﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,310
‫سابقا في "القناص"...

2
00:00:07,393 --> 00:00:08,436
‫تلك 6 طلقات.

3
00:00:08,520 --> 00:00:10,313
‫1400 متر.

4
00:00:10,396 --> 00:00:12,023
‫- ما اسم ذلك الرجل؟
‫- "لون سكوت".

5
00:00:12,107 --> 00:00:13,399
‫إنه قناص بارع.

6
00:00:13,483 --> 00:00:15,360
‫- إن لم نبدأ العمل معاً...
‫- معاً؟

7
00:00:15,443 --> 00:00:19,572
‫أعرف أنك تلاحق "لون سكوت"،
‫وستحتاج إلى عون.

8
00:00:19,656 --> 00:00:23,076
‫ليس معنى أنك أصبحت مستهلكاً،
‫أننا سنصبح شريكين.

9
00:00:23,451 --> 00:00:24,869
‫ولا يعني أننا لسنا بحاجة لذلك.

10
00:00:24,953 --> 00:00:26,996
‫- أريد طريقاً للخروج.
‫- اعثر على "باين".

11
00:00:27,539 --> 00:00:29,999
‫احصل على بطاقة البيانات. وسأمول تقاعدك.

12
00:00:32,502 --> 00:00:33,962
‫رباه، يا لك من أحمق.

13
00:00:34,045 --> 00:00:34,921
‫بطاقة البيانات؟

14
00:00:35,839 --> 00:00:37,257
‫استأجروا "سواغر" لقتلنا.

15
00:00:37,340 --> 00:00:38,758
‫والآن سيقتلهم بدلاً منا.

16
00:00:38,842 --> 00:00:40,260
‫هل رتبت هذا مع "سواغر"؟

17
00:00:40,343 --> 00:00:41,970
‫الأمر يستحق المخاطرة كي أتمكن من قتله.

18
00:00:42,053 --> 00:00:45,348
‫لسنوات أردت أن أصبح بمثل مهارتك.
‫لكن كلينا يعلم أنني أفضل الآن.

19
00:00:45,431 --> 00:00:46,683
‫أنا القناص.

20
00:00:46,766 --> 00:00:48,017
‫أنت مجرد رام بارع.

21
00:00:48,476 --> 00:00:50,228
‫يمكن أن تتورط أنت أيضاً يا "لون".

22
00:00:50,311 --> 00:00:53,231
‫"أنحور" موجودة في جميع أنحاء
‫بطاقة البيانات.

23
00:00:53,314 --> 00:00:54,190
‫أتعرف أن "سواغر" هنا؟

24
00:00:54,274 --> 00:00:55,733
‫- كنت أتمنى ذلك.
‫- لماذا؟

25
00:00:55,817 --> 00:00:56,860
‫لأنك فشلت.

26
00:00:57,443 --> 00:00:58,695
‫والآن سأنهي الأمر بنفسي.

27
00:00:58,778 --> 00:01:00,989
‫- "سواغر" لا يزال حياً.
‫- يتم تدبر الأمر.

28
00:01:01,072 --> 00:01:02,490
‫لا أحب المجهول.

29
00:01:03,199 --> 00:01:05,577
‫فلتترك عالم الجاسوسية إذن.

30
00:01:06,536 --> 00:01:08,746
‫ربما نقتلك يا سيد "ميتشم".

31
00:01:10,957 --> 00:01:13,251
‫رحل "سواغر". معه "أنيكس بي".

32
00:01:15,003 --> 00:01:16,796
‫صديقنا المشترك لن يكون مسروراً.

33
00:01:17,463 --> 00:01:18,590
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

34
00:01:18,673 --> 00:01:20,300
‫أتتذكرين محطة الحراسة القديمة؟

35
00:01:20,383 --> 00:01:21,217
‫أنحن في مشكلة؟

36
00:01:21,301 --> 00:01:23,011
‫أريدك أن تذهبي هناك أنت و"ماري" بأسرع وقت.

37
00:01:23,094 --> 00:01:24,095
‫أيمكنك الذهاب سراً؟

38
00:01:24,220 --> 00:01:25,138
‫أجل، بالتأكيد.

39
00:01:25,221 --> 00:01:26,472
‫إلى أين تذهبين؟

40
00:01:26,556 --> 00:01:27,682
‫لطالما تسترت علي.

41
00:01:27,765 --> 00:01:29,642
‫أريدك أن تفعليها لهذه المرة الأخيرة.

