﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,310
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,393 --> 00:00:09,229
‫ما كان يجب علي أن أنقذك في قلعة "موسى".

3
00:00:09,312 --> 00:00:11,731
‫على ما أتذكر، لقد عصيت أمراً مباشراً.

4
00:00:11,815 --> 00:00:13,441
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"! انبطحوا!

5
00:00:13,942 --> 00:00:16,027
‫- "ديمتري"!
‫- "الأمن القومي". وصلنا هنا أولاً.

6
00:00:16,110 --> 00:00:17,821
‫6 أشهر من العمل
‫هذا الذي تضعونه في الشاحنة.

7
00:00:18,154 --> 00:00:19,155
‫أعتقد أننا نلنا منه.

8
00:00:19,239 --> 00:00:20,990
‫يرسل أزهاراً لأم مساعده المتوفي سنوياً.

9
00:00:21,074 --> 00:00:23,284
‫يوجد في المرآب دراجة "دوني" البخارية
‫وصندوقه الميداني.

10
00:00:23,368 --> 00:00:24,869
‫سأخفيهم عن الأنظار قدر استطاعتي.

11
00:00:24,953 --> 00:00:26,287
‫لا يمكنك الذهاب للخلف هكذا فحسب.

12
00:00:26,371 --> 00:00:27,622
‫عثرنا على "سواغر".

13
00:00:28,122 --> 00:00:30,458
‫كان في "ماونت بيكر" منذ ساعة.
‫أحضر رجالك واذهب إلى هناك.

14
00:00:36,923 --> 00:00:38,174
‫إنه ورك من التيتانيوم.

15
00:00:38,258 --> 00:00:40,510
‫هناك رقم متسلسل عليه
‫يجب أن يتطابق مع رقم "بوب لي".

16
00:00:40,593 --> 00:00:42,220
{\an8}‫تهانينا. لقد نلنا منه.

17
00:00:42,303 --> 00:00:43,721
{\an8}‫كيف نتأكد من موته؟

18
00:00:43,805 --> 00:00:46,099
‫لأنني قمت بعملي على أكمل وجه يا "باين".

19
00:00:46,182 --> 00:00:49,269
‫هل تتذكرين قصة قلعة "موسى"
‫التي حكاها لك أبوك؟

20
00:00:49,352 --> 00:00:51,271
‫كان يجب على أبي أن يصير شبحاً.

21
00:01:20,175 --> 00:01:21,634
‫رباه، الطقس حار هنا.

22
00:01:22,343 --> 00:01:24,012
‫نحتاج إلى نقل مكان هذه الحرب يا "بوب لي".

23
00:01:24,095 --> 00:01:25,138
‫أجل يا صديقي.

24
00:01:26,222 --> 00:01:29,642
‫"ريدر 6-7" يتحدث.
‫القافلة "ألفا" تقترب من القرية، حول.

25
00:01:39,027 --> 00:01:41,321
‫"قائد اللاسلكي 1-3"،
‫"لاسلكي 1-3 برافو" يتحدث،

26
00:01:41,404 --> 00:01:43,197
‫نحن نرصد قافلة الإمدادات.

27
00:01:43,281 --> 00:01:45,617
‫البلدة آمنة في الوقت الحالي.
‫المراقبة مستمرة. حول.

28
00:01:45,700 --> 00:01:47,410
‫عُلم يا "1-3 برافو".

29
00:01:47,911 --> 00:01:49,996
‫عليك حمايتهم، وعلي حمايتك.

30
00:01:50,079 --> 00:01:52,999
‫حافظ على سلامتك وأطلعني على المستجدات.
‫القائد انتهى.

31
00:01:53,082 --> 00:01:55,793
‫"رحيم"، هل أنت متأكد أن هذه البلدة مسالمة؟

32
00:01:56,336 --> 00:01:58,838
‫لا شيء مؤكد في "أفغانستان"
‫أيها النقيب "جونسون".

33
00:01:58,922 --> 00:02:00,089
‫أجل، بلا شك.

34
00:02:02,717 --> 00:02:03,801
‫المكان ما يزال آمناً.

35
00:02:06,971 --> 00:02:08,640
‫رباه، أشعر أن شيئاً ليس على ما يرام.

36
00:02:08,723 --> 00:02:09,641
‫تباً.

37
00:02:10,308 --> 00:02:11,893
‫والآن أدين لـ "بركينز" بـ 10 دولارات.

38
00:02:11,976 --> 00:02:13,353
‫ظننت أنه ستمر علينا ساعة على الأقل

39
00:02:13,436 --> 00:02:15,480
‫قبل أن تبدأ بالتحدث عن شعورك اللعين.

40
00:02:22,820 --> 00:02:23,821
‫أرصد مختلس نظر.

41
00:02:23,905 --> 00:02:26,491
‫النافذة العلوية، ناحية الساعة الثانية
‫من عندي، خلف ستارة بنية.

42
00:02:26,574 --> 00:02:27,867
‫هاتف خلوي؟

43
00:02:28,368 --> 00:02:30,453
‫لا يمكنني القول. لقد اختفى في الظلام.

44
00:02:30,536 --> 00:02:32,038
‫علامة على حدوث شيء سيئ.

45
00:02:32,121 --> 00:02:35,166
‫حسناً، قم بإعداد تلك النافذة
‫على بعد 293 متراً. هناك رياح خفيفة هناك.

46
00:02:36,709 --> 00:02:39,003
‫نرصد عربة تقترب من الجنوب.

47
00:02:39,087 --> 00:02:41,005
‫مسرعة، متوجهة نحو موقع إطلاق نار
‫"1-3 برافو".

48
00:02:41,089 --> 00:02:42,882
‫"3-1 برافو"، لديك شاحنة مليئة بالأعداء...

49
00:02:42,966 --> 00:02:45,635
‫متوجهة نحو موقع إطلاق النار خاصتك،
‫قادمة مباشرة من الجنوب.

50
00:02:46,261 --> 00:02:47,262
‫عُلم، حول.

51
00:02:47,845 --> 00:02:48,930
‫ماذا نفعل أيها القائد؟

52
00:02:49,013 --> 00:02:50,014
‫لن نتحرك.

53
00:02:50,098 --> 00:02:51,808
‫يجب أن يتحرك رجلك وإلا سيموت.

54
00:02:51,891 --> 00:02:54,477
‫تم كشفك. ألغ المهمة فوراً! حول.

55
00:02:56,938 --> 00:02:59,774
‫أعرف أنك تسمعني يا "بوب لي"،
‫اللعنة. ألغ العملية. حول.

56
00:02:59,857 --> 00:03:02,235
‫- "بوب لي"؟
‫- هناك 12 جندياً في تلك القافلة.

57
00:03:02,318 --> 00:03:04,445
‫تجاهل اللاسلكي واستعد إلى معركة إطلاق نار.

58
00:03:04,988 --> 00:03:06,114
‫سأنضم إليك عندما أستطيع.

59
00:03:06,197 --> 00:03:07,740
‫ربما ستكون المهمة التالية مملة.

60
00:03:07,824 --> 00:03:08,658
‫لا تتأخر.

61
00:03:16,624 --> 00:03:19,502
‫"ريدر"، القافلة "ألفا" تقترب
‫من نقطة التفتيش "تشارلي". حول.

62
00:03:38,938 --> 00:03:40,523
‫أسرع بإطلاق النار يا "بوب لي".

63
00:03:48,740 --> 00:03:51,367
‫"ريدر"، هناك انفجار
‫في الجانب الشمالي الشرقي.

64
00:03:51,451 --> 00:03:53,369
‫لا مصابين. نحن نتحرك. حول.

65
00:04:25,276 --> 00:04:26,152
‫نتحرك!

66
00:04:27,195 --> 00:04:28,029
‫تحرك!

67
00:04:29,113 --> 00:04:30,990
‫طرد خاص يا سيداتي بفضل أم "فين".

68
00:04:31,532 --> 00:04:33,076
‫أأرسلت لك أمك بطاطس مشوية؟

69
00:04:33,159 --> 00:04:35,328
‫رباه. تسخرون مني
‫بسبب البطاطس المشوية خاصتي.

70
00:04:35,411 --> 00:04:38,247
‫كان يجب عليكم جميعاً أن تروه هناك
‫وهو يرتعش كالجبناء.

71
00:04:38,331 --> 00:04:39,540
‫"رباه،

72
00:04:39,624 --> 00:04:41,209
‫هناك عدد كبير قادم من المسلحين.

73
00:04:41,292 --> 00:04:44,545
‫ماذا سنفعل يا (دوني)؟"
‫لحسن الحظ، تمالكت أعصابي،

74
00:04:44,629 --> 00:04:46,381
‫حافظت على حياته حتى تمكن من تنفيذ الطلقة.

75
00:04:47,090 --> 00:04:49,509
‫هل هناك كلمة أقوى من "بطل" يا رفاق؟

76
00:04:49,592 --> 00:04:50,927
‫يقول هذا رجل صدره مليء بالأوسمة.

77
00:04:51,010 --> 00:04:52,553
‫ألديك متسع لواحد آخر أيها الصائد؟

78
00:04:52,637 --> 00:04:54,722
‫أنا سعيد فحسب أنني نلت منه
‫قبل أن ينال من القافلة.

79
00:04:55,848 --> 00:04:56,849
‫ماذا يجري يا رفاق؟

80
00:04:57,975 --> 00:04:58,976
‫استريحوا.

