﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:08,061
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:08,144 --> 00:00:09,687
‫أكتب كتاباً عن زوجك.

3
00:00:09,771 --> 00:00:10,772
‫لا أظن أنه فعلها.

4
00:00:10,855 --> 00:00:11,773
‫يمكنني المساعدة.

5
00:00:12,398 --> 00:00:13,691
‫هناك صحفية مفقودة

6
00:00:13,775 --> 00:00:15,652
‫تُدعى "كارلينا أوردنكو".
‫أريد التحدث إليها.

7
00:00:15,735 --> 00:00:16,861
‫"متصل محجوب: حددت مكان الصحفية"

8
00:00:16,945 --> 00:00:17,779
‫بطاقة البيانات...

9
00:00:17,862 --> 00:00:19,697
‫ملفات "أنيكس بي"...

10
00:00:19,781 --> 00:00:21,032
‫- لا أفهمك.
‫- رباه، لقد وجدوني.

11
00:00:21,116 --> 00:00:22,117
‫لقد وجدوني.

12
00:00:23,451 --> 00:00:24,327
‫"كارلينا"!

13
00:00:24,410 --> 00:00:25,745
‫لقد ماتت "كارلينا أوردنكو".

14
00:00:26,162 --> 00:00:29,123
‫أعتقد أن رجلاً يُدعى "غريغوري كركوف"
‫هو من أصدر أمر قتلها.

15
00:00:29,207 --> 00:00:31,000
‫إنه عضو رفيع المقام
‫في خدمة الأمن الاتحادية.

16
00:00:32,127 --> 00:00:35,088
‫إذا عثرت على بنادق "الملك الأسود" الأخرى،
‫ستعثر على قناصك.

17
00:00:36,005 --> 00:00:37,257
‫1370 متراً.

18
00:00:37,340 --> 00:00:38,466
‫ما اسم ذلك الشخص؟

19
00:00:38,550 --> 00:00:39,717
‫"لون سكوت".

20
00:00:39,801 --> 00:00:41,553
‫المدير التنفيذي لـ"ديناميكا أنحور"؟

21
00:00:41,636 --> 00:00:45,682
‫الجودة سيئة.
‫إنه فيديو هاتف خلوي لحاسوبي النقال.

22
00:00:45,765 --> 00:00:47,642
‫النسخة الأصلية أفضل بكثير، تماماً مثل

23
00:00:47,725 --> 00:00:49,269
‫كل صفحة من النسخة الكاملة والمنقحة

24
00:00:49,352 --> 00:00:51,938
‫من ملفات "أنيكس بي"،

25
00:00:52,021 --> 00:00:54,148
‫الموجودة أيضاً بحوزتي.

26
00:00:54,232 --> 00:00:55,358
‫أريدك أن توقفني عن العمل.

27
00:00:55,441 --> 00:00:57,360
‫أوقفك عن العمل؟ عم تتحدثين بحق الجحيم؟

28
00:00:57,443 --> 00:00:58,611
‫أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.

29
00:00:58,695 --> 00:00:59,821
‫لقد وجد القناص.

30
00:00:59,904 --> 00:01:01,739
‫"لون سكوت". إنه هو، أليس كذلك؟

31
00:01:01,823 --> 00:01:02,991
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

32
00:01:03,074 --> 00:01:04,868
‫لا يمكن أن يكون قد كشف نفسه.

33
00:01:04,951 --> 00:01:06,536
‫لقد كشف نفسه بشكل كامل.

34
00:01:06,619 --> 00:01:08,288
‫توجه "بوب لي" إلى "فرجينيا".

35
00:01:08,830 --> 00:01:10,456
‫أعتقد أنه يخطط للقاء.

36
00:01:39,694 --> 00:01:40,862
‫"ممفيس".

37
00:01:41,821 --> 00:01:42,822
‫"سواغر"؟

38
00:01:43,865 --> 00:01:45,408
‫شكراً على القدوم.

39
00:02:04,552 --> 00:02:05,720
‫مرحباً.

40
00:02:06,679 --> 00:02:08,389
‫أنا "جاك باين".

41
00:02:08,932 --> 00:02:12,769
‫لدي رسالة إلى "غريغوري كركوف".

42
00:02:15,396 --> 00:02:17,607
‫حسناً، هلا خرست فحسب؟

43
00:02:17,690 --> 00:02:21,444
‫أخبريه أن بطاقة البيانات معي. "أنيكس بي".

44
00:02:22,195 --> 00:02:25,406
‫رقمي ليس محجوباً.
‫أمامه 3 دقائق ليعيد الاتصال بي.

45
00:02:48,304 --> 00:02:49,514
‫ماذا تريد يا "جاك"؟

46
00:02:50,014 --> 00:02:52,850
‫ماذا، ألا تريد التحدث
‫عن ارتفاع سعر الكافيار؟

47
00:02:53,101 --> 00:02:53,977
‫لا.

48
00:02:54,060 --> 00:02:55,436
‫حسناً، لا بأس.

49
00:02:55,979 --> 00:03:00,608
‫أريد 10 ملايين دولار في هيئة ماس غير مصقول
‫مقابل بطاقة بيانات "ديمتري".

50
00:03:02,944 --> 00:03:03,945
‫مرحباً؟

51
00:03:04,946 --> 00:03:07,407
‫يمكنني الذهاب إلى "واشنطن بوست"
‫في أي وقت كما تعلم.

52
00:03:10,201 --> 00:03:13,538
‫أجل. اسمع، لا يهمني من أين تأتي به.

53
00:03:13,621 --> 00:03:17,834
‫أحضره من "بنما"، أحضره من "بوتين".
‫لا يهمني البتة.

54
00:03:18,251 --> 00:03:20,003
‫إنه طلب معقد.

55
00:03:20,878 --> 00:03:22,714
‫هناك طبقات.

56
00:03:23,089 --> 00:03:24,757
‫الكعكة لها طبقات يا "غريغ".

57
00:03:25,341 --> 00:03:29,303
‫اتفقنا؟ سأفتح هاتفي غدا الساعة 12.

58
00:03:30,013 --> 00:03:32,765
‫لديك حتى الساعة 12:03 لتتصل بي ومعك صفقة.

59
00:03:38,563 --> 00:03:39,897
‫ماذا لديك حتى الآن؟

60
00:03:40,440 --> 00:03:43,067
‫لديه 3 مناوبات حراسة، 6 في كل وحدة.

61
00:03:43,818 --> 00:03:46,779
‫يتناوبون عند الساعة
‫6 صباحاً و2 مساءً و10 مساءً.

62
00:03:46,863 --> 00:03:47,864
‫لا زيارات.

63
00:03:48,281 --> 00:03:49,365
‫لا يذهب إلى أي مكان مطلقاً.

64
00:03:49,449 --> 00:03:51,284
‫انظر، يجب أن نتحدث.

65
00:03:51,784 --> 00:03:52,952
‫تحدثي إذن.

66
00:03:54,412 --> 00:03:55,788
‫هناك بطاقة بيانات.