42
00:01:29,726 --> 00:01:30,602
‫هلا تحدثت إلى "جولي"؟

43
00:01:30,685 --> 00:01:32,186
‫"سيمون بورتر". إنها تعرفني.

44
00:01:32,270 --> 00:01:35,023
‫أمامك ثانية واحد لتبعد قدمك عن بابي
‫قبل أن أكسرها.

45
00:01:35,106 --> 00:01:36,190
‫ماذا تريد يا "بورتر"؟

46
00:01:36,274 --> 00:01:37,692
‫"جولي سواغر" رحلت.

47
00:01:37,775 --> 00:01:38,902
‫سأرسل إليك أحداً خلال ساعة.

48
00:01:38,985 --> 00:01:40,945
‫أمك تريدك تحت الفراش، اتفقنا؟

49
00:01:41,029 --> 00:01:42,822
‫لا يمكنك الخروج حتى تأتي إليك أمك، اتفقنا؟

50
00:01:42,906 --> 00:01:44,490
‫- عديني.
‫- أعدك.

51
00:01:46,492 --> 00:01:47,327
‫أنت!

52
00:02:08,473 --> 00:02:09,599
‫حسناً.

53
00:02:13,019 --> 00:02:15,313
‫يقول "هوارد" أن علينا الإبلاغ رسمياً
‫عن اختطافهما.

54
00:02:16,189 --> 00:02:18,900
‫يمكن أن يبدأ مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عملية تعاونية للعثور عليهما.

55
00:02:20,193 --> 00:02:21,027
‫لا.

56
00:02:22,695 --> 00:02:24,322
‫أنت تستهتر بالمكتب.

57
00:02:26,074 --> 00:02:27,992
‫ماذا يُفترض علي أن أقول
‫عندما يعاود الاتصال؟

58
00:02:28,076 --> 00:02:29,994
‫قلت كلا البتة!

59
00:02:33,456 --> 00:02:36,918
‫أريد العثور عليهما أيضاً،
‫لكن لا فرصة لدينا دون عون.

60
00:02:37,377 --> 00:02:38,544
‫لدينا فرصة إذا هجمنا أولاً.

61
00:02:38,628 --> 00:02:40,797
‫أنت تطلب مني أن أحنث بقسمي ثانية.

62
00:02:40,880 --> 00:02:43,132
‫لا أطلب منك شيئاً. الباب هناك.

63
00:02:43,216 --> 00:02:44,050
‫"سواغر"، أنا...

64
00:02:44,133 --> 00:02:46,010
‫لا شيء يأتي قبل عائلتي!

65
00:02:46,094 --> 00:02:48,346
‫لا القانون، أو ضميرك، أو قضيتك.

66
00:02:48,638 --> 00:02:52,225
‫لا يمكنك إنقاذ عائلتك
‫بقتل كل من يقف بينك وبينهما.

67
00:02:52,892 --> 00:02:53,935
‫ربما نعم، وربما لا.

68
00:02:55,103 --> 00:02:56,145
‫بمن تتصل؟

69
00:02:56,229 --> 00:02:57,855
‫الوغد الذي بدأ هذا الأمر.

70
00:03:04,112 --> 00:03:04,946
‫مرحباً؟

71
00:03:05,029 --> 00:03:06,239
‫قابلني أو أسعى خلفك.

72
00:03:08,950 --> 00:03:10,910
‫حسناً، راسلني بالموقع. سآتي وحدي.

73
00:03:10,994 --> 00:03:12,996
‫لا أكترث حقاً. كن هناك فحسب.

74
00:03:14,122 --> 00:03:15,289
‫"بوب لي".

75
00:03:20,169 --> 00:03:21,963
‫كان "سواغر". يريد أن يعقد صفقة.

76
00:03:22,630 --> 00:03:23,673
‫يجب أن نذهب.

77
00:03:23,756 --> 00:03:26,426
‫أجل، لم ترد أن تكون جزءاً من هذا بأية حال،
‫أليس كذلك؟

78
00:03:26,509 --> 00:03:28,261
‫لا أدري لماذا أعدت إلينا هذا الوغد.

79
00:03:28,678 --> 00:03:29,804
‫اذهب إلى الجحيم.

80
00:03:30,847 --> 00:03:32,682
‫"جاك"، رغم أخلاقه السيئة،

81
00:03:32,765 --> 00:03:34,058
‫هام بالنسبة لي. خاصة الآن.

82
00:03:35,393 --> 00:03:36,686
‫لا تجعل "سواغر" ينتظر.

