﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,352
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,435 --> 00:00:10,814
‫أريد التحدث إلى "كاسبر".
‫"ألكسندر بروسوفيتش" أعطاني هذا الرقم.

3
00:00:10,897 --> 00:00:13,525
‫أنت تتحدث إليه يا سيد "سواغر".

4
00:00:14,359 --> 00:00:16,361
‫ترك "فويديان" معلومات لي.

5
00:00:16,444 --> 00:00:19,072
‫كلها مكتوبة من قبل نفس الصحفية،
‫"كارلينا أوردنكو".

6
00:00:19,155 --> 00:00:21,324
‫أمر متعلق بمدينة تُدعى "غرازنيول".

7
00:00:21,407 --> 00:00:26,371
‫"ديمتري فويديان"، تقبض عليه ذات يوم،
‫ثم يُعثر عليه ميتاً في اليوم التالي.

8
00:00:27,372 --> 00:00:28,289
‫"أنيكس بي".

9
00:00:28,373 --> 00:00:31,543
‫يبدو أننا كنا نعين شركات عسكرية خاصة
‫لتولي أمر العمليات السرية غير الرسمية.

10
00:00:31,626 --> 00:00:32,961
‫إنها جرائم حرب من كل الاتجاهات.

11
00:00:34,045 --> 00:00:35,797
‫شاهدنا أحدهم نلقي نظرة على هذا فأخرجونا.

12
00:00:36,005 --> 00:00:37,173
‫سينتقل احتجازه إلينا.

13
00:00:37,257 --> 00:00:39,968
‫لقد خالف العديد من قوانين
‫القضاء العسكري الموحد.

14
00:00:40,051 --> 00:00:41,219
‫من الذي يجب أن أتحدث إليه؟

15
00:00:41,302 --> 00:00:42,512
‫وزير الجيش.

16
00:00:42,595 --> 00:00:43,555
‫أمر غير منطقي.

17
00:00:43,638 --> 00:00:46,224
‫- هل تصدقني الآن؟
‫- أجل، أصدقك الآن.

18
00:00:46,307 --> 00:00:47,684
‫يجب أن نتحدث بشأن رصاصتك.

19
00:00:47,767 --> 00:00:49,185
‫هناك 4 بنادق في العالم

20
00:00:49,269 --> 00:00:51,312
‫قوية بما يكفي لإطلاق رصاصة كهذه.

21
00:00:51,396 --> 00:00:53,523
‫بنادق "الملك الأسود"،
‫وتلك واحدة منها هناك.

22
00:00:53,606 --> 00:00:56,651
‫إن وجدت بنادق "الملك الأسود" الأخرى،
‫ستعثر على قناصك.

23
00:01:50,079 --> 00:01:51,706
‫إلى أن نتأكد من عدم وجود واش في المبنى،

24
00:01:51,789 --> 00:01:53,333
‫سنتأكد من المحافظة على مظهرنا.

25
00:01:53,416 --> 00:01:55,960
‫هذا يعني أن على أن أستجوبك
‫بشأن ما يتعلق بـ"سواغر".

26
00:01:56,044 --> 00:01:58,296
‫- مفهوم يا سيدي.
‫- أين هو؟

27
00:01:59,214 --> 00:02:00,256
‫لا أدري.

28
00:02:00,340 --> 00:02:01,507
‫هل لديه خطة؟

29
00:02:02,050 --> 00:02:03,426
‫أجل، يبحث عن القناص الحقيقي.

30
00:02:04,510 --> 00:02:07,180
‫لا أعرف أكثر من ذلك في الحقيقة.
‫إنه لا يتحدث كثيراً.

31
00:02:07,597 --> 00:02:09,724
‫ابقي قريبة منه. استمري في تعزيز تلك الثقة.

32
00:02:10,016 --> 00:02:10,850
‫سأفعل.

33
00:02:11,309 --> 00:02:12,393
‫للأسف، مع رحيل "باين"،

34
00:02:12,477 --> 00:02:15,521
‫دلائلي على علاقة "فويديان"
‫بهذا الأمر صارت ضعيفة،

35
00:02:16,105 --> 00:02:18,524
‫لكني ما زلت مقتنعة أن الروس وراء كل شيء.

36
00:02:18,608 --> 00:02:21,361
‫حسناً. إذا كنا سنفعل ذلك،
‫يجب أن نلتزم تماماً بالقواعد.

37
00:02:21,444 --> 00:02:23,613
‫لذا لا يمكننا الإفصاح عن معرفتنا
‫لمدى عمق هذا الأمر.

38
00:02:24,239 --> 00:02:25,615
‫مجرد عمل روتيني.

39
00:02:53,309 --> 00:02:58,022
‫"بندقية (الملك الأسود) للبيع"

40
00:02:58,856 --> 00:02:59,857
‫"معلومات عن الأسلحة"

41
00:03:04,988 --> 00:03:07,573
‫"منتدى نادي محبي ومجمعي الأسلحة"

42
00:03:08,241 --> 00:03:11,703
{\an8}‫"تعال شاهد بندقية (الملك الأسود) الأسطورية
‫طوال الأسبوع!"

43
00:03:19,460 --> 00:03:20,837
‫قرأت ملفك عن الروس.

44
00:03:20,920 --> 00:03:22,046
‫إنه مُعد بعناية.

45
00:03:22,588 --> 00:03:23,756
‫شكراً لك يا سيدي.

46
00:03:23,840 --> 00:03:25,883
‫روابطهم القوية بـ"ديمتري فويديان"

47
00:03:25,967 --> 00:03:27,885
‫لا تعني بالضرورة أن "باين" قتلهم.

48
00:03:28,261 --> 00:03:30,513
‫ونظرية المؤامرة ليست شديدة الوضوح
‫لهذه الدرجة.

49
00:03:31,514 --> 00:03:33,391
‫"كارلينا أوردنكو"، يجب أن أتحدث معها.

50
00:03:33,474 --> 00:03:34,642
‫تحدثي معها إذن.

51
00:03:53,119 --> 00:03:53,953
‫مرحباً يا هذا.

52
00:03:54,579 --> 00:03:58,041
‫أخيراً نامت "ماري"،
‫لذا لدي دقيقة لأسلم عليك.

53
00:03:59,083 --> 00:04:02,045
‫تناولنا الليلة رقاقة شيكولاتة بالنعناع،
‫المفضلة لديك.

54
00:04:02,545 --> 00:04:04,255
‫أكلنا الكمية كلها بشكل ما.

55
00:04:06,090 --> 00:04:06,966
‫أتمنى لو كنت هنا.

56
00:04:07,842 --> 00:04:10,011
‫أفتقدك أكثر في اللحظات البسيطة.

57
00:04:19,520 --> 00:04:20,897
‫أتمنى لو كنت هناك أنا أيضاً.

58
00:04:22,023 --> 00:04:24,484
‫عزاؤنا الوحيد هو أنني أحرز تقدماً.

59
00:04:25,360 --> 00:04:27,320
‫أوشك الأمر على الانتهاء، أعدك.

60
00:04:28,488 --> 00:04:29,489
‫أحبك.

61
00:04:43,378 --> 00:04:46,839
‫"جولز"، هل رأيت تنورة "ماري"؟
‫تريد أن ترتديها.

62
00:04:46,923 --> 00:04:48,132
‫أجل، إنها في الدرج العلوي.

63
00:04:48,716 --> 00:04:51,302
‫لقد أعادت ترتيب كل شيء. لا يمكنني إيجادها.

64
00:04:51,386 --> 00:04:52,428
‫ماذا؟

65
00:04:54,138 --> 00:04:55,223
‫سآتي لمساعدتك.