67
00:03:56,289 --> 00:03:59,334
‫تحتوي على برهان قاطع
‫على ما حدث في "أوكرانيا"

68
00:03:59,417 --> 00:04:01,586
‫وسبب اغتيال رئيسهم.

69
00:04:02,086 --> 00:04:04,464
‫لقد قتلوا "كارلينا أوردنكو"
‫وهم يحاولون إيجادها.

70
00:04:05,214 --> 00:04:06,549
‫سوف تبرئ ساحتك.

71
00:04:10,303 --> 00:04:11,763
‫هل سمعت ما قلته؟

72
00:04:12,805 --> 00:04:14,474
‫أجل. نحتاج إلى إيجاد البرهان.

73
00:04:15,183 --> 00:04:16,559
‫لكن لو لم نستطع...

74
00:04:18,186 --> 00:04:21,314
‫"لون سكوت" متورط في حدث إرهابي كبير.

75
00:04:22,357 --> 00:04:24,108
‫مهما حدث، سننال منه.

76
00:04:25,276 --> 00:04:26,486
‫لا تكوني واثقة تماماً.

77
00:04:26,944 --> 00:04:29,280
‫كلما كبر حجم المؤامرة،
‫كلما كان حجم المتورطين فيها أكبر.

78
00:04:29,989 --> 00:04:31,574
‫سنكشفهم جميعاً إذن.

79
00:04:32,325 --> 00:04:34,035
‫من أسفل إلى أعلى، مهما كان ذلك العلو.

80
00:04:37,246 --> 00:04:38,247
‫حسناً يا عميلة "ممفيس"،

81
00:04:38,331 --> 00:04:39,499
‫سنفعلها على طريقتك.

82
00:04:40,083 --> 00:04:41,834
‫لكن إن لم يفلح الأمر، سنعود للخطة الأولى.

83
00:04:42,335 --> 00:04:43,503
‫ما هي الخطة الأولى؟

84
00:04:45,046 --> 00:04:45,963
‫ماذا تعتقدين؟

85
00:04:53,930 --> 00:04:56,641
‫"القناص"

86
00:05:02,708 --> 00:05:03,583
{\an8}‫نعم؟

87
00:05:03,667 --> 00:05:05,210
{\an8}‫كلمت صديقي في إدارة الطيران الفدرالية.

88
00:05:05,293 --> 00:05:08,130
{\an8}‫أقلعت طائرة خاصة تابعة إلى "أنحور"
‫من "بيلينغهام"

89
00:05:08,213 --> 00:05:10,215
{\an8}‫بعد 60 دقيقة من رحيل "باين" من هنا.

90
00:05:10,298 --> 00:05:11,967
{\an8}‫حملتهم طائرة إلى "ديلاوير"،

91
00:05:12,050 --> 00:05:14,428
{\an8}‫لكنهم خرجوا من الرقابة الجوية
‫عندما وصلوا إلى "فرجينيا".

92
00:05:15,178 --> 00:05:17,180
‫حبيبتي، عليك الصمود لبضعة أيام أخرى فحسب.

93
00:05:17,889 --> 00:05:19,016
{\an8}‫سمعت ذلك من قبل.

94
00:05:19,099 --> 00:05:21,268
{\an8}‫صدقيني. نحن في مرمى الهدف، أعدك.

95
00:05:21,351 --> 00:05:22,310
{\an8}‫أوشكنا على الانتهاء.

96
00:05:22,811 --> 00:05:23,770
{\an8}‫حسناً.

97
00:05:23,854 --> 00:05:25,605
{\an8}‫أتذكرين محطة الحارس القديمة؟

98
00:05:25,689 --> 00:05:26,982
{\an8}‫أجل بالطبع.

99
00:05:27,065 --> 00:05:28,316
{\an8}‫حسناً، اهدئي.

100
00:05:29,609 --> 00:05:32,237
{\an8}‫أريدك أن تذهبي إلى هناك أنت و"ماري"
‫بأسرع وقت ممكن.

101
00:05:32,320 --> 00:05:33,321
{\an8}‫هل نحن في مشكلة؟

102
00:05:33,905 --> 00:05:35,073
‫هلا ذهبت سراً؟

103
00:05:36,116 --> 00:05:36,992
‫أجل، بالتأكيد.

104
00:05:37,784 --> 00:05:39,578
‫سآتي فور انتهائي من هذا.

105
00:05:40,537 --> 00:05:42,706
‫هل شارفنا على الانتهاء فعلاً؟

106
00:05:43,457 --> 00:05:45,000
{\an8}‫سينتهي الجزء الصعب.

107
00:05:45,625 --> 00:05:48,044
{\an8}‫ولن تضطري للعيش في خوف بعد الآن.

108
00:05:48,587 --> 00:05:50,589
‫سنتعامل مع الباقي لاحقاً.

109
00:05:52,883 --> 00:05:54,009
‫حسناً، يجب أن أذهب.

110
00:05:55,177 --> 00:05:56,178
{\an8}‫أحبك.

111
00:06:05,437 --> 00:06:08,940
{\an8}‫حسناً. تمتلك "أنحور" مطاراً خاصاً
‫في "لانغلي فولز".

112
00:06:09,024 --> 00:06:10,817
{\an8}‫- يبعد 20 دقيقة من هنا.
‫- أعرف، استعلمت عنه.

113
00:06:10,901 --> 00:06:12,944
{\an8}‫كان قد أصدر لتوه تصريحاً دبلوماسياً

114
00:06:13,028 --> 00:06:14,654
{\an8}‫لرحلة طيران قادمة من "روسيا".

115
00:06:15,572 --> 00:06:17,365
{\an8}‫ستصل بعد نصف ساعة.

116
00:06:18,283 --> 00:06:19,576
{\an8}‫"لون سكوت" يتحرك.

117
00:06:19,659 --> 00:06:20,869
{\an8}‫أعرف إلى أين سيذهب.

118
00:06:38,678 --> 00:06:40,514
‫إذن، طبقاً لمديري في المكتب،

119
00:06:40,597 --> 00:06:43,433
‫أقلعت طائرة خاصة تابعة لـ"أنحور"
‫من "بيلينغهام" بعد ساعة

120
00:06:43,517 --> 00:06:45,685
‫من أخذ "باين" من مكتب التحقيقات الفدرالي.

121
00:06:51,733 --> 00:06:55,320
‫حسناً، "باين" على قائمة مرتبات "لون سكوت"،
‫لذا هذا منطقي.

122
00:07:00,158 --> 00:07:03,495
‫وبناء على معلومته من إدارة الطيران
‫الفدرالية، هذا المطار كان قد أصدر لتوه

123
00:07:03,578 --> 00:07:06,414
‫تصريحاً دبلوماسياً
‫لرحلة طيران قادمة من "روسيا".

124
00:07:10,418 --> 00:07:12,504
‫حسناً، لنر من هم.

125
00:07:19,678 --> 00:07:20,929
{\an8}‫إنه "ميتشم" و...

126
00:07:26,852 --> 00:07:30,272
‫هذا هو "غريغوري كركوف"، ضابط خدمة
‫الأمن الاتحادية الذي ذكرته آنفاً.

