نقل السيارة إلى الواجهة،
‫فسوف تلفت الأنظار.

654
00:36:12,172 --> 00:36:13,382
‫لقد نقلتها بالفعل.

655
00:36:14,257 --> 00:36:15,550
‫أوقفتها عند أول الشارع.

656
00:36:15,634 --> 00:36:16,968
‫لا يمكنني أن أترك جيراني

657
00:36:17,052 --> 00:36:19,846
‫يرون سيارة شخص غريب تقف في الممر الخاص.

658
00:36:19,930 --> 00:36:22,224
‫فسيتقاطرون لإمطاري بالاستفسارات.

659
00:36:22,307 --> 00:36:24,393
‫مثل هل لدي خليل جديد.

660
00:36:34,569 --> 00:36:37,197
‫أردت العودة للمساهمة،
‫فافعلي ما يتوجب عليك.

661
00:36:39,241 --> 00:36:40,909
‫واثق من أنك لا ترغب استدعاء عميلة أخرى؟

662
00:36:41,493 --> 00:36:43,537
‫اقبلي بنعم كإجابة يا "نادين".

663
00:36:50,085 --> 00:36:51,628
‫تبدو غير متأثرة تماماً.

664
00:36:52,838 --> 00:36:54,089
‫نحن قريبتان للغاية من بعضنا.

665
00:36:54,715 --> 00:36:56,508
‫لقد اعتادت على حضور وغياب أبيها.

666
00:36:58,260 --> 00:36:59,261
‫مهلاً.

667
00:37:00,345 --> 00:37:03,223
‫كنت لأقاوم الرسالة، ولكن اعتراف؟

668
00:37:03,765 --> 00:37:05,726
‫إنه يثبت التهمة على نفسه.

669
00:37:05,809 --> 00:37:07,561
‫سيفعل ذلك حماية لنا فقط.

670
00:37:07,644 --> 00:37:08,562
‫فلماذا هرب إذن؟

671
00:37:11,064 --> 00:37:13,358
‫لو كان لديك أي فكرة عن مكانه،

672
00:37:13,442 --> 00:37:16,027
‫أخبريني رجاءً، حتى أتمكن من جلبه سالماً.

673
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
‫لو كنت أعرف، لفعلت.

674
00:37:19,322 --> 00:37:20,991
‫أنتم يا رفاق حولي باستمرار.

675
00:37:21,074 --> 00:37:23,410
‫ولم أتحدث إلى زوجي منذ أن حدث ذلك.

676
00:37:23,493 --> 00:37:24,828
‫أعتقد أنني حصلت على شيء.

677
00:37:24,911 --> 00:37:25,912
‫فواتير بطاقة ائتمان.

678
00:37:25,996 --> 00:37:29,124
‫يرسل وروداً كل عام في نفس اليوم،
‫الـ 10 من يونيو.

679
00:37:29,791 --> 00:37:31,460
‫- ماذا في الـ10 من يونيو؟
‫- عيد ميلاد أمي

680
00:37:31,543 --> 00:37:32,502
‫أين تعيش أمك؟

681
00:37:33,795 --> 00:37:36,882
‫اكتشف من يسكن في هذا العنوان.
‫أحضر الجميع لنتحرك الآن.

682
00:37:40,427 --> 00:37:43,847
‫هل يمكننا استدعاء وحدة "كي-9"،
‫لترجع وحدة "كي-9"

683
00:37:43,930 --> 00:37:46,224
‫سنغادر المكان الآن.
‫لدينا دليل على مكان "سواغر".

684
00:37:47,809 --> 00:37:49,060
‫اذهب واستعد.

685
00:37:50,562 --> 00:37:52,272
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- أعتقد أننا قد نلنا منه.

686
00:37:52,355 --> 00:37:54,691
‫إنه يرسل وروداً في كل عام
‫إلى والدة مساعده.

687
00:37:54,775 --> 00:37:56,651
‫"دوني فين"، أعرف العائلة.

688
00:37:56,735 --> 00:37:59,988
‫لقد تدرب هذا الرجل
‫في كل ميادين الاستطلاع تقريباً يا "هوارد".

689
00:38:00,071 --> 00:38:02,574
‫إذا ما سمع صوت مروحية
‫أو سيارة شرطة، سيهرب.

690
00:38:02,657 --> 00:38:04,951
‫فريقي في الميدان، ويمكنهم مراقبته

691
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
‫وتأكيد هويته ويرسلون التأكيد

692
00:38:06,787 --> 00:38:08,121
‫ويمكن لفريقك القيام باعتقاله.