66
00:04:59,227 --> 00:05:00,603
‫حسناً، لنر.

67
00:05:46,149 --> 00:05:48,943
‫"القناص"

68
00:05:53,491 --> 00:05:55,869
‫- "لوني".
‫- "جاك". ادخل.

69
00:06:01,457 --> 00:06:03,001
{\an8}‫رباه يا "لون"، ماذا فعلت،

70
00:06:03,084 --> 00:06:05,086
{\an8}‫أسرقت هذه المقاعد من "نقابة المصاصات"؟

71
00:06:07,297 --> 00:06:08,756
‫بأية حال، شكراً على إخراجي.

72
00:06:09,841 --> 00:06:11,801
‫لم تعطني خياراً آخر، أليس كذلك؟

73
00:06:13,052 --> 00:06:16,055
‫معنوياتك جيدة بالنسبة لرجل وجهه منتشر
‫في جميع أنحاء الأخبار.

74
00:06:17,557 --> 00:06:19,392
‫كل المهام تعاني من إخفاقات.

75
00:06:19,893 --> 00:06:22,896
{\an8}‫إطار مخروق يُعتبر إخفاقاً.
‫أنت إطار منفجر بالكامل يا "جاك".

76
00:06:23,271 --> 00:06:25,690
{\an8}‫بأفضل طريقة ممكنة، يمكنني أن أضيف إلى ذلك.

77
00:06:27,358 --> 00:06:28,401
{\an8}‫أعتقد أنه يجب أن تتقاعد.

78
00:06:29,402 --> 00:06:32,989
{\an8}‫سيتم تعويضك بشكل جيد،
‫وسنرسلك إلى مكان لطيف.

79
00:06:33,072 --> 00:06:34,365
‫ما رأيك في "فيجي"؟

80
00:06:38,578 --> 00:06:40,538
‫مرحى يا قبطان "بلاي".

81
00:06:43,791 --> 00:06:47,045
{\an8}‫هذا لا يبدو جيداً يا "لون".

82
00:06:47,295 --> 00:06:49,422
{\an8}‫أعني، بربك يا رجل، لا يمكنك لمسي.

83
00:06:50,173 --> 00:06:53,551
{\an8}‫اتفقنا؟ ولن أذهب إلى "فيجي"
‫أو أي مكان آخر.

84
00:06:55,094 --> 00:06:58,389
{\an8}‫أريد 10 ملايين دولار
‫وإلا سأخرج علناً بهذا.

85
00:06:59,140 --> 00:07:01,392
{\an8}‫الجودة سيئة الآن،

86
00:07:01,476 --> 00:07:04,062
{\an8}‫لأنه فيديو هاتف خلوي لشاشة حاسوبي المحمول.

87
00:07:04,145 --> 00:07:06,564
‫النسخة الأصلية أفضل بكثير،

88
00:07:06,648 --> 00:07:11,361
{\an8}‫مثل كل صفحة من النسخة الكاملة والمنقحة
‫من ملف "أنيكس بي"،

89
00:07:11,444 --> 00:07:14,656
‫الموجود بحيازتي.

90
00:07:16,449 --> 00:07:18,326
{\an8}‫إذن كان الدليل معك منذ البداية.

91
00:07:18,409 --> 00:07:19,410
{\an8}‫أجل.

92
00:07:19,911 --> 00:07:22,413
{\an8}‫أخذته من جثة "ديمتري فويديان".

93
00:07:22,497 --> 00:07:25,500
{\an8}‫اعتقدت أنه قد يكون خطة تأمين جيدة.

94
00:07:26,084 --> 00:07:27,544
{\an8}‫أعتقد أنني كنت محقاً.

95
00:07:28,127 --> 00:07:28,962
{\an8}‫لا.

96
00:07:29,587 --> 00:07:30,588
{\an8}‫كنت مخطئاً.

97
00:07:31,839 --> 00:07:38,263
‫لو أتيت إلى هنا وأعطيتني بطاقة البيانات،
‫كنت سأجازيك.

98
00:07:43,643 --> 00:07:44,978
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

99
00:07:45,061 --> 00:07:48,314
‫لا أدري. الإخلاص على سبيل المثال.

100
00:07:49,732 --> 00:07:52,777
‫لأنها كانت ستزيد من امتناني.

101
00:07:54,070 --> 00:07:56,447
‫ولأنني لطالما اعتبرتك صديقاً.

102
00:08:00,451 --> 00:08:04,872
{\an8}‫أجل، حسناً، أنت تتكلم بلطف حقيقي
‫بالنسبة لشخص محاط بحراس مسلحين.

103
00:08:06,332 --> 00:08:07,166
{\an8}‫"جاك"!

104
00:08:07,542 --> 00:08:08,751
{\an8}‫إن أردت قتلك،

105
00:08:08,835 --> 00:08:12,338
{\an8}‫لرميتك من طائرتي من على ارتفاع 35 ألف قدم.

106
00:08:13,923 --> 00:08:15,300
‫هل أنت بهذا الغباء؟

107
00:08:16,050 --> 00:08:18,970
{\an8}‫لن أعطيك 10 ملايين دولار أو أي شيء.

108
00:08:19,804 --> 00:08:22,140
{\an8}‫أنت حر طليق من الآن فصاعداً.

109
00:08:30,398 --> 00:08:32,525
‫حسناً، أعتقد أنه سيتحتم علي
‫الذهاب للفدراليين إذن.

110
00:08:34,277 --> 00:08:35,153
‫اذهب.

111
00:08:36,613 --> 00:08:40,992
{\an8}‫وبالمناسبة، القبطان "أهاب" من رواية
‫"موبي ديك" هو الذي يملك قدماً واحدة.

112
00:08:41,367 --> 00:08:44,078
{\an8}‫سأجلب لك نسخة،
‫ستحتاج لشيء تقرأه وأنت بانتظار المحاكمة.

113
00:08:47,624 --> 00:08:48,625
‫سعدت لرؤيتك.

114
00:09:10,772 --> 00:09:11,773
‫العقيد "سنغر".

115
00:09:13,608 --> 00:09:14,442
‫من؟

116
00:09:15,068 --> 00:09:17,195
‫تعرف العقيد "سنغر" طوال حياتك،

117
00:09:17,278 --> 00:09:20,657
‫والآن بلا أي مقدمات
‫يدخل على ملفات سرية عن "أنيكس بي"؟

118
00:09:22,700 --> 00:09:24,744
‫لقد حفرت قبره عندما طلبت مساعدته،

119
00:09:25,411 --> 00:09:26,537
‫والآن عليك أن تملأه.

120
00:09:28,039 --> 00:09:29,415
‫"سنغر" لا يعرف شيئاً.

121
00:09:29,499 --> 00:09:30,625
‫يعرف بشأنك.

122
00:09:32,335 --> 00:09:33,753
‫يعرف بشأن "أنيكس بي".

123
00:09:34,879 --> 00:09:38,091
‫هناك فرق بين الحذر وجنون الارتياب.

124
00:09:40,343 --> 00:09:41,678
‫"سنغر" ليس خطيراً.

125
00:09:42,720 --> 00:09:44,472
‫وليس امرأة عجوز مجهولة أيضاً.

126
00:09:45,431 --> 00:09:46,849
‫هناك من سيفتقده.

127
00:09:47,266 --> 00:09:52,689
‫تعرف، أعتقد أنك تنسى مركزك.

128
00:09:53,606 --> 00:09:54,649
‫مركزي؟

129
00:09:56,192 --> 00:09:57,568
‫من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

130
00:09:58,528 --> 00:10:00,363
‫أنت سكير بتصريح أمني.