83
00:03:38,146 --> 00:03:40,398
‫لن تندم على منحي فرصة ثانية يا "لون".

84
00:03:40,481 --> 00:03:42,233
‫ركز فحسب، نريد إنهاء الأمر.

85
00:03:56,456 --> 00:03:57,290
‫سيدة "سواغر"،

86
00:03:58,041 --> 00:04:00,418
‫أنت في الواقع أكثر جمالاً من التلفاز.

87
00:04:00,501 --> 00:04:01,586
‫ومن أنت؟

88
00:04:02,128 --> 00:04:04,505
‫شخص يمكنه ضمان أمان عائلتك.

89
00:04:04,839 --> 00:04:06,174
‫طالما أنك متعاونة.

90
00:04:06,257 --> 00:04:07,342
‫أدخلهما الشاحنة.

91
00:04:16,976 --> 00:04:18,227
‫أين "ميتشم" بحق الجحيم؟

92
00:04:36,579 --> 00:04:37,663
‫إنه على قيد الحياة.

93
00:04:38,039 --> 00:04:39,916
‫أجل، لكن ليس لوقت طويل.

94
00:04:39,999 --> 00:04:41,751
‫لقد تعدى حدوده أكثر مما ينبغي.

95
00:04:43,920 --> 00:04:45,505
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

96
00:04:53,971 --> 00:04:56,766
‫"القناص"

97
00:05:04,726 --> 00:05:07,061
{\an8}‫أعرف أنك أردت التقابل عن بعد.

98
00:05:07,604 --> 00:05:08,771
{\an8}‫لكن تلك البندقية التي تحملها

99
00:05:08,855 --> 00:05:10,481
{\an8}‫تخبرني أنه من الأفضل أن أوقفك هنا.

100
00:05:11,649 --> 00:05:13,359
‫يجب أن ينتهي الأمر سلمياً.

101
00:05:13,443 --> 00:05:15,945
{\an8}‫السلام لم يعد خياراً متاحاً
‫عندما أدخلت عائلتي.

102
00:05:16,029 --> 00:05:17,280
{\an8}‫لم يكن أنا

103
00:05:17,363 --> 00:05:18,990
‫- يا "بوب لي".
‫- أخفض سلاحك.

104
00:05:23,286 --> 00:05:24,579
‫دربتها جيداً.

105
00:05:28,666 --> 00:05:29,959
‫أين عائلتي؟

106
00:05:33,004 --> 00:05:34,339
{\an8}‫ماذا علمتك؟

107
00:05:35,173 --> 00:05:36,507
‫دع مشاعرك جانباً.

108
00:05:36,591 --> 00:05:37,800
‫لو كانت مشاعري تقودني،

109
00:05:37,884 --> 00:05:39,469
‫لكنت مقتولاً الآن.

110
00:05:43,723 --> 00:05:46,184
‫"ماري" و"جولي"
‫مقابل بطاقة البيانات والماس.

111
00:05:46,267 --> 00:05:48,853
{\an8}‫دعني أخمن، ستعدنا أن كل شيء سيمر بسلاسة.

112
00:05:50,021 --> 00:05:52,315
{\an8}‫أعرف أن كلمتي لا تعني أي شيء لكما.

113
00:05:53,608 --> 00:05:56,819
{\an8}‫لكنهم يريدون شيئاً بقوة،
‫وسيفعلون أي شيء في سبيل ذلك.

114
00:05:58,071 --> 00:05:59,614
‫إنهم لا يلهون.

115
00:05:59,697 --> 00:06:01,824
‫لقد قتلوا "ميتشم"
‫لأن بطاقة البيانات أفلتت منه.

116
00:06:01,908 --> 00:06:02,825
‫ماذا ستستفيد من الأمر؟

117
00:06:03,701 --> 00:06:04,535
‫أختفي.

118
00:06:04,619 --> 00:06:05,536
‫مع الماس؟

119
00:06:06,496 --> 00:06:07,789
‫كل هذا لأجل المال؟

120
00:06:08,289 --> 00:06:11,626
{\an8}‫كل هذا كي أتمكن من النجاة أنا وزوجتي
‫وبدء حياة جديدة.

121
00:06:12,210 --> 00:06:14,629
{\an8}‫اقنعها بالعدول عن هذا الأمر،
‫لن تقبض على هؤلاء الأشخاص.

122
00:06:15,755 --> 00:06:17,256
‫"أنيكس بي" مقابل عائلتك.

