﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,435
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:09,104 --> 00:00:10,772
‫لقد أخطأ. قتل الرئيس الأوكراني.

3
00:00:10,855 --> 00:00:12,107
‫يمكننا أن نعقد مؤتمراً صحفياً

4
00:00:12,190 --> 00:00:13,399
‫- ونقول...
‫- حبيبتي، سيقتلونك.

5
00:00:14,776 --> 00:00:15,652
‫سيقتلون "ماري".

6
00:00:15,735 --> 00:00:16,861
‫ماذا عنك؟

7
00:00:16,945 --> 00:00:18,947
‫سأركز على إيجاد القناص الحقيقي.

8
00:00:19,531 --> 00:00:21,324
‫إنه يعلم أننا كنا نستهدف الأوكراني.

9
00:00:22,200 --> 00:00:23,034
‫وماذا في ذلك؟

10
00:00:28,206 --> 00:00:30,083
‫تهانينا. لقد نلنا منه.

11
00:00:30,166 --> 00:00:31,292
‫زيف "بوب لي" موته.

12
00:00:31,376 --> 00:00:33,461
‫اضطر لفعل ذلك
‫للتخلص من مطاردة الشرطة والفدراليين له.

13
00:00:33,545 --> 00:00:36,881
‫هل هناك أي صلة بين "فويديان"
‫و"بوب لي سواغر"؟

14
00:00:36,965 --> 00:00:38,258
‫"سواغر" كان القناص الوحيد.

15
00:00:38,341 --> 00:00:39,717
‫ما حجم الهراء في هذا؟

16
00:00:40,385 --> 00:00:41,803
‫ألا يمكنك نسيان الأمر فحسب؟

17
00:00:42,345 --> 00:00:45,682
‫الآن، هذا الكحول سيقتلك بلطف شديد.

18
00:00:51,771 --> 00:00:53,064
‫أطلقي عليه النار!

19
00:00:54,065 --> 00:00:56,484
‫أحتاجك على قيد الحياة
‫كعين لي داخل الحكومة.

20
00:00:56,568 --> 00:00:57,986
‫هل نحن شركاء إذن؟

21
00:01:10,582 --> 00:01:11,916
‫آسفة يا حبيبي.

22
00:01:12,000 --> 00:01:12,959
‫لا بأس.

23
00:01:28,183 --> 00:01:29,100
‫سجلت البريد الإلكتروني؟

24
00:01:30,977 --> 00:01:32,020
‫كما طلبت بالضبط.

25
00:01:33,813 --> 00:01:36,900
‫كلمة المرور "كيتينماوس".

26
00:01:40,862 --> 00:01:44,282
‫حبيبتي، أعتذر لك بشدة عن كل هذا الزخم.

27
00:01:44,365 --> 00:01:45,950
‫مشاركتك في الأمر وتعريضك للخطر.

28
00:01:46,034 --> 00:01:46,910
‫أكره ذلك. أنا...

29
00:01:46,993 --> 00:01:48,119
‫لا.

30
00:01:48,912 --> 00:01:49,954
‫لا يجب عليك قول ذلك.

31
00:01:52,332 --> 00:01:54,083
‫أنا سعيدة أنه يمكنني رؤيتك.

32
00:01:58,588 --> 00:02:01,591
‫أخشى سؤالك عن خطوتك التالية.

33
00:02:01,674 --> 00:02:03,301
‫سأعود إلى حيث بدأ الأمر.

34
00:02:03,384 --> 00:02:05,720
‫"المركز العلمي"؟ لماذا؟

35
00:02:06,262 --> 00:02:07,597
‫يجب أن أجد الرصاصة.

36
00:02:07,680 --> 00:02:09,015
‫الرصاصة لديهم.

37
00:02:09,098 --> 00:02:10,516
‫لديهم الرصاصة التي زرعوها.

38
00:02:11,017 --> 00:02:12,352
‫ألا تظن أن لديهم الاثنتين؟

39
00:02:13,186 --> 00:02:16,231
‫كانت منطقة كبيرة. كان هناك العديد
‫من وكالات الأنباء والشرطة والحشود.

40
00:02:16,648 --> 00:02:17,815
‫كانت فوضى.

41
00:02:17,899 --> 00:02:20,526
‫ألا تعتقد أن "إيزاك"
‫قد جعل رجاله يفتشون المنطقة بالفعل؟

42
00:02:20,610 --> 00:02:22,570
‫إنها فرصة بعيدة، لكن يجب أن أحاول.

43
00:02:22,695 --> 00:02:24,781
‫سأذهب إلى هناك وأعيد تشكيل التصويب.

44
00:02:24,864 --> 00:02:25,907
‫كيف؟

45
00:02:25,990 --> 00:02:27,450
‫الرصاصة أتت من المرفأ.

46
00:02:27,533 --> 00:02:29,285
‫لو أن "المركز العلمي" ناحية الساعة 12،

47
00:02:29,369 --> 00:02:30,245
‫أُصيب الرئيس الأوكراني

48
00:02:30,328 --> 00:02:31,162
{\an8}‫"إطلاق نار في (سياتل)"

49
00:02:31,246 --> 00:02:32,372
‫في رأسه ناحية الساعة 10.

50
00:02:32,455 --> 00:02:35,708
‫لكن رصاصة تخترق اللحم والعظام
‫قد تكون في أي مكان.

51
00:02:36,376 --> 00:02:37,502
‫ليس في أي مكان.

52
00:02:37,585 --> 00:02:39,504
‫رصاصات بندقية "لابوا ماغنام" تزن 250 غرين.

53
00:02:40,713 --> 00:02:42,590
‫على بعد 1444 متراً،

54
00:02:42,674 --> 00:02:45,301
‫ستسقط 10 أمتار تقريباً عن مسارها الأصلي.

55
00:02:47,178 --> 00:02:48,930
‫مما يعني أنها كانت تسير متجهة إلى أسفل.

56
00:02:49,013 --> 00:02:51,474
‫مع كل ذلك الصخب،
‫ربما لم يستطيعوا العثور عليها.

57
00:02:52,225 --> 00:02:53,559
‫بأية حال، يجب أن أحاول.

58
00:02:53,643 --> 00:02:56,396
‫أرجوك تذكر فحسب، يُفترض أنك ميت.

59
00:02:56,479 --> 00:02:58,272
‫أعرف. سأكون حذراً.

60
00:03:24,590 --> 00:03:26,467
‫كم عدد المخابئ السرية التي لديك؟

61
00:03:27,343 --> 00:03:28,720
‫هذا سر.

62
00:03:29,887 --> 00:03:31,305
‫أنت مليء بالهراء.

63
00:03:32,640 --> 00:03:33,766
‫حبيبتي...

64
00:03:34,475 --> 00:03:36,644
‫تذكري أين يقع هذا المكان، لكن لا تكتبيه،

65
00:03:37,228 --> 00:03:38,813
‫ولا تحضري هاتفك معك أبداً.

66
00:03:38,896 --> 00:03:40,231
‫ألا تعلم أن العالم يحسبك ميتاً؟

67
00:03:40,857 --> 00:03:43,067
‫أعلم، وأريد أن يظل الأمر كذلك
‫لأطول وقت ممكن.

68
00:03:48,698 --> 00:03:51,492
‫هل تذكر عندما كنت مجنداً،

69
00:03:52,076 --> 00:03:53,745
‫في كل مرة تذهب فيها لكتيبتك

70
00:03:55,079 --> 00:03:57,874
‫كنا نودع بعضنا بشكل عادي، كما لو كنت...

71
00:03:58,583 --> 00:04:00,376
‫ستذهب إلى المتجر لشراء المثلجات فحسب؟

72
00:04:03,087 --> 00:04:04,756
‫كنت أتساءل دوماً ما إن صنع ذلك فارقاً.