81
00:05:00,144 --> 00:05:02,105
‫أتقومون بالمراجعة اللاحقة للمهمة؟

82
00:05:02,188 --> 00:05:05,316
‫لا يا سيدي.
‫كنت أخبر الرفاق فحسب كيف فقدنا الاتصال بك

83
00:05:05,400 --> 00:05:06,859
‫عندما تعطل اللاسلكي خاصتنا هناك.

84
00:05:07,485 --> 00:05:08,361
‫أجل.

85
00:05:08,986 --> 00:05:10,405
‫لقد أراحني سماع ذلك حقاً.

86
00:05:10,947 --> 00:05:12,573
‫لأنني كنت قلقاً أن اثنين من جنودي

87
00:05:12,657 --> 00:05:14,784
‫عصيا أمراً مباشراً لإلغاء المهمة.

88
00:05:15,535 --> 00:05:16,786
‫أنا سعيد أن الأمر لم يكن كذلك.

89
00:05:17,412 --> 00:05:19,330
‫إذن، من الذي لم يقم بصيانة اللاسلكي جيداً؟

90
00:05:21,916 --> 00:05:22,792
‫أكان أنت يا "فين"؟

91
00:05:24,419 --> 00:05:27,547
‫كان خطئي يا سيدي. نسيت تنظيفه قبل خروجنا.

92
00:05:29,215 --> 00:05:30,299
‫إليك التالي،

93
00:05:30,842 --> 00:05:33,636
‫لم لا تذهب إلى مكتب الاتصالات
‫وتنظف أجهزة لاسلكي الفريق الليلة؟

94
00:05:33,719 --> 00:05:36,556
‫لا أريد أن يتعطل لاسلكي آخر
‫أثناء المهمة التالية.

95
00:05:37,515 --> 00:05:38,599
‫يمكن أن يتعرض أحد للقتل.

96
00:05:39,183 --> 00:05:40,184
‫سيدي.

97
00:05:43,938 --> 00:05:45,982
‫اللعنة، أهذا الشكر الذي تجنيه
‫نظير إنقاذك للقافلة؟

98
00:05:46,816 --> 00:05:47,859
‫أعتقد ذلك.

99
00:05:56,200 --> 00:05:59,203
‫"القناص"

100
00:06:06,704 --> 00:06:09,999
{\an8}‫العميلة "ممفيس".
‫مرحباً. "مات سيمز" من "الأمن القومي".

101
00:06:10,083 --> 00:06:12,126
‫تقابلنا من قبل.

102
00:06:12,210 --> 00:06:13,628
{\an8}‫أجل، ليلة قبضك على "فويديان".

103
00:06:14,128 --> 00:06:17,340
{\an8}‫أجل، معذرة على ذلك يا سيدتي.
‫إنها الأوامر كما تدركين.

104
00:06:17,423 --> 00:06:20,218
{\an8}‫يمكنك التوقف عن هراء دعوتي بـ "سيدتي".
‫أنا عميلة خاصة منذ 6 سنوات.

105
00:06:21,344 --> 00:06:22,929
{\an8}‫اسمع، أريد التحدث مع "فويديان".

106
00:06:23,721 --> 00:06:24,555
‫أجل،

107
00:06:24,639 --> 00:06:26,808
‫اعتقدت أن هذا ربما يكون
‫بشأن "ديمتري فويديان".

108
00:06:26,891 --> 00:06:29,602
‫لن يمثل لك أي فائدة.

109
00:06:30,311 --> 00:06:31,312
{\an8}‫لماذا؟

110
00:06:33,439 --> 00:06:35,358
{\an8}‫ماذا؟ هل عقدت معه صفقة؟
‫هل ضمنت له الحماية؟

111
00:06:35,441 --> 00:06:37,443
‫لا. "فويديان" مات.

112
00:06:39,529 --> 00:06:42,782
‫لدينا معلومة تفيد أنه قُتل
‫على يد "المخابرات الخارجية الروسية".

113
00:06:46,702 --> 00:06:47,870
{\an8}‫"المخابرات الخارجية الروسية"؟

114
00:06:48,454 --> 00:06:49,372
{\an8}‫غير ممكن.

115
00:06:49,455 --> 00:06:51,582
‫هذا فوضوي جداً، وتركه في العراء هكذا...

116
00:06:52,375 --> 00:06:53,459
{\an8}‫إنها رسالة.

117
00:06:54,293 --> 00:06:56,045
{\an8}‫حسناً، قد تكون أو لا تكون.

118
00:06:56,754 --> 00:06:58,548
{\an8}‫في الحالتين، انتهى الأمر الآن.

119
00:06:59,757 --> 00:07:00,716
‫انتظر...

120
00:07:02,385 --> 00:07:05,596
{\an8}‫هل كان هناك رابط من أي نوع
‫بين "فويديان" و"بوب لي سواغر"؟

121
00:07:07,348 --> 00:07:08,808
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

122
00:07:09,350 --> 00:07:10,643
‫"سواغر" كان مطلق النار الوحيد.

123
00:07:10,726 --> 00:07:11,686
{\an8}‫هو الذي ضغط على الزناد،

124
00:07:11,769 --> 00:07:14,188
{\an8}‫لكن أعتقد أن هناك من يقف وراء أفعاله.

125
00:07:16,399 --> 00:07:18,067
‫هل أمرك رئيسك بالتحقيق في ذلك؟

126
00:07:18,192 --> 00:07:19,986
‫إنه شيء أحاول الوصول لحقيقته فحسب.

127
00:07:21,070 --> 00:07:22,739
‫هل ستجيب على سؤالي؟

128
00:07:22,822 --> 00:07:24,407
‫حسناً، لم أر أي دليل

129
00:07:24,490 --> 00:07:27,368
{\an8}‫يوحي بوجود ارتباط
‫بين "فويديان" و"سواغر"...

130
00:07:28,536 --> 00:07:30,455
‫لكن يمكن لأغرب الأمور أن تكون صحيحة.

131
00:07:34,625 --> 00:07:35,752
‫دعينا نبدأ من جديد.

132
00:07:36,252 --> 00:07:38,880
{\an8}‫أريني كيف يمكن أن يكون هناك رابط بينهما...

133
00:07:39,964 --> 00:07:42,425
{\an8}‫وسأعطيك أي معلومة من "الأمن القومي"
‫قد تفيدك.

134
00:07:51,142 --> 00:07:52,810
‫أأنت هنا لتوبيخي حقاً الآن؟

135
00:07:53,644 --> 00:07:54,979
{\an8}‫أتعتقد أن ذلك سيساعد؟

136
00:07:57,106 --> 00:07:58,900
{\an8}‫لا، ما أريد معرفته هو...

137
00:07:59,734 --> 00:08:02,695
{\an8}‫هل تعتقد حقاً أن عصيانك لأمري هناك
‫كان أمراً ذكياً؟

138
00:08:04,572 --> 00:08:07,366
{\an8}‫أعتقد أن الأشرار ميتون
‫وأنا جالس معك هنا الآن.

139
00:08:12,121 --> 00:08:13,414
{\an8}‫كم كان بعد تلك الطلقة؟

140
00:08:14,832 --> 00:08:16,334
{\an8}‫- 293 متراً.
‫- الرياح؟

141
00:08:17,251 --> 00:08:18,836
{\an8}‫غربية. سرعتها 13 كيلومتراً في الساعة.

142
00:08:18,920 --> 00:08:20,087
‫صوبت على القنبلة اليدوية؟

143
00:08:21,088 --> 00:08:22,131
‫طرفها فحسب.

144
00:08:24,842 --> 00:08:27,136
{\an8}‫يعني باختصار، كانت طلقة عظيمة.

145
00:08:27,678 --> 00:08:28,679
‫كانت كذلك.

146
00:08:35,645 --> 00:08:37,063
‫هل تعتقد أن الأعداء يشعرون بالمثل؟

147
00:08:39,065 --> 00:08:41,192
{\an8}‫لا أكترث مطلقاً بما يعتقده الأعداء.

148
00:08:41,275 --> 00:08:42,318
‫حسناً، أنا أفعل.

149
00:08:42,985 --> 00:08:44,987
{\an8}‫في الحقيقة، تقريباً هذا هو كل ما أفكر فيه.

150
00:08:46,280 --> 00:08:49,325
‫والآن بما أنهم يعرفون
‫أن الصائد العظيم "بوب" هنا.

151
00:08:49,867 --> 00:08:51,577
‫في قاعدة العمليات الأمامية هذه.

152
00:08:54,372 --> 00:08:56,165
{\an8}‫هل تعرف كم بلغت الجائزة على رأسك؟

153
00:08:57,834 --> 00:08:59,794
‫آخر ما سمعت هو 600 ألف.

154
00:08:59,877 --> 00:09:01,879
‫إذا استمر رصدك في الميدان هكذا،

155
00:09:02,421 --> 00:09:04,674
‫قريباً جداً،
‫سينقل قس البحرية خبر وفاتك إلى "جولي".

156
00:09:05,216 --> 00:09:06,509
‫لم يتم رصدنا أيها النقيب.

157
00:09:06,592 --> 00:09:09,512
‫أولئك لم يكونوا في جولة يا "بوب لي".
‫بل كانوا آتين في أثرك أنت بالتحديد.

158
00:09:10,012 --> 00:09:11,138
‫أدركنا ذلك جميعاً.

159
00:09:12,640 --> 00:09:14,058
‫أختلف معك بكل احترام.