123
00:06:17,340 --> 00:06:18,674
‫هل تفهم؟

124
00:06:18,758 --> 00:06:20,176
‫لا توجد طريقة أخرى.

125
00:06:22,261 --> 00:06:24,847
{\an8}‫حسناً. لكن ستعمل لصالحي حتى ينتهي الأمر.

126
00:06:25,723 --> 00:06:26,724
{\an8}‫موافق.

127
00:06:27,266 --> 00:06:30,395
{\an8}‫"لو اضطر أبي للركض

128
00:06:30,478 --> 00:06:32,939
{\an8}‫لو اضطر للزحف

129
00:06:33,022 --> 00:06:37,110
{\an8}‫لو اضطر للسباحة في مئات الأنهار

130
00:06:37,985 --> 00:06:41,155
{\an8}‫لتسلق ألف حائط فحسب...

131
00:06:42,365 --> 00:06:45,576
{\an8}‫اعلمي دوماً أنه سيجد طريقة

132
00:06:46,077 --> 00:06:48,579
{\an8}‫ليصل إلى حيث أنت

133
00:06:49,122 --> 00:06:49,956
‫هناك..."

134
00:06:52,542 --> 00:06:53,793
{\an8}‫كان ذلك جميلاً.

135
00:06:56,129 --> 00:06:57,797
{\an8}‫لا تتوقفي بسببي.

136
00:06:59,006 --> 00:07:01,008
{\an8}‫لا يسعني الانتظار حتى يتمكن منك.

137
00:07:02,760 --> 00:07:04,053
‫حقاً. حسناً.

138
00:07:04,720 --> 00:07:07,140
‫لقد حدث وتمكن مني.

139
00:07:08,099 --> 00:07:09,767
‫ولا أزال واقفاً على قدمي.

140
00:07:11,060 --> 00:07:12,311
‫حسناً، أنا جالس، لكن...

141
00:07:12,854 --> 00:07:15,148
{\an8}‫أمي، أنا خائفة.

142
00:07:15,231 --> 00:07:17,692
{\an8}‫لا تخافي. أنا هنا بجانبك.

143
00:07:19,694 --> 00:07:21,487
{\an8}‫لست الشخص الذي يجب أن يخاف.

144
00:07:44,302 --> 00:07:45,303
‫انتظر.

145
00:07:46,220 --> 00:07:47,555
‫كيف تلقى صديقنا الأخبار؟

146
00:07:48,556 --> 00:07:50,266
‫"ميتشم" لم يعد مشكلتي.

147
00:07:51,809 --> 00:07:53,603
‫خذلنا مرات عديدة.

148
00:07:53,811 --> 00:07:55,062
‫بدا ذلك محتوماً.

149
00:07:56,272 --> 00:07:57,732
‫هل أنت مشكلتي يا "لون"؟

150
00:07:58,608 --> 00:08:02,111
‫أتعني لأنك استأجرت "سواغر" لقتلي
‫مقابل 10 ملايين دولار؟

151
00:08:03,279 --> 00:08:05,740
‫أتفهم أنك عقدت نفس الصفقة.

152
00:08:06,532 --> 00:08:09,202
‫إذا أردت أن تقتل ذئباً،
‫تحتاج أحياناً لبعض الغنم.

153
00:08:11,078 --> 00:08:12,955
‫هل نزع سلاحي كان ضرورياً؟

154
00:08:13,247 --> 00:08:14,248
‫لا أثق بك.

155
00:08:16,584 --> 00:08:17,710
‫هل تحدثت إلى "سواغر"؟

156
00:08:17,794 --> 00:08:18,920
‫إنه متمركز على بندقية.

157
00:08:19,003 --> 00:08:20,546
‫ابتعدوا عن النوافذ.

158
00:08:21,214 --> 00:08:22,965
‫- أهو في الخارج الآن؟
‫- أجل.

159
00:08:23,049 --> 00:08:24,717
‫معه العميلة الخاصة "ممفيس".

160
00:08:25,301 --> 00:08:26,928
‫لا يهمني من معه.

161
00:08:27,303 --> 00:08:29,222
‫هل ينوي التنازل عن "أنيكس بي"؟

162
00:08:29,639 --> 00:08:31,766
‫أجل، فور أن تصبح عائلته بخير.

163
00:08:31,849 --> 00:08:33,267
‫الدليل أولاً،

164
00:08:33,351 --> 00:08:34,685
‫ثم العائلة.

165
00:08:34,769 --> 00:08:36,312
‫سنحتفظ بكل الأوراق معنا.