73
00:04:06,090 --> 00:04:08,634
‫لأنك في كل مرة تستقل فيها تلك الطائرة،
‫كنت أبكي بحرقة شديدة.

74
00:04:12,930 --> 00:04:14,057
‫لقد صنع فارقاً.

75
00:04:21,147 --> 00:04:22,148
‫حسناً.

76
00:04:23,191 --> 00:04:24,317
‫حسناً، إلى اللقاء.

77
00:04:45,880 --> 00:04:48,633
‫"القناص"

78
00:05:06,979 --> 00:05:09,356
{\an8}‫أريد سحب كل ملفات "ديمتري فويديان".

79
00:05:09,857 --> 00:05:12,735
{\an8}‫كل شركائه المعروفين مؤخراً
‫وأي أماكن اجتماعات موثقة.

80
00:05:13,819 --> 00:05:15,237
{\an8}‫حسناً، شكراً.

81
00:05:18,490 --> 00:05:20,951
‫"(نادين)، تمنياتي بالشفاء العاجل. (جاك)"

82
00:05:29,877 --> 00:05:30,753
‫لنعد إلى العمل.

83
00:05:36,634 --> 00:05:40,929
‫"أين يمكنني العثور على السيارة
‫(شرطة سياتل كروزر 916)؟"

84
00:06:00,491 --> 00:06:03,035
{\an8}‫"شرطة (سياتل) - صيانة السيارات"

85
00:06:06,997 --> 00:06:08,374
{\an8}‫ما هي كلمة المرور؟

86
00:06:09,083 --> 00:06:10,667
‫أخطأت "سواغر" ثانية.

87
00:06:24,848 --> 00:06:26,600
{\an8}‫احصل لنفسك على بعض من خدمة الغرف.

88
00:06:27,976 --> 00:06:29,603
{\an8}‫ما حجم ما تعرفه "ممفيس"؟

89
00:06:31,563 --> 00:06:34,525
{\an8}‫لديها قطع وأجزاء.

90
00:06:36,402 --> 00:06:37,778
‫والآن لديها أنا.

91
00:06:40,697 --> 00:06:43,033
{\an8}‫أيمكنني مساعدتك في شيء يا "جونسون"؟

92
00:06:44,201 --> 00:06:45,702
{\an8}‫لدي عمل أقوم به.

93
00:06:46,286 --> 00:06:47,121
{\an8}‫أي عمل؟

94
00:06:47,788 --> 00:06:49,957
{\an8}‫آسف. المعرفة عند الحاجة وما إلى ذلك.

95
00:06:53,085 --> 00:06:53,961
{\an8}‫أحتاج لأن أعرف.

96
00:06:56,213 --> 00:06:58,090
{\an8}‫يريد "ميتشم" القضاء على أي طرف شارد.

97
00:07:05,264 --> 00:07:06,140
{\an8}‫عملية اغتيال.

98
00:07:06,598 --> 00:07:07,433
{\an8}‫لا علاقة لها بك.

99
00:07:45,220 --> 00:07:46,472
‫أنت! يجب أن أدخل إلى هناك.

100
00:07:46,555 --> 00:07:48,265
‫قال "إيفانز" إن هذا كان عملاً عاجلاً.

101
00:07:48,766 --> 00:07:49,683
‫تراجع!

102
00:08:58,085 --> 00:09:00,921
‫سأتصل بك ثانية. عم تتحدث؟

103
00:09:01,004 --> 00:09:03,090
‫لم أره من قبل قط، أخبرني أنت إذن.

104
00:09:11,723 --> 00:09:13,016
‫هل قمنا بتعيين شخص جديد أم ماذا؟

105
00:09:21,275 --> 00:09:23,402
‫أنت! يا من تعمل على السيارة 916.

106
00:09:23,485 --> 00:09:24,736
‫ماذا تفعل؟

107
00:09:24,820 --> 00:09:27,364
‫لا أدري يا رجل.
‫يبدو لي أنها عملية تغيير مكابح كاملة.

108
00:09:27,447 --> 00:09:28,699
‫الدوارات مضروبة بالنار.

109
00:09:28,782 --> 00:09:30,534
‫كيف تخرج تلك الأشياء على الطريق
‫بهذه الحالة؟

110
00:09:30,617 --> 00:09:31,952
‫من أخبرك أنها عملية تغيير مكابح كاملة.

111
00:09:32,661 --> 00:09:33,996
‫- البيان؟
‫- أي بيان؟

112
00:09:34,079 --> 00:09:35,956
‫لا يُوجد أي شيء هنا يقول أي شيء عن ذلك.

113
00:09:36,039 --> 00:09:37,749
‫البيان الموجود في المقدمة.

114
00:09:37,833 --> 00:09:40,502
‫يجب أن ترى التي على هذا الجانب.
‫إنها مزرية.

115
00:09:40,586 --> 00:09:41,837
‫- ماذا...؟
‫- تفحص هذه.

116
00:09:41,920 --> 00:09:43,171
‫من أين أتيت على أية حال؟

117
00:09:43,255 --> 00:09:45,090
‫- من مركز الاتصالات.
‫- مركز الاتصالات؟

118
00:09:45,173 --> 00:09:47,342
‫أجل. يجب أن ترى التي بالأمام. إنها مزرية.

119
00:09:47,426 --> 00:09:49,386
‫لم تلك المشكلة موجودة
‫في سيارات "كروزر" القديمة.

120
00:09:49,469 --> 00:09:50,637
‫حقاً؟ لم أسمع أي شيء عن مركز الاتصالات.

121
00:09:50,721 --> 00:09:52,014
‫أي شيء. من أنت؟

122
00:09:52,598 --> 00:09:54,016
‫لديك تسرب في الفريون أيضاً.

123
00:09:54,099 --> 00:09:57,561
‫أنت! فريون! عد إلى هنا!
‫أمسكه. توقف. تعال هنا.

124
00:11:15,222 --> 00:11:18,809
‫"الموقع دلتا - 30 دقيقة"

125
00:11:28,151 --> 00:11:29,111
‫ما هذه؟

126
00:11:29,194 --> 00:11:31,238
‫إنها الرصاصة التي قتلت الرئيس الأوكراني.

127
00:11:31,738 --> 00:11:32,698
‫الرصاصة الحقيقية.

128
00:11:34,825 --> 00:11:36,660
‫أجل، رسالتك باكراً.

129
00:11:36,743 --> 00:11:38,495
‫"شرطة سياتل كروزر 916".

130
00:11:41,123 --> 00:11:42,791
‫هذه الرصاصة تبدو سليمة.

131
00:11:42,874 --> 00:11:43,875
‫بوليمر مقوى.

132
00:11:44,543 --> 00:11:46,002
‫أطلقتها في خزان مياه من الصلب،

133
00:11:46,086 --> 00:11:47,337
‫ولم تُصب بخدش واحد.

134
00:11:47,421 --> 00:11:49,673
‫هذا تصنيع سلاح احترافي وغير شرعي.

135
00:11:50,632 --> 00:11:52,300
‫ألديك أي معارف في "إيه تي إف"؟

136
00:11:55,846 --> 00:11:57,556
‫أتمنى أن يقود هذا إلى شيء ما،

137
00:11:57,639 --> 00:12:00,016
‫لأنني استغرقت 3 أشهر
‫كي أتخلص من هذا الرجل.

138
00:12:00,100 --> 00:12:01,059
‫أنت محطمة قلوب إذن.

139
00:12:30,005 --> 00:12:32,340
‫هذا عذب جداً، شكراً.

140
00:12:32,883 --> 00:12:36,094
‫بالطبع. أجل، فور وصولي إلى المكتب.

141
00:12:37,262 --> 00:12:38,472
‫حسناً. أجل.

142
00:12:39,097 --> 00:12:40,056
‫تعلم...