131
00:10:02,365 --> 00:10:06,369
‫وأنت الوغد الذي اعتقد
‫أنه يمكنه أن يتحايل علي.

132
00:10:08,162 --> 00:10:12,333
‫والآن اجمع شتات نفسك،
‫وسنذهب نحن لتولي أمر "سنغر".

133
00:10:38,693 --> 00:10:40,236
‫"نادين ممفيس". تحدثنا على الهاتف.

134
00:10:42,321 --> 00:10:43,573
‫هل أنت صديقة لـ"ألكسي"؟

135
00:10:43,656 --> 00:10:45,950
‫ليس بالضبط.
‫أنا عملية خاصة في مكتب التحقيقات الفدرالي.

136
00:10:46,534 --> 00:10:48,119
‫أريد بضع دقائق من وقتك فحسب.

137
00:10:50,747 --> 00:10:54,375
‫أنا امرأة مشغولة جداً أيتها الفدرالية.
‫لا وقت لدي للمضايقات.

138
00:10:54,959 --> 00:10:58,129
‫هناك صحفية أوكرانية مفقودة
‫تُدعى "كارلينا أوردنكو".

139
00:10:58,212 --> 00:10:59,338
‫أريد التحدث معها.

140
00:11:00,673 --> 00:11:03,134
‫سأكون ممتنة جداً
‫إذا قمت ببعض الاستعلامات السرية.

141
00:11:08,139 --> 00:11:10,057
‫أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك.

142
00:11:11,684 --> 00:11:13,644
‫مكتب التحقيقات الفدرالي على علم بالفعل

143
00:11:13,728 --> 00:11:17,482
‫بعدد من عمليات غير مشروعة
‫محتملة مرتبطة بك.

144
00:11:19,567 --> 00:11:21,819
‫دفعة واحدة فحسب
‫وتبدأ قطع الدومينو في التساقط.

145
00:11:21,903 --> 00:11:25,072
‫كلانا يعرف أنه لو كان لديك شيء،
‫لاستخدمته بالفعل.

146
00:11:25,156 --> 00:11:26,616
‫أنت محقة. كنا سنفعل.

147
00:11:27,200 --> 00:11:28,034
‫تحركوا.

148
00:11:29,243 --> 00:11:31,078
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!

149
00:11:31,662 --> 00:11:33,247
‫أظهروا أيديكم. انزلوا على ركبكم.

150
00:11:34,874 --> 00:11:36,250
‫سيدتي، دعيني أرى يديك.

151
00:11:37,168 --> 00:11:38,503
‫هذا صالون تجميل.

152
00:11:38,586 --> 00:11:41,297
‫لديك 3 صالونات تجميل لغسيل الأموال،

153
00:11:41,380 --> 00:11:45,259
‫ونادي قمار غير شرعي في الجادة الثامنة،
‫وبيتان دعارة، وبالطبع،

154
00:11:45,343 --> 00:11:48,095
‫كل تجارة مخدرات الروس
‫في قطاع شمال غرب المحيط الهادئ.

155
00:11:48,763 --> 00:11:50,598
‫أنت تضيعين وقتك.

156
00:11:50,765 --> 00:11:52,934
‫لدي متسع كبير من الوقت.

157
00:11:53,684 --> 00:11:55,061
‫وأنت؟

158
00:11:56,771 --> 00:11:59,690
‫عم تبحثين؟ ربما أستطيع المساعدة.

159
00:12:09,534 --> 00:12:11,953
‫"معرض أسلحة"

160
00:12:22,213 --> 00:12:23,548
‫ما رأيك؟ إنه من المفضلين لدي.

161
00:12:23,965 --> 00:12:25,508
‫- يعجبني.
‫- أجل.

162
00:12:27,635 --> 00:12:29,011
‫ما رأيك؟ هل تريده؟

163
00:12:41,232 --> 00:12:43,359
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً. هل أنت السيد "جونز".

164
00:12:43,943 --> 00:12:45,236
‫أجل. أنا هو يا سيدي.

165
00:12:45,319 --> 00:12:47,822
‫ألست أنت من حشا رصاصات "وايتفيلد"
‫للإطلاق من على بعد 914 متراً

166
00:12:47,905 --> 00:12:49,031
‫في "بطولة (ميزولا) الدولية"؟

167
00:12:49,615 --> 00:12:51,200
‫أجل، كان إطلاق نار جيداً.

168
00:12:51,284 --> 00:12:52,577
‫كان كذلك بالفعل يا رجل.

169
00:12:52,660 --> 00:12:54,537
‫لكن رصاصاتك هي التي أعطته مذاقاً خاصاً.

170
00:12:54,870 --> 00:12:56,414
‫كان يجب أن يقتسم جائزته معك.

171
00:12:57,164 --> 00:12:58,124
‫كيف أساعدك؟

172
00:12:58,207 --> 00:13:02,044
‫قررت عائلتي أخيراً
‫أن تبيع بعض بنادق والدي. و...

173
00:13:02,837 --> 00:13:04,088
‫هل تعرف أي شخص هنا في المعرض

174
00:13:04,171 --> 00:13:07,049
‫قد يكون مهتماً
‫بشراء بندقية أصلية "جونسون 1941"؟

175
00:13:08,884 --> 00:13:11,429
‫ربما "بول هيلينغ".
‫لديه كشك في الجانب الآخر.

176
00:13:11,971 --> 00:13:13,514
‫- لا يمكن أن تخطئه.
‫- حقاً؟

177
00:13:13,598 --> 00:13:16,267
‫ثق بي. أجل. أخبره أنني من أرسلتك فحسب.

178
00:13:16,350 --> 00:13:18,269
‫- سأفعل. شكراً.
‫- شكراً لك.

179
00:13:18,603 --> 00:13:20,938
‫أخبرتك أن المسدسات للجبناء يا رجل.

180
00:13:21,022 --> 00:13:23,024
‫أنت في حاجة إلى قوة غاشمة وطائشة...

181
00:13:30,364 --> 00:13:31,240
‫معذرة.

182
00:13:31,324 --> 00:13:32,908
‫- نعم؟
‫- هل أنت "بول هيلينغ"؟

183
00:13:33,409 --> 00:13:35,036
‫هذا هو الاسم الذي منحوني إياه.

184
00:13:35,911 --> 00:13:39,081
‫أرسلني إليك الشرطي الخاص "جونز"،
‫قال إنه ربما يمكنك مساعدتي.

185
00:13:39,165 --> 00:13:42,918
‫حسناً. إذا أردت البيع،
‫يجب أن يكون شيئاً مميزاً.

186
00:13:43,002 --> 00:13:44,587
‫أنا مهتم بالأفضل فحسب.

187
00:13:44,670 --> 00:13:47,590
‫حسناً، ما هي أفضل بندقية لديك؟

188
00:13:48,215 --> 00:13:50,676
‫هل تحاول أن تعاير السعر قبل أن تريني؟

189
00:13:53,346 --> 00:13:56,307
‫لا بأس. لا ألومك.

190
00:13:56,390 --> 00:13:58,851
‫استراتيجية ذكية.

191
00:13:58,934 --> 00:14:00,436
‫لكن إليك الأمر،

192
00:14:01,395 --> 00:14:04,231
‫معظم البنادق لا تساوي أكثر من ثمنها
‫وهي جديدة.

193
00:14:04,315 --> 00:14:05,441
‫وأقل في كثير من الأحيان.

194
00:14:06,275 --> 00:14:08,819
‫حسناً، ماذا عن بندقية مميزة جداً.