166
00:08:36,395 --> 00:08:38,773
‫"سواغر" لا يكترث بشأن ملف حاسوبي.

167
00:08:38,856 --> 00:08:40,316
‫ما يهمه هو أن يتم الغدر به.

168
00:08:40,858 --> 00:08:43,069
‫ولم نعطه سبباً للوثوق بنا.

169
00:08:44,529 --> 00:08:47,406
‫لو كان قلقاً بشأن الثقة،
‫لكنا قتلى بحلول الآن.

170
00:08:48,741 --> 00:08:49,951
‫اعقد الصفقة.

171
00:08:56,040 --> 00:08:58,042
‫سيرغب بالتأكد من أن عائلته على قيد الحياة.

172
00:09:01,879 --> 00:09:03,214
‫يبدو أننا حصلنا على صفقة.

173
00:09:04,715 --> 00:09:06,801
‫هذا أول شيء جيد سمعته طوال اليوم.

174
00:09:24,193 --> 00:09:26,153
‫نحن في مرمى منظاره الآن، أليس كذلك؟

175
00:09:26,529 --> 00:09:27,446
‫أجل.

176
00:09:29,657 --> 00:09:30,908
‫يمكنني الشعور بذلك.

177
00:09:32,159 --> 00:09:33,870
‫رباه، إنه منعش.

178
00:09:35,121 --> 00:09:37,123
‫"لون"، إنه ليس كذلك على الإطلاق.

179
00:09:39,667 --> 00:09:40,835
‫"إيزاك" سيكون الأول.

180
00:09:42,378 --> 00:09:44,714
‫إنه هادئ وذكي تحت إطلاق النار.

181
00:09:47,842 --> 00:09:49,218
‫"كركوف" سيكون التالي.

182
00:09:50,511 --> 00:09:51,345
‫إنه من "إف إس بي"،

183
00:09:51,429 --> 00:09:52,680
‫مدرب جيداً.

184
00:09:54,765 --> 00:09:56,475
‫"لون سكوت" سيكون الأخير.

185
00:09:57,560 --> 00:09:59,020
‫غرائزه جيدة.

186
00:09:59,103 --> 00:10:01,939
‫لا فكرة لديه عما يفعله
‫عندما يبادله الهدف إطلاق النار.

187
00:10:02,523 --> 00:10:03,482
‫سيتجمد مكانه.

188
00:10:03,566 --> 00:10:05,067
‫سأقتله بسهولة.

189
00:10:05,818 --> 00:10:08,738
‫لن يفعلها، رغم أنه يريد ذلك بشدة.

190
00:10:11,073 --> 00:10:12,074
‫"بوب لي".

191
00:10:15,077 --> 00:10:17,496
‫فكر في "جولي" و"ماري".
‫إن بدأت إطلاق النار،

192
00:10:17,580 --> 00:10:18,748
‫سيقتلونهما.

193
00:10:26,672 --> 00:10:28,132
‫الرصاصة أبدية.

194
00:10:39,754 --> 00:10:41,797
‫تطلب مني أن أقابلكما هنا، ثم تجعلني أنتظر؟

195
00:10:42,590 --> 00:10:44,175
‫كان يجب أن نتأكد أن أحداً لم يتبعك.

196
00:10:44,842 --> 00:10:47,178
‫تختاران الاختباء في شركة واجهة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

197
00:10:47,261 --> 00:10:48,971
‫وتقلقان من أن أعرض الأمن للخطر؟

198
00:10:49,055 --> 00:10:49,889
‫انظر حولك.

199
00:10:49,972 --> 00:10:51,265
‫- انتهت تلك العملية.
‫- كفى!

200
00:10:51,849 --> 00:10:53,517
‫هل عائلتي على قيد الحياة؟

201
00:10:55,144 --> 00:10:56,228
‫اتصل بهذا الرقم.

202
00:10:57,438 --> 00:10:58,481
‫دعني أبلغ عنه.

203
00:10:59,315 --> 00:11:00,191
‫الاتصال بـ"إف بي آي"

204
00:11:00,274 --> 00:11:01,442
‫ليس جزءاً من الخطة.

205
00:11:01,525 --> 00:11:03,152
‫لست من يضع الشروط.

206
00:11:09,700 --> 00:11:10,826
‫مرحباً، معك "ممفيس".

207
00:11:11,869 --> 00:11:13,579
‫أجل، أريد تتبع رقم هاتف.

208
00:11:14,371 --> 00:11:15,206
‫حسناً، شكراً.