143
00:12:40,140 --> 00:12:42,267
‫حسناً، شكراً يا "ديفيد". نتحدث لاحقاً.

144
00:12:43,935 --> 00:12:44,936
‫أعتقد أنني خطبت لتوي.

145
00:12:46,772 --> 00:12:49,441
‫يقول إنهم بدؤوا لتوهم في تتبع رصاصات كهذه.

146
00:12:49,524 --> 00:12:51,401
‫يعتقد أنها تأتي من مجموعة "تعديل ثان"

147
00:12:51,485 --> 00:12:53,195
‫تُدعى "شجرة الحرية"، لكن لا يُوجد دليل.

148
00:12:53,820 --> 00:12:54,738
‫ألديك أي معلومات عنها؟

149
00:12:54,821 --> 00:12:56,239
‫مجموعة ميليشيا.

150
00:12:56,323 --> 00:12:57,866
‫مجندون سابقون ومسلحون جيداً.

151
00:12:57,949 --> 00:13:00,202
‫لديهم مخيم خارج "سبوكان".

152
00:13:00,285 --> 00:13:03,288
‫"إيه تي إف" بدؤوا لتوهم
‫في مراقبتهم بالطائرات لمحاولة بناء قضيتهم،

153
00:13:03,371 --> 00:13:06,583
‫لكن الجميع يخشى حادثة "واكو" أخرى،
‫لذا يراقبون من بعيد.

154
00:13:06,666 --> 00:13:08,502
‫حسناً، ابحثي عن أي معلومات متاحة.

155
00:13:08,585 --> 00:13:10,879
‫يجب أن أتحدث معهم. ما اسم رجلك؟

156
00:13:10,962 --> 00:13:11,797
‫"ديفيد هول".

157
00:13:11,880 --> 00:13:13,381
‫حسناً، أرسلي إلي رقمه. قد أحتاج إليه.

158
00:13:13,465 --> 00:13:15,801
‫لقد أخبرتك لتوي أن هناك طائرات مراقبة
‫في سماء تلك المنطقة.

159
00:13:15,884 --> 00:13:19,304
‫لو أن تلك الرصاصات تأتي من هناك،
‫أحتاج للذهاب إليهم فوراً.

160
00:13:22,092 --> 00:13:23,636
‫بخلاف الضرر الذي وقع على السيارة،

161
00:13:23,719 --> 00:13:25,554
‫لم أستطع معرفة ما الذي كان يبحث عنه.

162
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
‫حسناً، لقد فعلت الشيء الصحيح.

163
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
‫سأوصل كل المعلومات إلى "الأمن القومي"،

164
00:13:29,517 --> 00:13:30,601
‫لكن لا يُوجد ما تقلق بشأنه

165
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
‫يمكنني القسم بحياة أمي
‫أن ذلك كان "بوب لي سواغر".

166
00:13:34,188 --> 00:13:35,856
‫ألم تقل إنه سرق بعض المعدات؟

167
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
‫قد يكون مدمن مخدرات يريد بيعها كي ينتشي.

168
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
‫"سواغر" كان يظهر كثيراً في الأخبار.
‫العقل قد يخدع أحياناً.

169
00:13:41,195 --> 00:13:42,404
‫- حسناً، شكراً.
‫- حسناً.

170
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
{\an8}‫ماذا نفعل هنا؟

171
00:14:02,675 --> 00:14:04,468
{\an8}‫نقتفي أثر كل اتصالات "ديمتري فويديان".

172
00:14:06,637 --> 00:14:07,721
‫هذا غريب.

173
00:14:07,805 --> 00:14:09,974
‫مطعم مغلق في موعد الغداء.

174
00:14:11,725 --> 00:14:13,310
‫أعتقد أن هناك دماء.

175
00:14:15,563 --> 00:14:16,564
‫جاهزة؟

176
00:14:36,083 --> 00:14:37,543
‫من تعتقدين أنه فعل هذا؟

177
00:14:59,315 --> 00:15:00,608
‫دعونا ننتهي من هذا سريعاً.

178
00:15:01,108 --> 00:15:03,277
‫لا أريد "هاري" فوق رأسي مجدداً اليوم.

179
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
‫قرأت التقرير الخاص برجال "ديمتري فويديان".

180
00:15:07,948 --> 00:15:09,283
‫يبدو كحمام دم.

181
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
‫تعرف المافيا الروسية، يحبون توقيع عملهم.

182
00:15:13,078 --> 00:15:14,538
‫"ممفيس" هي أول من وصل لمسرح الجريمة.

183
00:15:14,622 --> 00:15:16,624
‫- كيف تتعامل مع الأمر؟
‫- أعتقد أنها تفقد رشدها.

184
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
‫هذا ملف آخر لـ"سايمون".

185
00:15:19,168 --> 00:15:21,462
‫هذا الصباح كان عن روس قتلى
‫ومؤامرة ما كبيرة،

186
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
‫والآن تعمل بنهم على ميليشيا "شجرة الحرية".

187
00:15:24,089 --> 00:15:26,425
‫أولئك المهرجون في "سبوكان"؟
‫ما علاقتهم بهذا؟

188
00:15:26,508 --> 00:15:29,678
‫من يعلم؟ لكنها اطلعت على كل ملفاتهم.

189
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.

190
00:15:33,140 --> 00:15:35,100
‫غداً ستقول إن جدتي هي التي أطلقت النار.

191
00:16:39,707 --> 00:16:40,874
‫مساء الخير.

192
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
‫تلك اللافتة على الطريق تقول، "ملكية خاصة"،

193
00:16:43,961 --> 00:16:45,170
‫ألا تستطيع القراءة؟

194
00:16:45,254 --> 00:16:48,465
‫إذا كنتم تريدون ألا يزعجكم أحد،
‫سياجكم ضعيف.

195
00:16:49,008 --> 00:16:49,925
‫كلب لعين.

196
00:16:51,760 --> 00:16:52,636
‫انزع تلك القبعة.

197
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
‫هيا!

198
00:16:55,222 --> 00:16:56,598
‫لن أطلب منك ثانية.

199
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
‫حسناً.

200
00:17:02,855 --> 00:17:04,773
‫تباً. لدينا رجل ميت.

201
00:17:05,524 --> 00:17:06,900
‫سمعت بشأن قضيتكم.

202
00:17:06,984 --> 00:17:08,736
‫ظننت أنني ربما أجد بعض الوجوه المألوفة.

203
00:17:08,819 --> 00:17:10,279
‫ماذا سمعت عن قضيتنا؟

204
00:17:10,362 --> 00:17:13,657
‫أن بعض الرجال الصالحين
‫قرروا أن يعلموا الحكومة أن ليس كلنا غنم.

205
00:17:13,741 --> 00:17:15,617
‫- هذا صحيح.
‫- أرى أنني كنت محقاً.

206
00:17:17,077 --> 00:17:19,288
‫"جوي"، تراجع قبل أن يأخذ منك بندقيتك.

207
00:17:20,289 --> 00:17:22,458
‫تريهم مئات المرات كيف يتم عملها

208
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
‫وفور المواجهة الحقيقية،

209
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
‫يذهب كل شيء هباء.

210
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
‫أليس هذا صحيحاً يا "سواغر"؟

211
00:17:35,429 --> 00:17:36,805
‫مرحباً بك في "شجرة الحرية".

212
00:17:36,889 --> 00:17:38,098
‫أنت في ديارك.

213
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
‫استرخوا يا فتيان.

214
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
‫لست هنا بسوء نية يا رفاق، ولست مسلحاً.

215
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
‫يجب أن نغير ذلك، أليس كذلك؟

216
00:17:47,024 --> 00:17:49,610
‫لا شيء يضاهي الحديد الأمريكي القديم.