127
00:07:31,523 --> 00:07:34,693
‫إجراءات أمنية كاملة.
‫إنه لا يخاطر على الإطلاق.

128
00:07:40,949 --> 00:07:41,950
‫إلى أين أنت ذاهب؟

129
00:07:42,033 --> 00:07:43,201
‫أنتقل إلى جانب الأحداث.

130
00:08:12,397 --> 00:08:13,648
‫أين "باين"؟

131
00:08:13,982 --> 00:08:14,858
‫تباً،

132
00:08:14,941 --> 00:08:16,693
‫أنسينا أن نرسل له دعوة إلكترونية؟

133
00:08:17,986 --> 00:08:20,447
{\an8}‫إنه يريد 10 ملايين نظير بطاقة البيانات.

134
00:08:22,199 --> 00:08:23,950
‫لقد أخفقت، ادفع له.

135
00:08:24,326 --> 00:08:26,494
{\an8}‫لقد تم إسناد قتل الرئيس الأوكراني إلي.

136
00:08:27,037 --> 00:08:29,456
‫آخر مرة تحققت فيها، كان مخه يملأ الرصيف.

137
00:08:29,539 --> 00:08:33,001
‫وكل شيء كان سهلاً ميسوراً منذ ذلك الحين.

138
00:08:33,835 --> 00:08:37,214
‫يعرف "باين" كيف يختفي.
‫قد يستغرق الأمر طويلاً لإيجاده.

139
00:08:37,297 --> 00:08:40,425
‫لم أسافر مسافة 8000 كيلومتر
‫ليتم إخباري بهذا.

140
00:08:41,009 --> 00:08:43,011
‫أعرف المشكلة، ما الحل؟

141
00:08:44,846 --> 00:08:45,680
‫ادفع له.

142
00:08:47,432 --> 00:08:48,266
‫"غريغوري"،

143
00:08:48,892 --> 00:08:50,727
‫لديه "أنيكس بي".

144
00:08:50,810 --> 00:08:54,105
‫فور خروج ذلك للعلن،
‫سيكون هناك تحقيق، متبوع بعقوبات.

145
00:08:54,731 --> 00:08:56,524
‫وأخيراً، دبابات حلف "الناتو" على حدودك.

146
00:08:57,651 --> 00:08:59,778
‫عم نتحدث بحق الجحيم؟ ادفع له.

147
00:09:06,826 --> 00:09:08,536
‫قد تتورط أنت أيضاً يا "لون".

148
00:09:08,620 --> 00:09:11,539
‫"أنحور" موجودة في كل مكان
‫من بطاقة البيانات تلك.

149
00:09:12,582 --> 00:09:16,002
‫لست قلقاً حيال ذلك.
‫لو حدث أي شيء، سيحسن سمعتنا فحسب.

150
00:09:17,128 --> 00:09:20,590
‫كما أن العالم فسيح، لدي مال وفير.

151
00:09:24,177 --> 00:09:27,347
‫"باين" لديه ملف "أنيكس بي".
‫يستخدمه لتمويل مخرج لنفسه.

152
00:09:27,430 --> 00:09:28,556
‫سأتعامل مع الروس.

153
00:09:28,640 --> 00:09:30,267
‫سأشعل الأمور. ظالم على ظالم.

154
00:09:30,642 --> 00:09:31,726
‫ظالم على ظالم؟

155
00:09:32,811 --> 00:09:35,397
‫أجل. سنقلبهم على بعضهم البعض.
‫هذا هو ما فعلناه في "أفغانستان".

156
00:09:35,480 --> 00:09:36,815
‫كيف سيجعلنا ذلك نحصل على ما نريد؟

157
00:09:36,898 --> 00:09:38,692
‫نتأكد فحسب من أن يخرج "باين" منها حياً.

158
00:09:39,234 --> 00:09:40,568
‫وندعه يقودنا إليها.

159
00:09:51,830 --> 00:09:53,164
‫لست صعب الإيجاد.

160
00:09:55,000 --> 00:09:56,251
‫من قال إنني كنت مختفياً؟

161
00:09:56,710 --> 00:09:57,919
‫كيف يمكنك أن تأكل ذلك؟

162
00:09:59,212 --> 00:10:00,171
‫طعمها جيد. ماذا تريد؟

163
00:10:01,006 --> 00:10:04,676
‫"بوب لي" هنا. ربما يجب عليك
‫الابتعاد عن الأماكن المفتوحة والنوافذ.

164
00:10:06,928 --> 00:10:08,430
‫أعرف أنه هنا بالفعل.

165
00:10:11,641 --> 00:10:12,642
‫لقد تحدثت إليه.

166
00:10:14,394 --> 00:10:16,229
‫تباً، لقد فعلت.

167
00:10:17,355 --> 00:10:18,398
‫دعني أخمن، لقد رفض.

168
00:10:19,649 --> 00:10:20,525
‫اقتربت من الصواب.

169
00:10:20,942 --> 00:10:23,695
‫لم تكن خطوة ذكية البتة.
‫ليست طبيعتك على الإطلاق.

170
00:10:29,492 --> 00:10:30,702
‫أريد سبيلاً للخروج.

171
00:10:30,785 --> 00:10:32,203
‫لا أحد يوقفك.

172
00:10:32,662 --> 00:10:33,538
‫ها هو الباب.

173
00:10:33,621 --> 00:10:34,456
‫شكراً على اللعب.

174
00:10:34,789 --> 00:10:36,082
‫التقاعد يكلف مالاً.

175
00:10:39,961 --> 00:10:40,920
‫حسناً.

176
00:10:42,088 --> 00:10:43,173
‫أتريد سبيلاً للخروج؟

177
00:10:44,257 --> 00:10:46,134
‫هناك شيء أخير يمكنك فعله من أجلي.

178
00:10:47,927 --> 00:10:50,388
‫"باين" لديه "أنيكس بي" ويريد 10 ملايين.

179
00:10:50,472 --> 00:10:51,973
‫"لون" رفض.

180
00:10:52,390 --> 00:10:53,308
‫هل جرب الروس؟

181
00:10:53,391 --> 00:10:54,351
‫لن يدفعوا أيضاً.

182
00:10:54,434 --> 00:10:57,228
‫اعثر على "باين" وأحضر بطاقة البيانات.

183
00:10:59,647 --> 00:11:01,566
‫سأمول تقاعدك.

184
00:11:04,069 --> 00:11:05,779
‫أعطني ملفات "باين" من "أنحور".

185
00:11:07,030 --> 00:11:08,615
‫العمليات، الموظفين، الماليات.

186
00:11:09,282 --> 00:11:12,702
‫لا بد أن هناك مكان يمكث فيه ويأكل
‫ويحصل على مداعبة جنسية بانتظام.

187
00:11:13,495 --> 00:11:14,579
‫قمت بذلك بالفعل.

188
00:11:15,080 --> 00:11:17,082
‫حقاً؟ تفوتك أشياء.

189
00:11:36,935 --> 00:11:38,019
‫1140.