195
00:14:08,903 --> 00:14:11,447
‫مثل تلك التي قرأت عنها، "الملك الأسود".

196
00:14:12,114 --> 00:14:13,407
‫لديك بندقية "الملك الأسود" هناك؟

197
00:14:16,243 --> 00:14:18,996
‫أتمنى ذلك يا رجل. تباً.

198
00:14:19,080 --> 00:14:20,039
‫أتمنى ذلك أنا أيضاً.

199
00:14:21,457 --> 00:14:22,625
‫لكن ألم يصنعوا منها 4 فقط؟

200
00:14:22,708 --> 00:14:23,668
‫أجل.

201
00:14:24,877 --> 00:14:25,711
‫تفضل.

202
00:14:27,380 --> 00:14:28,589
‫دعني أريك شيئاً.

203
00:14:32,259 --> 00:14:33,094
‫يا للعجب.

204
00:14:33,678 --> 00:14:34,553
‫أجل.

205
00:14:35,012 --> 00:14:38,849
‫كل واحدة من تلك البنادق
‫عليها علامة ملكها الخاص.

206
00:14:39,517 --> 00:14:41,560
‫أترى ماذا لدينا هنا؟ لدينا الملك السباتي.

207
00:14:42,770 --> 00:14:43,938
‫تباً.

208
00:14:45,106 --> 00:14:46,023
‫هل استخدمتها من قبل؟

209
00:14:49,485 --> 00:14:50,361
‫تفضل.

210
00:14:53,364 --> 00:14:54,198
‫أترى ذلك؟

211
00:14:54,615 --> 00:14:57,910
‫من على مسافة 807 مترات.

212
00:14:58,369 --> 00:14:59,370
‫مذهل.

213
00:14:59,870 --> 00:15:02,707
‫أجل، حسناً، هذا لا يُعد شيئاً
‫مقارنة بما يمكن أن يفعله هذا الشخص.

214
00:15:03,165 --> 00:15:05,167
‫تفضل، انتظر.

215
00:15:05,668 --> 00:15:06,544
‫انظر لهذا.

216
00:15:08,254 --> 00:15:09,088
‫حسناً، شاهد هذا.

217
00:15:17,471 --> 00:15:18,931
‫مستحيل أن ينجح في هذه الطلقة.

218
00:15:19,640 --> 00:15:21,934
‫اللعنة يا رجل.
‫إنها على بعد 1372 متراً تقريباً.

219
00:15:28,733 --> 00:15:34,113
‫تلك 6 طلقات. بندقية ترباس.
‫1372 متراً، جميعها في البقعة السوداء.

220
00:15:34,196 --> 00:15:38,075
‫أجل، لقد وصلني ذلك بالأمس فحسب.
‫أعني أنه كان توقيتاً ممتازاً بالنسبة لي.

221
00:15:39,660 --> 00:15:40,703
‫ما اسم ذلك الرجل؟

222
00:15:41,579 --> 00:15:43,789
‫- "لون سكوت".
‫- "لون سكوت"؟

223
00:15:45,416 --> 00:15:47,251
‫- إنه قناص بارع.
‫- أجل.

224
00:15:54,383 --> 00:15:55,634
‫انتظر لحظة.

225
00:15:56,343 --> 00:15:57,928
‫هل سبق أن أخبرك أحد أنك تشبه الجندي

226
00:15:58,012 --> 00:15:59,263
‫الذي أطلق النار على الرئيس؟

227
00:15:59,346 --> 00:16:00,306
‫"سواغر"؟

228
00:16:01,599 --> 00:16:03,017
‫- لا يا رجل. معذرة.
‫- انتظر.

229
00:16:03,976 --> 00:16:05,061
‫أريد أن أمعن النظر فحسب.

230
00:16:05,644 --> 00:16:07,063
‫أريدك أن تغرب عن وجهي.

231
00:16:08,606 --> 00:16:09,774
‫قلت إنني أريد أن أمعن...

232
00:16:46,354 --> 00:16:48,189
‫- "ممفيس".
‫- مرحباً، إنه أنا.

233
00:16:48,273 --> 00:16:49,608
‫أعتقد أننا وجدنا قناصنا المنشود.

234
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
‫يُدعى "لون سكوت".

235
00:16:51,735 --> 00:16:54,070
‫رأيت لتوي مقطع فيديو له
‫يطلق من "الملك الأسود".

236
00:16:54,779 --> 00:16:55,905
‫"لون سكوت"؟

237
00:16:56,615 --> 00:16:59,200
‫المدير التنفيذي لـ"ديناميكا أنحور"؟
‫هذا غير منطقي.

238
00:16:59,576 --> 00:17:00,910
‫حسناً، ليس بعد الآن بأية حال.

239
00:17:00,994 --> 00:17:03,747
‫لذا سأتوجه إلى مقرهم الرئيس
‫في "فرجينيا" لزيارته،

240
00:17:03,830 --> 00:17:05,248
‫وأحاول تجميع الأمور سوياً.

241
00:17:05,332 --> 00:17:08,877
‫تورطت في مشكلة صغيرة في "بوزمان".

242
00:17:09,336 --> 00:17:12,213
‫لو وصل الأمر إلى مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫عليك أن تدحضيه من أجلي.

243
00:17:12,297 --> 00:17:13,840
‫مشكلة صغيرة؟ ماذا تعني؟

244
00:17:13,923 --> 00:17:15,592
‫- "ممفيس".
‫- شكراً.

245
00:17:15,675 --> 00:17:16,593
‫إلى مكتبي.

246
00:17:18,136 --> 00:17:18,970
‫ما الخطب؟

247
00:17:19,471 --> 00:17:20,305
‫أغلقي الباب.

248
00:17:23,183 --> 00:17:25,852
‫جاءني خبر حالاً أنه كان هناك إطلاق نار
‫في معرض أسلحة في "مونتانا".

249
00:17:26,436 --> 00:17:29,481
‫- الضحايا؟
‫- واحد جريح، لا أحد في حالة خطيرة.

250
00:17:30,315 --> 00:17:31,149
‫هذا رائع.

251
00:17:31,232 --> 00:17:33,276
‫كان سيكون كذلك
‫إن لم ير العديد من الشهود "سواغر"

252
00:17:33,360 --> 00:17:34,527
‫في وسط الشجار.

253
00:17:35,987 --> 00:17:36,821
‫أي دليل؟

254
00:17:36,905 --> 00:17:37,906
‫حسناً، انظري.

255
00:17:39,491 --> 00:17:42,952
‫أعرف أنك تتحدثين إليه.
‫يجب أن تخبريه أن يصبح أكثر حذراً.

256
00:18:00,762 --> 00:18:01,638
‫"إيزاك"؟

257
00:18:04,182 --> 00:18:05,475
‫لنمش سوياً.

258
00:18:06,267 --> 00:18:07,560
‫أتعتقد أنه صحيح أن نُرى معاً؟

259
00:18:08,144 --> 00:18:09,145
‫أمر هام.

260
00:18:10,063 --> 00:18:11,106
‫لم لا يمكننا التحدث هنا؟

261
00:18:13,108 --> 00:18:16,027
‫انظر، أنا مدين لك. سأصحح الأمر، ثق بي.

262
00:18:17,028 --> 00:18:18,655
‫لا يوجد ما تخشاه معي.

263
00:18:28,331 --> 00:18:29,416
‫مرحباً يا "جيم".

264
00:18:36,506 --> 00:18:37,340
‫تفضل.

265
00:18:38,133 --> 00:18:40,468
‫أقدر ذلك وأنا أسجل كل شيء.

