﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,435
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,519 --> 00:00:10,188
‫ستكون معنا معلومات ومساعدة
‫من وكالة المخابرات المركزية بهذه المهمة.

3
00:00:10,271 --> 00:00:11,689
‫- السيد "ميتشم".
‫- سعيد لوجودي هنا.

4
00:00:11,773 --> 00:00:13,817
‫يريد "ميتشم" القضاء على أي ذيول باقية.

5
00:00:13,900 --> 00:00:14,984
‫وصلك الورد؟

6
00:00:15,068 --> 00:00:17,111
‫ولم تقولي أي شيء حتى.

7
00:00:17,570 --> 00:00:18,738
{\an8}‫إنه يُدعى "جاك باين"،

8
00:00:18,822 --> 00:00:21,533
{\an8}‫ومكتب التحقيقات الفدرالي
‫يعتقد أنه قد يكون القاتل الحقيقي.

9
00:00:21,616 --> 00:00:23,201
‫أنت معي إلى أن ينتهي هذا الأمر.

10
00:00:23,284 --> 00:00:25,370
‫لقد انتهى. لقد انفجر في وجوهنا لتوه.

11
00:00:25,453 --> 00:00:27,539
‫لم يصبح سيئاً بعد.

12
00:00:27,622 --> 00:00:28,748
‫مرحباً يا "نادين".

13
00:00:29,833 --> 00:00:31,042
‫سمعت أنك أردت رؤيتي.

14
00:00:31,709 --> 00:00:33,670
‫تلك الرصاصة التي أحضرتها ليست من عندنا.

15
00:00:33,753 --> 00:00:35,380
‫من أين تحصل على المواد بأي حال؟

16
00:00:35,463 --> 00:00:38,550
‫لدينا رجل يصنعها من أجلنا.
‫عجوز مجنون غريب الأطوار يعيش في "إيداهو".

17
00:00:38,633 --> 00:00:42,095
‫"أوبراين". هذا هو اسم الرجل
‫الذي باعنا البوليمر.

18
00:00:42,178 --> 00:00:43,888
‫- "راذفورد"؟
‫- أجل، أتعرفه؟

19
00:02:15,563 --> 00:02:18,316
‫"القناص"

20
00:02:19,686 --> 00:02:22,647
{\an8}‫"قبل 20 ساعة"

21
00:02:40,248 --> 00:02:41,291
‫مرحباً.

22
00:02:53,803 --> 00:02:55,180
‫أبي!

23
00:02:57,932 --> 00:02:58,933
‫تعالي.

24
00:03:03,938 --> 00:03:05,064
‫هل ستأكلينها؟

25
00:03:05,523 --> 00:03:06,649
{\an8}‫فعلت.

26
00:03:08,985 --> 00:03:10,111
{\an8}‫هل ستأكلينها؟

27
00:03:10,695 --> 00:03:12,322
{\an8}‫شاهد هذا يا أبي.

28
00:03:13,448 --> 00:03:14,657
{\an8}‫رباه!

29
00:03:16,034 --> 00:03:17,493
{\an8}‫يا لها من قضمة كبيرة.

30
00:03:18,119 --> 00:03:19,871
{\an8}‫أمي لا تسمح لي بأكلها أبداً.

31
00:03:21,581 --> 00:03:23,750
‫لنر لو أن ذلك الكعك المحلى

32
00:03:24,292 --> 00:03:26,711
{\an8}‫قد جعلك أكثر طولاً. لنر.

33
00:03:27,045 --> 00:03:28,922
{\an8}‫أنا طويلة كشجرة.

34
00:03:30,506 --> 00:03:31,549
‫ما هي شجرتك المفضلة؟

35
00:03:32,008 --> 00:03:33,593
‫ربما تلك، أو تلك.

36
00:03:34,219 --> 00:03:35,386
‫أحب هذه.

37
00:03:37,180 --> 00:03:38,097
‫حسناً، جاهزة؟

38
00:03:46,231 --> 00:03:47,524
{\an8}‫افتقدتك.

39
00:03:47,899 --> 00:03:48,942
{\an8}‫أفتقدها.

40
00:03:49,567 --> 00:03:50,944
{\an8}‫أفتقد كليكما.

41
00:03:53,279 --> 00:03:55,365
{\an8}‫شكراً لإحضارها معك. كنت في حاجة ماسة لهذا.

42
00:03:55,448 --> 00:03:56,449
{\an8}‫بالطبع.

43
00:03:56,908 --> 00:03:58,201
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- لأجلك يا أمي.

44
00:03:58,284 --> 00:04:01,287
{\an8}‫لأجلي؟ شكراً لك. إنها جميلة.

45
00:04:01,371 --> 00:04:02,205
{\an8}‫أين خاصتي؟

46
00:04:02,288 --> 00:04:03,873
{\an8}‫الآباء لا يحبون الورد.

47
00:04:03,957 --> 00:04:06,626
{\an8}‫ماذا؟ من أخبرك ذلك؟ أحب الورد.

48
00:04:06,709 --> 00:04:07,752
{\an8}‫انظري كم هو وسيم.

49
00:04:07,835 --> 00:04:09,212
{\an8}‫انظري كم أنا وسيم.

50
00:04:11,256 --> 00:04:14,217
{\an8}‫زهرتي المفضلة... أيمكنك التخمين؟

51
00:04:15,635 --> 00:04:17,679
{\an8}‫إنها "زهرة ماري".

52
00:04:25,812 --> 00:04:27,146
{\an8}‫ها نحن ذا.

53
00:04:32,569 --> 00:04:33,778
{\an8}‫حسناً أيتها الفأرة الصغيرة.

54
00:04:34,612 --> 00:04:36,447
{\an8}‫اعتني بأمك جيداً، اتفقنا؟

55
00:04:37,031 --> 00:04:38,157
{\an8}‫اتفقنا.

56
00:04:38,533 --> 00:04:40,285
{\an8}‫اتفقنا يا حلوتي.

57
00:04:40,952 --> 00:04:44,581
{\an8}‫أبوك يحبك، وسأراك قريباً جداً. اتفقنا؟

58
00:04:46,708 --> 00:04:47,875
{\an8}‫أحبك يا أبي.

59
00:04:47,959 --> 00:04:49,168
{\an8}‫أحبك أنا أيضاً.

60
00:04:53,006 --> 00:04:53,840
‫"أمريكان ويبونز"

61
00:04:53,923 --> 00:04:55,133
‫هذا كل ما استطعت الحصول عليه.

62
00:04:56,467 --> 00:04:58,094
{\an8}‫أتعتقد حقاً أن عنوانه موجود هناك؟

63
00:04:58,177 --> 00:05:01,431
{\an8}‫أتذكر أن "أوبراين" كان يكره التكنولوجيا.

64
00:05:02,015 --> 00:05:04,267
‫لذا إن كان يبيع رصاصاته،
‫فهو يفعلها على الطريقة القديمة.

65
00:05:05,518 --> 00:05:06,394
‫أجل.

66
00:05:08,688 --> 00:05:09,647
‫أهناك خطب ما؟

67
00:05:11,816 --> 00:05:15,528
{\an8}‫لا أريد أن أفسد... يومنا الجميل.

68
00:05:15,612 --> 00:05:16,779
{\an8}‫إنه فقط...

69
00:05:18,740 --> 00:05:20,199
{\an8}‫أم "دوني" مفقودة.

70
00:05:24,370 --> 00:05:25,538
{\an8}‫إنه "إيزاك".

71
00:05:27,165 --> 00:05:29,334
{\an8}‫كان ذلك الوغد تحت رحمة زنادي.
‫كان يمكنني...

72
00:05:29,417 --> 00:05:30,585
{\an8}‫آسفة.

73
00:05:32,003 --> 00:05:33,588
{\an8}‫لا اجتماعات سرية أخرى يا حبيبتي.

74
00:05:34,922 --> 00:05:36,924
{\an8}‫أحب رؤيتكما يا رفاق،
‫لكني لا أريد المخاطرة.

75
00:05:37,008 --> 00:05:38,301
‫أتفهم الأمر.

76
00:05:44,599 --> 00:05:45,516
‫أحبك.

77
00:05:46,225 --> 00:05:47,268
‫أحبك أنا أيضاً.