190
00:12:03,795 --> 00:12:04,963
‫خدمة الغرف.

191
00:12:28,778 --> 00:12:29,737
‫إن تحركت، ستموت.

192
00:12:33,241 --> 00:12:34,409
‫"سواغر".

193
00:12:41,693 --> 00:12:43,236
‫لا تشعر بالسوء.

194
00:12:43,736 --> 00:12:45,697
‫لم يكن بمقدورك أن تعرف
‫أنه كان في الغرفة بالفعل.

195
00:12:50,493 --> 00:12:56,291
‫العميلة الفدرالية "ممفيس" من مكتب "سياتل"،
‫وحدة الجريمة الروسية المنظمة، أليس كذلك؟

196
00:13:00,920 --> 00:13:06,676
‫إن قتلتني، ستموت. لذا عليك أن تلقي
‫مسدسك أنت أيضاً يا "سواغر".

197
00:13:14,267 --> 00:13:15,893
‫أعرف أن "جاك باين" يقوم بابتزازك.

198
00:13:16,561 --> 00:13:17,437
‫أخبره أنك ستدفع له،

199
00:13:17,520 --> 00:13:19,814
‫وعندما يخرج من مخبئه للتحصيل،
‫سأقتله لحسابك.

200
00:13:21,024 --> 00:13:23,568
‫وفي تلك الأثناء،
‫سأقتل "ميتشم" و"لون سكوت" من أجلك أيضاً.

201
00:13:25,278 --> 00:13:27,113
‫أنت تحاول خداعي.

202
00:13:28,114 --> 00:13:29,365
‫إنها ترتدي جهاز تنصت.

203
00:13:30,283 --> 00:13:31,200
‫أريه.

204
00:13:42,712 --> 00:13:44,589
‫أنا موقوفة عن العمل
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

205
00:13:45,840 --> 00:13:47,425
‫ومع ذلك، لا يزال معك مسدس.

206
00:13:47,675 --> 00:13:48,843
‫إنها "أمريكا".

207
00:13:52,096 --> 00:13:53,765
‫والآن أنتما فريق.

208
00:13:54,307 --> 00:13:55,183
‫أجل.

209
00:13:55,683 --> 00:13:57,018
‫إذن كلنا أصدقاء ها هنا.

210
00:13:57,101 --> 00:13:58,061
‫أجل، نحن كذلك.

211
00:14:01,439 --> 00:14:06,235
‫لقد نجوت من سقوط الشيوعية و3 رؤساء.

212
00:14:06,319 --> 00:14:07,195
‫أتعرفان كيف؟

213
00:14:10,073 --> 00:14:11,991
‫بعدم الثقة في أي شخص.

214
00:14:17,205 --> 00:14:18,790
‫اتصلي بمديرك.

215
00:14:19,999 --> 00:14:23,753
‫اسألي عن ملف وزارة الخارجية عني،
‫"غريغوري كركوف".

216
00:14:24,337 --> 00:14:25,505
‫إن رفض،

217
00:14:25,588 --> 00:14:26,714
‫سأصدقك.

218
00:14:27,548 --> 00:14:28,716
‫لو أمدك به،

219
00:14:30,134 --> 00:14:31,177
‫حسناً...

220
00:14:38,726 --> 00:14:39,769
‫"أوتي".

221
00:14:39,852 --> 00:14:41,479
‫أنا العميلة الخاصة "ممفيس".

222
00:14:42,772 --> 00:14:47,402
‫أريد ملف وزارة الخارجية
‫عن الدبلوماسي الروسي "غريغوري كركوف".

223
00:14:51,990 --> 00:14:52,949
‫ماذا يجري؟

224
00:14:53,449 --> 00:14:55,243
‫لا شيء، أريد الملف فحسب يا سيدي.

225
00:15:01,207 --> 00:15:03,960
‫"ممفيس"، أنت موقوفة عن العمل.

226
00:15:04,043 --> 00:15:06,379
‫كما تعلمين،
‫تصريح إطلاعك على الملفات الفدرالية ملغي.

227
00:15:07,088 --> 00:15:08,464
‫لا تتصلي هنا ثانية.

228
00:15:24,355 --> 00:15:27,900
‫"لون سكوت" و"ميتشم" و"باين".
‫ألم تنس أحداً؟

229
00:15:30,069 --> 00:15:31,279
‫أنا.

230
00:15:31,904 --> 00:15:33,281
‫أريد أن أقتلك.

231
00:15:34,949 --> 00:15:37,076
‫لكن إن فعلت، سيأتي المزيد من الروس.

232
00:15:37,577 --> 00:15:39,495
‫لو قتلتهم، ستتعقد الأمور من جانبهم.

233
00:15:41,247 --> 00:15:42,123
‫لكن...

234
00:15:42,206 --> 00:15:44,000
‫لكني أريد ما ستمنحه إلى "باين".

235
00:15:45,710 --> 00:15:48,296
‫لماذا تعتقد أنني أريد قتلهم
‫إلى هذه الدرجة؟

236
00:15:49,005 --> 00:15:50,339
‫لأنهم هواة.

237
00:15:51,299 --> 00:15:52,508
‫وأنت تفكر في الأمر.

238
00:15:53,009 --> 00:15:55,386
‫مما يعني أنك ستحصل على مالك
‫حتى في حالة موتهم.

239
00:15:56,512 --> 00:15:59,182
‫لم أعتقد أنك رجل يكترث للمال.

240
00:15:59,265 --> 00:16:03,603
‫لست كذلك. لكن بعد الصعاب الكثيرة
‫التي خضتها، أعتقد أنني أستحق بعض الخصوصية.

241
00:16:04,812 --> 00:16:07,940
‫أفكر في مزرعة 2000 فدان، سياج كبير.

242
00:16:08,399 --> 00:16:09,734
‫للحفاظ على أمن عائلتي.

243
00:16:20,870 --> 00:16:24,499
‫حسناً يا "سواغر".
‫يمكنك الحصول على العشرة ملايين.

244
00:16:27,418 --> 00:16:30,880
‫اقتل "ميتشم" و"لون سكوت" و"باين".

245
00:16:31,589 --> 00:16:33,466
‫وسأحصل أنا على "أنيكس بي".

246
00:16:33,883 --> 00:16:34,801
‫اتفقنا.

247
00:16:36,344 --> 00:16:39,055
‫يجب أن يتم اللقاء في المطار.
‫إنه أفضل مكان لإطلاق النار بالنسبة لي.

248
00:16:39,138 --> 00:16:40,223
‫سيرتاب "باين".

249
00:16:40,306 --> 00:16:41,933
‫فلتحضر طائرة هروب إذن.

250
00:16:45,061 --> 00:16:46,687
‫عندما تبدأ الرؤوس في التطاير، ترحل.

251
00:16:47,522 --> 00:16:48,648
‫لكن إن لم تترك لي المال،

252
00:16:48,731 --> 00:16:50,525
‫ستموت قبل أن تطأ قدميك باب طائرتك.

253
00:16:57,865 --> 00:16:58,908
‫أأنت بخير؟

254
00:16:59,242 --> 00:17:00,118
‫أجل.