217
00:17:49,693 --> 00:17:52,321
‫كنا نتبادل الرهانات
‫على أنك زيفت موتك. أحسنت.

218
00:17:52,404 --> 00:17:55,074
‫من الصعب التحرك
‫بينما يطاردك الفدراليون في كل مكان.

219
00:17:55,824 --> 00:17:57,201
‫سعيد أنك وجدت طريقك إلى هنا.

220
00:17:57,284 --> 00:17:59,244
‫شرف حقيقي أن نحظى بـ"بوب لي سواغر" بيننا.

221
00:17:59,870 --> 00:18:01,580
‫كيف نعرف أنه "سواغر" الحقيقي؟

222
00:18:03,248 --> 00:18:05,459
‫يمكن أن يكون شبيهاً له
‫يستخدمه الفدراليون للإيقاع بنا.

223
00:18:06,251 --> 00:18:09,004
‫معذرة بشأن أخي الصغير. إنه يحب المؤامرات.

224
00:18:09,088 --> 00:18:10,672
‫لا ملام عليه في ارتيابه.

225
00:18:24,353 --> 00:18:25,687
‫أنت "بوب لي سواغر" بالفعل.

226
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
‫اللعنة، يا لك من قناص.

227
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
‫لو أنك عظيم جداً هكذا، كيف أخطأت الرئيس؟

228
00:18:29,441 --> 00:18:30,734
‫لأنني لست من أطلق عليه النار.

229
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
‫تم تلفيق التهمة إلي.

230
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
‫القاتل الحقيقي

231
00:18:34,530 --> 00:18:35,656
‫استخدم هذه الرصاصة.

232
00:18:41,578 --> 00:18:42,788
‫"وارد"، "كايل"،

233
00:18:42,871 --> 00:18:44,456
‫رجاءً أن تصطحبا صديقنا

234
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
‫إلى غرفة التسلية. أبقوه هناك.

235
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
‫أحترمك يا "سواغر"،
‫لكن إن كنت تسعى للإيقاع بنا،

236
00:18:51,338 --> 00:18:52,464
‫ستندم.

237
00:19:24,580 --> 00:19:25,497
‫توليت أمرها.

238
00:19:26,748 --> 00:19:28,625
‫أتعتقد أنني لا أستطيع
‫تولي أمر سترتي الواقية؟

239
00:19:28,709 --> 00:19:30,419
‫ربما كنت أتصرف بنبالة فحسب.

240
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
‫شكراً يا "مايكي".

241
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
‫خمني من الذي سيتزوج اليوم؟

242
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
‫لا أدري يا "باين"،
‫أحد خلانك السابقين من السجن؟

243
00:19:51,064 --> 00:19:52,482
‫"أنجيلا" أخت "كاسي".

244
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
‫أتتذكرين "كاسي"؟

245
00:19:54,526 --> 00:19:56,570
‫إنها الرهينة التي قتلتها.

246
00:19:56,653 --> 00:19:59,531
‫أهذه نسختك من طرق التلاعب بالآخرين؟
‫أنت سيئ في ذلك.

247
00:20:00,073 --> 00:20:01,074
‫"عزيزتي (كاس)،

248
00:20:01,658 --> 00:20:03,869
‫ليس لدي وصيفة تكريم في حفل زفافي

249
00:20:03,952 --> 00:20:06,330
‫لأنني أكرم ذكراك."

250
00:20:06,413 --> 00:20:08,498
‫تذكر "التكريم" مرتين،

251
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
‫لكنك تفهمين المقصد.

252
00:20:10,083 --> 00:20:13,629
‫كان حادثاً وعقدت السلام معه.
‫عقدت السلام مع عائلتها.

253
00:20:13,712 --> 00:20:15,172
‫ماذا عنك يا "باين"؟

254
00:20:15,255 --> 00:20:16,924
‫أتعتقد أنك ستعقد السلام مع نفسك يوماً ما؟

255
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
‫ولماذا أفعل ذلك؟

256
00:20:18,967 --> 00:20:21,053
‫ماذا عن مطعم مليء بالقتلى الروس؟

257
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
‫استلمت الأزهار؟

258
00:20:24,223 --> 00:20:26,266
‫ولم تقولي أي شيء.

259
00:20:26,350 --> 00:20:27,476
‫ما خطبك يا "باين"؟

260
00:20:28,894 --> 00:20:29,811
‫أأنت معجب بي؟

261
00:20:30,938 --> 00:20:32,189
‫أتحسب أنني هربت؟

262
00:20:33,398 --> 00:20:34,566
‫حرفياً؟

263
00:20:34,650 --> 00:20:37,152
‫هل تعتقدين أنك ستبكين في جنازة "سواغر"؟

264
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
‫لا أظن ذلك.

265
00:20:40,322 --> 00:20:42,115
‫لكن ربما ستفعلين في جنازة زوجته وابنته.

266
00:20:55,754 --> 00:20:56,755
‫نلت منك أيها الوغد.

267
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
‫ما خطبك يا "ممفيس"؟

268
00:21:17,369 --> 00:21:19,121
‫كيف حصلت على هذه الرصاصة بالضبط؟

269
00:21:19,997 --> 00:21:21,832
‫تلك الرصاصة تبرئني.

270
00:21:23,209 --> 00:21:24,668
‫أريد معرفة الشخص الذي بعتها له.

271
00:21:24,752 --> 00:21:26,754
‫لدي أخبار محبطة لك أيها الجندي.

272
00:21:28,297 --> 00:21:31,133
‫لقد أخفتنا بشدة. ظننت أن لدينا ثغرة أمنية،

273
00:21:31,217 --> 00:21:34,136
‫لكن تلك الرصاصة التي أحضرتها ليست لنا.

274
00:21:35,387 --> 00:21:36,305
‫من أين تحصلون على هذه؟

275
00:21:37,264 --> 00:21:38,307
‫نصنعها بأنفسنا.

276
00:21:39,892 --> 00:21:42,686
‫"إيه تي إف" يعلمون بشأن الرصاصات
‫التي تُباع في المتاجر.

277
00:21:42,770 --> 00:21:44,563
‫كنا في حاجة إلى سلسلة جديدة.

278
00:21:45,439 --> 00:21:47,149
‫سلسلة لا يستطيعون التنبؤ بها.

279
00:21:48,359 --> 00:21:50,111
‫- لا تخبره بما نعمل عليه.
‫- "جوي"،

280
00:21:50,194 --> 00:21:51,654
‫أنا من أدير الأمور هنا،

281
00:21:51,737 --> 00:21:53,114
‫وليس أنت، مفهوم؟

282
00:21:53,656 --> 00:21:55,282
‫"بوب لي" لا يمثل تهديداً.

283
00:21:55,366 --> 00:21:57,660
‫لقد ساهم بدماء في سبيل الحرية
‫أكثر مما ستفعل أنت طوال حياتك.

284
00:21:58,869 --> 00:22:01,038
‫أخي الصغير لديه عين مشوشة.

285
00:22:01,539 --> 00:22:02,998
‫لا يجيد إطلاق النار،

286
00:22:03,082 --> 00:22:05,042
‫لكنه ساحر في التعامل مع الإنترنت.

287
00:22:05,126 --> 00:22:06,585
‫يدير لنا رسائلنا

288
00:22:06,669 --> 00:22:09,672
‫ويبقينا على اتصال مع الأخوة والأخوات
‫الذين لا يمكنهم المجيء هنا.

289
00:22:10,339 --> 00:22:11,632
‫ألديكم الكثير من الأتباع يا رفاق؟

290
00:22:12,258 --> 00:22:13,551
‫لا، سيكون لدينا قريباً.

291
00:22:14,260 --> 00:22:15,553
‫وما الخطة وقتها؟

292
00:22:15,636 --> 00:22:16,554
‫حرب عصابات.