160
00:09:15,101 --> 00:09:18,771
‫في الحالتين، لم أكن لأدع القافلة تُقتل
‫لأجل إنقاذ حياتي.

161
00:09:19,814 --> 00:09:20,857
‫حسناً.

162
00:09:22,733 --> 00:09:23,734
{\an8}‫اسمع.

163
00:09:23,818 --> 00:09:26,404
{\an8}‫هذا رأيي كقائد وكصديقك.

164
00:09:28,698 --> 00:09:29,991
‫يجب عليك التفكير بصورة أوسع.

165
00:09:30,825 --> 00:09:33,995
‫وقبل أن ترد علي بإجابة حاذقة، تذكر هذا،

166
00:09:34,078 --> 00:09:37,248
‫إيجاد بديل لسائق شاحنة أمر أسهل بكثير

167
00:09:37,331 --> 00:09:39,500
‫من إيجاد بديل
‫لأفضل قناص في البحرية بأكملها.

168
00:09:40,042 --> 00:09:41,627
‫ومنظف لاسلكي أيضاً.

169
00:09:43,337 --> 00:09:46,465
‫هناك أمور كثيرة تتعلق بهذه الحرب
‫أكبر مما تراه من خلال منظار بندقيتك.

170
00:09:54,849 --> 00:09:57,935
‫تأكد من مشاركة ذلك مع "دوني".
‫لقد أنقذك اليوم.

171
00:10:00,938 --> 00:10:01,939
‫طابت ليلتك أيها العقيد.

172
00:10:02,440 --> 00:10:04,442
‫"بوب لي" كان مؤمناً.

173
00:10:04,984 --> 00:10:07,028
‫آمن بعائلته وأصدقائه.

174
00:10:07,987 --> 00:10:09,196
‫آمن بالرجال

175
00:10:09,280 --> 00:10:10,698
‫الذين حاربوا بجانبه بشجاعة.

176
00:10:12,408 --> 00:10:13,993
‫آمن بالشرف

177
00:10:14,827 --> 00:10:16,078
‫والإخلاص

178
00:10:16,621 --> 00:10:19,206
‫والصدق. لذا مهما يريد العالم

179
00:10:19,290 --> 00:10:21,542
‫أن يعتقد أو يصدق،

180
00:10:22,168 --> 00:10:24,503
‫نعلم أنهم لا يتحدثون عن الرجل الذي نحبه.

181
00:10:27,006 --> 00:10:29,258
‫كل منا نال شرف...

182
00:10:30,384 --> 00:10:33,179
‫مشاركة جزء من حياته مع "بوب لي".

183
00:10:34,680 --> 00:10:38,184
‫نعرف شعور اعتنائه بنا...

184
00:10:39,685 --> 00:10:40,770
‫حمايته لنا.

185
00:10:42,480 --> 00:10:44,190
‫لأن ذلك كان معدنه.

186
00:10:45,149 --> 00:10:46,525
‫شيء متأصل فيه.

187
00:10:47,193 --> 00:10:48,819
‫وهذا أمر يريحني بشدة.

188
00:11:04,210 --> 00:11:05,670
‫أعلم أن الوضع عصيب،

189
00:11:06,295 --> 00:11:09,256
‫لكن "بوب لي" مع ابني "دوني" الآن في الجنة.

190
00:11:10,257 --> 00:11:11,300
‫أجل.

191
00:11:18,557 --> 00:11:19,642
‫يا إلهي.

192
00:11:20,309 --> 00:11:22,728
‫- عدم إحضار "ماري" كانت فكرة جيدة.
‫- أجل.

193
00:11:22,812 --> 00:11:24,605
‫إلى متى سيظلون يفعلون هذا؟

194
00:11:25,314 --> 00:11:26,982
‫لقد مات. سيتخطون الأمر في النهاية.

195
00:11:27,066 --> 00:11:27,942
‫"جيم"!

196
00:11:29,652 --> 00:11:31,821
‫- خرج ذلك بشكل غير لائق. آسف.
‫- كلا، لا بأس.

197
00:11:31,904 --> 00:11:32,905
‫أنت محق.

198
00:11:33,364 --> 00:11:37,201
‫أعتقد أنه يمكنني أنا و"ماري" العودة
‫إلى المنزل الآن بعد وفاة "بوب لي".

199
00:11:38,494 --> 00:11:41,080
‫انتظروا هنا أنتم.
‫سأحاول مناشدة الجانب الإنساني فيهم.

200
00:11:41,163 --> 00:11:43,124
‫- ربما يرحلون.
‫- سنتولى الأمر.

201
00:11:43,791 --> 00:11:44,750
‫أيها الأوغاد!

202
00:11:47,420 --> 00:11:48,754
‫هذا قد يصبح مثيراً للاهتمام.

203
00:11:50,089 --> 00:11:51,298
‫ما الخطب؟

204
00:11:51,382 --> 00:11:52,842
‫أما زلت تعتقد أنه ليس ميتاً؟

205
00:11:54,218 --> 00:11:55,553
‫أشلاء كثيرة ولا توجد جثة.

206
00:11:57,221 --> 00:11:58,431
‫الساعة لم تتخط 10 صباحاً بعد.

207
00:11:59,807 --> 00:12:00,975
‫أأنت الراعي الخاص بي؟

208
00:12:02,101 --> 00:12:04,937
‫تم التحقق من الحمض النووي.
‫تم التحقق من الرقم المتسلسل على الورك.

209
00:12:05,020 --> 00:12:06,313
‫لو قام بتزويره، فهو ذكاء منه.

210
00:12:07,273 --> 00:12:10,025
‫في الحالتين، لا يهم. إنه ميت في نظر الروس.

211
00:12:11,610 --> 00:12:12,695
‫لماذا نحن هنا؟

212
00:12:14,697 --> 00:12:17,032
‫يمكنك تركها وشأنها.
‫زوجة "بوب لي" لن تتحدث.

213
00:12:17,116 --> 00:12:18,033
‫أوافقك.

214
00:12:18,909 --> 00:12:20,369
‫لا أتحدث عن الزوجة.

215
00:12:22,705 --> 00:12:24,790
‫أم جندي متوفي،
‫عمرها 70 عاماً وليس لديها ما تخسره.

216
00:12:25,332 --> 00:12:27,209
‫رباه، أم "دوني" لن تمثل مشكلة.

217
00:12:27,293 --> 00:12:28,753
‫لا تجعل الأمر شخصياً يا "إيزاك".

218
00:12:28,836 --> 00:12:31,422
‫إنها ليست أم "دوني". إنها زجاج مكسور.

219
00:12:31,964 --> 00:12:33,340
‫نحن نحاول تجنب قيام حرب.

220
00:12:33,883 --> 00:12:35,050
‫ركز.

221
00:12:39,263 --> 00:12:40,264
‫أنت...

222
00:12:41,515 --> 00:12:43,225
‫لا تتوقع مني أن أقوم بهذا حقاً.

223
00:12:44,518 --> 00:12:46,312
‫لقد خدمت في الجيش مع ابنها يا رجل.

224
00:12:48,314 --> 00:12:49,482
‫لقد خدمت مع "سواغر" أيضاً.

225
00:12:50,649 --> 00:12:51,859
‫إذا لم تكن تريد فعلها...

226
00:12:53,194 --> 00:12:54,445
‫فليفعلها "باين".

227
00:12:57,281 --> 00:12:58,532
‫إنه يتولى أمر شيء ما اليوم.

228
00:12:59,283 --> 00:13:01,660
‫عظيم. لم يبق سواك.

229
00:13:04,580 --> 00:13:05,706
‫حسناً، أنصتوا.

230
00:13:05,790 --> 00:13:08,000
‫هناك معلومة مؤكدة أن "الملا عبد الله"،

231
00:13:08,083 --> 00:13:11,086
‫قائد قوات "طالبان" في محافظة "هلمند"،

232
00:13:11,629 --> 00:13:13,631
‫مختفي في قرية قلعة "موسى".

233
00:13:15,007 --> 00:13:18,010
‫هذا هو آخر فيديو له.
‫تم تحميله منذ أسبوع مضى تقريباً.

234
00:13:31,023 --> 00:13:33,359
‫قطع رأس العديد من أطباء "الأمم المتحدة"،

235
00:13:33,442 --> 00:13:34,777
‫اثنان منهم كانا أمريكيين.

236
00:13:35,611 --> 00:13:36,987
‫غداً الساعة 6 صباحاً،

237
00:13:37,071 --> 00:13:38,864
‫الفرقة الأولى والثانية ستحاصران القرية.

238
00:13:39,448 --> 00:13:40,783
‫فور تطويقها، سأذهب

239
00:13:40,866 --> 00:13:42,868
‫بصحبة النقيب "رحيم" للتحدث مع شيوخ القرية،

240
00:13:42,952 --> 00:13:45,162
‫لنرى إن كانوا سيسلمون "عبد الله" دون قتال.

241
00:13:45,246 --> 00:13:46,539
‫أتعتقد أن هناك احتمال لحدوث ذلك؟

242
00:13:46,622 --> 00:13:49,458
‫قرية قلعة "موسى" مسالمة وأهلها ودودون.

243
00:13:50,000 --> 00:13:52,253
‫إنهم يقومون بإيواء "طالبان" مجبرين.

244
00:13:52,336 --> 00:13:54,755
‫بالضبط. لهذا لن نقوم بالهجوم عليهم فحسب.