255
00:17:02,411 --> 00:17:03,538
‫شكراً على فعلك ذلك يا أخي.

256
00:17:03,871 --> 00:17:06,707
‫- في أي وقت يا أخي.
‫- سأتحدث إليك لاحقاً.

257
00:17:11,838 --> 00:17:15,925
‫"الفائض العسكري للمغاوير"

258
00:17:23,057 --> 00:17:24,267
‫مرحباً يا صديقي.

259
00:17:24,350 --> 00:17:25,935
‫لم أرك منذ مدة طويلة.

260
00:17:26,018 --> 00:17:26,978
‫أأنت مسلح؟

261
00:17:27,061 --> 00:17:28,146
‫إنه يوم جمعة عادي.

262
00:17:29,313 --> 00:17:33,609
‫إذن فقد تتبعتني عن طريق زميلي في الزنزانة
‫في "ليفينورث"؟ أنا منبهر.

263
00:17:33,693 --> 00:17:35,236
‫أين بطاقة البيانات؟

264
00:17:35,570 --> 00:17:37,738
‫لن تعرف إن قتلتني.

265
00:17:40,783 --> 00:17:42,577
‫أنت! إنها سيارة مستأجرة.

266
00:17:44,495 --> 00:17:46,205
‫المرة القادمة، لن يكون حرقاً صغيراً فحسب.

267
00:17:46,289 --> 00:17:47,790
‫ماذا، الركبتان؟

268
00:17:47,874 --> 00:17:48,916
‫الخصيتان؟

269
00:17:49,750 --> 00:17:54,338
‫نصيحة، لو نزفت حتى الموت، سيغضب الروس.

270
00:17:54,422 --> 00:17:56,591
‫لا أكترث للروس. أين بطاقة البيانات؟

271
00:17:56,674 --> 00:17:57,508
‫أجل.

272
00:17:57,592 --> 00:17:59,010
‫لا تزال فتى مهام "ميتشم".

273
00:17:59,093 --> 00:18:01,387
‫حسناً، لن يحصل عليها.

274
00:18:02,388 --> 00:18:03,931
‫ولا أنت.

275
00:18:04,015 --> 00:18:06,142
‫لو مت، ستخرج للعلن.

276
00:18:06,225 --> 00:18:07,268
‫وتعلم أنني محق.

277
00:18:07,351 --> 00:18:08,436
‫هراء.

278
00:18:08,519 --> 00:18:10,688
‫انظر، لقد وافق الروس على الدفع لي، اتفقنا؟

279
00:18:10,771 --> 00:18:11,856
‫إن أفسدت الأمر الآن،

280
00:18:11,939 --> 00:18:14,650
‫سيلاحقونك للأبد.

281
00:18:15,860 --> 00:18:19,906
‫لذا فلتقتلني، أو اخرج من سيارتي من فضلك.

282
00:18:31,292 --> 00:18:33,294
‫تذكري، بسهولة ويسر مع التنفس.

283
00:18:44,555 --> 00:18:47,475
‫اسحبي الزناد بلطف. لا تهتزي.

284
00:18:47,558 --> 00:18:48,976
‫خذي وقتك.

285
00:18:57,109 --> 00:19:00,488
‫ماذا إن لم أصب علبة صفيح على بعد 90 متراً؟
‫الهدف طوله 5 أقدام.

286
00:19:00,571 --> 00:19:03,699
‫لكن على بعد 550 متراً،
‫سيبدو كعلبة على بعد 90 متراً.

287
00:19:13,584 --> 00:19:15,544
‫حسناً! لا بأس يا فتاة.

288
00:19:17,255 --> 00:19:18,130
‫افعليها مجدداً.

289
00:19:37,233 --> 00:19:38,317
‫إنه أنا.

290
00:19:43,614 --> 00:19:45,950
‫مناوبة الحراس على وشك التغيير،
‫حان وقت الذهاب للعمل.

291
00:19:46,575 --> 00:19:49,328
‫لقد غيرت الصمامات الفرعية بأخرى رخيصة.

292
00:19:49,829 --> 00:19:51,247
‫ستتوقف عن العمل قريباً.

293
00:19:51,831 --> 00:19:54,875
‫ستقل الإضاءة عندما يبدأ المولد في العمل،
‫وذلك هو موعد تدخلك.

294
00:19:57,086 --> 00:19:59,922
‫انتظري حتى تشاهدي نيران، ثم عدي إلى 5.

295
00:20:00,631 --> 00:20:03,592
‫يحترق البروبان عند درجة حرارة 470،
‫لذا يجب أن تدعيه يلتهب.

296
00:20:03,676 --> 00:20:04,719
‫كيف تعلم هذا الهراء؟

297
00:20:05,761 --> 00:20:07,054
‫أنا قناص.

298
00:20:07,722 --> 00:20:10,808
‫تذكري، كاتم الصوت هذا يمنحك طلقة واحدة،
‫لذا إن أخطأت،

299
00:20:10,891 --> 00:20:12,685
‫انزعيه، لكنهم سيسمعونك هناك بالأسفل.

300
00:20:13,352 --> 00:20:14,395
‫هذا جنون.

301
00:20:15,229 --> 00:20:16,814
‫الأمر بسيط، ثقي بي.

302
00:21:10,451 --> 00:21:11,494
‫سأتولى الأمر.

303
00:21:18,959 --> 00:21:19,960
‫لدينا حريق.

304
00:21:47,571 --> 00:21:49,907
‫كنت بدأت أتساءل إن كنت ستأتي أم لا.

305
00:21:52,812 --> 00:21:53,771
‫استدر.

306
00:22:02,113 --> 00:22:05,199
‫لم تتوقف لتفكر ولو مرة واحدة،
‫عجباً، هذا سهل جداً.

307
00:22:06,159 --> 00:22:07,618
‫أؤكد لك أنني غير مسلح.

308
00:22:07,702 --> 00:22:11,080
‫أريد قتلك بالطريقة الوحيدة
‫التي أعتقد أنك تريد قتلي بها.

309
00:22:11,956 --> 00:22:13,124
‫ببندقية.

310
00:22:15,501 --> 00:22:18,963
‫هناك لقاء دعا إليه "كركوف"
‫كي يدفع إلى "باين".

311
00:22:19,255 --> 00:22:20,506
‫أجل، لن أذهب.

312
00:22:20,715 --> 00:22:21,924
‫أعتقد أنه فخ.

313
00:22:22,425 --> 00:22:24,802
‫أنت محق. إنه فخ.

314
00:22:26,012 --> 00:22:29,098
‫حسناً يا "سواغر".
‫يمكنك الحصول على العشرة ملايين.

315
00:22:29,182 --> 00:22:31,851
‫اقتل "ميتشم" و"لون سكوت"

316
00:22:32,185 --> 00:22:33,269
‫و"باين".

317
00:22:35,605 --> 00:22:36,898
‫فلماذا لا أزال حياً إذن؟

318
00:22:38,066 --> 00:22:39,984
‫كان يمكنني قتلك في عنبر الطائرات منذ يومين

319
00:22:40,068 --> 00:22:41,819
‫عندما تركك رجالك مكشوفاً.