293
00:22:17,138 --> 00:22:18,973
‫الحكومة الفدرالية تحكم قبضتها
‫على الأمريكيين،

294
00:22:19,056 --> 00:22:21,058
‫فعل شائن، كل عام يزيد الموضوع أكثر.

295
00:22:21,142 --> 00:22:22,852
‫يجب على أحدهم أن يواجه ذلك.

296
00:22:23,394 --> 00:22:26,605
‫مجموعة "تعديل ثان" تطلب ميليشيا
‫مسلحة بشكل جيد، وهذا نحن.

297
00:22:26,689 --> 00:22:28,607
‫يعتقدون أن بإمكانهم
‫إنشاء حكومة عالمية موحدة.

298
00:22:28,691 --> 00:22:30,276
‫سيحصلون على شيء آخر.

299
00:22:31,485 --> 00:22:32,987
‫لكن من أين تأتون بالمواد الخام؟

300
00:22:33,070 --> 00:22:34,363
‫لا يمكن شراؤها من المتجر.

301
00:22:34,446 --> 00:22:36,365
‫لدينا رجل يصنع تلك الأشياء لنا.

302
00:22:36,448 --> 00:22:39,410
‫رجل عجوز مجنون في "إيداهو"،
‫لكنه يدعم القضية.

303
00:22:39,493 --> 00:22:40,494
‫ما اسمه؟

304
00:22:43,122 --> 00:22:45,749
‫آسف يا "سواغر". أمن العمليات.

305
00:22:45,833 --> 00:22:47,668
‫مصدر البوليمر هذا لا يمكن تعويضه.

306
00:22:48,544 --> 00:22:49,378
‫مفهوم.

307
00:22:49,920 --> 00:22:51,881
‫حسناً إذن. يمكنك المكوث معنا كما تشاء.

308
00:22:51,964 --> 00:22:53,716
‫يمكننا الاستفادة من قناص آخر. "جوي"،

309
00:22:53,799 --> 00:22:54,884
‫سيجهز لك مكاناً.

310
00:22:55,634 --> 00:22:57,136
‫أنت في أمان معنا يا "سواغر".

311
00:24:00,157 --> 00:24:02,576
‫حسناً، يجب أن توازن البندقية.

312
00:24:04,328 --> 00:24:05,788
‫ضع المقبض عند كتفك،

313
00:24:06,372 --> 00:24:07,581
‫واستخدم يدك التي لا تطلق بها

314
00:24:07,665 --> 00:24:08,832
‫لإمساكها بإحكام.

315
00:24:09,500 --> 00:24:11,251
‫عليك أن تجعل البندقية
‫كما لو كانت جزءاً منك.

316
00:24:11,835 --> 00:24:13,754
‫وبعد ذلك، الأمر كله متعلق بتنفسك.

317
00:24:13,837 --> 00:24:15,464
‫تجاهل أي شيء آخر.

318
00:24:15,547 --> 00:24:17,174
‫ركز على التصويب والهدف.

319
00:24:18,384 --> 00:24:22,846
‫والآن في أخر جزء من زفيرك،
‫أمسك نفسك، ثم اسحب الزناد برفق.

320
00:24:25,140 --> 00:24:27,142
‫حسناً، ساحة الرماية مشتعلة. أطلقها.

321
00:24:43,993 --> 00:24:45,619
‫أخبرتك أنه لا يجيد إطلاق النار.

322
00:24:45,703 --> 00:24:47,663
‫أسلوبه جيد. إنه في حاجة إلى وقت فحسب.

323
00:24:48,205 --> 00:24:49,957
‫القناصون الممتازون في ساحة الرماية كل يوم.

324
00:24:50,749 --> 00:24:52,501
‫إنه تدريب وليس غريزة.

325
00:24:52,584 --> 00:24:53,836
‫الوقت لن يساعد.

326
00:24:53,919 --> 00:24:55,629
‫كل شخص له دوره.

327
00:24:56,296 --> 00:24:57,756
‫دور "جوي" ليس أن يكون خلف سلاح.

328
00:25:08,976 --> 00:25:10,853
‫مهلاً. لقد نسيت أن تؤمن سلاحك.

329
00:25:13,188 --> 00:25:14,565
‫متى ستغادر؟

330
00:25:14,982 --> 00:25:16,942
‫لدينا أمور نقوم بها وأنت لست جزءاً منها.

331
00:25:17,026 --> 00:25:18,485
‫لا تقلق، سأغادر.

332
00:25:19,653 --> 00:25:21,447
‫أياً كان ما تخططون له، إنه ليس من شأني،

333
00:25:21,530 --> 00:25:23,407
‫لكني لا أرى الجدوى منه فحسب.

334
00:25:23,490 --> 00:25:24,366
‫عندما يدرك الأحرار

335
00:25:24,450 --> 00:25:26,660
‫أن لديهم مكاناً في العالم، سيأتون.

336
00:25:27,453 --> 00:25:28,370
‫وماذا بعدها؟

337
00:25:28,829 --> 00:25:31,331
‫لو تشعبت "شجرة الحرية" بما يكفي،
‫سيُجبرون على الإنصات.

338
00:25:31,415 --> 00:25:34,084
‫رجال صالحون كانوا يجلسون بلا فائدة
‫لمدة طويلة. حان الوقت للنهوض.

339
00:25:35,627 --> 00:25:36,712
‫كم عمرك يا "جوي"؟

340
00:25:36,795 --> 00:25:38,213
‫17. لماذا؟

341
00:25:38,297 --> 00:25:39,965
‫- هل تذهب إلى المدرسة الثانوية؟
‫- تباً،

342
00:25:40,507 --> 00:25:42,509
‫إنها مجرد شكل آخر للتلقين.

343
00:25:42,593 --> 00:25:44,636
‫وأيضاً مكان جيد جداً لملاقاة الفتيات.

344
00:25:45,971 --> 00:25:47,723
‫اسمع يا رجل، كل ما أقوله

345
00:25:47,806 --> 00:25:49,349
‫هو أن هناك حياة أوسع هناك في الخارج.

346
00:25:51,310 --> 00:25:52,561
‫أخي في حاجة إلي.

347
00:25:52,644 --> 00:25:53,937
‫العائلة مهمة، أتفهم ذلك.

348
00:25:55,355 --> 00:25:58,192
‫لكن لا تعلق أكثر من اللازم في قصة أخيك
‫وتخسر قصتك.

349
00:26:01,737 --> 00:26:04,656
‫حسناً، سأذهب إلى الحمام وأغادر.
‫من أي اتجاه؟

350
00:26:04,740 --> 00:26:07,326
‫المرحاض المتنقل على بعد مبنيين.

351
00:26:48,450 --> 00:26:49,326
{\an8}‫"خطر - نترات الأمونيوم"

352
00:26:49,409 --> 00:26:50,369
‫تباً.

353
00:26:56,625 --> 00:26:57,835
‫العميل "هول"، "إيه تي إف".

354
00:26:57,918 --> 00:27:00,212
‫مرحباً يا رجل،
‫تعرف أولئك المدعوين بـ"شجرة الحرية"،

355
00:27:00,295 --> 00:27:02,131
‫- إنهم يخططون لعملية كبيرة.
‫- من هذا؟

356
00:27:02,214 --> 00:27:04,216
‫لطالما آمنت بـ"جيمس ريتشاردز" يا رجل.

357
00:27:04,299 --> 00:27:06,844
‫لكني لا أدري،
‫إن لديهم شاحنة مليئة بالمتفجرات يا صاح.

358
00:27:06,927 --> 00:27:09,054
‫هذا ليس هدف "شجرة الحرية".

359
00:27:09,138 --> 00:27:10,931
‫سيدي، سأحتاج إلى اسمك وموقعك.