245
00:13:55,422 --> 00:13:56,632
‫القلوب والعقول يا رجال.

246
00:13:56,715 --> 00:13:59,093
‫أجل. رصاصتان في الصدر،
‫ورصاصة في الرأس. فهمنا.

247
00:13:59,760 --> 00:14:00,886
‫اصمتوا.

248
00:14:00,970 --> 00:14:02,471
‫"سواغر"، قبل أن تقول أي شيء آخر،

249
00:14:02,555 --> 00:14:03,889
‫أنت و"فين" ستتمركزان الليلة،

250
00:14:03,973 --> 00:14:06,183
‫تحت عباءة الظلام، في مكان من اختيارك.

251
00:14:06,725 --> 00:14:08,394
‫ستحميني أنا و"رحيم" عندما نذهب.

252
00:14:08,477 --> 00:14:09,979
‫أي نشاط عدائي، قم بإنهائه.

253
00:14:10,521 --> 00:14:11,897
‫أي شخص يحاول الخروج خلسة من القرية

254
00:14:11,981 --> 00:14:13,440
‫وأنا أتحدث من الشيوخ، أوقفه.

255
00:14:13,983 --> 00:14:14,900
‫عُلم.

256
00:14:14,984 --> 00:14:16,402
‫سنمنحهم فرصة إنجاز الأمر بسهولة،

257
00:14:16,485 --> 00:14:17,987
‫لكن لو لم يأخذوها، فهو خطؤهم.

258
00:14:18,070 --> 00:14:19,989
‫وبما أننا نسعى خلف هدف عالي القيمة،

259
00:14:20,072 --> 00:14:22,783
‫سيكون معنا دعم ومعلومات من الـ "سي آي إيه"
‫في هذه المهمة.

260
00:14:23,617 --> 00:14:26,912
‫حلقة الوصل بيننا هو السيد "ميتشم"،
‫أتريد إضافة أي شيء؟

261
00:14:28,289 --> 00:14:30,207
‫لا. فقط سعيد أنني هنا.

262
00:14:31,375 --> 00:14:32,585
‫سعيد أنني هنا.

263
00:14:37,591 --> 00:14:38,592
‫مرحباً.

264
00:14:38,676 --> 00:14:40,427
‫أهناك ما يمكنني أن أساعدك به
‫يا سيد "ميتشم"؟

265
00:14:40,511 --> 00:14:43,263
‫هل الرقيب "سواغر" تحت قيادتك
‫أم أنه نجم حر التصرف؟

266
00:14:43,847 --> 00:14:46,350
‫رقيب المدفعية "سواغر" تحت قيادتي. لماذا؟

267
00:14:46,433 --> 00:14:49,478
‫سمعت أنه تجاهل أمراً مباشراً منك
‫أثناء آخر مهمة.

268
00:14:51,188 --> 00:14:53,232
‫ربما لست أول من يقول لك هذا،

269
00:14:53,315 --> 00:14:55,818
‫بما أنك تنتمي لـ "سي آي إيه" وما إلى ذلك،
‫تم تضليلك.

270
00:14:55,901 --> 00:14:57,152
‫جيد. كنت أتمنى ذلك.

271
00:14:57,695 --> 00:14:59,863
‫لأنك ستحتاج لتقييد حريته بشدة

272
00:14:59,947 --> 00:15:00,948
‫بشأن "الملا عبد الله".

273
00:15:02,449 --> 00:15:03,617
‫لا تقلق بشأن "سواغر".

274
00:15:03,701 --> 00:15:05,828
‫لو رصد "الملا" على منظاره،
‫سوف يرديه قتيلاً.

275
00:15:07,621 --> 00:15:09,540
‫أحياناً ما تكون المعلومات...

276
00:15:11,417 --> 00:15:13,377
‫مميتة أكثر من الذخيرة.

277
00:15:13,460 --> 00:15:14,920
‫و"الملا عبد الله"

278
00:15:15,212 --> 00:15:18,090
‫رجل يعرف الكثير من الأشياء
‫التي قد تساعدنا في الفوز بهذه الحرب.

279
00:15:19,258 --> 00:15:20,342
‫أتفهم ذلك.

280
00:15:21,385 --> 00:15:23,721
‫فلتذهب للتحدث مع الشخص المناسب إذن

281
00:15:23,804 --> 00:15:25,889
‫واجعل أوامري تتغير من القتل إلى الأسر.

282
00:15:30,394 --> 00:15:31,937
‫لا أريده أسيراً.

283
00:15:32,604 --> 00:15:35,107
‫حسناً، أنا حائر. كيف ستتحدث إليه وهو ميت؟

284
00:15:35,649 --> 00:15:36,734
‫بالضبط.

285
00:15:37,860 --> 00:15:39,820
‫لا وقت لدي اليوم لهراء المخططات الخاصة.

286
00:15:39,903 --> 00:15:42,698
‫"الملا عبد الله" لديه كنز دفين
‫من المعلومات في رأسه.

287
00:15:43,741 --> 00:15:46,910
‫معلومات قد تنقذ الكثير من جنود البحرية.

288
00:15:48,912 --> 00:15:51,749
‫إذن تريد مني أن أخطفه وأضعه في شاحنة،

289
00:15:51,832 --> 00:15:53,167
‫وأقدم التقرير على أنه ميت؟

290
00:15:54,251 --> 00:15:57,087
‫المادة 92، الفشل في طاعة الأوامر.

291
00:15:57,171 --> 00:16:01,133
‫المادة 96، إطلاق سراح سجين
‫دون وجود سلطة شرعية.

292
00:16:01,216 --> 00:16:04,636
‫المادة 109، تزييف إفادات رسمية.
‫هل أحتاج للاستمرار؟

293
00:16:05,179 --> 00:16:07,431
‫أتفهم أنك قضيت آخر عقد من حياتك

294
00:16:07,514 --> 00:16:09,475
‫وقواعد السلوك محفورة في رأسك،

295
00:16:09,558 --> 00:16:11,185
‫لكنه لن يساعدنا في الفوز بهذه الحرب.

296
00:16:12,978 --> 00:16:14,188
‫وأنا متأكد أنك تعرف ذلك...

297
00:16:15,355 --> 00:16:18,358
‫وإلا ما كنت أخذت منصباً قيادياً
‫بدلاً من الضغط على الزناد.

298
00:16:18,442 --> 00:16:19,860
‫مفاجأة، قرأت ملفي.

299
00:16:19,943 --> 00:16:22,321
‫بالطبع فعلت، وهو يخبرني أنه في أعماقك...

300
00:16:23,363 --> 00:16:25,365
‫تريد أن تصنع فارقاً هنا.

301
00:16:25,449 --> 00:16:29,411
‫والآن أنا أي شيء آخر
‫بخلاف أن أكون مؤمناً حقيقياً، لكني أعرف...

302
00:16:31,079 --> 00:16:32,831
‫أعرف ماذا ينبغي فعله لإنقاذ أرواح أمريكية.

303
00:16:34,875 --> 00:16:35,709
‫والآن أسألك...

304
00:16:36,543 --> 00:16:37,586
‫إن كنت أنت تعرف.

305
00:16:43,050 --> 00:16:44,218
‫توقفوا عن الحياكة يا سيداتي.

306
00:16:44,301 --> 00:16:46,804
‫هناك تغيير في الخطة. "سواغر" و"فين"،

307
00:16:46,887 --> 00:16:48,639
‫تمركزا على قمة هذا المبنى لتخزين الحبوب

308
00:16:48,722 --> 00:16:50,057
‫خارج القرية.

309
00:16:50,140 --> 00:16:51,642
‫"نيمان" و"واكر"، توليا أمن القافلة.

310
00:16:52,559 --> 00:16:54,645
‫أي شيء آخر بما في ذلك هدفنا يظل كما هو.

311
00:16:55,729 --> 00:16:58,398
‫عليكما التحرك أنتما الاثنان.
‫بقيتنا سنتحرك الساعة 6 صباحاً.

312
00:17:03,195 --> 00:17:04,238
‫"بوب لي"،

313
00:17:05,030 --> 00:17:08,242
‫هذا أسوأ مخبأ قناص في العالم.
‫إنه واضح كالشمس،

314
00:17:08,784 --> 00:17:11,578
‫والسياج حول مجمع المباني
‫يحجب معظم مجال إطلاق النار لدينا.

315
00:17:13,622 --> 00:17:15,374
‫أخبرني متى كانت آخر مرة جاءنا النقيب

316
00:17:15,457 --> 00:17:17,459
‫دون تردد وقام بعمل تغييرات عرضية
‫في مهمتنا.

317
00:17:18,085 --> 00:17:20,045
‫حتى عندما تتغير تنبؤات الطقس،

318
00:17:20,128 --> 00:17:22,965
‫يطلب إحاطة كاملة ويراجع خطة المهمة 3 مرات.

319
00:17:23,674 --> 00:17:24,716
‫لماذا ليس الليلة؟

320
00:17:30,764 --> 00:17:32,558
‫- ألديك دقيقة؟
‫- ما الخطب؟

321
00:17:33,308 --> 00:17:35,269
‫أريد التحدث بشأن تغييرات المهمة.

322
00:17:36,228 --> 00:17:38,272
‫لم أغير مهمتك يا جندي المدفعية،
‫غيرت دورك فيها فحسب.