209
00:11:16,290 --> 00:11:20,836
‫8040261378. حسناً، حصلنا عليه.

210
00:11:26,675 --> 00:11:29,261
‫"بوب لي"، افتقدتك.

211
00:11:29,345 --> 00:11:30,638
‫ضع زوجتي على الهاتف.

212
00:11:30,721 --> 00:11:32,515
‫حسناً، يمكنك أن تسأل بأدب على الأقل.

213
00:11:33,557 --> 00:11:36,185
‫- ضع زوجتي على الهاتف فوراً.
‫- عزيزتي،

214
00:11:36,685 --> 00:11:37,645
‫مكالمة لك.

215
00:11:39,480 --> 00:11:40,981
‫- "بوب لي"؟
‫- أنا هنا يا "جولي".

216
00:11:41,065 --> 00:11:42,733
‫آسفة جداً يا حبيبي. لا أعرف

217
00:11:42,817 --> 00:11:43,818
‫ماذا حدث. كنا...

218
00:11:43,901 --> 00:11:45,361
‫توقفي يا حبيبتي، لم تخطئي في أي شيء.

219
00:11:45,444 --> 00:11:47,321
‫- هل "ماري" بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

220
00:11:48,030 --> 00:11:48,989
‫إنها ابنتك.

221
00:11:49,073 --> 00:11:50,699
‫ستصبح أفضل عندما تراك.

222
00:11:51,659 --> 00:11:52,618
‫دعيني أتحدث إليها.

223
00:11:53,202 --> 00:11:55,246
‫حسناً، انتظر. "ماري"، إنه أبوك.

224
00:11:55,746 --> 00:11:56,747
‫أبي،

225
00:11:56,831 --> 00:11:58,040
‫أين أنت؟

226
00:11:58,707 --> 00:12:00,376
‫أفتقدك بشدة يا فأرتي الصغيرة.

227
00:12:01,293 --> 00:12:02,795
‫سأراك قريباً جداً.

228
00:12:03,129 --> 00:12:04,171
‫متى؟

229
00:12:08,425 --> 00:12:09,718
‫الليلة، أعدك.

230
00:12:11,762 --> 00:12:13,639
‫تذكري أن أباك يحبكما بشدة.

231
00:12:14,723 --> 00:12:16,600
‫نحبك نحن أيضاً. أبي!

232
00:12:17,184 --> 00:12:18,102
‫"ماري"؟

233
00:12:19,145 --> 00:12:20,020
‫"جولي"؟

234
00:12:20,104 --> 00:12:21,856
‫حسناً، لقد حصلت على ما أردت.

235
00:12:22,314 --> 00:12:23,732
‫ضع زوجتي على الهاتف ثانية.

236
00:12:23,816 --> 00:12:25,484
‫سنرسل المزيد من التعليمات.

237
00:12:25,568 --> 00:12:27,862
‫لا بأس.

238
00:12:29,363 --> 00:12:31,448
‫سيأتي أبوك من أجلنا، أعدك.

239
00:12:35,703 --> 00:12:36,579
‫هل حصلت عليه؟

240
00:12:40,457 --> 00:12:41,500
‫حسناً، شكراً.

241
00:12:42,960 --> 00:12:44,253
‫83 طريق "بوين"،

242
00:12:44,336 --> 00:12:45,546
‫"أرلينغتون"، "فيرجينيا".

243
00:12:46,088 --> 00:12:48,132
‫إنها حديقة صناعية مملوكة لـ"أنحور".

244
00:12:48,215 --> 00:12:50,551
‫حسناً. الأفضل ألا يأتي أحد
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

245
00:12:51,427 --> 00:12:53,679
‫أنت تخاطر بكل شيء. لقد عقدنا صفقة.

246
00:12:53,762 --> 00:12:54,930
‫صفقة؟

247
00:12:55,014 --> 00:12:56,765
‫أتعتقد حقاً أنهم سيدعونك ترحل

248
00:12:56,849 --> 00:12:58,058
‫بالماس بعد مقتلي؟

249
00:12:58,142 --> 00:12:59,643
‫تعتقد أنني عاطفي جداً.

250
00:13:00,352 --> 00:13:01,645
‫إنهم لا يثقون بك.

251
00:13:02,271 --> 00:13:03,898
‫بل ربما حتى لا تروق لهم.

252
00:13:04,648 --> 00:13:06,358
‫سينتهي الأمر بالعنف بطريقة أو بأخرى.