360
00:27:11,598 --> 00:27:13,934
‫مرحباً؟

361
00:27:22,151 --> 00:27:22,985
‫مرحباً،

362
00:27:23,068 --> 00:27:24,570
‫متى يمكننا الحصول على فريق مراقبة كامل؟

363
00:27:29,199 --> 00:27:30,534
‫أين كنت يا "سواغر"؟

364
00:27:31,243 --> 00:27:32,494
‫أليس الحمام هنا بالخلف؟

365
00:27:32,578 --> 00:27:33,871
‫أتعتقد أننا أغبياء؟

366
00:27:34,830 --> 00:27:36,123
‫أعرف أنك رأيت ما لدينا.

367
00:27:37,749 --> 00:27:41,211
‫حسناً يا رجل. أياً كان ما تخططون له،
‫أوقن أن لديكم سبباً جيداً له.

368
00:27:41,295 --> 00:27:42,421
‫لا علاقة له بي.

369
00:27:42,963 --> 00:27:44,590
‫لذا سأمضي في حال سبيلي فحسب.

370
00:27:46,258 --> 00:27:47,885
‫لا يمكنك الفوز بحرب لم تبدأ بعد.

371
00:27:49,011 --> 00:27:51,471
‫يجب أن يستيقظ الناس من سباتهم،
‫ونحن من سنوقظهم.

372
00:27:52,431 --> 00:27:53,891
‫"جوي"، لدينا مشكلة.

373
00:27:54,433 --> 00:27:55,851
‫هل "سواغر" معك؟

374
00:27:56,977 --> 00:27:58,729
‫أجل، أنت محق. ما الخطب؟

375
00:27:58,812 --> 00:28:00,022
‫أحضره إلى مستودع الأسلحة.

376
00:28:02,482 --> 00:28:04,902
‫أمسكت به في الخارج ومعه بندقية في معداته.

377
00:28:07,613 --> 00:28:08,655
‫إنه عميل فدرالي.

378
00:28:11,491 --> 00:28:12,451
‫أتعرفه؟

379
00:28:16,288 --> 00:28:17,331
‫أجل.

380
00:28:19,583 --> 00:28:22,002
‫إنه يطاردني منذ أن هربت من السجن.

381
00:28:23,754 --> 00:28:25,422
‫ظننت أنني تخلصت منه عندما زيفت موتي.

382
00:28:25,964 --> 00:28:27,257
‫كما كنت أقول لك.

383
00:28:27,925 --> 00:28:30,093
‫أتيت هنا للقبض على "بوب لي" فحسب.

384
00:28:30,177 --> 00:28:31,887
‫بقيتكم لا يعني لي شيئاً.

385
00:28:31,970 --> 00:28:33,430
‫- اخرس يا ذا الزي الأحمر.
‫- ألا ترى؟

386
00:28:33,513 --> 00:28:35,349
‫عقد "سواغر" صفقة ما.

387
00:28:35,891 --> 00:28:38,060
‫نقبله بيننا، يعرف حقيقة أمورنا،

388
00:28:38,143 --> 00:28:39,061
‫ثم يتصل بالفدراليين.

389
00:28:40,812 --> 00:28:43,899
‫أمسكته لتوي يتطفل على المرأب.
‫لقد رأى كل شيء.

390
00:28:45,025 --> 00:28:46,818
‫ماذا إذن؟ أهذه خطتك يا "سواغر"؟

391
00:28:48,487 --> 00:28:49,530
‫دعني أطرح عليك سؤالاً؟

392
00:28:50,489 --> 00:28:51,406
‫هل كان وحده؟

393
00:28:54,243 --> 00:28:55,994
‫هل سبق وأن رأيت فدرالياً يعمل هكذا؟

394
00:28:56,537 --> 00:28:58,830
‫أولئك العملاء لا يمكنهم الذهاب إلى الحمام
‫دون الحصول على 3 موافقات.

395
00:28:58,914 --> 00:29:00,916
‫ولا أدري ماذا ينوي هذا الوغد،

396
00:29:00,999 --> 00:29:03,669
‫لكنه لو كان هنا بشكل رسمي،
‫لم يكن ليأتي وحده.

397
00:29:06,088 --> 00:29:07,923
‫أعتقد أنه يحاول لعب دور البطل.

398
00:29:08,006 --> 00:29:08,840
‫انظر،

399
00:29:09,633 --> 00:29:11,009
‫يمكننا التوصل إلى حل...

400
00:29:12,219 --> 00:29:13,971
‫ماذا قلت بشأن التحدث؟

401
00:29:14,680 --> 00:29:15,639
‫تعرف،

402
00:29:16,306 --> 00:29:17,641
‫لقد حان الوقت لري "الشجرة".

403
00:29:18,267 --> 00:29:19,434
‫لدي فكرة أفضل.

404
00:29:20,310 --> 00:29:21,562
‫لم لا نحظى ببعض المرح؟

405
00:29:23,480 --> 00:29:27,276
‫يمكننا وضعه في ساحة الرماية
‫ونحظى بهدف للتمرين.

406
00:29:32,573 --> 00:29:34,199
‫حسناً، هذا مناسب لي.

407
00:29:34,658 --> 00:29:37,995
‫لنصوب عليه من على بعد 730 متراً.

408
00:29:38,829 --> 00:29:41,206
‫لا، هذا سهل جداً.

409
00:29:42,457 --> 00:29:43,458
‫لنفعلها من على بعد 1600 متر.

410
00:29:50,501 --> 00:29:53,420
‫"باين" يصبح أكثر جرأة. لا يمكنني حمايتك.

411
00:29:54,046 --> 00:29:56,048
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يعتقد أن "بوب لي" ميت.

412
00:29:56,131 --> 00:29:58,217
‫لا يُوجد تهديد عليك طبقاً للرواية الرسمية.

413
00:29:58,759 --> 00:29:59,968
‫لكن طبقاً لروايتك؟

414
00:30:00,052 --> 00:30:01,678
‫أسمعت عن القتلى الروس؟

415
00:30:02,638 --> 00:30:03,472
‫أجل.

416
00:30:05,224 --> 00:30:07,601
‫عندما نجا "بوب لي"، كان أمراً جيداً لك،

417
00:30:07,684 --> 00:30:09,603
‫لكن سيئاً لكل من شارك في الإيقاع به.

418
00:30:10,145 --> 00:30:12,606
‫والآن كثير من الأشخاص القلقين
‫يحاولون محو فوضاهم،

419
00:30:13,148 --> 00:30:15,025
‫وأنت و"ماري" جزء من ذلك.

420
00:30:15,609 --> 00:30:17,319
‫وهذا الرجل يعمل لصالح من فعلوا بنا ذلك.

421
00:30:17,402 --> 00:30:21,448
‫أجل. وأعتقد أنه من الأفضل
‫أن أخفيكما عن الأنظار لفترة.

422
00:30:23,158 --> 00:30:25,494
‫عندما تعيشين مع قناص لفترة طويلة،
‫تتعلمين بضعة أشياء.

423
00:30:25,577 --> 00:30:27,746
‫لا يمكنك تلقي أي رصاصة من خلف ظهرك.

424
00:30:27,830 --> 00:30:29,373
‫فلم لا نضع "باين" في مهب الريح؟

425
00:30:29,915 --> 00:30:31,166
‫ونرى كيف سيتقبل الأمر.

426
00:30:31,542 --> 00:30:32,543
‫"جولي".

427
00:30:33,252 --> 00:30:34,336
‫انتظري يا "جولي"!

428
00:30:41,134 --> 00:30:42,761
‫وها نحن نبدأ التصوير. هيا.

429
00:30:44,429 --> 00:30:47,391
‫سيدة "سواغر"،
‫ألا تزالين تظنين أن زوجك كان بريئاً؟

430
00:30:48,058 --> 00:30:49,601
‫"بوب لي" لم يفعل أي شيء من هذا.