320
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
‫لم يقوموا بتغطيتك
‫أثناء ركضك الصباحي حول المكان.

321
00:22:46,699 --> 00:22:47,617
‫لو اعتقدت أنك ذو أهمية،

322
00:22:47,700 --> 00:22:48,993
‫لكنت ميتاً بالفعل.

323
00:22:49,660 --> 00:22:51,913
‫لكنك لست سوى دمية في يد الروس.

324
00:22:52,497 --> 00:22:53,623
‫هم الذين أريد.

325
00:22:54,582 --> 00:22:56,918
‫لماذا لم تقتلهم إذن عندما سنحت لك الفرصة؟

326
00:22:57,001 --> 00:22:58,294
‫لم أكن مسلحاً.

327
00:22:58,711 --> 00:22:59,796
‫حقاً؟

328
00:23:01,047 --> 00:23:02,673
‫كان يجب أن تستطلع الأمر.

329
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
‫حسناً، لقد استطلعت أمرك.

330
00:23:04,884 --> 00:23:07,762
‫كنت بطل الناشئين في القناصة في "أوريغون"
‫3 سنوات على التوالي.

331
00:23:08,638 --> 00:23:12,141
‫كنت تصوب أفضل بكثير
‫من قناصة بطولة البالغين.

332
00:23:13,184 --> 00:23:15,269
‫لكنك خسرت وعمرك 18 عاماً.

333
00:23:17,897 --> 00:23:19,816
‫حتى لم تصل إلى الجولة النهائية.

334
00:23:21,025 --> 00:23:23,402
‫أعتقد أن وفاة والدك مبكراً في ذلك العام

335
00:23:23,486 --> 00:23:25,113
‫كان لها تأثيراً عكسياً عليك.

336
00:23:29,033 --> 00:23:30,993
‫الآباء لديهم عدة طرق لإفشال أبنائهم.

337
00:23:32,954 --> 00:23:33,955
‫بالطبع.

338
00:23:37,708 --> 00:23:39,335
‫لا أتذكر الألم.

339
00:23:40,920 --> 00:23:41,921
‫ماذا عنك؟

340
00:23:44,382 --> 00:23:45,341
‫أجل، أتذكره.

341
00:23:48,386 --> 00:23:51,597
‫تعرف، حصلت حادثتي
‫قبل أن أحظى بفرصة لخدمة وطني.

342
00:23:52,306 --> 00:23:53,891
‫أخدمه الآن رغم ذلك.

343
00:23:54,976 --> 00:23:58,646
‫لسنوات كنت أريد أن أصبح بمثل مهارتك.
‫لكن كلانا يعلم أنني أفضل الآن.

344
00:24:03,985 --> 00:24:06,654
‫أجل، الطلقة التي قتلت الرئيس الأوكراني
‫كانت جيدة.

345
00:24:07,947 --> 00:24:09,782
‫حتى برصاصتك الخاصة المزورة.

346
00:24:12,410 --> 00:24:15,079
‫لكن حاول القيام بها
‫وهناك قنابل يدوية تتساقط من حولك،

347
00:24:15,163 --> 00:24:17,957
‫وقائدك يصرخ في أذنك،
‫ورفيقك ينزف على مقربة منك.

348
00:24:21,252 --> 00:24:22,587
‫أنا القناص.

349
00:24:23,921 --> 00:24:26,174
‫أنت مجرد رام.

350
00:24:29,051 --> 00:24:30,219
‫تطلق النار على القرع.

351
00:24:32,471 --> 00:24:34,724
‫تعال إلى اللقاء وشاهد عمل القناص الحقيقي.

352
00:24:35,099 --> 00:24:36,142
‫ستدرك الاختلاف.

353
00:24:40,271 --> 00:24:42,982
‫ها نحن ذا. أحضري حقيبتك. سأراك بعد لحظات.

354
00:24:44,066 --> 00:24:46,527
‫- خذيه. ليس كثيراً.
‫- لا يمكنني.

355
00:24:52,742 --> 00:24:53,701
‫توقفي.

356
00:24:54,243 --> 00:24:55,244
‫ماذا ستفعلين

357
00:24:55,328 --> 00:24:57,079
‫إذا لم تنجح الأمور كما قال "بوب لي"؟

358
00:24:58,372 --> 00:25:00,833
‫رجاء. لقد أقسمت على الاعتناء بك.

359
00:25:00,917 --> 00:25:01,918
‫لقد قمت بذلك بالفعل.

360
00:25:03,669 --> 00:25:05,254
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

361
00:25:09,342 --> 00:25:10,885
‫لا يمكنك القول، أليس كذلك؟

362
00:25:12,887 --> 00:25:15,640
‫لا يمكنك إخباري متى ستتصلين
‫أو متى سأراك ثانية...

363
00:25:15,723 --> 00:25:17,808
‫سأتصل بك فور أن نصبح بخير. أعدك.

364
00:25:20,353 --> 00:25:22,980
‫أتتذكرين عندما كنت أتسلل
‫إلى منزل "تومي أوليري"؟

365
00:25:23,731 --> 00:25:25,524
‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟

366
00:25:26,192 --> 00:25:27,693
‫لطالما تسترت علي.

367
00:25:27,944 --> 00:25:29,445
‫طوال حياتي، مهما حدث.

368
00:25:30,821 --> 00:25:32,823
‫أريدك أن تفعليها لهذه المرة الأخيرة.

369
00:25:34,825 --> 00:25:38,412
‫لكن يا "آن"، لا يمكنك الثقة بأي شخص.
‫على الإطلاق.

370
00:25:40,581 --> 00:25:42,208
‫"ماري"، تعالي لتودعي خالتك يا عزيزتي.

371
00:25:42,583 --> 00:25:43,709
‫إلى اللقاء يا خالتي "آن".

372
00:25:44,418 --> 00:25:46,045
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

373
00:25:47,046 --> 00:25:50,049
‫كوني فتاة مطيعة
‫واعتني بأمك من أجلي، اتفقنا؟

374
00:25:50,883 --> 00:25:51,926
‫هيا.

375
00:25:52,468 --> 00:25:53,511
‫حسناً.

376
00:26:06,732 --> 00:26:07,984
‫اللعنة على "باين".

377
00:26:08,359 --> 00:26:10,611
‫لا شيء لتقلق حياله،
‫افعل ما يمكنك لإخراس "باين".

378
00:26:13,072 --> 00:26:13,948
‫من كان ذلك؟

379
00:26:14,991 --> 00:26:17,952
‫كما لو أنني لا أملك مشاكل بما يكفي.
‫والآن أسمع أنك غيرت رأيك.

380
00:26:18,035 --> 00:26:19,704
‫لقد استأجروا "سواغر" لقتلنا.

381
00:26:20,621 --> 00:26:22,248
‫والآن سيقتلهم بدلاً منا.