693
00:38:11,166 --> 00:38:12,167
‫لا يمكنني يا سيدة "فين".

694
00:38:12,709 --> 00:38:14,711
‫لقد سددت أقساط المنزل،
‫ووهبت مؤسسة "تشيرش" بعضاً منه

695
00:38:14,795 --> 00:38:16,254
‫وهذا ما تبقى من التعويض مقابل موته.

696
00:38:16,338 --> 00:38:17,714
‫- لا يا سيدتي.
‫- خذها.

697
00:38:17,798 --> 00:38:20,258
‫ما كان "دوني" ليسامحني إن لم أفعل.

698
00:38:26,264 --> 00:38:27,682
‫مرت نفس السيارة 3 مرات.

699
00:38:27,766 --> 00:38:29,100
‫إنهم يعرفون أنني هنا.

700
00:38:29,184 --> 00:38:31,728
‫- كم نملك من الوقت؟
‫- 5 دقائق ربما.

701
00:38:31,812 --> 00:38:32,938
‫اخرج من الخلف.

702
00:38:33,021 --> 00:38:35,565
‫يوجد في المرآب دراجة "دوني" وصندوق معداته.

703
00:38:36,191 --> 00:38:37,651
‫سأشغله قدر الإمكان.

704
00:38:37,734 --> 00:38:38,902
‫حسناً، أخبريهم بأنني أجبرتك.

705
00:38:38,985 --> 00:38:40,028
‫أخبريهم أن بحوزتي سلاح.

706
00:38:43,990 --> 00:38:46,117
‫ما إن نحدد هويته، سنستدعي الدعم.

707
00:38:46,201 --> 00:38:48,954
‫لا يتصلن أحدكم بمكتب التحقيقات الفدرالي
‫حتى أتأكد من وجوده هناك.

708
00:39:15,105 --> 00:39:16,064
‫السيدة "فين"؟

709
00:39:17,440 --> 00:39:18,316
‫أجل.

710
00:39:19,568 --> 00:39:20,986
‫أُدعى "أيزاك جونسون".

711
00:39:21,069 --> 00:39:22,279
‫لقد خدمت مع ابنك.

712
00:39:22,821 --> 00:39:24,239
‫أبحث عن "بوب لي سواغر".

713
00:39:26,324 --> 00:39:27,158
‫من؟

714
00:39:31,288 --> 00:39:33,498
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب إلى هناك فقط.

715
00:40:35,779 --> 00:40:37,197
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا حبيبتي.

716
00:40:40,909 --> 00:40:44,288
‫لا تدري كم كنت أتوق إلى سماع صوتك.

717
00:40:44,371 --> 00:40:46,582
‫آسف يا "جولي" على كل شيء.

718
00:40:46,665 --> 00:40:48,459
‫كلا، إياك.

719
00:40:49,668 --> 00:40:51,503
‫لا شيء من هذا ذنبك، ولا بقدر قليل حتى.

720
00:40:52,671 --> 00:40:53,964
‫كيف حال صغيرتي؟

721
00:40:55,132 --> 00:40:56,049
‫جيد

722
00:40:56,717 --> 00:40:58,302
‫إنها تفتقد أباها.

723
00:40:58,385 --> 00:40:59,678
‫أفتقدها أيضاً.

724
00:41:00,220 --> 00:41:01,555
‫هل يحسنون معاملتك؟

725
00:41:04,099 --> 00:41:06,560
‫أجل، إنهم يقومون بعملهم،

726
00:41:06,643 --> 00:41:07,603
‫كما أظن.

727
00:41:08,187 --> 00:41:09,897
‫عليك أن تعيشي حياتك يا حبيبتي.

728
00:41:10,439 --> 00:41:12,483
‫سيكون هذا صعباً والجميع حاضرون.

729
00:41:14,026 --> 00:41:15,360
‫تمنيت لو كنت هنا.

730
00:41:18,197 --> 00:41:20,240
‫لا بد أنه مزدحم بشدة الآن، على ما أظن.

731
00:41:20,324 --> 00:41:21,366
‫يجدر بي الذهاب.

732
00:41:22,701 --> 00:41:23,577
‫"بوب لي"،

733
00:41:24,077 --> 00:41:25,245
‫ماذا...

734
00:41:26,538 --> 00:41:27,706
‫ماذا ستفعل؟

735
00:41:28,248 --> 00:41:29,750
‫سأفعل ما أبرع فيه.

736
00:41:31,335 --> 00:41:32,669
‫سأقوم بالصيد.