431
00:30:50,102 --> 00:30:53,272
‫إنه ليس قاتلاً مجنوناً
‫ولم يحاول قتل الرئيس.

432
00:30:53,814 --> 00:30:56,984
‫وقبل أن تعتبروني زوجة مجنونة
‫في حالة إنكار للواقع،

433
00:30:57,067 --> 00:31:00,779
‫أطلب منكم مراجعة نفس الملفات التي يحقق
‫فيها "مكتب التحقيقات الفدرالي" حالياً.

434
00:31:00,863 --> 00:31:02,698
‫من هذا؟ هل لدى "مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫مشتبهاً آخر؟

435
00:31:03,198 --> 00:31:07,619
‫إنه يُدعى "جاك باين"، و"مكتب التحقيقات
‫الفدرالي" يعتقد أنه القاتل الحقيقي.

436
00:31:08,161 --> 00:31:11,498
‫لذا إن كان لدى أي أحد منكم
‫أي معلومات عنه أو عن مكانه،

437
00:31:11,582 --> 00:31:14,376
‫فليتفضل مشكوراً بإبلاغها
‫للعميلة الخاصة "نادين ممفيس".

438
00:31:15,836 --> 00:31:17,379
‫إنها مستعدة لاستقبال أسئلتكم.

439
00:31:17,462 --> 00:31:19,381
‫عميلة "ممفيس"،
‫هل يبحث "مكتب التحقيقات الفدرالي"

440
00:31:19,464 --> 00:31:21,008
‫نظريات بديلة للاغتيال؟

441
00:31:21,091 --> 00:31:22,426
‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء؟

442
00:31:24,511 --> 00:31:27,931
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي" لن يعلق
‫على أي تحقيق جاري حالياً.

443
00:31:28,056 --> 00:31:29,808
‫إذن التحقيق ما يزال مفتوحاً؟

444
00:31:31,351 --> 00:31:32,436
‫لا تعليق.

445
00:31:54,541 --> 00:31:56,335
‫لنذع هذا في أسرع وقت ممكن.

446
00:32:06,345 --> 00:32:07,930
‫هل ستجعل الأمر مثيراً؟

447
00:32:08,555 --> 00:32:09,932
‫ربما تعبت.

448
00:32:10,724 --> 00:32:12,142
‫ربما يؤلمني وركي.

449
00:32:12,726 --> 00:32:14,394
‫ربما أحب أن أراك تعاني فحسب.

450
00:32:15,979 --> 00:32:17,814
‫لن يمكنك الإفلات من ذلك.

451
00:32:18,440 --> 00:32:21,818
‫لقد زحفت إلى هنا وحدك
‫في حلة مموهة وبسلاح مطموس.

452
00:32:22,819 --> 00:32:24,947
‫أتتوقع مني أن أصدق أنك كنت في مهمة إنقاذ؟

453
00:32:26,239 --> 00:32:27,407
‫نحن نتعامل بالسلاح.

454
00:32:28,075 --> 00:32:28,909
‫تصرف بنضج.

455
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
‫تعرف،

456
00:32:38,001 --> 00:32:39,795
‫لطالما اعتقدت أنني سأموت
‫في معركة إطلاق نار.

457
00:32:40,504 --> 00:32:41,421
‫حسناً، كنت نصف محق.

458
00:32:42,297 --> 00:32:43,548
‫وفي عالم آخر،

459
00:32:43,632 --> 00:32:45,384
‫كنت لأرديك فور رؤيتي إياك.

460
00:32:45,968 --> 00:32:48,178
‫لكن هؤلاء القوم
‫لديهم شاحنة مليئة بالمتفجرات

461
00:32:48,261 --> 00:32:49,680
‫ويخططون لاستخدامها.

462
00:32:51,139 --> 00:32:52,349
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

463
00:32:55,894 --> 00:32:57,854
‫لم لا تحل وثاقي إذن وتجعلني أساعدك؟

464
00:32:58,689 --> 00:33:01,108
‫آسف أيها النقيب. اعتبرني مجنوناً...

465
00:33:02,317 --> 00:33:03,318
‫لكني لا أثق بك.

466
00:33:05,112 --> 00:33:07,656
‫أتمنى ألا يكون "ريتشاردز"
‫قناصاً جيداً كما يعتقد،

467
00:33:10,367 --> 00:33:12,077
‫لكني كنت مخطئاً بشأن بعض الناس من قبل.

468
00:33:27,634 --> 00:33:29,302
‫حسناً، لنفعل هذا.

469
00:33:52,743 --> 00:33:55,370
‫أأنت جاهز أم أنك في حاجة لبعض الوقت
‫لالتقاط أنفاسك من السير؟

470
00:33:56,413 --> 00:33:57,330
‫أنا بخير يا "جوي".

471
00:34:03,003 --> 00:34:06,965
‫على المنظار،
‫المسافة قدرها 1486 متراً بالضبط.

472
00:34:13,472 --> 00:34:14,723
‫تدندنون دوماً يا رجال البحرية.

473
00:34:27,944 --> 00:34:30,822
‫اللعنة! كان يُفترض أن أضيف
‫نصف عامل آخر للرياح.

474
00:34:30,906 --> 00:34:33,825
‫يبدو خطأ مبتدئين بالنسبة لقناص في مكانتك.

475
00:34:40,624 --> 00:34:41,458
‫لدينا صورة.

476
00:34:43,210 --> 00:34:44,461
‫من 10 إلى 12 مبنى.

477
00:34:45,837 --> 00:34:47,380
‫أحصي 1، 2،

478
00:34:47,464 --> 00:34:49,091
‫5 مناطق محجوبة

479
00:34:49,174 --> 00:34:52,010
‫كبيرة بما يكفي لتخزين نترات الأمونيوم
‫أو أي متفجرات أخرى.

480
00:34:52,094 --> 00:34:54,012
‫- أترى شاحنة؟
‫- لا يا سيدي.

481
00:34:54,096 --> 00:34:55,847
‫فقط مجموعة من 3 رجال
‫يطلقون النار من بنادق.

482
00:34:56,765 --> 00:34:58,725
‫اقترب لترى إن كان يمكننا التعرف عليهم.

483
00:34:59,351 --> 00:35:01,228
‫انظر كيف يفعلها رجال البحرية أيها المجند.

484
00:35:05,774 --> 00:35:09,194
‫أراهنك بـ500 دولار أنك لن تقترب منه
‫أكثر مني، حتى برصاصتك الفاخرة.

485
00:35:10,362 --> 00:35:11,988
‫حسناً. لك ذلك.

486
00:35:12,572 --> 00:35:14,658
‫لكن لا أريد سماع أي تذمر بشأن الرصاصة

487
00:35:14,741 --> 00:35:16,535
‫بعدما أردي ذلك الحقير.

488
00:35:29,131 --> 00:35:31,049
‫- اللعنة!
‫- أقصر فحسب.

489
00:35:31,133 --> 00:35:32,634
‫التالية لن تكون كذلك.

490
00:35:32,717 --> 00:35:35,428
‫مهلاً! ذلك الوغد أتى هنا لقتلي.

491
00:35:35,512 --> 00:35:37,389
‫على الأقل أعطني الفرصة لرد الجميل.

492
00:35:38,849 --> 00:35:40,058
‫حسناً، لا بأس.

493
00:35:42,185 --> 00:35:43,019
‫لا تخطئ.

494
00:35:59,536 --> 00:36:00,704
‫ماذا تنتظر بحق الجحيم؟

495
00:36:01,288 --> 00:36:02,664
‫لا أنتظر.

496
00:36:02,747 --> 00:36:03,999
‫لدينا صحبة.

497
00:36:07,294 --> 00:36:08,587
‫لقد فقدنا الصورة يا سيدي.