266
00:18:45,932 --> 00:18:46,933
‫هل "بوب لي" حي؟

267
00:18:49,060 --> 00:18:49,936
‫ماذا؟

268
00:18:50,979 --> 00:18:52,021
‫هل هو حي؟

269
00:18:54,441 --> 00:18:55,817
‫بربك يا "جيم"، تعرف أنه ليس كذلك.

270
00:18:55,900 --> 00:18:56,735
‫حقاً؟

271
00:18:58,820 --> 00:18:59,946
‫لم يعثروا على جثته مطلقاً.

272
00:19:00,321 --> 00:19:03,158
‫"جيم"، لا أفهم ماذا يجري.

273
00:19:03,241 --> 00:19:07,829
‫لقد استضفناك في بيتنا يا "جولي".
‫رحبنا بكل هذا الجنون.

274
00:19:08,788 --> 00:19:11,708
‫أتمنى أنك تستوعبين
‫مدى ما فعلته أختك من أجلك.

275
00:19:12,292 --> 00:19:14,961
‫أفعل. وأنا ممتنة.

276
00:19:16,129 --> 00:19:19,799
‫كلما وضعنا هذا وراء ظهورنا بسرعة،
‫كلما كان أفضل.

277
00:19:42,113 --> 00:19:45,658
{\an8}‫"لا عنوان منزل معروف لـ(لون سكوت)"

278
00:19:56,628 --> 00:19:57,545
‫تباً.

279
00:19:58,463 --> 00:19:59,422
‫اللعنة.

280
00:20:36,376 --> 00:20:37,335
‫مساء الخير.

281
00:20:37,919 --> 00:20:39,838
‫حسناً، كان كذلك حتى 30 ثانية مضت.

282
00:20:40,713 --> 00:20:41,923
‫لا أظن أنني كنت مسرعاً.

283
00:20:42,006 --> 00:20:44,801
‫لا، لم تكن.
‫لديك غطاء مصباح مكسور في المؤخرة.

284
00:20:44,884 --> 00:20:47,011
‫حقاً؟ لا بد أن هذا حدث لتوه.

285
00:20:47,428 --> 00:20:50,056
‫سأحتاج إلى رخصتك وأوراق تسجيلك
‫من فضلك يا سيدي.

286
00:20:50,139 --> 00:20:51,099
‫بالطبع.

287
00:20:59,315 --> 00:21:02,026
‫و... تباً!

288
00:21:02,110 --> 00:21:03,528
‫لن تصدق هذا أبداً يا رجل،

289
00:21:03,611 --> 00:21:05,780
‫لكن أعتقد أنني تركت محفظتي في الفندق.

290
00:21:07,115 --> 00:21:08,157
‫وأين تقيم؟

291
00:21:08,783 --> 00:21:10,618
‫"فندق سكايلاين"، في آخر الطريق مباشرة.

292
00:21:10,702 --> 00:21:13,830
‫أنا هنا في زيارة لأصهاري
‫ولا أريد المكوث معهم، لذا...

293
00:21:15,456 --> 00:21:17,083
‫هل أنت مالك السيارة؟

294
00:21:17,166 --> 00:21:18,668
‫أجل يا سيدي. "ليو ماكغفرن".

295
00:21:19,961 --> 00:21:23,089
‫حسناً. انتظر يا "ليو". سأبلغ عن الأمر.

296
00:21:27,760 --> 00:21:28,803
‫آسف.

297
00:21:39,950 --> 00:21:41,618
‫"متصل محجوب: حددت مكان صحفيتك."

298
00:21:51,795 --> 00:21:52,629
‫تحدثي إلي.

299
00:21:52,713 --> 00:21:55,298
‫اتصل رجالي بـ"أوردنكو".

300
00:21:56,717 --> 00:21:58,635
‫- أين هي؟
‫- في "موسكو".

301
00:21:58,719 --> 00:22:01,263
‫لكنها مرعوبة من أن يجدها
‫رجال "خدمة الأمن الاتحادية"،

302
00:22:01,346 --> 00:22:03,974
‫لذا هي تستمر في التحرك من موقع لآخر
‫كل عدة ساعات.

303
00:22:04,057 --> 00:22:05,934
‫- هل تستطيع الوصول إلى حاسوب؟
‫- أجل.

304
00:22:06,351 --> 00:22:09,146
‫أخبريها أن تطلبني على "سكايب"
‫الساعة 10 صباحاً بتوقيت "موسكو".

305
00:22:09,229 --> 00:22:10,105
‫سأكون في الانتظار.

306
00:22:28,457 --> 00:22:30,041
‫"كنيسة (بيثاني) الإنجيلية"

307
00:23:29,351 --> 00:23:32,479
‫"التبرعات"

308
00:24:13,520 --> 00:24:15,564
‫- من المسؤول؟
‫- الملازم في الموقع يا سيدي.

309
00:24:17,274 --> 00:24:18,191
‫بالداخل.

310
00:24:24,447 --> 00:24:26,658
‫إذن فقد زارك اليوم زبون مشوق.

311
00:24:27,742 --> 00:24:29,452
‫أخبرني كل ما تحدثتما فيه.

312
00:24:30,203 --> 00:24:31,830
‫لقد أخبرت الشرطة بالفعل.

313
00:24:33,456 --> 00:24:34,499
‫والآن ستخبرني.

314
00:24:54,728 --> 00:24:56,479
‫آنسة "أوردنكو"، هل تسمعيني جيداً؟

315
00:24:57,314 --> 00:24:58,440
‫أجل، أسمعك.

316
00:24:58,523 --> 00:25:01,735
‫أنا العميلة الخاصة "نادين ممفيس"،
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.

317
00:25:01,818 --> 00:25:03,612
‫سعيدة أنني استطعت التحدث معك أخيراً.

318
00:25:04,404 --> 00:25:05,572
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

319
00:25:05,655 --> 00:25:06,656
‫حسناً.

320
00:25:07,032 --> 00:25:10,619
‫أعرف أنك كنت تحاولين
‫الحصول على معلومات "ديمتري فويديان"،

321
00:25:10,702 --> 00:25:12,329
‫كان سيمررها إلي.

322
00:25:12,412 --> 00:25:13,830
‫أين "ديمتري"؟

323
00:25:15,081 --> 00:25:15,915
‫لقد مات.

324
00:25:19,711 --> 00:25:20,629
‫كان رجلاً صالحاً.

325
00:25:22,255 --> 00:25:23,173
‫مناضلاً.

326
00:25:25,216 --> 00:25:26,968
‫وبطاقة البيانات، هل اختفت؟

327
00:25:27,594 --> 00:25:30,972
‫أجل، اختفت.
‫هل كانت هناك معلومات أكثر عن "غرازنيول"؟

328
00:25:31,556 --> 00:25:33,600
‫كانت هناك معلومات أكثر بمراحل
‫من "غرازنيول".

329
00:25:33,975 --> 00:25:35,602
‫لقد محوا قرى بأكملها.

330
00:25:36,144 --> 00:25:39,356
‫رأيت الدخان قادم من ركام جثث محترقة،

331
00:25:39,439 --> 00:25:41,900
‫ورضع يبكون بحثاً عن أمهاتهم.

332
00:25:42,400 --> 00:25:44,319
‫ما فعلوه لم يكن آدمياً.

333
00:25:47,739 --> 00:25:49,491
‫لا حكومة يمكنها التصدي لهم.

334
00:25:50,784 --> 00:25:51,951
‫والآن اختفى الدليل.

335
00:25:52,035 --> 00:25:55,997
‫يمكنني حمايتك يا "كارلينا".
‫انظري، أريدك أن تذهبي للسفارة الأمريكية.