382
00:26:22,832 --> 00:26:24,542
‫هل رتبت هذا مع "سواغر"؟

383
00:26:25,584 --> 00:26:27,837
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنه لن يقتلك أنت أيضاً أثناء ذلك؟

384
00:26:27,920 --> 00:26:32,925
‫سيفعل. سيحاول. لكن الأمر يستحق المحاولة
‫كي أضعه على مرمى بندقيتي.

385
00:26:35,970 --> 00:26:38,806
‫إن قتل الروس، ستنتهي الصفقة.

386
00:26:39,724 --> 00:26:42,768
‫ستتمكن من عمل صفقة جديدة
‫مع بديل "كركوف" أياً كان.

387
00:26:50,693 --> 00:26:53,446
‫مرحباً يا "بورتر". أأنت هنا للحصول
‫على جائزة "بوليتزر" الثانية؟

388
00:26:59,243 --> 00:27:01,037
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إلى "جولي"؟

389
00:27:01,120 --> 00:27:02,455
‫إنها مشغولة الآن.

390
00:27:02,538 --> 00:27:03,873
‫"سيمون بورتر". إنها تعرفني.

391
00:27:03,956 --> 00:27:05,583
‫قلت لتوي إنها مشغولة.

392
00:27:05,666 --> 00:27:07,376
‫يجب أن أتحدث إليها بشان أمر مهم.

393
00:27:07,460 --> 00:27:10,921
‫لديك ثانية واحدة لتبعد قدمك عن بابي
‫قبل أن أكسرها.

394
00:27:44,205 --> 00:27:45,206
‫ماذا تريد يا "بورتر"؟

395
00:27:45,831 --> 00:27:46,999
‫لقد رحلت "جولي سواغر".

396
00:27:48,918 --> 00:27:51,754
‫سأرسل لك شخصاً خلال ساعة.
‫افعل ما يقوله بالضبط.

397
00:28:06,495 --> 00:28:07,746
‫حسناً، أنت جاهزة للعمل.

398
00:28:09,373 --> 00:28:12,793
‫حسناً، إذن يصل الجميع، ثم ماذا؟

399
00:28:13,252 --> 00:28:14,712
‫سأشعل الفتيل.

400
00:28:15,295 --> 00:28:16,338
‫وضح كلامك.

401
00:28:16,422 --> 00:28:18,549
‫سأثير الفوضى وأجعلهم يشكون في بعضهم البعض.

402
00:28:19,508 --> 00:28:20,592
‫ظالم على ظالم.

403
00:28:21,719 --> 00:28:23,554
‫لن يكون هناك أبرياء في ذلك العنبر اليوم.

404
00:28:24,346 --> 00:28:25,180
‫كما أخبرتك،

405
00:28:25,264 --> 00:28:27,307
‫إن سارت الأمور على ما يرام،
‫ستكتفين بالمراقبة.

406
00:28:27,850 --> 00:28:29,351
‫لكن إن ساءت الأمور،

407
00:28:30,227 --> 00:28:32,396
‫حافظي على حياة "باين"
‫إلى أن نحصل على الدليل.

408
00:28:32,479 --> 00:28:33,522
‫عُلم؟

409
00:28:33,856 --> 00:28:34,857
‫عُلم.

410
00:28:56,128 --> 00:28:57,171
‫"إيزاك".

411
00:28:59,965 --> 00:29:01,508
‫أهذا بعض الهراء الاستخباراتي؟

412
00:29:01,592 --> 00:29:03,927
‫الموقف أصبح واهياً.

413
00:29:04,011 --> 00:29:05,095
‫بلا شك.

414
00:29:05,179 --> 00:29:07,181
‫لقد عقد معي "سواغر" صفقة.

415
00:29:07,723 --> 00:29:11,977
‫دعني أخمن.
‫يقتل الجميع، مقابل أن تتركه وشأنه؟

416
00:29:12,311 --> 00:29:14,063
‫إنه يريد أن يستعيد حياته.

417
00:29:15,731 --> 00:29:18,776
‫بعدما يقتل "سواغر"
‫"لون سكوت" و"ميتشم" و"باين"،

418
00:29:19,485 --> 00:29:21,111
‫أريدك أن تقتله.

419
00:29:23,072 --> 00:29:24,406
‫ولماذا قد أثق بك؟

420
00:29:24,490 --> 00:29:27,576
‫لأن مصالحنا مشتركة.

421
00:29:30,412 --> 00:29:31,455
‫حسناً.

422
00:29:32,373 --> 00:29:36,543
‫بعدما ينتهي الأمر ويُقتل "بوب لي"،
‫تستقل طائرتك بصحبة "أنيكس بي" وترحل.

423
00:29:38,045 --> 00:29:39,338
‫لكن تترك الماس.

424
00:29:40,923 --> 00:29:41,924
‫بالطبع.

425
00:29:43,300 --> 00:29:44,551
‫كيف ستفعلها؟

426
00:29:45,677 --> 00:29:46,887
‫تلك ليست مشكلتك.

427
00:29:52,684 --> 00:29:55,646
‫"آن"، هذا "كارلوس".
‫إنه محام في دار النشر خاصتنا.

428
00:29:55,729 --> 00:29:56,939
‫صباح الخير يا سيدة "ميرفي".

429
00:29:57,022 --> 00:29:59,566
‫"آن"، لدينا عرض رسمي قيمته 500 ألف دولار

430
00:29:59,650 --> 00:30:01,985
‫نظير الحقوق الحصرية لقصة "جولي" و"بوب لي".

431
00:30:02,611 --> 00:30:05,697
‫أعرف أن "جولي" رحلت.
‫أيمكننا الدخول ومناقشة الأمر من فضلك؟

432
00:30:05,781 --> 00:30:07,825
‫أعرف أنها في حاجة للمال.

433
00:30:10,577 --> 00:30:11,745
‫لديك منزل جميل.

434
00:30:11,829 --> 00:30:13,122
‫انته من الأمر فحسب.

435
00:30:16,166 --> 00:30:18,627
‫يسرنا أن نقدم لك هذا العرض.

436
00:30:20,337 --> 00:30:22,423
‫خذي وقتك، اقرئيه بتمعن.

437
00:30:22,506 --> 00:30:23,966
‫إنه عرض سخي جداً.

438
00:30:24,049 --> 00:30:25,467
‫إن رفضت أختي،

439
00:30:25,551 --> 00:30:26,969
‫الأرجح أنها لن تغير رأيها.

440
00:30:27,052 --> 00:30:30,180
‫حسناً، إن كان في صالحها،
‫ربما يجب عليها أن تفعل.

441
00:30:32,516 --> 00:30:33,350
‫متى ستعرضينه عليها؟

442
00:30:33,434 --> 00:30:35,269
{\an8}‫"متصل"

443
00:30:35,352 --> 00:30:37,563
‫لا أدري. إنها مشغولة جداً.
‫لست متأكدة بعد أنه عرض مناسب.

444
00:30:44,027 --> 00:30:46,989
‫هذا هو آخر شيء سأفعله.
‫أخبر "لون سكوت" أنني انتهيت.