498
00:36:14,593 --> 00:36:15,427
‫تشويش؟

499
00:36:15,510 --> 00:36:16,636
‫لا يا سيدي. تم إسقاطها.

500
00:36:17,262 --> 00:36:18,972
‫حسناً، نحن جاهزون. هيا بنا، سنتحرك.

501
00:36:23,643 --> 00:36:25,687
‫كل شيء على ما يُرام يا "جوي".
‫تعرف ما عليك فعله.

502
00:36:26,188 --> 00:36:28,565
‫تم كشف أمرنا. كل شخص إلى موقعه.

503
00:36:28,648 --> 00:36:30,400
‫بربك يا رجل. نحن في جبهة واحدة.

504
00:36:30,483 --> 00:36:32,360
‫أهذا صحيح؟ رأيتك تطلق النار يا "سواغر"،

505
00:36:32,444 --> 00:36:34,738
‫وأنت لا تخطئ، حتى من على بعد ميل.

506
00:36:34,821 --> 00:36:36,656
‫أعتقد أنه ربما أخي كان محقاً بشأنك.

507
00:36:36,740 --> 00:36:38,491
‫أخوك على وشك ارتكاب خطأ شنيع.

508
00:36:38,575 --> 00:36:41,369
‫أخي على وشك دخول التاريخ مثلك تماماً.

509
00:36:43,330 --> 00:36:44,706
‫لا أفهم يا "سواغر".

510
00:36:44,789 --> 00:36:46,750
‫رحبت بك بصدر رحب. "شجرة الحرية" عرضت...

511
00:36:52,088 --> 00:36:53,048
‫ماذا تفعل؟

512
00:36:53,131 --> 00:36:55,884
‫"إيه تي إف" تحاصر المكان.
‫يجب أن تخرج رجالك من هنا.

513
00:36:55,967 --> 00:36:58,678
‫أرفض الموت على يد بيروقراطي،

514
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
‫وعليك أن ترفض ذلك أنت أيضاً.

515
00:37:33,630 --> 00:37:34,714
‫هيا. اخرج!

516
00:37:34,798 --> 00:37:35,799
‫يجب أن تجعلني أنهي الأمر.

517
00:37:35,882 --> 00:37:37,884
‫لقد انتهى الأمر
‫يوم أن ملأ أخوك هذه الشاحنة.

518
00:37:37,968 --> 00:37:39,886
‫انبطح أرضاً! سأرقد لأغطي ضرب النار.

519
00:37:42,722 --> 00:37:44,015
‫يُستحسن أن ترحل عن هنا.

520
00:37:44,099 --> 00:37:45,100
‫هل تطلق سراحي؟

521
00:37:45,934 --> 00:37:47,310
‫أين أخي؟

522
00:37:52,732 --> 00:37:53,733
‫هل قتلته؟

523
00:37:54,776 --> 00:37:57,070
‫أطلقت سراحه. قال إنك تعلم أين ستلتقي به.

524
00:38:01,950 --> 00:38:02,951
‫"أوبراين".

525
00:38:03,535 --> 00:38:05,453
‫هذا هو اسم الشخص الذي باعنا البوليمر.

526
00:38:05,537 --> 00:38:06,746
‫كان لديه اسم أول غريب.

527
00:38:06,830 --> 00:38:08,707
‫- "راذفورد"؟
‫- أجل، أتعرفه؟

528
00:38:10,875 --> 00:38:12,335
‫اتجه جنوباً واعثر على النهر.

529
00:38:12,419 --> 00:38:15,547
‫استمر في السير على الضفة
‫حتى تصل إلى "كينغستون"، مفهوم؟

530
00:38:15,630 --> 00:38:16,506
‫اذهب!

531
00:38:31,598 --> 00:38:32,474
‫مرحباً.

532
00:38:32,557 --> 00:38:34,351
‫انسحبت. لقد أفلت.

533
00:38:34,893 --> 00:38:36,645
‫ألديك أي فكرة عن مكان "باين" حالياً؟

534
00:38:36,728 --> 00:38:39,147
‫سمعت أنه يتناول فطائر محلاة مع "سواغر"
‫في مطعم "آيهوب".

535
00:38:39,231 --> 00:38:40,357
‫لما لا تلاقيهما؟

536
00:38:42,192 --> 00:38:43,902
‫بالمناسبة، أتمنى أنك تحب المطر.

537
00:38:43,985 --> 00:38:46,655
‫أُسندت لك مهمة خاصة بمكتب
‫"الأمن القومي" بالمنطقة الشمالية الغربية.

538
00:38:47,197 --> 00:38:49,199
‫قبل أن تجادل، لقد تم الأمر بالفعل.

539
00:38:49,282 --> 00:38:50,659
‫أنت معي إلى أن ينتهي هذا الأمر.

540
00:38:50,742 --> 00:38:52,994
‫لقد انتهى بالفعل.
‫لقد انفجر في وجوهنا لتوه.

541
00:38:53,078 --> 00:38:54,037
‫يا فتى...

542
00:38:55,121 --> 00:38:57,123
‫لم يسؤ الأمر بعد.

543
00:38:58,250 --> 00:38:59,626
{\an8}‫إنه يُدعى "جاك باين".

544
00:38:59,709 --> 00:39:01,836
{\an8}‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يعتقد أنه القاتل الحقيقي.

545
00:39:01,920 --> 00:39:05,590
{\an8}‫لذا إن كان لدى أي أحد منكم
‫أي معلومات عنه أو عن مكانه،

546
00:39:05,674 --> 00:39:09,219
{\an8}‫فليتفضل مشكوراً بإبلاغها
‫للعميلة الخاصة "نادين ممفيس".

547
00:39:09,302 --> 00:39:11,471
‫عميلة "ممفيس"،
‫هل يبحث "مكتب التحقيقات الفدرالي"

548
00:39:11,555 --> 00:39:12,556
‫نظريات بديلة للاغتيال؟

549
00:39:12,639 --> 00:39:13,640
‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء؟

550
00:39:16,434 --> 00:39:17,435
‫هلا حظينا بالغرفة وحدنا؟

551
00:39:29,573 --> 00:39:34,995
‫"الأمن القومي"، "سي آي إيه"، "دي آي إيه"،
‫وكل وكالة من 3 أحرف في منطقة العاصمة

552
00:39:35,078 --> 00:39:36,830
‫تطرح أسئلة بشأن مؤامرتك.

553
00:39:37,622 --> 00:39:39,082
‫تهانينا يا "ممفيس".

554
00:39:39,165 --> 00:39:40,834
‫لم تحرجي نفسك فحسب،

555
00:39:40,917 --> 00:39:42,460
‫لقد أحرجت المكتب بأكمله.

556
00:39:43,003 --> 00:39:44,921
‫لم أتوقع تماماً أنها كانت ستتصرف كذلك.

557
00:39:45,005 --> 00:39:47,132
‫لقد كشفت معلومات عن تحقيق جاري.

558
00:39:47,215 --> 00:39:49,551
‫أنت محق، لكنني موقنة
‫أنني على الجانب الصحيح من القضية.

559
00:39:50,427 --> 00:39:53,013
‫جذب وكالات أخرى والصحافة للبدء في التحقيق

560
00:39:53,096 --> 00:39:54,723
‫سيساعدنا في حل القضية.

561
00:39:54,806 --> 00:39:56,308
‫هذه القضية محلولة.

562
00:39:58,935 --> 00:39:59,894
‫لقد حُلت القضية

563
00:39:59,978 --> 00:40:01,479
‫عندما فجر "سواغر" نفسه.

564
00:40:06,318 --> 00:40:08,236
‫لقد كنت أخر حليف لك في المبنى.

565
00:40:43,355 --> 00:40:44,439
‫مرحباً يا "نادين".

566
00:40:46,816 --> 00:40:48,068
‫سمعت أنك تودين رؤيتي.