336
00:25:56,081 --> 00:25:58,333
‫سأتصل بهم.
‫ويمكنني أن آتي في طائرة خلال ساعات قليلة.

337
00:25:58,625 --> 00:26:00,877
‫لا، لن أكون في أمان في السفارة الأمريكية.

338
00:26:01,461 --> 00:26:03,922
‫بطاقة البيانات كان بها معلومات كثيرة جداً.

339
00:26:04,005 --> 00:26:06,758
‫معلومات سرية للغاية.

340
00:26:06,841 --> 00:26:09,135
‫ملفات عن الحكومة الأمريكية.

341
00:26:12,055 --> 00:26:13,765
‫يُطلق عليها اسم ملفات "أنيكس بي".

342
00:26:13,848 --> 00:26:15,308
‫مهلاً. ما هو "أنيكس بي"؟

343
00:26:15,809 --> 00:26:17,352
‫وكل العمليات...

344
00:26:18,978 --> 00:26:19,854
‫"سي آي إيه"...

345
00:26:23,650 --> 00:26:26,152
‫- "ديناميكا".
‫- قولي ثانية. "كارلينا".

346
00:26:27,404 --> 00:26:29,531
‫عن وفيات الكثير من المدنيين.

347
00:26:29,614 --> 00:26:32,200
‫لا يمكنني فهمك يا "كارلينا".
‫الاتصال متقطع.

348
00:26:32,283 --> 00:26:34,411
‫رباه، لقد وجدوني.

349
00:26:34,494 --> 00:26:35,662
‫"كارلينا"؟

350
00:26:36,371 --> 00:26:37,497
‫"كارلينا"!

351
00:26:37,580 --> 00:26:39,082
‫- "كارلينا"!
‫- توقف!

352
00:26:40,875 --> 00:26:41,751
‫"كارلينا"!

353
00:26:51,761 --> 00:26:54,264
‫نراك قريباً أيتها العميلة "ممفيس".

354
00:27:15,361 --> 00:27:17,279
‫- أجل، ماذا؟
‫- لديك مشكلة كبيرة.

355
00:27:18,697 --> 00:27:19,740
‫لقد وجد القناص.

356
00:27:22,910 --> 00:27:24,078
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

357
00:27:24,161 --> 00:27:25,788
‫"لون سكوت". هذا هو، أليس كذلك؟

358
00:27:25,871 --> 00:27:26,956
‫هل تتحدث من خط آمن؟

359
00:27:27,039 --> 00:27:28,749
‫الآن فقط أصبحت قلقاً على الأمان؟

360
00:27:28,832 --> 00:27:31,502
‫طرحت عليك سؤالاً لعيناً.
‫هل "لون سكوت" هو القناص؟

361
00:27:34,713 --> 00:27:36,590
‫الرجل لا يختلف كثيراً عن "هوارد هيوز".

362
00:27:36,674 --> 00:27:39,593
‫إنه خارج الشبكة تماماً.
‫مستحيل أن يكشف نفسه.

363
00:27:39,677 --> 00:27:43,389
‫لقد كشف نفسه تماماً. خرج للعلن بشكل كامل.

364
00:27:43,472 --> 00:27:47,309
‫"بوب لي" متوجه إلى "فيرجينيا".
‫أعتقد أنه يخطط لموعد.

365
00:27:47,685 --> 00:27:49,311
‫"لون" لديه حماية ضخمة، ثق بي.

366
00:27:49,395 --> 00:27:51,146
‫ألا تدرك مدى سوء ما نحن فيه؟

367
00:27:51,230 --> 00:27:54,566
‫وكالة المخابرات المركزية
‫استأجرت متعهد عسكري خاص لاغتيال

368
00:27:54,650 --> 00:27:56,151
‫مواطن أجنبي على أرض أمريكية.

369
00:27:56,735 --> 00:27:57,820
‫كلام كبير.

370
00:28:01,782 --> 00:28:05,244
‫بدأ هذا الشيء سيئاً. الآن صار أسوأ.

371
00:28:06,662 --> 00:28:08,288
‫لو كنت مكانك، لحزمت حقائبي.

372
00:28:08,872 --> 00:28:10,499
‫ليس لدي أي حقائب يا "جونسون".

373
00:28:11,417 --> 00:28:12,251
‫ماذا عنك؟

374
00:28:13,669 --> 00:28:14,670
‫وغد.

375
00:28:22,678 --> 00:28:26,015
‫"أيمكن أن يكون (بوب لي سواغر) حياً؟"

376
00:28:27,725 --> 00:28:28,559
‫فظيع، أليس كذلك؟

377
00:28:30,269 --> 00:28:31,103
‫نوعاً مثل "إلفيس".

378
00:28:33,939 --> 00:28:36,150
‫أكره عندما
‫لا تترك وسائل الإعلام أمراً وشأنه.

379
00:28:36,859 --> 00:28:38,902
‫الغداء جاهز.

380
00:28:39,903 --> 00:28:41,030
‫تعالي يا "ماري".

381
00:28:46,535 --> 00:28:48,537
‫آخر فرصة كي تجيبي على السؤال.

382
00:28:49,705 --> 00:28:52,791
‫قد نكون متورطين جميعاً. تعرفين أنني محق.

383
00:28:52,875 --> 00:28:53,959
‫محق بشأن ماذا؟

384
00:28:56,295 --> 00:28:58,922
‫لا شيء. "جيم" كان يقول لتوه

385
00:28:59,006 --> 00:29:01,508
‫أن وسائل الإعلام لا تترك أمراً وشأنه.

386
00:29:02,760 --> 00:29:03,802
‫سأذهب لإحضار "ماري".

387
00:29:12,895 --> 00:29:16,190
‫رباه يا "ممفيس".
‫ألا يمكن لهذا أن ينتظر لحين صعودي؟

388
00:29:16,273 --> 00:29:18,025
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".

389
00:29:18,776 --> 00:29:20,402
‫قُتلت أمامي ليلة أمس.

390
00:29:21,570 --> 00:29:23,614
‫رباه، لقد وجدوني.

391
00:29:29,453 --> 00:29:30,621
‫من؟

392
00:29:31,538 --> 00:29:34,875
‫حتماً كانوا محترفين روس
‫من "خدمة الأمن الاتحادية". أو أسوأ.

393
00:29:39,338 --> 00:29:40,672
‫سيدي، كانوا يعرفون هويتي.

394
00:29:40,756 --> 00:29:42,257
‫حان الوقت لأن نسلم هذا.

395
00:29:42,341 --> 00:29:43,675
‫سأرتب لنا اجتماعاً مع المدير.

396
00:29:43,759 --> 00:29:46,345
‫لا. أعني أنه لا يمكننا إثبات أي شيء.

397
00:29:47,221 --> 00:29:48,597
‫حتى لا يمكنني إيجاد أي مقال كتبته

398
00:29:48,680 --> 00:29:49,807
‫بخلاف تلك التي طبعناها.

399
00:29:51,975 --> 00:29:53,310
‫يتم محوها.

400
00:29:58,273 --> 00:29:59,233
‫ذاهبة إلى مكان ما؟

401
00:30:00,025 --> 00:30:02,528
‫لا، أحزم متعلقاتي لأجل التمرين فحسب.

402
00:30:02,611 --> 00:30:04,113
‫توقفي عن ذلك. لن تذهبي لأي مكان.

403
00:30:04,196 --> 00:30:08,200
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".
‫لقد خنتها وتسببت في مقتلها.

404
00:30:08,867 --> 00:30:10,744
‫أتعتقدين أنني في حاجة
‫إلى هذا النوع من الضغوط؟

405
00:30:11,495 --> 00:30:14,623
‫لم أتسبب في مقتلها، أنت من فعل ذلك.
‫والآن يجب أن أهرب بسببك.