78
00:06:17,757 --> 00:06:19,342
‫لقد أحضرت الملف.

79
00:06:20,593 --> 00:06:21,761
‫هل تتذكره؟

80
00:06:21,844 --> 00:06:23,262
‫"ديمتري فويديان".

81
00:06:24,472 --> 00:06:25,598
‫تصطحبه في شاحنة في يوم،

82
00:06:25,681 --> 00:06:27,767
‫وفي اليوم التالي يتم العثور على أشلائه.

83
00:06:29,644 --> 00:06:32,230
‫تم تصفية طاقم "فويديان".

84
00:06:33,981 --> 00:06:35,066
‫"كايل تيمونز"،

85
00:06:35,608 --> 00:06:36,901
‫انتحار ظاهر.

86
00:06:37,860 --> 00:06:39,153
‫"سوزان فين"...

87
00:06:39,695 --> 00:06:40,571
‫اختفت.

88
00:06:44,784 --> 00:06:46,369
‫لا، لست أنت من تولى أمر تلك.

89
00:06:48,538 --> 00:06:49,705
‫أنت تحب لفت الانتباه.

90
00:06:50,790 --> 00:06:53,334
‫إنها ليست أول مرة ترى فيها
‫مسارح الجريمة هذه، أليس كذلك؟

91
00:06:53,418 --> 00:06:54,293
‫أنت محقة.

92
00:06:55,044 --> 00:06:57,505
‫بالفعل أحب لفت الانتباه. لكن...

93
00:06:57,588 --> 00:07:00,091
‫هذا روسي، وهذا روسي،

94
00:07:00,174 --> 00:07:02,427
‫هذا سكير ما لم يستطع التعامل مع الشهرة؟

95
00:07:03,177 --> 00:07:04,345
‫أعني...

96
00:07:09,392 --> 00:07:10,935
‫غير ممكن. قرأت عن هذه.

97
00:07:11,018 --> 00:07:13,730
‫إنها علاج ما لدوار شرب الخمر، أليس كذلك؟

98
00:07:15,481 --> 00:07:18,067
‫هل يعلم مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أن لديك مشكلة شرب خمر؟

99
00:07:21,863 --> 00:07:24,031
‫الأدلة تطفو على السطح يا "جاك".

100
00:07:25,867 --> 00:07:27,034
‫نحن نقترب من الحقيقة.

101
00:07:29,203 --> 00:07:30,621
‫أحسنت أن قمت باستدعائنا.

102
00:07:31,956 --> 00:07:33,666
‫مما يبدو، كان يجب أن تعجل بذلك.

103
00:07:34,917 --> 00:07:36,794
‫أنت جريء جداً، أليس كذلك؟

104
00:07:36,878 --> 00:07:39,881
‫وهذا جيد،
‫لأنك ستحتاج لهذا عندما تلاحق "سواغر".

105
00:07:40,339 --> 00:07:42,508
‫لا بد أنك الرجل الذي فقد "سواغر"
‫في "سبوكان".

106
00:07:43,509 --> 00:07:44,677
‫من هذا المتباهي؟

107
00:07:46,262 --> 00:07:47,638
‫سنعتني بالأمر.

108
00:07:47,722 --> 00:07:48,806
‫بسرعة من فضلك.

109
00:07:52,643 --> 00:07:53,519
‫ماذا أفعل هنا؟

110
00:07:59,233 --> 00:08:02,361
‫يتم استجواب "باين" من قبل العميلة "ممفيس".

111
00:08:04,405 --> 00:08:06,199
‫لو أنها تعلم بشأن "باين"، فهي تعلم بشأني.

112
00:08:07,450 --> 00:08:08,451
‫وربما بشأنك أيضاً.

113
00:08:08,826 --> 00:08:09,827
‫بالضبط.

114
00:08:10,870 --> 00:08:13,331
‫تأكد من ألا يقول أي شيء غبي.

115
00:08:13,873 --> 00:08:15,875
‫أأنت متأكد أنك لا تريد الاعتراف
‫بهذه الجرائم؟

116
00:08:20,797 --> 00:08:21,881
‫اعتقدت ذلك.

117
00:08:22,340 --> 00:08:24,550
‫حسناً، أنت تعتقد أنك هنا بنية حسنة
‫لتبرئة ساحتك.

118
00:08:24,634 --> 00:08:28,554
‫لكننا نملك دليلاً أنك كنت تعمل
‫كعميل أمن قومي على نحو زائف.

119
00:08:28,638 --> 00:08:30,348
‫مما يعني أنه يمكننا احتجازك لمدة 72 ساعة.

120
00:08:30,431 --> 00:08:32,558
‫ولأطول من ذلك
‫فور توجيه التهم إليك بشكل رسمي.

121
00:08:33,017 --> 00:08:34,393
‫إذن فقد أوقعت بي.

122
00:08:35,686 --> 00:08:36,729
‫لكن،

123
00:08:37,188 --> 00:08:38,523
‫إن لم أكن عميل أمن قومي...

124
00:08:40,358 --> 00:08:41,359
‫فماذا أكون؟

125
00:08:44,487 --> 00:08:47,573
‫كنت في المجموعة التي كانت تحمي
‫الرئيس الأوكراني.

126
00:08:48,991 --> 00:08:51,077
‫أديت مهمتي بشكل سيئ.

127
00:08:51,953 --> 00:08:53,204
‫نحن الاثنان مشتركان في ذلك.

128
00:08:53,287 --> 00:08:56,207
‫وقبل ذلك، انتحلت شخصية عميل فدرالي

129
00:08:56,916 --> 00:08:58,626
‫واعتقلت "ديمتري فويديان"،

130
00:08:58,709 --> 00:09:00,962
‫الذي كان لديه معلومات
‫مرتبطة بالاغتيال بشكل مباشر.

131
00:09:01,462 --> 00:09:02,755
‫ظاهرياً.

132
00:09:02,839 --> 00:09:03,923
‫بالمناسبة،

133
00:09:04,382 --> 00:09:06,467
‫الثابت الوحيد في كل هذه الفوضى؟

134
00:09:07,468 --> 00:09:08,344
‫هو أنت.

135
00:09:08,427 --> 00:09:11,848
‫ظننت لثانية أنك كنت ستقولين
‫"بوب لي سواغر".

136
00:09:12,765 --> 00:09:13,891
‫كيف حاله بالمناسبة؟

137
00:09:13,975 --> 00:09:15,226
‫"سواغر" ميت.

138
00:09:15,309 --> 00:09:16,269
‫صحيح.

139
00:09:16,352 --> 00:09:17,436
‫بالطبع.

140
00:09:18,104 --> 00:09:19,730
‫مثل "كاسي ماكماهن".

141
00:09:22,066 --> 00:09:24,652
‫أتظن حقاً أن قولك اسمها سيؤذيني؟

142
00:09:25,236 --> 00:09:26,279
‫حسناً...

143
00:09:27,071 --> 00:09:31,784
‫تعرف، لقد تعايشت مع ذلك الخطأ
‫منذ اليوم الذي ضغطت فيه على الزناد.

144
00:09:32,243 --> 00:09:34,328
‫بعكسك، أنا أحس بالفعل.

145
00:09:38,708 --> 00:09:40,126
‫ذكرت...

146
00:09:42,003 --> 00:09:43,546
‫عندما كنت تحاول قتلي...

147
00:09:45,506 --> 00:09:48,384
‫أنني لم أكن أملك ما أراده رؤساؤك.

148
00:09:50,970 --> 00:09:51,929
‫إذن...

149
00:09:54,849 --> 00:09:55,933
‫ما هو؟

150
00:09:59,770 --> 00:10:01,564
‫كما يُقال...

151
00:10:02,732 --> 00:10:04,233
‫كنت لأخبرك، لكن...

152
00:10:12,575 --> 00:10:13,951
‫قريباً جداً يا "جاك"،

153
00:10:15,369 --> 00:10:17,121
‫لن نرى بعضنا ثانية أبداً.

154
00:10:20,541 --> 00:10:21,751
‫أياً كان هذا...

155
00:10:23,586 --> 00:10:25,087
‫سينتهي.

156
00:10:32,762 --> 00:10:33,888
‫"ممفيس"، اتركيه.

157
00:10:33,971 --> 00:10:35,097
‫"أنيكس بي".