323
00:17:38,814 --> 00:17:42,359
‫أفهم أوامري،
‫فقط لا أفهم السبب وراء التغيير.

324
00:17:42,943 --> 00:17:44,778
‫لا يجب أن تفهم، عليك أن تفعلها فحسب.

325
00:17:45,654 --> 00:17:47,197
‫أأنت قلق ألا تصبح البطل؟

326
00:17:47,865 --> 00:17:51,952
‫قلقي الوحيد بشأن حماية الجنود الآخرين،
‫الذي هو أنت في هذه الحالة.

327
00:17:53,370 --> 00:17:54,997
‫ألست قلقاً حيال حماية حياتك؟

328
00:17:55,539 --> 00:17:56,999
‫طالما أن هذا في صالح المهمة.

329
00:17:58,625 --> 00:18:01,920
‫حسناً، إذا كانت المهمة هي قتل "الملا"،
‫لا يمكننا فعلها من ذلك الموقع.

330
00:18:02,588 --> 00:18:04,089
‫أنت قناص وتعرف ذلك.

331
00:18:07,342 --> 00:18:08,302
‫أنت تعرف ذلك بالفعل.

332
00:18:08,802 --> 00:18:10,679
‫أهذا هو سبب وجود رجل الـ "سي آي إيه" هنا؟

333
00:18:11,513 --> 00:18:12,514
‫لأخذه حياً؟

334
00:18:12,598 --> 00:18:14,016
‫ما تقوله الآن

335
00:18:15,309 --> 00:18:16,852
‫هو ما نطلق عليه الصورة الواسعة.

336
00:18:16,935 --> 00:18:19,479
‫هناك مسؤوليات جليلة تأتي معها،

337
00:18:19,563 --> 00:18:22,983
‫أحدها هو معرفة كيف تبقي فمك مغلقاً.

338
00:18:23,650 --> 00:18:24,735
‫مفهوم؟

339
00:18:32,910 --> 00:18:35,370
‫متأكد أنك لا تريدني أن أعد لك بعض الطعام؟

340
00:18:35,913 --> 00:18:38,040
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة
‫عندما مر عليك "بوب لي"؟

341
00:18:38,123 --> 00:18:41,001
‫"بوب لي" كان بمثابة أخ لابني "دوني".

342
00:18:41,919 --> 00:18:43,587
‫كان هارباً مطلوب القبض عليه.

343
00:18:43,670 --> 00:18:45,172
‫والذي صدقت أنه بريء.

344
00:18:47,758 --> 00:18:49,301
‫هل نظرت إلى حقائق ما حدث؟

345
00:18:49,384 --> 00:18:50,928
‫الحقائق يمكن لويها.

346
00:18:52,095 --> 00:18:55,599
‫لكن لا يمكنك تزييف نظرة عيني أحدهم
‫وهو يقول الحقيقة.

347
00:18:57,434 --> 00:18:59,895
‫أقسم "بوب لي" أن هناك من أوقع به
‫وأنا أصدقه،

348
00:19:00,729 --> 00:19:01,980
‫الآن أكثر من ذي قبل.

349
00:19:06,360 --> 00:19:08,278
‫كنت أتوقع زيارة.

350
00:19:11,823 --> 00:19:13,116
‫وها أنت ذا.

351
00:19:14,534 --> 00:19:15,577
‫وحدك.

352
00:19:20,040 --> 00:19:21,375
‫لا يجب أن يسير الأمر بهذا الشكل.

353
00:19:21,917 --> 00:19:24,711
‫يا بني، لقد اتخذت قرارك
‫قبل أن تأتي إلى هنا بفترة.

354
00:19:24,795 --> 00:19:26,171
‫لو لم يكن أنا...

355
00:19:27,631 --> 00:19:29,091
‫سيكون شخصاً آخر.

356
00:19:30,676 --> 00:19:32,302
‫لا يمكنني إيقاف ذلك.

357
00:19:34,429 --> 00:19:35,263
‫يمكنك الهروب.

358
00:19:35,764 --> 00:19:37,265
‫أنا كبيرة السن على الهروب.

359
00:19:37,808 --> 00:19:38,892
‫رجاء.

360
00:19:39,726 --> 00:19:41,186
‫اذهبي فحسب.

361
00:19:41,269 --> 00:19:42,562
‫ليس لدي مكان أذهب إليه.

362
00:19:43,605 --> 00:19:46,608
‫ضميري لن يسمح لي بإخفاء الأمر.

363
00:19:49,069 --> 00:19:50,737
‫لم يكن ابني "دوني" ليسامحني أبداً...

364
00:19:52,489 --> 00:19:54,157
‫ولن يسامحك أنت أيضاً أبداً.

365
00:20:06,294 --> 00:20:07,629
‫أتريدين لحظة لتصلي؟

366
00:20:11,235 --> 00:20:13,529
‫اقرأ المقالات التي تركها "بوب لي سواغر"
‫في كوخه.

367
00:20:13,612 --> 00:20:17,032
‫الروس هم أكثر المستفيدين
‫من وفاة الرئيس الأوكراني.

368
00:20:17,116 --> 00:20:19,618
‫- حسناً، إذن تعتقدين أنهم استأجروه؟
‫- استأجروه أو خدعوه.

369
00:20:20,119 --> 00:20:23,122
‫مهما فعلوا،
‫الروس تخلوا عنه بالكامل بعد الاغتيال.

370
00:20:23,205 --> 00:20:26,291
‫حسناً إذن، إذا هم خانوه،
‫لماذا لم يكشف أمرهم؟

371
00:20:26,375 --> 00:20:27,960
‫للحفاظ على حياة زوجته وابنته.

372
00:20:30,546 --> 00:20:31,797
‫ماذا؟

373
00:20:32,339 --> 00:20:33,757
‫كلا، لا شيء. أنا فقط...

374
00:20:34,758 --> 00:20:37,719
‫يعجبني كم أنت مثابرة. أنا مثلك تماماً.

375
00:20:38,762 --> 00:20:41,765
‫وأعتقد أن لديك بعض الأفكار
‫المثيرة للاهتمام هنا.

376
00:20:41,849 --> 00:20:42,933
‫الأمر فقط...

377
00:20:43,809 --> 00:20:46,562
‫ما هو الرابط
‫بين "ديمتري فويديان" و"سواغر"؟

378
00:20:47,104 --> 00:20:48,772
‫يُفترض أن تملأ أنت الفراغات.

379
00:20:51,775 --> 00:20:53,735
‫ماذا كان يريد "الأمن القومي" من "فويديان"؟

380
00:20:54,778 --> 00:20:58,198
‫كيف خرج من تحت وصايتك وانتهى به الحال
‫ميتاً في "شبه جزيرة القرم"؟

381
00:20:58,574 --> 00:21:01,952
‫حسناً، قبضنا عليه
‫حتى يمكننا إعادة تسليمه إلى "موسكو".

382
00:21:03,996 --> 00:21:05,497
‫هل يتعلق الأمر بـ "غرازنيول"؟

383
00:21:06,290 --> 00:21:07,833
‫ما... ما هذا؟

384
00:21:09,710 --> 00:21:12,421
‫واعدت رجلاً ذات مرة في الكلية
‫كان يرمقني بنفس النظرة اللعينة

385
00:21:12,504 --> 00:21:14,840
‫في كل مرة أسأله عما إذا كان يخونني.

386
00:21:16,800 --> 00:21:18,510
‫وأخيراً أمسكته في الفراش
‫مع رفيقتي بالحجرة.

387
00:21:20,220 --> 00:21:21,597
‫حسناً، ذلك الرجل كان أحمق.

388
00:21:25,559 --> 00:21:26,894
‫أخبرني "إيزاك" أنك جيدة...

389
00:21:27,769 --> 00:21:30,314
‫لكن أخشى أنه يجب علي إنهاء هذه المحادثة.

390
00:21:30,397 --> 00:21:32,357
‫لأنك لست من "الأمن القومي" حقاً،
‫أليس كذلك؟

391
00:21:33,734 --> 00:21:36,445
‫أنتم يا رجال الـ "سي آي إيه"
‫لا تتصرفون بشكل طبيعي حين تخفون شيئاً.

392
00:21:40,115 --> 00:21:41,909
‫اسمعي، لا يمكنني إخبارك بهذا حتى،

393
00:21:41,992 --> 00:21:43,535
‫لكن موضوع "غرازنيول" هذا،

394
00:21:43,619 --> 00:21:45,746
‫لا علاقة له باللغز
‫الذي تعملين عليه، لذا...

395
00:21:46,747 --> 00:21:47,664
‫انسي أمره.

396
00:21:47,915 --> 00:21:48,957
‫لا يمكنك الاعتقاد

397
00:21:49,041 --> 00:21:50,876
‫أن هناك احتمال أن أفعل ذلك حقاً.

398
00:21:54,129 --> 00:21:56,173
‫حسناً، جيد.

399
00:21:56,256 --> 00:21:58,926
‫سأرى مدى سرعة تمكني من رفع تصريحك الأمني.

400
00:21:59,009 --> 00:22:03,889
‫عندما يحدث ذلك،
‫يمكننا مناقشة "غرازنيول" خارج المكتب.

401
00:22:04,806 --> 00:22:07,809
‫اصنعي لي معروفاً...

402
00:22:08,810 --> 00:22:11,188
‫لا تخوضي هذه المحادثة مع أي شخص.