253
00:13:07,193 --> 00:13:09,653
‫انظر، كل ما أريد فعله
‫هو الابتعاد عن هنا بقدر استطاعتي

254
00:13:09,737 --> 00:13:10,946
‫ولا أعود قط.

255
00:13:11,030 --> 00:13:12,531
‫إن أعطيتني ما أريد فحسب...

256
00:13:12,615 --> 00:13:14,074
‫لن أعطيك شيئاً!

257
00:13:14,158 --> 00:13:15,951
‫لقد بدأت كل شيء عندما أدخلتني في الأمر

258
00:13:16,035 --> 00:13:17,745
‫وستظل فيه حتى النهاية.

259
00:13:17,828 --> 00:13:18,829
‫هذا صحيح.

260
00:13:18,913 --> 00:13:20,706
‫لكني لا أرى سبيلاً لخروجنا من هذا أحياء.

261
00:13:23,125 --> 00:13:25,711
‫أستعيد زوجتي وابنتي، وهي تحصل على الدليل.

262
00:13:26,420 --> 00:13:28,589
‫ثم يمكنك الرحيل بماسك.

263
00:13:30,633 --> 00:13:32,009
‫لن يسمحوا بحدوث ذلك أبداً.

264
00:13:33,469 --> 00:13:34,970
‫انظر للأمر بهذه الطريقة يا "إيزاك".

265
00:13:35,512 --> 00:13:36,597
‫ما الخيار لديك؟

266
00:13:42,144 --> 00:13:43,687
‫هل سار الأمر كما هو متوقع؟

267
00:13:44,063 --> 00:13:45,231
‫أجل، ابتلع الطعم.

268
00:13:45,814 --> 00:13:47,691
‫لقد تتبع المكالمة.

269
00:13:47,775 --> 00:13:49,360
‫سيأتون لأجل عائلته.

270
00:13:49,902 --> 00:13:51,987
‫متى تعتقد أن "سواغر" سيأتي؟

271
00:13:52,071 --> 00:13:54,323
‫أعتقد أنه سيكون هنا خلال ساعة.

272
00:13:54,865 --> 00:13:56,367
‫أتريدني أن ألتزم بالخطة؟

273
00:13:56,784 --> 00:13:58,202
‫أجل، أنا في طريقي.

274
00:13:58,285 --> 00:13:59,703
‫تأكد من أن نقوده للغرفة الصحيحة.

275
00:14:00,663 --> 00:14:02,831
‫عُلم. صيداً سعيداً.

276
00:14:08,462 --> 00:14:10,172
‫أريدك أن تحضر كل هذا.

277
00:14:12,132 --> 00:14:13,634
‫"إم بي 5 إس"، ذخيرة مسدسات،

278
00:14:13,717 --> 00:14:14,635
‫ذخيرة بنادق،

279
00:14:15,886 --> 00:14:17,179
‫منظار حراري،

280
00:14:17,888 --> 00:14:19,098
‫بندقية عيار 50؟

281
00:14:19,640 --> 00:14:21,308
‫لو طلبت كل هذه الأسلحة،

282
00:14:21,392 --> 00:14:22,726
‫ستثير التساؤلات.

283
00:14:22,810 --> 00:14:24,478
‫لا يهمني، اطلبها.

284
00:14:24,562 --> 00:14:26,272
‫سنلتقطها من مستودع الأسلحة في الطريق.

285
00:14:27,648 --> 00:14:31,652
‫حسناً، "إيزاك" سيحضر المنظار الحراري،
‫يمكنك المراقبة من الجانب الآخر للشارع.

286
00:14:32,736 --> 00:14:34,863
‫"جولي" و"ماري"
‫سيكونان في طابق شديد الحراسة.

287
00:14:34,947 --> 00:14:36,740
‫ألا يُفضل أن تجعلني
‫أتولى المراقبة العلوية؟

288
00:14:36,824 --> 00:14:38,033
‫أريدك معي حيث أراك.

289
00:14:39,368 --> 00:14:41,370
‫إذن، أتريدني أن أتولى المراقبة العلوية؟

290
00:14:41,453 --> 00:14:42,913
‫لا، قد يكشف هذا موقعك.

291
00:14:43,372 --> 00:14:44,707
‫أريدك أن ترشديني إلى عائلتي

292
00:14:44,790 --> 00:14:46,625
‫وتراقبي أي مفاجأة قد تأتي ناحيتنا.