158
00:10:35,389 --> 00:10:36,474
‫اتركيه.

159
00:10:39,101 --> 00:10:40,102
‫سمعتني.

160
00:10:41,562 --> 00:10:43,731
‫"باين" معتل اجتماعياً،
‫لكن أعتقد أنني أروق له.

161
00:10:43,814 --> 00:10:45,024
‫كنت أحاول الضغط عليه.

162
00:10:45,107 --> 00:10:46,692
‫حسناً، يبدو أنك فعلت.

163
00:10:48,653 --> 00:10:50,529
‫ابحثي عن "أنيكس بي"
‫في "مركز مكافحة التجسس".

164
00:10:50,613 --> 00:10:52,448
‫يتصرف "باين" بذكاء، لكنه قد يرتكب خطأ.

165
00:10:53,658 --> 00:10:56,911
‫واصنعي لي معروفاً.
‫لا تقتلي أحداً في غرفة التحقيق خاصتي.

166
00:10:58,037 --> 00:10:59,163
‫استمري.

167
00:11:14,136 --> 00:11:15,137
‫أيمكنني مساعدتك؟

168
00:11:15,763 --> 00:11:18,099
‫أجل، أبحث عن الرقيب أول "راذفورد أوبراين".

169
00:11:18,182 --> 00:11:19,308
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

170
00:11:19,392 --> 00:11:22,395
‫إنه معلم قديم لي وأريد أن أزوره.

171
00:11:24,230 --> 00:11:25,398
‫هل خدمت في الجيش؟

172
00:11:25,481 --> 00:11:26,941
‫أجل يا سيدي. سلاح مشاة البحرية.

173
00:11:29,402 --> 00:11:31,529
‫أولئك الفتية في الوحدة 82
‫يعرفون كيف يقاتلون.

174
00:11:32,321 --> 00:11:33,698
‫- أهذه كانت وحدتك؟
‫- أجل.

175
00:11:33,781 --> 00:11:35,908
‫الوحدة 82 أنقذوا حياتنا أكثر من مرة.

176
00:11:37,535 --> 00:11:39,203
‫حسناً.

177
00:11:39,578 --> 00:11:40,996
‫"أوبراين" يبعد بضعة أميال من هنا.

178
00:11:41,080 --> 00:11:42,790
‫سر يميناً بعد الجسر الخشبي،

179
00:11:42,873 --> 00:11:44,834
‫ستصل إلى سياج ملكية خاصة.

180
00:11:45,084 --> 00:11:47,628
‫ثم اصعد إليه أعلى التل،
‫حيث الرب هو من يعلم مكانه فحسب.

181
00:11:48,796 --> 00:11:49,797
‫شكراً لك يا سيدي.

182
00:11:50,172 --> 00:11:51,006
‫ويا بني...

183
00:11:52,091 --> 00:11:53,008
‫إنه لا يحب الصحبة.

184
00:12:07,106 --> 00:12:09,483
{\an8}‫"إن كان يمكنك قراءة هذا
‫أنت في المرمى"

185
00:13:26,393 --> 00:13:28,145
‫لا أخشى قتلك يا فتى.

186
00:13:28,646 --> 00:13:32,233
‫أنا رقيب المدفعية "بوب لي سواغر".
‫من صف القناصة "1-02".

187
00:13:32,608 --> 00:13:37,905
‫لا أكترث البتة بصف القناصة "1-02"
‫أو "بوب لي سواغر".

188
00:13:40,241 --> 00:13:41,742
‫يجب أن نتحدث بشأن رصاصتك.

189
00:13:45,715 --> 00:13:46,716
‫حضرة الرقيب الأول، أنا...

190
00:13:46,800 --> 00:13:49,177
‫أعتقد أن الشخص الحامل للبندقية
‫هو من سيدير هذه المحادثة.

191
00:13:49,261 --> 00:13:50,428
‫أين وجدت هذه؟

192
00:13:50,512 --> 00:13:52,597
‫تم استخدامها لاغتيال الرئيس الأوكراني.

193
00:13:53,682 --> 00:13:54,683
‫حقاً؟

194
00:13:56,351 --> 00:13:59,229
‫إذن فقد أتيت هنا معتقداً أنها رصاصتي،
‫فلا بد أنني القناص.

195
00:13:59,771 --> 00:14:01,690
‫أو أنك بعتها للشخص الذي أطلقها.

196
00:14:01,773 --> 00:14:03,233
‫أخشى أن أخيب ظنك يا فتى.

197
00:14:04,860 --> 00:14:06,153
‫إنها ليست رصاصتي.

198
00:14:07,195 --> 00:14:09,156
‫النماذج الأولى كانت متينة كهذه.

199
00:14:09,239 --> 00:14:12,242
‫لكني أدركت بعدها أن الطريقة الوحيدة
‫لجعل رصاصة مثالية أكثر مثالية

200
00:14:12,325 --> 00:14:14,703
‫هي أن تكون غير قابلة للتتبع بعد إطلاقها.

201
00:14:14,786 --> 00:14:16,037
‫تتكسر لشظايا عند الاصطدام.

202
00:14:16,121 --> 00:14:19,499
‫إن كانت رصاصتي، واستخدموها،
‫لم يكن ليتبقى منها أي شيء.

203
00:14:20,750 --> 00:14:22,085
‫لماذا أنت مهتم بها؟

204
00:14:22,794 --> 00:14:24,087
‫لقد أوقعوا بي.

205
00:14:24,171 --> 00:14:25,964
‫لفقوا لي عملية الاغتيال.

206
00:14:26,047 --> 00:14:27,257
‫دعني أخمن.

207
00:14:28,258 --> 00:14:29,801
‫أخبرك صديق أنه في حاجة للمساعدة.

208
00:14:31,511 --> 00:14:33,638
‫ألم تر ذلك الكمين وهو قادم من بعيد؟

209
00:14:34,097 --> 00:14:35,515
‫علمتك أفضل من ذلك.

210
00:14:35,599 --> 00:14:37,684
‫- إذن فأنت تتذكرني بالفعل؟
‫- أجل.

211
00:14:37,767 --> 00:14:40,520
‫لم تكن قناصاً سيئاً،
‫لكن رغم ذلك كنت مزعجاً جداً،

212
00:14:40,604 --> 00:14:42,439
‫تبحث دوماً عن المديح.

213
00:14:42,522 --> 00:14:43,857
‫كيف ربطت تلك الرصاصة بي؟

214
00:14:45,066 --> 00:14:46,276
‫"شجرة الحرية".

215
00:14:46,693 --> 00:14:47,903
‫"شجرة"...

216
00:14:48,528 --> 00:14:50,113
‫كنت في حاجة لبعض المال السريع.

217
00:14:50,197 --> 00:14:52,115
‫أولئك الفتية من "سبوكان"،
‫كانوا في حاجة لمساعدة،

218
00:14:52,199 --> 00:14:53,950
‫وكان لديهم مال وفير.

219
00:14:55,911 --> 00:14:58,413
‫مخبرو البحرية الملاعين
‫لا يجيدون إطلاق النار علي أية حال.

220
00:14:58,914 --> 00:15:00,499
‫يمكنك الاستمرار في إطلاق الدعابات،

221
00:15:00,582 --> 00:15:04,836
‫لكن نسخة محورة من رصاصتك تم استخدامها
‫في طلقة رأس من على بعد 1370 متراً.

222
00:15:05,420 --> 00:15:07,839
‫لذا أياً كان من عكس تركيبها
‫فقد فعل شيئاً صحيحاً.

223
00:15:07,923 --> 00:15:09,341
‫1370 متراً؟

224
00:15:10,800 --> 00:15:12,469
‫أتريد أن تتعلم كيف تجد القناص؟

225
00:15:13,386 --> 00:15:14,638
‫تخلص من هرائك.

226
00:15:19,559 --> 00:15:21,478
‫"رصيد الحساب: 14,72 دولاراً"

227
00:15:23,522 --> 00:15:25,106
‫ما الخطب يا أمي؟

228
00:15:27,817 --> 00:15:28,902
‫لا شيء.

229
00:15:29,736 --> 00:15:31,196
‫هيا بنا نذهب.

230
00:15:35,033 --> 00:15:36,201
‫- هل أنت جائعة؟
‫- أجل.