403
00:22:14,358 --> 00:22:16,318
‫مبكراً هذا الصباح،
‫أكد "مكتب التحقيقات الفدرالي"

404
00:22:16,401 --> 00:22:19,071
‫أن الحمض النووي الذي عُثر عليه
‫في حطام مخبأ قناص

405
00:22:19,154 --> 00:22:24,076
‫ينتمي بالفعل إلى جندي البحرية السابق
‫الذي تحول إلى قاتل فاشل، "بوب لي سواغر".

406
00:22:24,159 --> 00:22:26,495
‫وسمعنا أن "سواغر" كان مضطرباً عقلياً.

407
00:22:26,578 --> 00:22:28,330
‫- "ماري"، دعينا نغلق هذا.
‫- لكن تفجيرك لنفسك

408
00:22:28,413 --> 00:22:29,623
‫يؤكد بلا شك...

409
00:22:31,124 --> 00:22:33,669
‫أنصتي إلي يا عزيزتي.

410
00:22:34,628 --> 00:22:36,129
‫لا تهتمي

411
00:22:36,213 --> 00:22:38,340
‫لما يقوله أولئك الناس عن أبيك في التلفاز.

412
00:22:38,966 --> 00:22:40,634
‫أكثرها مجرد أكاذيب.

413
00:22:40,717 --> 00:22:43,345
‫أعرف. أبي ليس ميتاً حقاً.

414
00:22:44,680 --> 00:22:46,139
‫مرحباً يا "ماري".

415
00:22:46,598 --> 00:22:49,476
‫لم لا تذهبين إلى غرفتنا
‫وسألحق بك هناك خلال لحظات، اتفقنا؟

416
00:22:49,559 --> 00:22:51,853
‫تفضلي، يمكنك الذهاب
‫ولعب تلك اللعبة التي تحبينها.

417
00:22:59,236 --> 00:23:00,696
‫يجب أن تتحدثي معها.

418
00:23:01,738 --> 00:23:04,199
‫الأطفال يتعاملون مع الموت بشكل مختلف عنا.

419
00:23:05,575 --> 00:23:06,994
‫قرأت أشياء ذات صلة على الإنترنت.

420
00:23:07,077 --> 00:23:08,745
‫من الشائع أن يكونوا في حالة إنكار.

421
00:23:08,829 --> 00:23:11,832
‫"جولي"، لا يهمني ماذا قرأت على الإنترنت.
‫هذا ليس صحيحاً.

422
00:23:13,041 --> 00:23:14,584
‫إنها تعتقد أن أباها على قيد الحياة.

423
00:23:18,380 --> 00:23:19,381
‫إنه كذلك.

424
00:23:22,634 --> 00:23:23,677
‫إنه على قيد الحياة.

425
00:23:24,761 --> 00:23:25,762
‫ماذا؟

426
00:23:25,846 --> 00:23:27,723
‫أجل، "بوب لي" زيف موته.

427
00:23:27,806 --> 00:23:30,225
‫تحتم عليه ذلك
‫للتخلص من الشرطة والفدراليين.

428
00:23:31,059 --> 00:23:36,231
‫"جولي"، لا يمكنني تخيل
‫مدى صعوبة ما حدث عليك...

429
00:23:36,982 --> 00:23:39,860
‫لكنهم عثروا على حمضه النووي
‫على وركه المعدني.

430
00:23:39,943 --> 00:23:41,611
‫أجل، تم زرعه هناك.

431
00:23:41,695 --> 00:23:44,322
‫رباه. هل تسمعين نفسك يا "جولي"؟

432
00:23:44,406 --> 00:23:46,450
‫أعلم كيف يبدو الأمر، اتفقنا؟

433
00:23:46,867 --> 00:23:49,244
‫لكنك مررت بالكثير من الصعاب
‫وأنت تساعديني أنا و"ماري".

434
00:23:49,327 --> 00:23:51,204
‫تستحقين معرفة هذا. أنت أختي!

435
00:23:51,830 --> 00:23:53,040
‫وماذا عن "جيم"؟

436
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
‫لا.

437
00:23:54,624 --> 00:23:56,376
‫- "جولي"...
‫- لا! اسمعي،

438
00:23:56,460 --> 00:23:58,003
‫أنا لست مجنونة، اتفقنا؟

439
00:23:59,463 --> 00:24:00,964
‫أعني أنني تزوجت جندي بحرية.

440
00:24:01,048 --> 00:24:03,050
‫كما لو أنني لم أفكر في احتمال وفاته
‫من قبل قط.

441
00:24:03,133 --> 00:24:04,926
‫- لو مات، كنت سأتعامل مع الأمر.
‫- رباه.

442
00:24:05,886 --> 00:24:07,387
‫يجب أن تثقي بي.

443
00:24:08,972 --> 00:24:10,057
‫يجب عليك ذلك.

444
00:24:11,725 --> 00:24:12,851
‫رجاء.

445
00:24:14,686 --> 00:24:16,480
‫"بوب لي"، سوف نموت بالأعلى هناك.

446
00:24:16,563 --> 00:24:19,149
‫أرى 10 مواقع أخرى أفضل من هذا.

447
00:24:19,816 --> 00:24:23,070
‫أغلق فمك يا صاح.
‫هذا هو الموقع الذي تم إسناده إلينا.

448
00:24:24,071 --> 00:24:25,405
‫حسناً، جاهز؟

449
00:24:35,290 --> 00:24:36,833
‫إنه موقع في غاية السوء يا "بوب لي".

450
00:24:37,459 --> 00:24:39,002
‫أجل، الأسوأ.

451
00:24:40,378 --> 00:24:41,797
‫شغل الستروبوسكوب وأبلغ القاعدة.

452
00:24:53,683 --> 00:24:54,559
‫"قائد اللاسلكي 1-3"،

453
00:24:54,643 --> 00:24:56,436
‫"لاسلكي 1-3 برافو" يتحدث.

454
00:24:56,520 --> 00:24:57,938
‫نحن في موقع إطلاق النار. حول.

455
00:24:58,480 --> 00:25:02,150
‫عُلم يا "1-3 برافو". أراك.
‫ابق متأهباً، سنكون هناك خلال 90 دقيقة.

456
00:25:02,234 --> 00:25:03,485
‫القائد انتهى. هل ستأتي؟

457
00:25:03,568 --> 00:25:06,113
‫سأبقى هنا لأراقب الأمور.
‫هل سينجز رجلك مهمته؟

458
00:25:06,196 --> 00:25:08,615
‫بالطبع سيفعل. هيا بنا.

459
00:25:11,034 --> 00:25:12,119
‫الأفضل أن يفعل.

460
00:25:20,418 --> 00:25:21,503
‫توقفي!

461
00:25:23,672 --> 00:25:24,673
‫توقفي!

462
00:25:25,173 --> 00:25:26,049
‫توقفي...

463
00:25:26,133 --> 00:25:26,967
‫توقفي.

464
00:26:03,128 --> 00:26:04,004
‫ماذا؟

465
00:26:06,006 --> 00:26:07,340
‫أنا أنهي الأمر الآن.

466
00:26:10,010 --> 00:26:11,761
‫سأكون غير متاح في الأيام القليلة القادمة.

467
00:26:32,157 --> 00:26:33,283
‫المكان يبدو آمناً في نظري.

468
00:26:33,783 --> 00:26:34,868
‫ومن أنت مجدداً يا سيدي؟

469
00:26:34,951 --> 00:26:36,161
‫ماذا؟

470
00:26:36,244 --> 00:26:37,954
‫شخص لا يتلقى الأوامر منك.

471
00:26:39,831 --> 00:26:41,958
‫"قائد اللاسلكي 1"، "1-3" يتحدث.

472
00:26:42,042 --> 00:26:43,793
‫القرية آمنة في الوقت الحالي. حول.

473
00:26:43,877 --> 00:26:44,794
‫عُلم يا "1-3"،

474
00:26:44,878 --> 00:26:47,297
‫فور توضيحنا للأمور مع الشيوخ، سندخل.

475
00:26:47,380 --> 00:26:49,090
‫تأكد ألا يفاجئنا شيء فحسب.

476
00:26:49,174 --> 00:26:50,342
‫عُلم أيها القائد.

477
00:26:51,843 --> 00:26:55,347
{\an8\}‫شيوخ قلعة "موسى"، النقيب "رحيم" من
‫الجيش الوطني الأفغاني يتحدث.

478
00:26:55,430 --> 00:26:58,892
{\an8\}‫هل أنت مستعدون لاستقبالنا في قريتكم؟

479
00:27:00,810 --> 00:27:01,645
‫إنهم مستعدون.

480
00:27:01,728 --> 00:27:03,688
‫"3-1 برافو"، القائد يتحدث.

481
00:27:03,772 --> 00:27:05,106
‫نحن على وشك دخول القرية.

482
00:27:05,190 --> 00:27:07,901
‫اعلم أننا لا نملك أي مجال
‫لإطلاق النار من هذا الموقع.

483
00:27:07,984 --> 00:27:10,362
‫قم بعملك فحسب. القائد انتهى.

484
00:27:53,780 --> 00:27:55,156
‫النقيب "جونسون".

485
00:27:57,575 --> 00:27:59,619
‫هل أنتم مستعدون
‫لمناقشة ما أتينا هنا لأجله؟

486
00:28:04,124 --> 00:28:05,000
‫خذوهم!

487
00:28:07,669 --> 00:28:08,920
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

488
00:28:13,091 --> 00:28:14,467
‫- المدفعية، هل ترى الهدف؟
‫- سلبي.