406
00:30:14,706 --> 00:30:17,000
‫من الذي فعل هذا يا "كاسبر"؟ من قتلها؟

407
00:30:17,084 --> 00:30:20,003
‫لو كنت أعلم أنك ستورطيني
‫مع شيطان مثل "غريغوري كركوف"،

408
00:30:20,087 --> 00:30:21,755
‫لقلت لك أن تذهبي للجحيم.

409
00:30:21,839 --> 00:30:23,173
‫من هو "غريغوري كركوف"؟

410
00:30:26,593 --> 00:30:27,886
‫أتريدين القبض علي؟

411
00:30:27,970 --> 00:30:30,514
‫افعلي ذلك الآن أو اغربي عن هنا فوراً.

412
00:30:30,973 --> 00:30:34,601
‫فرغت من الكلام معك.
‫من يتحدث معك ينتهي به الحال ميتاً.

413
00:31:18,353 --> 00:31:19,897
‫ألا تعرف أن "سواغر" آت هنا؟

414
00:31:21,440 --> 00:31:22,316
‫تمنيت ذلك.

415
00:31:23,192 --> 00:31:24,193
‫لماذا بحق الرب؟

416
00:31:24,276 --> 00:31:27,154
‫لأنك فشلت. والآن سأنهي الأمر.

417
00:31:27,738 --> 00:31:30,282
‫"سواغر" أذكى بكثير مما كنا ندرك جميعاً.

418
00:31:30,365 --> 00:31:32,659
‫أذكى منكم وليس منا.

419
00:31:32,743 --> 00:31:35,120
‫يقول ذلك الرجل الذي يضع
‫مقاطع فيديو له على "يوتيوب".

420
00:31:39,124 --> 00:31:40,375
‫"سواغر" صياد،

421
00:31:40,876 --> 00:31:43,587
‫ربما أحد أفضل ما أنتجه
‫هذا البلد على الإطلاق.

422
00:31:45,547 --> 00:31:48,509
‫لو ظن أنني أطارده، ما أتى أبداً.

423
00:31:48,592 --> 00:31:50,677
‫الخدعة هي أن تجعله يشعر أنه مسيطر.

424
00:31:51,178 --> 00:31:54,097
‫والآن يفعل، إذن فقد نجح مقطع الفيديو.

425
00:31:54,181 --> 00:31:55,516
‫لا أقصد أن أكون وغداً،

426
00:31:56,850 --> 00:31:59,728
‫لكنه لن يأتي إلا إذا كان سيضرب بقوة.

427
00:32:00,395 --> 00:32:02,272
‫أقدر مدى قلقك يا "هاغ".

428
00:32:03,065 --> 00:32:06,193
‫ربما من الأفضل أن تركز غرائزك الأبوية
‫على "جاك باين".

429
00:32:08,153 --> 00:32:11,198
‫اتضح أنه يملك ملفات
‫"أنيكس بي" منذ البداية.

430
00:32:11,823 --> 00:32:13,992
‫رجاء أخبرني أنه محتجز
‫في مكان ما في هذا المبنى.

431
00:32:14,076 --> 00:32:17,120
‫لا. لكن العثور عليه لن يكون صعباً.

432
00:32:18,038 --> 00:32:19,873
‫يريد 10 ملايين دولار لأجل الملفات.

433
00:32:22,417 --> 00:32:23,752
‫لو كنت مكانك، سأدفعها له.

434
00:32:25,003 --> 00:32:27,297
‫تباً.

435
00:32:32,636 --> 00:32:37,432
‫"بوابة البحث الداخلي
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي، (غريغوري كركوف)"

436
00:32:39,893 --> 00:32:42,521
‫"وزارة التجارة الروسية:
‫الشركات التابعة 2015"

437
00:33:18,015 --> 00:33:18,849
‫أجل.

438
00:33:23,729 --> 00:33:24,688
‫شكراً.

439
00:33:36,950 --> 00:33:39,369
‫مرحباً، أنا العميلة الخاصة "نادين ممفيس".

440
00:33:39,453 --> 00:33:41,246
‫"جيم"، صحيح؟ زوج شقيقة "جولي سواغر"؟

441
00:33:41,330 --> 00:33:43,248
‫أجل أيتها العميلة "ممفيس".

442
00:33:44,041 --> 00:33:45,834
‫لدي شيء أعتقد أنك ستريدين رؤيته.

443
00:34:10,317 --> 00:34:13,445
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً. طرد لـ"لون سكوت".

444
00:34:13,528 --> 00:34:14,404
‫سأوقع بدلاً منه.

445
00:34:14,488 --> 00:34:16,239
‫مكتوب هنا أنه يجب أن يوقع بنفسه.

446
00:34:17,824 --> 00:34:21,203
‫السيد "سكوت" ليس هنا.
‫يمكنني أن أوقع لك أو أعدها.

447
00:34:23,455 --> 00:34:24,581
‫سأتركها هنا فحسب.

448
00:34:33,298 --> 00:34:35,050
‫مرحباً يا رجل،
‫أعتقد أن لديك طرداً من أجلي.

449
00:34:37,386 --> 00:34:38,345
‫لا أظن ذلك.

450
00:34:38,428 --> 00:34:42,349
‫هلا راجعت تسليمات اليوم
‫وتوفر علي الذهاب إلى وسط المدينة؟

451
00:34:44,559 --> 00:34:45,977
‫بالتأكيد، سيارتي متوقفة هنا.

452
00:34:57,698 --> 00:34:59,908
‫لست هنا لقتلك.
‫أريد التحدث معك فحسب، اتفقنا؟

453
00:34:59,991 --> 00:35:01,201
‫أهذا ما قلته لأم "دوني"؟

454
00:35:01,284 --> 00:35:02,411
‫لم يكن لدي خيار.

455
00:35:02,494 --> 00:35:04,871
‫كان عمرها 70 عاماً يا رجل.
‫لم تفعل أي شيء على الإطلاق.

456
00:35:04,955 --> 00:35:07,416
‫إن لم أفعلها، كان سيفعلها شخص آخر.

457
00:35:07,999 --> 00:35:08,959
‫ما كان عليك زيارتها.

458
00:35:09,042 --> 00:35:10,627
‫بل أنت الذي ما كان عليك زيارتها!

459
00:35:13,255 --> 00:35:15,048
‫لا أريد أن يصاب أحد آخر بالأذى فحسب.

460
00:35:23,223 --> 00:35:27,936
‫أنا "كلير".
‫استلمت لتوي طرداً غريباً للسيد "سكوت".

461
00:35:28,019 --> 00:35:29,646
‫إن لم نبدأ في العمل سوياً...

462
00:35:29,730 --> 00:35:30,564
‫سوياً؟

463
00:35:31,523 --> 00:35:33,608
‫يبدو أنك مفترض أنني في حاجة إليك.

464
00:35:33,692 --> 00:35:38,113
‫أعرف أنك تلاحق "لون سكوت"،
‫وستحتاج إلى عون.

465
00:35:38,780 --> 00:35:40,532
‫أولئك الذين واجهتهم في "إيداهو"،

466
00:35:41,199 --> 00:35:43,285
‫إنهم جزء صغير من قوات الرجل.

467
00:35:43,368 --> 00:35:44,995
‫أجل، حسناً، لقد دفنتهم في التراب.

468
00:35:45,412 --> 00:35:47,038
‫يوماً ما سأفعل بك المثل.