231
00:15:36,284 --> 00:15:38,203
‫- أتريدين الذهاب لتناول الطعام؟
‫- "جولي".

232
00:15:38,495 --> 00:15:40,288
‫كيف تشعرين بعد أن ظهرت في التلفاز

233
00:15:40,372 --> 00:15:42,916
‫ومع ذلك لا أحد يظن أن زوجك بريء؟

234
00:15:43,375 --> 00:15:44,834
‫أتعرفين ما فعله أبوك يا عزيزتي؟

235
00:15:44,918 --> 00:15:46,670
‫لا، ارحل حالاً.

236
00:15:46,753 --> 00:15:47,879
‫لا تريدين لفت الانتباه؟

237
00:15:47,963 --> 00:15:48,964
‫ما كان عليك تزوج قاتل.

238
00:15:49,047 --> 00:15:51,132
‫أنت، إنها غير مهتمة، مفهوم؟

239
00:15:51,466 --> 00:15:52,634
‫سيدة "سواغر"،

240
00:15:53,093 --> 00:15:54,553
‫أيمكنني أخذ دقيقة من وقتك...

241
00:15:54,636 --> 00:15:55,929
‫أنا مع ابنتي.

242
00:15:56,471 --> 00:15:57,472
‫تفضلي.

243
00:15:58,515 --> 00:16:00,308
‫أنا أكتب كتاباً عن زوجك.

244
00:16:00,976 --> 00:16:01,977
‫غير مهتمة.

245
00:16:02,060 --> 00:16:03,395
‫لا أعتقد أنه فعلها.

246
00:16:04,854 --> 00:16:07,524
‫ناشري سيدفع مالاً وفيراً. 6 أرقام.

247
00:16:09,109 --> 00:16:11,152
‫أعرف أن هذا ليس ما تسعين خلفه.

248
00:16:11,653 --> 00:16:13,280
‫لكن لا بد أنه أمر عصيب أنك زوجة الرجل

249
00:16:13,363 --> 00:16:15,740
‫الذي يعتقد الجميع
‫أنه أطلق النار على الرئيس.

250
00:16:16,658 --> 00:16:17,492
‫يمكنني المساعدة.

251
00:16:20,287 --> 00:16:21,288
‫قلت إنني غير مهتمة.

252
00:16:24,666 --> 00:16:26,459
‫أأنت متأكد أنك لا تريد الاعتراف
‫بهذه الجرائم؟

253
00:16:26,876 --> 00:16:28,044
‫اعتقدت ذلك.

254
00:16:28,128 --> 00:16:30,380
‫حسناً، أنت تعتقد أنك هنا بنية حسنة
‫لتبرئة ساحتك.

255
00:16:30,463 --> 00:16:34,384
‫لكننا نملك دليلاً أنك كنت تعمل
‫كعميل أمن قومي على نحو زائف.

256
00:16:34,467 --> 00:16:36,344
‫مما يعني أنه يمكننا احتجازك لمدة 72 ساعة.

257
00:16:36,428 --> 00:16:38,179
‫إذن فقد أوقعت بي. لكن...

258
00:16:38,263 --> 00:16:40,557
‫إن لم أكن عميل أمن قومي...

259
00:16:41,182 --> 00:16:42,100
‫فماذا أكون؟

260
00:16:42,183 --> 00:16:44,269
‫آسف. هل أقاطعك؟

261
00:16:44,603 --> 00:16:45,687
‫كلا، لا بأس.

262
00:16:46,021 --> 00:16:47,355
‫حان وقت التحدث.

263
00:16:52,027 --> 00:16:53,445
‫أعرف أن "باين" كان يعمل معك.

264
00:16:56,197 --> 00:16:57,073
‫كجزء من الأمن القومي.

265
00:17:00,452 --> 00:17:03,246
‫كما لو لم تعمل من قبل مع عميل
‫واتضح أنه سيئ؟

266
00:17:03,747 --> 00:17:05,081
‫بالكاد كنت أعرف الرجل.

267
00:17:06,333 --> 00:17:09,252
‫أجل. أحاول أن أفهم هذا الأمر برمته فحسب.

268
00:17:09,669 --> 00:17:10,754
‫كلنا كذلك.

269
00:17:11,004 --> 00:17:12,213
‫هل سمعت عن "أنيكس بي" من قبل؟

270
00:17:12,756 --> 00:17:14,257
‫لا. ما هو؟

271
00:17:15,133 --> 00:17:16,092
‫لا أدري.

272
00:17:16,176 --> 00:17:18,345
‫لا يمكنني العثور عليه
‫في أي قاعدة بيانات فدرالية.

273
00:17:18,845 --> 00:17:20,096
‫لا بد أنه أعلى من تصريحي.

274
00:17:20,180 --> 00:17:21,264
‫أو أنه هراء.

275
00:17:21,348 --> 00:17:22,807
‫ربما حالفك حظ أفضل.

276
00:17:25,894 --> 00:17:28,104
‫يتحدث "باين" عن شيء يُدعى "أنيكس بي".

277
00:17:28,730 --> 00:17:30,065
‫- اللعنة على "باين".
‫- ما هو؟

278
00:17:30,148 --> 00:17:31,483
‫أنا الشخص المعرض للكشف.

279
00:17:31,983 --> 00:17:34,986
‫لا شيء يجب أن تقلق حياله.
‫فقط افعل ما يمكنك لإخراس "باين".

280
00:17:56,132 --> 00:17:58,093
‫يُستحسن أن تكون هنا بدعوة.

281
00:18:00,303 --> 00:18:02,681
‫"إيزاك"؟ تباً!

282
00:18:02,764 --> 00:18:04,265
‫لم تقل أنك قادم.

283
00:18:04,974 --> 00:18:07,977
‫تصبح قائد كتيبة،
‫والآن فجأة صار علي أن أعلن عن قدومي؟

284
00:18:08,061 --> 00:18:08,937
‫أجل، عليك ذلك.

285
00:18:09,020 --> 00:18:10,438
‫أنا أحرس أسرار الدولة.

286
00:18:10,522 --> 00:18:12,107
‫أنت تحرس الرئيس فحسب.

287
00:18:12,190 --> 00:18:13,316
‫سعيد لرؤيتك يا أخي.

288
00:18:13,400 --> 00:18:15,068
‫وأنا سعيد لرؤيتك يا رجل. مر وقت طويل.

289
00:18:15,151 --> 00:18:16,194
‫أجل.

290
00:18:16,611 --> 00:18:17,821
‫كيف كانت تلك الفوضى بـ"سياتل"؟

291
00:18:19,614 --> 00:18:21,366
‫أدخلت الرئيس حياً إلى الطائرة،

292
00:18:21,449 --> 00:18:22,701
‫يجب علي لم الأمور الآن فحسب.

293
00:18:23,702 --> 00:18:24,911
‫أنت بعيد جداً عن "بروكلين".

294
00:18:25,453 --> 00:18:28,123
‫كلانا بعيد جداً عن "بروكلين" الآن.
‫انظر إليك،

295
00:18:28,206 --> 00:18:29,374
‫ترقيت إلى رتبة مقدم.

296
00:18:31,126 --> 00:18:32,919
‫لم تأت إلى هنا لتهنئتي فحسب.

297
00:18:33,753 --> 00:18:34,754
‫ماذا تحتاج؟

298
00:18:36,131 --> 00:18:37,882
‫أعرف تلك النظرة منذ الصف الرابع

299
00:18:37,966 --> 00:18:39,884
‫عندما لكمت "أندريه جونز" في أنفه

300
00:18:40,135 --> 00:18:43,346
‫وأردتني أن أخبر الآنسة "فرانسيس"
‫أنك كنت معي طوال الوقت.

301
00:18:44,514 --> 00:18:45,598
‫لديك ذاكرة جيدة.

302
00:18:47,559 --> 00:18:48,768
‫كانت لكمة جيدة.

303
00:18:55,775 --> 00:18:57,277
‫أود دخول "حجرة قسم المعلومات الحساسة"

304
00:18:57,360 --> 00:18:58,486
‫للحصول على معلومة.

305
00:18:59,070 --> 00:19:00,280
‫قبل أن تقول أي شيء،

306
00:19:00,363 --> 00:19:01,948
‫أعرف أن هذا قد يضعك في مشكلة.