489
00:28:14,551 --> 00:28:17,178
‫لا مجال لإطلاق النار لدينا.
‫أرسل "قوة تدخل سريع".

490
00:28:17,262 --> 00:28:18,763
‫لا ترسل "قوة تدخل سريع".

491
00:28:20,056 --> 00:28:22,017
‫إنه هناك. استعدوا.

492
00:28:22,600 --> 00:28:24,019
‫انتظروا ظهور "الملا".

493
00:28:27,897 --> 00:28:29,566
{\an8\}‫مبنى تخزين الحبوب!

494
00:28:39,451 --> 00:28:41,328
‫هذا كان مخبأ "بوب لي" و"دوني".

495
00:28:42,412 --> 00:28:43,496
‫رباه.

496
00:28:46,291 --> 00:28:47,584
‫أيها الخائن اللعين...

497
00:28:48,168 --> 00:28:49,878
‫تمت سرقة جائزتي المرة السابقة،

498
00:28:49,961 --> 00:28:51,087
‫لكن ليس اليوم.

499
00:28:57,177 --> 00:28:58,970
‫ستصبح مشهوراً أيها النقيب "جونسون".

500
00:28:59,054 --> 00:29:00,722
‫- على ركبتيك!
‫- على ركبتيك!

501
00:29:28,917 --> 00:29:30,043
‫- أجل!
‫- أجل!

502
00:29:30,126 --> 00:29:31,169
‫أجل!

503
00:29:33,546 --> 00:29:34,714
‫انسحبوا.

504
00:29:49,354 --> 00:29:51,189
‫يا قائد، أنت تحجب طلقتي.

505
00:29:52,607 --> 00:29:53,608
‫أهذا أنت يا "بوب لي"؟

506
00:29:53,692 --> 00:29:55,110
‫أخبرتك أن الموقع الآخر كان سيئاً.

507
00:29:55,193 --> 00:29:56,736
‫- والآن تحرك.
‫- سلبي.

508
00:29:56,820 --> 00:29:58,238
‫أريد ذلك الوغد حياً.

509
00:29:58,321 --> 00:30:00,907
‫أريد معرفة ماذا يعرف،
‫حتى يمكننا القضاء على المزيد من الأعداء.

510
00:30:01,574 --> 00:30:03,118
‫أقر بأمري.

511
00:30:06,496 --> 00:30:07,414
‫عُلم.

512
00:30:08,540 --> 00:30:10,792
‫فليقيد أحدكم هذا الوغد ويضعه في العربة.

513
00:30:28,059 --> 00:30:30,603
‫على كل شخص أن يكون بطلاً لعيناً،
‫أليس كذلك؟

514
00:30:42,175 --> 00:30:43,677
‫انهض عن مقعدي.

515
00:30:46,304 --> 00:30:48,306
‫حذرتك بشأن "سواغر".

516
00:30:48,390 --> 00:30:50,433
‫"سواغر"؟ هذا لا يتعلق بـ "سواغر"؟

517
00:30:53,103 --> 00:30:54,729
‫يظن أنه بطل.

518
00:30:56,481 --> 00:30:57,983
‫يستحيل التحكم فيهم.

519
00:30:58,066 --> 00:31:00,151
‫سيحصل على نجمة فضية نظير ما فعله اليوم.

520
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
‫وأنت؟

521
00:31:01,862 --> 00:31:03,530
‫سيُسمح لك بالخدمة في هذه الجولة.

522
00:31:04,823 --> 00:31:07,325
‫لكن لن تحظى بفرصة ثانية أبداً
‫لقيادة قوات في الميدان.

523
00:31:08,326 --> 00:31:09,703
‫كما لو أنك تملك تلك الصلاحية.

524
00:31:09,786 --> 00:31:11,079
‫لا أملكها.

525
00:31:12,789 --> 00:31:13,915
‫لكن رئيسي يفعل.

526
00:31:15,292 --> 00:31:17,168
‫كان هذا اختباراً لقدراتك القيادية

527
00:31:18,378 --> 00:31:19,838
‫ولقد فشلت.

528
00:31:19,921 --> 00:31:22,883
‫والآن ما قيمة أن يحبك أو يحترمك رجالك؟

529
00:31:23,425 --> 00:31:24,718
‫عندما يتطلب الأمر

530
00:31:24,801 --> 00:31:25,886
‫أن تكذب عليهم...

531
00:31:27,888 --> 00:31:30,181
‫لأجل حماية مصلحة عليا.

532
00:31:30,724 --> 00:31:33,727
‫يبدو كهراء قادم مباشرة
‫من كتيب الـ "سي آي إيه".

533
00:31:34,269 --> 00:31:35,979
‫اسمع، إن أردت مقعداً...

534
00:31:37,105 --> 00:31:41,902
‫على الطاولة الرئيسة،
‫حيث يتم اتخاذ القرارات الحقيقية...

535
00:31:43,111 --> 00:31:44,404
‫إن أردت...

536
00:31:45,113 --> 00:31:46,489
‫أعلمني.

537
00:31:48,992 --> 00:31:50,452
‫لديك إمكانيات جيدة.

538
00:31:51,828 --> 00:31:52,996
‫لا تضيعها هباء.

539
00:32:38,166 --> 00:32:39,501
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

540
00:32:41,336 --> 00:32:44,381
‫"إيزاك"، إذا أردت أن تستلقي،
‫اذهب إلى فراشنا.

541
00:32:45,757 --> 00:32:49,636
‫اعتقدت أنك ستكونين نائمة. لم أرد أن أوقظك.

542
00:32:49,719 --> 00:32:51,221
‫هراء.

543
00:32:51,930 --> 00:32:54,265
‫أعددت إفطاراً في حالة أن كنت جائعاً.

544
00:33:03,817 --> 00:33:06,111
‫ماذا حدث لعنقك؟

545
00:33:06,361 --> 00:33:07,696
‫لا شيء.

546
00:33:09,614 --> 00:33:10,699
‫هيا نأكل.

547
00:33:15,495 --> 00:33:16,496
‫مرحباً.

548
00:33:17,038 --> 00:33:18,415
‫مرحباً، كيف حالك؟

549
00:33:20,041 --> 00:33:23,670
‫أحضرت لك قهوة "أمريكانو".
‫أتمنى أنك تحبينها قوية.

550
00:33:24,004 --> 00:33:25,630
‫أشرب قهوتي مضاعفة، لذا...

551
00:33:25,714 --> 00:33:27,674
‫أجل. كلما كانت أقوى، كان أفضل.

552
00:33:30,760 --> 00:33:33,096
‫حسناً، أخبرني عن "غرازنيول".

553
00:33:33,805 --> 00:33:34,848
‫حسناً.

554
00:33:36,725 --> 00:33:40,228
‫"ديمتري فويديان" كان يدير أعمال الحماية
‫لصالح شركة تعدين مشبوهة

555
00:33:40,311 --> 00:33:43,064
‫مقر أعمالها كان في قرية أوكرانية صغيرة.

556
00:33:43,398 --> 00:33:46,151
‫"غرازنيول" هو الاسم الذي يطلقه الروس
‫على المكان.

557
00:33:47,068 --> 00:33:49,821
‫لأن هذا كان اسمها
‫عندما كانت "أوكرانيا" جزءاً من "روسيا".

558
00:33:49,904 --> 00:33:51,031
‫بالضبط.

559
00:33:51,656 --> 00:33:53,491
‫إذن تسرع شركة التعدين الأمور
‫بطريق غير شرعي...

560
00:33:54,659 --> 00:33:56,745
‫تتسمم المياه وينهار المنجم.

561
00:33:56,828 --> 00:33:59,039
‫بعدها بقليل، يموت مئات من أهالي القرية.

562
00:33:59,581 --> 00:34:01,708
‫هذا هو ما كانت "كارلينا أوردينكو"
‫تكتب عنه.

563
00:34:01,791 --> 00:34:06,796
‫"فويديان"وطاقمه قتلوا عشرات الأشخاص
‫لمحاولة إخفاء الأمر.

564
00:34:07,672 --> 00:34:10,759
‫هذا يشرح الاتهامات الموجهة ضده،
‫وسبب رغبتهم في استعادته.

565
00:34:13,762 --> 00:34:19,059
‫إذن لا يوجد رابط بين هذا
‫و"سواغر" أو الاغتيال.

566
00:34:19,809 --> 00:34:21,269
‫أجل، أخشى أنه لا يوجد.

567
00:34:22,562 --> 00:34:25,565
‫لكن مهلاً،
‫لماذا ينبغي على ذلك أن يفسد ظهيرتنا؟

568
00:34:25,648 --> 00:34:28,359
‫انتظر، إذا كان المنجم في "أوكرانيا"،

569
00:34:28,443 --> 00:34:30,487
‫فلماذا أراد الروس مقاضاة "فويديان"؟

570
00:34:30,570 --> 00:34:32,655
‫إنه لم يرتكب الجريمة في بلدهم.

571
00:34:33,198 --> 00:34:37,577
‫"فويديان" كان في "خدمة الأمن الاتحادية".
‫معادل "مكتب التحقيقات الفدرالي" لدينا.

572
00:34:37,660 --> 00:34:40,413
‫إذا دمرت قرية كاملة في بلد أجنبي،

573
00:34:40,497 --> 00:34:42,749
‫من المؤكد أن "الولايات المتحدة"
‫ستكون مهتمة.