445
00:31:06,508 --> 00:31:08,552
‫تأهبي. لا بد أنهم الروس.

446
00:31:08,969 --> 00:31:10,095
‫عُلم.

447
00:31:12,639 --> 00:31:14,266
‫لدي "لون سكوت".

448
00:31:15,642 --> 00:31:17,186
‫وأرى "ميتشم".

449
00:31:18,145 --> 00:31:19,313
‫أي أثر لـ"باين"؟

450
00:31:21,773 --> 00:31:24,109
‫انتظر. هناك سيارة آتية.

451
00:31:33,660 --> 00:31:34,912
‫حسناً، ها هو ذا.

452
00:31:52,346 --> 00:31:53,889
‫أتقومون بقياس حجم القضيب هناك بالخلف؟

453
00:31:53,972 --> 00:31:55,224
‫فاز "لون"، أليس كذلك؟

454
00:32:04,483 --> 00:32:07,069
‫حسناً، يمكننا الوقوف هنا ومداعبة أنفسنا

455
00:32:07,694 --> 00:32:10,322
‫أو يمكنكم إعطائي ماسي وسأمضي في طريقي.

456
00:32:29,591 --> 00:32:30,884
‫شكراً يا سيدي.

457
00:32:44,523 --> 00:32:48,068
‫تعرف، قال أبي إنني لن أصبح ذا قيمة أبداً.

458
00:32:49,486 --> 00:32:50,904
‫رباه، كان وغداً.

459
00:32:56,535 --> 00:32:58,954
‫تباً. "إيزاك".

460
00:33:10,048 --> 00:33:10,966
‫"سواغر"، ما الخطب؟

461
00:33:11,049 --> 00:33:12,050
‫"جونسون" هناك ببندقية.

462
00:33:12,134 --> 00:33:13,760
‫إنه يصوب على موقعي.

463
00:33:13,844 --> 00:33:16,138
‫يجب أن أتحرك. لا تدعيهم يقتلون "باين".

464
00:33:16,722 --> 00:33:17,931
‫- "سواغر".
‫- سأنزل إلى هناك.

465
00:33:18,015 --> 00:33:20,183
‫سأقابلك عند نقطة الالتقاء.
‫افعلي ما يجب عليك فعله.

466
00:33:20,726 --> 00:33:23,812
‫حسناً، كما يُقال،
‫لا بد أن تنتهي كل الأشياء الجيدة.

467
00:33:24,563 --> 00:33:25,856
‫بطاقة البيانات؟

468
00:33:29,776 --> 00:33:31,820
‫سأتصل بك من الجو وأعلمك بمكانها.

469
00:34:01,141 --> 00:34:01,975
‫اقتلوه!

470
00:34:16,114 --> 00:34:17,449
‫هذا ليس هو. هيا بنا.

471
00:34:51,483 --> 00:34:52,401
‫أعطني إياه.

472
00:34:53,860 --> 00:34:55,904
‫أعرف أنك وضعت جهاز تتبع في الماس،
‫أعطني إياه.

473
00:35:25,642 --> 00:35:26,601
‫مرحباً يا "تيتو".

474
00:35:28,145 --> 00:35:30,021
‫أحتاج لذلك الشيء الذي تحتفظ به من أجلي.

475
00:35:30,105 --> 00:35:31,148
‫بالتأكيد.

476
00:35:37,154 --> 00:35:38,530
‫تفضل. أأنت بخير؟

477
00:35:39,072 --> 00:35:39,990
‫أنا كذلك الآن.

478
00:35:40,073 --> 00:35:41,241
‫حسناً يا رجل. سأعود لعملائي.

479
00:35:41,324 --> 00:35:42,159
‫حسناً يا أخي.

480
00:36:08,185 --> 00:36:09,644
‫رباه، أنت أحمق.

481
00:36:37,148 --> 00:36:38,400
‫"بوب لي"؟

482
00:36:41,194 --> 00:36:42,195
‫بطاقة البيانات؟

483
00:36:52,956 --> 00:36:53,832
‫نعم؟

484
00:36:53,915 --> 00:36:55,708
‫لقد اختفى "سواغر" ومعه "أنيكس بي".

485
00:36:58,378 --> 00:37:00,130
‫صديقنا المشترك لن يكون مسروراً.

486
00:37:00,755 --> 00:37:02,006
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

487
00:37:17,939 --> 00:37:19,274
‫لقد فعلت ما تحتم عليك فعله.

488
00:37:19,357 --> 00:37:20,817
‫الأمور السيئة تقع في ساحة المعركة.

489
00:37:20,900 --> 00:37:21,943
‫هذه ليست ساحة معركة.

490
00:37:22,026 --> 00:37:23,153
‫إنها كذلك بالنسبة لي.

491
00:37:25,447 --> 00:37:27,198
‫كنت ستقتلهم جميعاً، أليس كذلك؟

492
00:37:28,658 --> 00:37:30,118
‫لهذا السبب ذهبت متخفياً.

493
00:37:30,201 --> 00:37:32,120
‫كانت خطتك الأولى منذ البداية
‫ولولا "إيزاك" هناك،

494
00:37:32,203 --> 00:37:33,288
‫كنت ستفتح عليهم النار.

495
00:37:33,371 --> 00:37:34,289
‫أنت محقة تماماً.

496
00:37:34,372 --> 00:37:35,665
‫لقد كذبت علي!

497
00:37:35,748 --> 00:37:37,125
‫لقد حصلت على ما تريدين.

498
00:37:41,379 --> 00:37:43,298
‫الغاية لا تبرر الوسيلة.

499
00:37:47,594 --> 00:37:49,804
‫لقد قتلت أشخاصاً بدم بارد اليوم.

500
00:37:52,140 --> 00:37:54,100
‫لا يجب أن يعلم أحد
‫أنك كنت تطلقين من تلك البندقية.

501
00:37:57,270 --> 00:37:59,230
‫فيم ورطتني بحق الجحيم؟

502
00:38:02,192 --> 00:38:03,067
‫أعطني إياها.

503
00:38:05,028 --> 00:38:06,237
‫أمر أخير.

504
00:38:37,727 --> 00:38:40,688
‫عزيزتي "ماري"،
‫يجب أن تنهضي من أجلي، اتفقنا؟

505
00:38:40,772 --> 00:38:43,483
‫تعالي. أمك تريدك تحت الفراش، اتفقنا؟

506
00:38:43,566 --> 00:38:45,151
‫- أنا خائفة.
‫- هيا.

507
00:38:47,695 --> 00:38:49,197
‫اسمعي. لا يمكنك الخروج

508
00:38:49,280 --> 00:38:50,323
‫حتى تعود أمك إليك، اتفقنا؟

509
00:38:50,406 --> 00:38:52,325
‫- هلا وعدتني؟
‫- أعدك.

510
00:38:52,408 --> 00:38:53,660
‫ابقي هادئة كفأر.

511
00:39:10,635 --> 00:39:11,678
‫أنت!

512
00:39:13,763 --> 00:39:15,181
‫لا.

513
00:39:16,599 --> 00:39:17,517
‫ماذا تفعل؟