307
00:19:02,866 --> 00:19:04,868
‫لكني ما كنت سآتي إلى هنا
‫لو لم يكن شيئاً خطيراً

308
00:19:04,951 --> 00:19:06,411
‫أو شيء لا يمكنني فعله بنفسي.

309
00:19:06,828 --> 00:19:08,371
‫العبث في التصاريح يا رجل.

310
00:19:08,455 --> 00:19:11,958
‫إنزال رتبة، تقاعد مبكر،
‫هذا أفضل ما يمكن حدوثه إن وقعنا في مشكلة.

311
00:19:12,459 --> 00:19:13,501
‫أعرف.

312
00:19:14,461 --> 00:19:15,628
‫طلب كبير.

313
00:19:18,548 --> 00:19:19,924
‫لكنك تطلبه رغم ذلك.

314
00:19:25,597 --> 00:19:27,223
‫لقد أحسنت صنعاً بحياتك المهنية يا رجل.

315
00:19:28,308 --> 00:19:29,517
‫أنا سعيد لأجلك.

316
00:19:34,898 --> 00:19:35,774
‫"إيزاك"،

317
00:19:36,441 --> 00:19:37,567
‫انتظر.

318
00:19:44,115 --> 00:19:45,074
‫استريحي.

319
00:19:47,118 --> 00:19:48,495
‫"إيزاك"، اترك هاتفك.

320
00:19:49,704 --> 00:19:50,705
‫شكراً.

321
00:19:51,414 --> 00:19:53,958
‫"إشعار أمني:
‫لا كاميرات، لا فيديو، لا هواتف خلوية"

322
00:20:02,884 --> 00:20:04,844
‫"حجرة قسم المعلومات الحساسة"

323
00:20:10,266 --> 00:20:11,476
‫"جاستن".

324
00:20:11,768 --> 00:20:13,812
‫ألن تسألني عما يتعلق الأمر؟

325
00:20:15,104 --> 00:20:16,105
‫أيجب أن أفعل؟

326
00:20:23,321 --> 00:20:24,531
‫ماذا نفعل هنا؟

327
00:20:25,448 --> 00:20:28,326
‫سنحدق في الأفق فوق التلال
‫ونقرأ الشعر لبعضنا البعض.

328
00:20:28,451 --> 00:20:30,245
‫كيف يبدو لك الأمر يا فتى؟

329
00:20:30,328 --> 00:20:31,496
‫رباه.

330
00:20:34,082 --> 00:20:35,041
‫افتح هذه.

331
00:20:41,548 --> 00:20:42,632
‫تباً.

332
00:20:43,800 --> 00:20:44,801
‫ما هذه بحق الجحيم؟

333
00:20:44,884 --> 00:20:45,760
‫بندقية "ملك أسود"،

334
00:20:45,844 --> 00:20:48,680
‫ولا تفكر في أي شيء. إنها ملكي.
‫أعطني ذلك المنظار.

335
00:20:51,850 --> 00:20:52,892
‫حسناً، هيا، قم بتركيبها.

336
00:20:52,976 --> 00:20:54,477
‫اعثر على الهدف. هيا.

337
00:21:00,149 --> 00:21:01,484
‫على بعد 1400 متر؟

338
00:21:01,568 --> 00:21:03,319
‫أجل. أضف عامل المسافة.

339
00:21:03,528 --> 00:21:06,072
‫سرعة الرياح 16 كيلومتراً في الساعة.

340
00:21:11,911 --> 00:21:13,997
{\an8}‫"1400 متر"

341
00:21:16,416 --> 00:21:20,253
‫لا بد أن تمزح معي.
‫الطلقة مرتفعة 5 أقدام. تباً!

342
00:21:20,336 --> 00:21:22,881
‫رأيت رجلاً يطلق رصاصتك.
‫لم تكن تسير بذلك الشكل.

343
00:21:22,964 --> 00:21:25,717
‫أجل، ليس معنى أنه كان يملك رصاصتي،
‫أنه يعرف كيف يستخدمها.

344
00:21:25,800 --> 00:21:27,260
‫أهذه تزن 220 غرين في نظرك؟

345
00:21:28,720 --> 00:21:29,721
‫- إنها 400.
‫- جيد،

346
00:21:29,804 --> 00:21:31,514
‫أنت لست غبياً بشكل كامل. جرب مجدداً.

347
00:21:33,892 --> 00:21:35,602
‫هيا، الساق لأسفل وللخارج يا فتى.

348
00:21:35,810 --> 00:21:36,811
‫لدي ورك من التيتانيوم.

349
00:21:36,895 --> 00:21:40,148
‫لدي قضيب 5 بوصات،
‫لا تسمعني أثرثر بشأنه. هيا.

350
00:21:43,568 --> 00:21:45,320
‫لا أدري على من أشعر بالأسى.

351
00:21:46,070 --> 00:21:47,739
‫عليك، لإخفاقك المركز بقدمين،

352
00:21:47,822 --> 00:21:49,991
‫أم علي، لعدم تعليمي إياك
‫إطلاق النار بشكل جيد...

353
00:22:04,756 --> 00:22:05,757
‫حسناً إذن.

354
00:22:08,468 --> 00:22:12,805
‫تلك البندقية... ومعدل سقوط رصاصتي
‫يساوي ربع 1 على 60 درجة من الزاوية.

355
00:22:13,181 --> 00:22:16,434
‫لو أن قناصك كان لديه تلك،
‫وحتى رصاصة محورة من رصاصتي،

356
00:22:16,517 --> 00:22:18,269
‫سيتمكن من إطلاق النار
‫حتى مسافة 1650 متراً.

357
00:22:18,353 --> 00:22:19,771
‫وربما أبعد، لو كانت الظروف مناسبة.

358
00:22:19,854 --> 00:22:21,814
‫ضع واحدة أخرى هناك وأنصت إلي.

359
00:22:22,315 --> 00:22:23,900
‫هناك 4 بنادق في العالم

360
00:22:23,983 --> 00:22:26,110
‫قوية بما يكفي لإطلاق رصاصة كهذه.

361
00:22:26,569 --> 00:22:27,945
‫وتلك واحدة منها هناك.

362
00:22:35,203 --> 00:22:39,874
‫إن عثرت على بنادق "الملك الأسود" الأخرى...
‫ستجد قناصك.

363
00:22:41,709 --> 00:22:43,836
‫بسرعة. أطلق النار على ذلك الطائر.

364
00:22:43,961 --> 00:22:44,796
‫هيا.

365
00:22:46,714 --> 00:22:47,882
‫أعطني تلك اللعينة.

366
00:22:55,348 --> 00:22:57,266
‫أنا أشتري، وأنت تطير.

367
00:22:58,726 --> 00:22:59,602
‫حسناً، اذهب لإحضاره.

368
00:22:59,686 --> 00:23:01,354
‫أحضر الطائر إلى الكوخ.

369
00:23:02,480 --> 00:23:04,857
‫ماذا تعني؟ تلك المسافة ستأخذ مني ساعة.

370
00:23:05,441 --> 00:23:07,944
‫حسناً، من الجيد أنك تملك
‫ذلك الورك التيتانيوم.

371
00:23:15,954 --> 00:23:16,955
‫أحضرت طائرك.

372
00:23:19,916 --> 00:23:21,876
‫يمكنك الرحيل متى تجهز.

373
00:23:24,546 --> 00:23:25,505
‫أين أنت ذاهب؟

374
00:23:25,839 --> 00:23:27,090
‫سأذهب لتدبر أموري،

375
00:23:27,173 --> 00:23:28,550
‫وأنت اذهب لتدبر أمورك.

376
00:23:29,008 --> 00:23:31,386
‫قلت، "اعثر على بنادق (الملك الأسود)،
‫وستجد قناصك."

377
00:23:31,469 --> 00:23:33,430
‫أجل، أتريدني أن أشرحها لك بالتفصيل؟

378
00:23:33,513 --> 00:23:36,015
‫لا يزالون في حاجة إلى قناص بارع جداً.

379
00:23:36,099 --> 00:23:38,560
‫طلقة في الرأس من مسافة ميل
‫مع متغيرات عديدة؟

380
00:23:39,728 --> 00:23:41,271
‫أجل، يجب أن يكون بارعاً جداً.