574
00:34:42,832 --> 00:34:45,043
‫ليس إذا كنت أدير أعمال حماية وابتزاز
‫غير مشروعة.

575
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
‫في الواقع، سينأون بأنفسهم عني.

576
00:34:56,179 --> 00:34:57,889
‫ما حجم الهراء في هذا؟

577
00:35:00,475 --> 00:35:03,603
‫لقد عانيت الأمرين
‫كي تجعلني أحيد عن الطريق الصحيح،

578
00:35:03,686 --> 00:35:05,563
‫لا بد أنني محقة بشأن شيء أو اثنين.

579
00:35:11,069 --> 00:35:14,531
‫أتعتقدين حقاً أن زملاءك
‫في "مكتب التحقيقات الفدرالي" سيدعمونك؟

580
00:35:16,324 --> 00:35:19,536
‫أعني، مما قرأت،
‫أنت تميلين إلى النظريات الجامحة.

581
00:35:19,619 --> 00:35:21,579
‫أطلقت النار وقتلت رهينة.

582
00:35:23,748 --> 00:35:27,919
‫كم عدد التقييمات النفسية التي اضطررت
‫لأخذها قبل أن يسمحوا لك بالعودة للخدمة؟

583
00:35:31,756 --> 00:35:34,342
‫هل هذا جزء من خطتك الاحتياطية
‫أيها العميل "سيمز"؟

584
00:35:36,094 --> 00:35:37,470
‫لقد توصلت إلى الأمر.

585
00:35:38,596 --> 00:35:39,722
‫تهانينا.

586
00:35:42,058 --> 00:35:45,812
‫دعني أخمن،
‫ستحاول تدمير سمعتي والقضاء على مصداقيتي.

587
00:35:45,895 --> 00:35:47,147
‫هل تعتقد حقاً أن ذلك سينجح؟

588
00:35:48,773 --> 00:35:49,899
‫لا، لن يصل الأمر إلى ذلك.

589
00:36:10,378 --> 00:36:11,379
‫أنت.

590
00:36:11,963 --> 00:36:14,632
‫أخبرتك أن تلك القهوة قوية.

591
00:36:15,800 --> 00:36:16,759
‫يُفضل أن نوصلك للبيت.

592
00:36:29,814 --> 00:36:30,815
‫مرحباً.

593
00:36:31,524 --> 00:36:32,942
‫لقد استيقظت.

594
00:36:34,444 --> 00:36:37,155
‫والآن قبل أن تفقدي وعيك مجدداً،
‫أعتقد أنك ستسعدين بمعرفة

595
00:36:37,238 --> 00:36:39,908
‫أن رسالة الانتحار التي كتبتها لك...

596
00:36:40,658 --> 00:36:41,659
‫مؤثرة جداً.

597
00:36:42,202 --> 00:36:45,079
‫تشرح كيف أنك لم تستطيعي العيش مع ذنب قتل

598
00:36:45,163 --> 00:36:47,498
‫الرهينة، وكيف أن هذا حطمك في نهاية المطاف.

599
00:36:48,875 --> 00:36:49,918
‫ومزيد من ذلك الهراء.

600
00:36:51,669 --> 00:36:53,004
‫والآن، المثير للسخرية هو...

601
00:36:54,380 --> 00:36:56,549
‫أنك حتى لا تملكين الدليل الذي تبحثين عنه.

602
00:36:58,092 --> 00:37:02,722
‫والآن سيتم حقن هذا الكحول
‫في أوردتك مباشرة...

603
00:37:04,599 --> 00:37:05,892
‫بجانب الحبوب،

604
00:37:07,101 --> 00:37:09,312
‫سيقتلك بلطف شديد.

605
00:37:10,063 --> 00:37:11,189
‫سوف فقط...

606
00:37:13,274 --> 00:37:14,692
‫ستخلدين إلى النوم فحسب.

607
00:37:15,693 --> 00:37:16,694
‫والآن،

608
00:37:16,778 --> 00:37:18,363
‫أليس هذا رائعاً؟

609
00:38:31,519 --> 00:38:32,645
‫أطلقي عليه النار!

610
00:38:45,034 --> 00:38:46,536
‫هذا كان "جاك باين".

611
00:38:48,663 --> 00:38:51,457
‫أخبرني أنه يُدعى "سيمز"،
‫وأنه من الـ "سي آي إيه".

612
00:38:52,959 --> 00:38:55,628
‫إلى من يُفترض أن أذهب
‫إذا كانت الـ "سي آي إيه" تريد قتلي؟

613
00:38:55,711 --> 00:38:57,004
‫غير مؤكد أنه "سي آي إيه".

614
00:38:57,088 --> 00:38:58,881
‫ربما يكون مرتزقاً يعمل لدى أي شخص.

615
00:38:58,965 --> 00:38:59,882
‫تباً.

616
00:39:01,884 --> 00:39:03,970
‫سيعرفون أنك على قيد الحياة الآن،
‫وسيأتون في أثرك.

617
00:39:04,512 --> 00:39:06,389
‫أجل، وسيحاولون قتلك مجدداً أيضاً.

618
00:39:06,472 --> 00:39:09,267
‫لا يمكنني الهروب والاختفاء مثلك.

619
00:39:09,350 --> 00:39:11,435
‫لا، سيعثرون عليك.

620
00:39:12,353 --> 00:39:15,022
‫وهذا هو سبب مراقبتي لك منذ أن زيفت موتي.

621
00:39:15,648 --> 00:39:19,694
‫أنا في حاجة إليك حية كعين لي داخل الحكومة.

622
00:39:20,778 --> 00:39:21,946
‫عين؟

623
00:39:22,029 --> 00:39:23,781
‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

624
00:39:26,117 --> 00:39:28,619
‫اذهبي غداً إلى العمل فحسب،
‫وتعاملي كأنه لم يحدث أي شيء.

625
00:39:33,249 --> 00:39:36,085
‫أدع العالم يصدق أنك مت،
‫وكاد أن يتسبب ذلك في موتي.

626
00:39:37,920 --> 00:39:40,965
‫إذا ما زلت تريد مساعدتي،
‫لا تجعلني أتعرض إلى هجوم مفاجئ ثانية.

627
00:39:42,466 --> 00:39:43,843
‫أنحن شريكان إذن؟

628
00:39:44,886 --> 00:39:48,389
‫أنت أشهر قاتل ميت في التاريخ،

629
00:39:48,472 --> 00:39:51,017
‫وأنا عميلة فدرالية شبه موصومة.

630
00:39:52,476 --> 00:39:54,186
‫لسنا مثل "بوتش" و"ساندانس" بالضبط.

631
00:39:54,270 --> 00:39:56,606
‫بالتأكيد لسنا مثل "بوتش" و"ساندانس".

632
00:39:57,815 --> 00:39:59,483
‫كلاهما مات في النهاية.

633
00:40:05,114 --> 00:40:07,033
‫المكان لطيف هنا بالخارج في الصباح...

634
00:40:08,409 --> 00:40:10,077
‫قبل أن يبدأ الهراء بجميع أنواعه.

635
00:40:10,620 --> 00:40:11,787
‫أجل، نوعاً ما.

636
00:40:16,125 --> 00:40:20,254
‫لست آسفاً على رؤيتك حياً هنا.
‫آسف على الطريقة التي جرت بها العملية.

637
00:40:21,213 --> 00:40:22,632
‫علام تتحدث؟

638
00:40:23,382 --> 00:40:25,092
‫كانت عملية ناجحة.

639
00:40:25,635 --> 00:40:28,638
‫سمحت لـ "الملا عبد الله" أن يُوقع بي،
‫حتى نستدرجه للخارج ونقتله.

640
00:40:29,972 --> 00:40:31,557
‫تمت المهمة بنجاح.

641
00:40:33,893 --> 00:40:35,353
‫ماذا عن النقيب "رحيم"؟

642
00:40:37,980 --> 00:40:40,024
‫قُتل بشكل مأساوي وهو يحمينا.

643
00:40:42,985 --> 00:40:44,987
‫سيتم تكريمه بعد وفاته.

644
00:40:45,738 --> 00:40:46,906
‫إنه بطل.

645
00:40:47,657 --> 00:40:49,325
‫كل شيء مدرج في تقريري التفصيلي للعملية.

646
00:40:53,704 --> 00:40:56,624
‫ليس من عادتك على الإطلاق أن تحمي نفسك
‫مقابل التصريح بالحقيقة.

647
00:40:56,707 --> 00:40:59,001
‫أنا أحمي المهمة يا "بوب لي".

648
00:40:59,585 --> 00:41:02,213
‫الحقيقة لن تساوي أي شيء إن خسرنا ها هنا.

649
00:41:06,092 --> 00:41:07,301
‫أعتقد أنك محق.

650
00:41:09,011 --> 00:41:10,596
‫لم أكن لأستطيع القيام بعملك.

651
00:41:12,473 --> 00:41:13,891
‫سأستمر في بقائي قناصاً.

652
00:41:17,520 --> 00:41:18,521
‫حسناً...

653
00:41:21,565 --> 00:41:22,900
‫هذا أكثر أماناً على الأرجح.

654
00:41:25,403 --> 00:41:26,404
‫نحن على وفاق أيها الجندي؟

655
00:41:27,571 --> 00:41:28,531
‫أجل، نحن على ما يرام.

656
00:41:29,115 --> 00:41:30,116
‫جيد.