469
00:35:48,290 --> 00:35:50,417
‫سواء اعترفت أم لا، أنت في حاجة لعوني.

470
00:35:51,334 --> 00:35:52,919
‫لا يمكنك إيقاف هؤلاء القوم وحدك.

471
00:35:54,296 --> 00:35:56,173
‫إلى أي مدى تنوي الذهاب
‫أيها النقيب "جونسون"؟

472
00:35:57,340 --> 00:35:59,301
‫هل تنوي أن تحطم حياتك لإنقاذ حياتي؟

473
00:35:59,968 --> 00:36:03,305
‫تسلم نفسك؟ تذهب للسجن جزاء قتلك أم "دوني"؟

474
00:36:07,184 --> 00:36:08,351
‫لا أعتقد ذلك.

475
00:36:09,186 --> 00:36:11,563
‫أنت لا تحاول مساعدتي، وإنما تساعد نفسك.

476
00:36:11,646 --> 00:36:13,315
‫في هذه النقطة، لا يوجد اختلاف.

477
00:36:13,398 --> 00:36:15,609
‫اكتشافك أنك أصبحت مستهلكاً

478
00:36:15,692 --> 00:36:17,027
‫لا يجعلنا شريكين.

479
00:36:20,322 --> 00:36:21,865
‫ولا يعني أننا لا نحتاج لذلك.

480
00:36:54,366 --> 00:36:56,994
‫لا تقلقي. يمكنني إخفاء الأمر من ناحيتي.

481
00:36:57,077 --> 00:36:59,371
‫أردتك أن تكوني على علم بالموقف فحسب.

482
00:36:59,830 --> 00:37:00,831
‫سأتولى الأمر.

483
00:37:01,832 --> 00:37:02,833
‫شكراً على تنبيهي.

484
00:37:20,434 --> 00:37:22,811
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- اخرس!

485
00:37:22,895 --> 00:37:24,313
‫ذهبت إلى مكتب التحقيقات الفدرالي؟

486
00:37:24,396 --> 00:37:26,190
‫أعني ما مدى غبائك؟

487
00:37:27,483 --> 00:37:29,693
‫لا تحبني يا "جيم"، لا بأس.

488
00:37:30,444 --> 00:37:31,945
‫لا تحب "بوب لي"، لا بأس.

489
00:37:32,029 --> 00:37:35,574
‫لكن إياك أن تهدد ابنتي ثانية أبداً،

490
00:37:35,658 --> 00:37:38,494
‫لذا ليكن الرب في عوني،
‫سأدفنك في فنائك الخلفي

491
00:37:38,577 --> 00:37:41,955
‫ولا أفكر فيك ثانية أبداً. هل تفهم؟

492
00:37:42,039 --> 00:37:44,333
‫أجل، أفهم. يا للمسيح.

493
00:37:44,416 --> 00:37:45,876
‫المسيح لا يمكنه مساعدتك.

494
00:37:47,002 --> 00:37:49,588
‫ستغادر البلدة فوراً في رحلة عمل.

495
00:37:49,672 --> 00:37:50,506
‫رحلة عمل؟

496
00:37:50,589 --> 00:37:52,091
‫لن تعود إلى أن ينتهي هذا الأمر.

497
00:37:52,800 --> 00:37:55,260
‫مفهوم؟

498
00:37:55,511 --> 00:37:56,512
‫ماذا عن "آن"؟

499
00:37:57,846 --> 00:38:00,933
‫لو علمت أختي بما فعلته،
‫لساعدتني في حفر قبرك.

500
00:38:02,851 --> 00:38:03,686
‫حسناً.

501
00:38:09,400 --> 00:38:10,901
‫- هل أنت بأمان؟
‫- أمان؟

502
00:38:10,984 --> 00:38:14,154
‫بفضلك، اضطررت لاستئصال حياتي
‫واصطحاب زوجتي إلى "أفغانستان".

503
00:38:14,988 --> 00:38:17,366
‫- لقد حطمتني تماماً يا رجل.
‫- آسف يا "جاستن".

504
00:38:17,449 --> 00:38:20,244
‫أفعل أفضل ما بوسعي.
‫إنه انتداب لعام واحد فحسب.

505
00:38:20,327 --> 00:38:22,496
‫ثق بي، البديل كان أسوأ.

506
00:38:22,579 --> 00:38:25,999
‫اصنع لي معروفاً وامح معلومات اتصالي.
‫لا أدري ماذا أصابك،

507
00:38:26,083 --> 00:38:27,584
‫لكني لا أريد أن أعرفك بعد الآن.

508
00:38:43,851 --> 00:38:44,685
‫مرحباً.

509
00:38:45,185 --> 00:38:49,231
‫عندما تذهبين للمتجر غداً،
‫لا تنسي شراء بعض التوت.

510
00:38:51,024 --> 00:38:51,859
‫لن أنسى.

511
00:39:15,758 --> 00:39:16,592
‫نعم؟

512
00:39:16,675 --> 00:39:18,302
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".

513
00:39:18,385 --> 00:39:21,430
‫أعتقد أن رجلاً يُدعى "غريغوري كركوف"
‫هو من أصدر أمر قتلها.

514
00:39:21,513 --> 00:39:23,432
‫إنه عضو هام في "خدمة الأمن الاتحادية".

515
00:39:23,932 --> 00:39:27,686
‫غطاؤه الدبلوماسي هو المندوب السامي
‫لوزارة التجارة الروسية،

516
00:39:27,770 --> 00:39:29,688
‫الذي هو مرتبط مباشرة بـ"ديناميكا أنحور".

517
00:39:29,772 --> 00:39:30,731
‫قمت ببعض التدقيق،

518
00:39:30,814 --> 00:39:34,485
‫ويبدو أن صديقنا العزيز "جاك باين"
‫كان موظفاً في "أنحور" من قبل.

519
00:39:34,568 --> 00:39:37,029
‫كل الطرق تؤدي إلى "ديناميكا أنحور".

520
00:39:42,743 --> 00:39:45,287
‫أحتاجك هنا. حان الوقت لننهي هذا الأمر.

521
00:39:45,788 --> 00:39:47,664
‫رجاء، لا يمكنني فعل هذا بدونك.

522
00:39:49,124 --> 00:39:49,958
‫ادخل.

523
00:39:55,297 --> 00:39:56,840
‫- ما الخطب؟
‫- أحتاج إلى معروف.

524
00:40:01,553 --> 00:40:02,638
‫أريدك أن توقفني عن العمل.

525
00:40:03,847 --> 00:40:06,099
‫أوقفك عن العمل؟ عم تتحدثين بحق الجحيم؟

526
00:40:06,183 --> 00:40:07,684
‫أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.

527
00:40:29,164 --> 00:40:31,959
‫مساء الخير، "ديناميكا أنحور".
‫إلى من أحول مكالمتك؟

528
00:40:32,042 --> 00:40:35,504
‫أريد التحدث مع "لون سكوت".
‫أخبريه أنني "بوب لي سواغر".

529
00:40:36,004 --> 00:40:40,717
‫"أوقعت هذه في (سياتل)"

530
00:40:42,636 --> 00:40:43,595
‫أجل؟

531
00:40:43,679 --> 00:40:47,349
‫عندما تنصب طعماً، من المهم أن تنظف رائحتك.

532
00:40:48,433 --> 00:40:50,853
‫وإلا سيعلم أي حيوان أنه فخ
‫حتى لو كان يتضور جوعاً.

533
00:40:52,855 --> 00:40:55,232
‫وماذا سيفعل الحيوان الجائع بعد ذلك؟

534
00:40:56,358 --> 00:40:57,776
‫ستكتشف قريباً.