381
00:23:41,354 --> 00:23:44,065
‫حسناً، من يملك إحدى بنادق "الملك الأسود"
‫ويمكنه تنفيذ تلك الطلقة؟

382
00:23:44,149 --> 00:23:45,442
‫لا بد أنك تعلم أحداً.

383
00:23:45,525 --> 00:23:47,902
‫لا بد أنني أبدو كموسوعة متحركة بالنسبة لك.

384
00:23:47,986 --> 00:23:48,862
‫لا.

385
00:23:49,529 --> 00:23:52,574
‫تبدو أكثر كأحمق تدور حياته
‫حول البنادق والرصاصات.

386
00:23:52,657 --> 00:23:53,783
‫حذار يا فتى.

387
00:23:55,160 --> 00:23:58,037
‫ربما صرت لا تملك أشخاصاً تهتم لأمرهم
‫في حياتك، لكن أنا لدي.

388
00:23:58,621 --> 00:24:00,498
‫وفي الوقت الحالي، هم يعانون بسببي.

389
00:24:04,627 --> 00:24:06,337
‫رباه، لطالما كنت معجباً بك.

390
00:24:06,421 --> 00:24:08,381
‫والآن أعرف أنك لست سوى مخبول.

391
00:24:08,465 --> 00:24:10,383
‫لا أعلم أحداً آخر يمكنه تنفيذ تلك الطلقة

392
00:24:10,467 --> 00:24:13,011
‫بخلافي أنا وأنت.
‫وهذا هو كل ما أعرفه يا فتى.

393
00:24:13,553 --> 00:24:14,929
‫لن أغادر حتى أحصل على إجابة.

394
00:24:15,013 --> 00:24:17,640
‫حسناً، إن كنت ستبقى،
‫اجعل نفسك مفيداً ونظف الطائر اللعين.

395
00:24:22,145 --> 00:24:24,189
‫يجب أن تري النظرة على وجهك.

396
00:24:26,816 --> 00:24:27,734
‫أنت تكرهيني.

397
00:24:27,817 --> 00:24:29,444
‫لا بد أنك معتاد على ذلك.

398
00:24:29,527 --> 00:24:30,695
‫هذا صحيح. أعني،

399
00:24:30,779 --> 00:24:34,532
‫أحياناً أتساءل كيف يكون الوضع
‫على الجانب الآخر من ذلك.

400
00:24:34,616 --> 00:24:36,618
‫هذا لأنك معتل اجتماعياً.

401
00:24:36,701 --> 00:24:38,620
‫نحن متشابهان أكثر مما تعتقدين.

402
00:24:39,954 --> 00:24:43,583
‫كلانا يفعل أولاً، ثم يطرح الأسئلة لاحقاً.

403
00:24:43,666 --> 00:24:46,377
‫كلانا يعاني الأمرين من رؤسائه.

404
00:24:48,087 --> 00:24:49,130
‫لا.

405
00:24:49,798 --> 00:24:51,758
‫أنا وأنت متشابهان جداً.

406
00:24:58,014 --> 00:25:00,725
‫أشعر بالفضول يا "جاك".

407
00:25:01,726 --> 00:25:04,395
‫هل شعرت بأي شيء تجاه أي أحد؟

408
00:25:07,524 --> 00:25:08,817
‫أجل، بالطبع.

409
00:25:11,110 --> 00:25:12,946
‫فور أن ينفد العداد.

410
00:25:13,029 --> 00:25:14,739
‫لا.

411
00:25:15,532 --> 00:25:18,535
‫أتحدث عن ذلك الشعور...

412
00:25:21,287 --> 00:25:23,331
‫عندما لا يمكنك التوقف عن التفكير
‫في شخص ما.

413
00:25:24,082 --> 00:25:27,877
‫أحياناً تقوم بإزعاجهم
‫لأنك تريد أن ترى إن كانوا سيتفاعلون معك.

414
00:25:30,713 --> 00:25:32,090
‫ما المميز بشأني يا "جاك"؟

415
00:25:35,426 --> 00:25:36,970
‫هل أذكرك بأمك؟

416
00:25:38,304 --> 00:25:39,389
‫واجه الأمر.

417
00:25:40,390 --> 00:25:43,309
‫أنت حتماً تشعر بشيء تجاه شخص ما. أنا.

418
00:25:43,393 --> 00:25:46,896
‫تريد مساعدتي،
‫وإلا ما كنت ستخبرني بشأن "أنيكس بي".

419
00:25:50,775 --> 00:25:55,697
‫انظري، لا يجب أن أخبرك هذا،
‫لكن... لا شيء يهم.

420
00:26:01,661 --> 00:26:02,662
‫"هاغ ميتشم".

421
00:26:02,745 --> 00:26:05,790
‫- من هو "هاغ ميتشم"؟
‫- إنه الشخص الذي أفلت. أو...

422
00:26:05,874 --> 00:26:08,918
‫أو الذي يفلت في الوقت الحالي
‫لأكون أكثر دقة.

423
00:26:13,256 --> 00:26:14,757
‫"إيزاك"، أين أنت بحق الجحيم؟

424
00:26:15,508 --> 00:26:17,010
‫انظر، قابلنا أولئك الميلشيا الحمقى.

425
00:26:17,093 --> 00:26:19,846
‫يبدو أن فتانا وجد الرصاصة. سنذهب.

426
00:26:20,388 --> 00:26:22,724
‫حسناً يا "إيزاك". لو أطلنا عن ذلك،
‫سيبدؤون في التساؤل.

427
00:26:26,352 --> 00:26:27,562
‫ما الخطب؟

428
00:26:27,645 --> 00:26:28,771
‫"أنيكس بي".

429
00:26:30,148 --> 00:26:31,858
‫إنه ليس ملفاً. إنه برنامج.

430
00:26:31,941 --> 00:26:33,693
‫معرف تحت دخول خاص.

431
00:26:33,776 --> 00:26:35,737
‫لا أتعرف على تلك الأزياء.

432
00:26:35,820 --> 00:26:37,071
‫جيش خاص.

433
00:26:37,614 --> 00:26:40,533
‫هناك العديد من الوثائق أيضاً.
‫كثير منها محجوب.

434
00:26:40,617 --> 00:26:43,870
‫يبدو أننا نعين شركات عسكرية خاصة
‫لتولي أمر العمليات السرية غير الرسمية.

435
00:26:44,412 --> 00:26:45,705
‫هذا غير دستوري.

436
00:26:46,331 --> 00:26:47,165
‫أجل.

437
00:26:47,248 --> 00:26:48,833
‫"أنيكس بي"، "ميتشم"

438
00:26:49,751 --> 00:26:50,877
{\an8}‫"طلب عرض لشراء معادن أرضية نادرة"

439
00:26:51,502 --> 00:26:52,420
‫مداهمات ليلية؟

440
00:26:53,046 --> 00:26:54,964
‫"ديناميكا أنحور"؟

441
00:27:00,887 --> 00:27:02,597
‫لا يجب أن ننظر إلى هذا.

442
00:27:02,680 --> 00:27:04,557
‫إنها جرائم حرب واضحة كالشمس.

443
00:27:05,183 --> 00:27:06,100
‫أأنت متورط في هذا؟

444
00:27:08,269 --> 00:27:09,187
‫"خرق في التصريح، إلغاء الدخول"

445
00:27:09,270 --> 00:27:12,106
‫تباً! هناك من رآنا نتفحص هذا، لقد أخرجونا.

446
00:27:12,190 --> 00:27:13,441
‫فيم ورطتني؟

447
00:27:13,524 --> 00:27:14,943
‫اهدأ. إن سألك أحد،

448
00:27:15,026 --> 00:27:16,986
‫لقد سرقت بياناتك وأكرهتك على الأمر.

449
00:27:17,946 --> 00:27:19,030
‫مفهوم؟

450
00:27:20,657 --> 00:27:22,075
‫ألديك خطة حتى؟

451
00:27:24,494 --> 00:27:26,162
‫أستمر بإخبار نفسي أنني أملك واحدة.

452
00:27:29,707 --> 00:27:31,459
‫ألم يكن لديك ابن وزوجة؟

453
00:27:33,795 --> 00:27:34,754
‫أين هما؟

454
00:27:35,296 --> 00:27:36,881
‫تعرف، لقد التحقت بالجيش عام 1969.

455
00:27:38,841 --> 00:27:41,594
‫كذبت بشأن عمري
‫لأنني لم أود أن أفوت المعركة.

456
00:27:42,845 --> 00:27:44,681
‫أبي وأصدقاؤه خدموا في الجيش.

457
00:27:46,140 --> 00:27:47,809
‫كانوا جميعاً بمثابة أبطال في نظري.

458
00:27:49,102 --> 00:27:51,896
‫من المشاة إلى مدرسة القناصة إلى الغابة،
‫بسرعة وسهولة.

459
00:27:52,438 --> 00:27:54,607
‫قتلت أول عضو فيت كونغ
‫حين كان عمري 17 عاماً.

460
00:27:56,192 --> 00:27:58,820
‫من مسافة 560 متراً في المطر.
‫لا أنساها أبداً.

461
00:28:01,614 --> 00:28:02,657
‫بعد ذلك،

462
00:28:04,784 --> 00:28:06,911
‫أخذوا في التساقط بسرعة، وتوقفت عن العد.

463
00:28:08,162 --> 00:28:12,875
‫توقفت عن القتل لأجل وطني أو أصدقائي.
‫كنت أقتل لنفسي.

464
00:28:17,338 --> 00:28:21,009
‫تزوجت فتاة رائعة بعد عامين من عودتي
‫إلى "الولايات المتحدة".

465
00:28:21,092 --> 00:28:22,969
‫وُلد ابني بعد ذلك بعامين.

466
00:28:27,181 --> 00:28:29,142
‫وحاولت أن أحرر نفسي كما تعلم.

467
00:28:29,392 --> 00:28:32,395
‫أترك كل شيء ورائي، لكني لم أستطع أبداً.

468
00:28:33,938 --> 00:28:37,066
‫اعتقدت أنني لو قمت بتعليم المهارة،
‫ربما ستفقد قوتها،

469
00:28:37,150 --> 00:28:38,818
‫لكنها لم تفعل أبداً.

470
00:28:40,987 --> 00:28:42,613
‫تم تسريحي.

471
00:28:43,281 --> 00:28:47,118
‫صرت... هائماً على وجهي.
‫لا أدري ماذا أفعل تالياً.

472
00:28:49,329 --> 00:28:51,998
‫بعدها بفترة وجيزة، فقدت زوجتي وابني.

473
00:28:56,836 --> 00:28:57,837
‫آسف لسماعي ذلك.

474
00:28:58,546 --> 00:29:01,924
‫إنه طريق السلاح يا فتى. غبي حقاً...

475
00:29:03,217 --> 00:29:04,761
‫حضرة الرقيب الأول، لديك مشكلة.

476
00:29:14,270 --> 00:29:15,563
‫علام تصرخ بحق الجحيم؟

477
00:29:15,646 --> 00:29:16,898
‫لديك صحبة أخرى.

478
00:29:16,981 --> 00:29:18,775
‫شاحنات مسلحة عديدة على وصول.

479
00:29:20,068 --> 00:29:21,194
‫عُلم.

480
00:29:24,072 --> 00:29:27,784
‫أجل، كنت أعرف أنك قادم. من هؤلاء؟

481
00:29:28,409 --> 00:29:30,078
‫تخميني أنهم جيش سابق.

482
00:29:30,787 --> 00:29:32,663
‫ربما يحالفنا الحظ
‫ويكونون من القوات الجوية.

483
00:29:33,706 --> 00:29:35,792
‫لا أعتقد ذلك. لنستعد.

484
00:29:42,509 --> 00:29:46,179
‫حسناً. اسحب هذه للخلف حتى تنغلق.
‫ثم ركب هذا.

485
00:29:46,262 --> 00:29:47,347
‫فهمت.

486
00:29:50,850 --> 00:29:52,394
‫متأكد أنك جاهز لهذا؟

487
00:29:53,728 --> 00:29:55,355
‫أجل. فقط أدر رأسك في جميع الاتجاهات.

488
00:29:56,356 --> 00:29:57,649
‫وعندما تتأزم الأمور...

489
00:29:57,732 --> 00:29:58,983
‫بنادق على قمة التل.

490
00:29:59,067 --> 00:30:01,319
‫"نقطة الالتقاء (فوكستروت)"،
‫تلك هي الإشارة.

491
00:30:02,779 --> 00:30:04,322
‫حاول ألا تصيبني.

492
00:30:04,406 --> 00:30:06,699
‫- لا تقف في مرماي.
‫- أجل.

493
00:30:06,783 --> 00:30:08,410
‫لم قد يسلمه "باين" بهذه البساطة؟

494
00:30:08,868 --> 00:30:10,161
‫لينقذ نفسه.

495
00:30:11,246 --> 00:30:13,998
‫تخميني هو أن "هاغ ميتشم"
‫هو الرجل الذي يحرك الخيوط.

496
00:30:14,499 --> 00:30:17,168
‫"هاغ ميتشم" مسجل في القطاع الحكومي
‫تحت وزارة الدفاع.

497
00:30:17,252 --> 00:30:20,171
‫يحدث ذلك فقط في حالة الرغبة
‫في عدم الإفصاح عن طبيعة عملك.

498
00:30:21,172 --> 00:30:22,424
‫تخميني هو أنه جاسوس.

499
00:30:23,216 --> 00:30:24,342
‫تلك هي الإشاعة بأي حال.

500
00:30:24,426 --> 00:30:25,718
‫في مبناي،

501
00:30:26,386 --> 00:30:27,220
‫الألقاب...

502
00:30:28,596 --> 00:30:29,472
‫ليست مهمة.

503
00:30:29,681 --> 00:30:31,391
‫دعني أخمن، وكالة المخابرات المركزية؟

504
00:30:31,474 --> 00:30:33,101
‫عادة ما يستغرق الأمر أياماً لطلبات

505
00:30:33,184 --> 00:30:35,562
‫استخراج مواد الاستجواب.

506
00:30:35,645 --> 00:30:36,813
‫ماذا أقول؟

507
00:30:36,896 --> 00:30:38,731
‫أحد مزايا منصبي.

508
00:30:39,232 --> 00:30:40,525
‫الأمور تحدث بسرعة.

509
00:30:41,192 --> 00:30:42,861
‫نحن لم نقدم أي طلبات.

510
00:30:43,486 --> 00:30:46,239
‫تحتجزون رجلاً مختلاً
‫يحاول جري إلى بعض المشاكل.

511
00:30:46,322 --> 00:30:47,365
‫الأخبار تنتشر.

512
00:30:47,449 --> 00:30:50,201
‫يبدو "باين" مقتنعاً جداً أنك رجل الإجابات.

513
00:30:50,702 --> 00:30:52,162
‫العميلة "ممفيس" كانت تقصد أن تقول

514
00:30:52,245 --> 00:30:53,913
‫ربما يمكنك أن تخبرنا بما يجري بالضبط.

515
00:30:54,414 --> 00:30:55,707
‫لا فكرة لدي.

516
00:30:56,040 --> 00:30:58,376
‫غير مسموح لي بالعمل
‫خارج "الولايات المتحدة".

517
00:30:58,460 --> 00:31:01,963
‫جئت لأخبركم فحسب أنني شاركت
‫بعض المهمات مع السيد "باين"

518
00:31:02,046 --> 00:31:04,549
‫ثم اتضح أنه غير مؤهل للعمل معنا،
‫فقمنا بتسريحه.

519
00:31:04,632 --> 00:31:07,010
‫كل ما تحتاجونه موجود في ذلك الملف.

520
00:31:08,845 --> 00:31:10,597
‫هل كان "أنيكس بي" جزء من تلك المهمة؟

521
00:31:16,019 --> 00:31:17,395
‫سأعطيك إجابتين.

522
00:31:17,479 --> 00:31:19,481
‫الأولى، لا أدري.

523
00:31:21,774 --> 00:31:23,109
‫لو كنت أعرف، لن أخبرك.

524
00:31:24,569 --> 00:31:25,820
‫اختاري ما يحلو لك.

525
00:31:28,448 --> 00:31:29,616
‫لا بد أن عملك صعب.

526
00:31:31,075 --> 00:31:33,036
‫أظن أن التغطية عليه هو أصعب جزء.

527
00:31:35,705 --> 00:31:37,081
‫ليس أصعب جزء.

528
00:31:37,749 --> 00:31:38,750
‫صدقيني.

529
00:31:39,459 --> 00:31:41,503
‫حسناً، أعتقد أن "أنيكس بي"
‫مرتبط بالاغتيال،

530
00:31:41,586 --> 00:31:42,545
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.

531
00:31:46,508 --> 00:31:47,509
‫أعتقد أنك تبالغين.

532
00:31:47,592 --> 00:31:49,802
‫كعميل خاص مسؤول،
‫يجب أن تعلم أن هذا المكتب يحصل على

533
00:31:49,886 --> 00:31:51,596
‫سمعة، وهي ليست كما أظن أنك تريدها.

534
00:31:51,679 --> 00:31:54,098
‫يُفترض أن نكون في نفس الفريق، أتذكر؟

535
00:31:54,182 --> 00:31:55,183
‫لقد انتهيت من الاستماع

536
00:31:55,266 --> 00:31:57,477
‫لفتاة غبية بما يكفي للتورط في مؤتمر صحفي.

537
00:31:57,560 --> 00:31:58,728
‫أيها الأحمق،

538
00:31:58,811 --> 00:32:00,104
‫إنها العميلة الخاصة "ممفيس".

539
00:32:00,188 --> 00:32:02,982
‫وعندما تكون في مكتبي،
‫يجب عليك معاملتها باحترام.

540
00:32:06,736 --> 00:32:08,279
‫يجب أن يتم ذلك من الناحيتين يا "جاك".

541
00:32:34,138 --> 00:32:35,431
‫التحموا مع الجبهة!

542
00:32:43,940 --> 00:32:45,024
‫تفرقوا.

543
00:33:47,170 --> 00:33:48,171
‫هيا.

544
00:34:06,314 --> 00:34:08,024
‫نقطة الالتقاء "فوكستروت".

545
00:34:31,130 --> 00:34:32,674
‫تباً!

546
00:34:47,563 --> 00:34:49,065
‫"أوبراين"!

547
00:35:07,834 --> 00:35:08,960
‫اللعنة!

548
00:35:14,841 --> 00:35:15,675
‫تباً!

549
00:37:02,573 --> 00:37:04,367
‫هيا.

550
00:37:42,822 --> 00:37:44,615
‫ألم يكن بمقدورك القضاء عليهم قبل أن أُصاب؟

551
00:37:47,034 --> 00:37:48,244
‫مجرد اقتراح.

552
00:38:00,733 --> 00:38:02,068
‫ماذا عن الجثث؟

553
00:38:02,485 --> 00:38:03,778
‫ستتولى الطبيعة أمرها.

554
00:38:05,405 --> 00:38:07,073
‫أخمن أن لا أحد سيفتقدهم.

555
00:38:09,659 --> 00:38:10,910
‫يمكنني إيصالك إلى مستشفى.

556
00:38:10,994 --> 00:38:12,578
‫لا. لأجل هذا الجرح البسيط؟

557
00:38:12,662 --> 00:38:14,956
‫- ماذا عن بلدة...
‫- لا أريد شيئاً.

558
00:38:15,498 --> 00:38:16,332
‫لكن يمكنني النزول...

559
00:38:16,416 --> 00:38:18,167
‫اجمع متعلقاتك وارحل عن هنا فحسب.

560
00:38:18,251 --> 00:38:19,335
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

561
00:38:24,132 --> 00:38:25,008
‫مهلاً.

562
00:38:26,509 --> 00:38:27,635
‫لا تنس هذه.

563
00:38:30,388 --> 00:38:32,181
‫إنها بندقية غبية. هيا، خذها.

564
00:38:44,527 --> 00:38:45,695
‫استفد منها.

565
00:38:50,658 --> 00:38:51,826
‫"بوب لي"...

566
00:38:54,746 --> 00:38:56,414
‫أنت أفضل قناص قمت بتدريبه.

567
00:38:57,874 --> 00:38:59,250
‫اعثر على بندقية "الملك الأسود".

568
00:38:59,625 --> 00:39:00,835
‫أنه الأمر.

569
00:39:02,378 --> 00:39:03,880
‫ثم اصنع لنفسك معروفاً.

570
00:39:05,048 --> 00:39:06,007
‫عد لبيتك.

571
00:39:15,058 --> 00:39:16,059
‫مهلاً!

572
00:39:17,977 --> 00:39:20,146
‫إنه مشتبه به في تحقيق جاري.

573
00:39:20,688 --> 00:39:21,689
‫نداء الواجب.

574
00:39:21,981 --> 00:39:22,982
‫أريد التحدث إلى قائدك.

575
00:39:23,066 --> 00:39:24,525
‫سنتولى نحن احتجازه.

576
00:39:25,068 --> 00:39:27,612
‫لقد خالف العديد من قوانين القضاء العسكري.

577
00:39:27,695 --> 00:39:29,447
‫حسناً، لمن يجب أن أتحدث إذن؟

578
00:39:29,530 --> 00:39:31,199
‫وزير الجيش.

579
00:39:33,951 --> 00:39:34,994
‫"جاك".

580
00:39:35,703 --> 00:39:36,746
‫لا تعتد على الراحة.

581
00:39:39,165 --> 00:39:40,792
‫من الذي أصدر الترخيص؟

582
00:39:42,335 --> 00:39:43,419
‫حسناً، اكتشف الأمر.

583
00:39:46,255 --> 00:39:47,465
‫أعرف.

584
00:39:47,548 --> 00:39:49,258
‫- "ميتشم"؟
‫- لا، شخص آخر.

585
00:39:49,717 --> 00:39:51,094
‫أوامر عسكرية رسمية.

586
00:39:51,677 --> 00:39:53,012
‫إنه غير منطقي فحسب.

587
00:39:53,596 --> 00:39:54,680
‫هل تصدقني الآن؟

588
00:39:56,974 --> 00:39:59,268
‫بحق الرب، هل ستجعلينني أقولها؟

589
00:40:00,853 --> 00:40:02,855
‫أجل، أصدقك الآن.

590
00:40:04,774 --> 00:40:06,526
‫حسناً، لنعد إلى العمل بسرعة.

591
00:40:24,502 --> 00:40:26,212
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- نفدت بطارية هاتفي.

592
00:40:31,717 --> 00:40:32,760
‫لقد اختفى "باين".

593
00:40:33,636 --> 00:40:34,512
‫ماذا؟

594
00:40:34,595 --> 00:40:37,181
‫تم تسريحه من مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫تتبعت هاتفه،

595
00:40:37,265 --> 00:40:38,432
‫لقد اختفى.

596
00:40:41,185 --> 00:40:42,979
‫ستكون تلك مشكلة لنا.

597
00:40:43,437 --> 00:40:46,399
‫أحد عملائي اختفى لتوه،
‫والآخر تبين أنه محتال.

598
00:40:46,941 --> 00:40:49,360
‫لذا أجل، ستكون مشكلة.

599
00:40:49,902 --> 00:40:50,862
‫"سواغر"؟

600
00:40:52,613 --> 00:40:53,865
‫كم رجلاً؟

601
00:40:53,948 --> 00:40:54,782
‫10.

602
00:40:58,786 --> 00:41:01,497
‫السبب الوحيد الذي جعلني أشارك في هذا هو

603
00:41:01,581 --> 00:41:04,458
‫أنني اعتقدت أننا نفعل شيئاً
‫في سبيل هدف أسمى.

604
00:41:06,252 --> 00:41:08,087
‫عمل واحد لمنع حرب، أليس كذلك؟

605
00:41:08,171 --> 00:41:10,590
‫أم أنه كان للتغطية على حرب
‫بدأتها أنت بالفعل؟

606
00:41:10,673 --> 00:41:13,509
‫أنت لا تملك وجهة النظر أو البصيرة
‫لكي تجلس هناك

607
00:41:13,593 --> 00:41:15,136
‫وتتعامل كما لو أنك فهمت كل ما يجري،

608
00:41:15,219 --> 00:41:16,387
‫لذا توقف.

609
00:41:19,348 --> 00:41:20,516
‫ربما بدأت في الفهم لتوي.

610
00:41:29,192 --> 00:41:30,193
‫تباً.