293
00:14:46,709 --> 00:14:48,460
‫حسناً، ماذا عما لا يمكنها رؤيته؟

294
00:14:49,587 --> 00:14:51,171
‫ماذا تعتقد سبب إحضاري لك؟

295
00:15:00,347 --> 00:15:01,640
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما؟

296
00:15:02,683 --> 00:15:04,351
‫تناول شراباً واسترخ يا "غريغوري".

297
00:15:05,019 --> 00:15:06,979
‫سنتناول شراباً عندما ينتهي هذا الأمر.

298
00:15:08,230 --> 00:15:09,565
‫بما أننا الآن شريكين، أعتقد

299
00:15:09,648 --> 00:15:12,610
‫أنه من الطبيعي أن أعرف ما الذي تخطط له.

300
00:15:13,152 --> 00:15:14,069
‫أنت لست شريكي.

301
00:15:14,153 --> 00:15:16,614
‫وأقترح عليك أن تبدي بعض الامتنان

302
00:15:17,615 --> 00:15:18,741
‫للضيافة

303
00:15:18,824 --> 00:15:20,117
‫التي منحتك إياها.

304
00:15:20,701 --> 00:15:21,994
‫أنا ممتن جداً.

305
00:15:22,536 --> 00:15:25,039
‫كضيفك، يجب أن أعترف أنني سأكون أكثر راحة

306
00:15:25,122 --> 00:15:27,625
‫إن سمحت لي بإرسال بعض رجالي معك.

307
00:15:27,708 --> 00:15:28,584
‫للمساعدة.

308
00:15:29,960 --> 00:15:32,087
‫حتى تضع يديك على "أنيكس بي" الثمين خاصتك؟

309
00:15:32,588 --> 00:15:34,548
‫لا بأس. أخبرهم أنهم تحت قيادتي.

310
00:15:35,174 --> 00:15:38,052
‫لكن "سواغر" لي.
‫لذا تأكد ألا يقفوا في طريقي.

311
00:15:38,677 --> 00:15:39,762
‫بالطبع.

312
00:15:40,596 --> 00:15:41,805
‫تذكر فحسب،

313
00:15:41,889 --> 00:15:44,808
‫لم نبدأ هذا لكي نثبت أنك في مهارة "سواغر".

314
00:15:44,892 --> 00:15:46,310
‫إنه هذا متعلق بخريطة العالم.

315
00:15:46,685 --> 00:15:49,146
‫أنا أفضل من "سواغر". ابتعد عن طريقي.

316
00:16:01,325 --> 00:16:03,535
‫أرى حارساً واحداً فحسب في جانبك من المبنى.

317
00:16:04,119 --> 00:16:06,372
‫إنه يقترب من الباب،
‫وكل ما تبقى خال في هذا الجانب.

318
00:16:07,289 --> 00:16:09,124
‫حسناً، عُلم. قودي إلى الموقع ب.

319
00:16:09,416 --> 00:16:10,292
‫عُلم.

320
00:16:12,586 --> 00:16:14,171
‫هل تعرف ما سيحدث؟

321
00:16:14,630 --> 00:16:15,839
‫إنها تعرفني.

322
00:16:25,349 --> 00:16:26,684
‫كيف الوضع على ذلك الجانب؟

323
00:16:32,773 --> 00:16:34,900
‫المكان خال في بسطتي الدرج التاليتين.

324
00:16:35,359 --> 00:16:38,404
‫حارس واحد على باب خلفي
‫لمكان يحتجز أصلين مهمين؟

325
00:16:38,487 --> 00:16:39,321
‫غير ممكن.

326
00:16:39,405 --> 00:16:43,534
‫إنهما ليسا أصلين، إنهما عائلتي.
‫لو كانا هنا، سنستعيدهما.

327
00:16:43,617 --> 00:16:44,576
‫ولو لم يكونا هنا؟

328
00:16:45,119 --> 00:16:46,954
‫فسيموت الكثير من الأشخاص هدراً.

329
00:16:54,253 --> 00:16:57,256
‫لا علامات حرارية في ذلك الطابق.
‫استمرا في الصعود.

330
00:17:10,936 --> 00:17:12,479
‫هناك علامات حرارية في الطابق التالي.

331
00:17:23,198 --> 00:17:24,408
‫الرواق الأيسر.

332
00:17:25,868 --> 00:17:26,827
‫في الأمام مباشرة.

333
00:17:26,910 --> 00:17:27,745
‫3 أمتار.

334
00:17:32,666 --> 00:17:33,500
‫دخلنا.

335
00:17:34,877 --> 00:17:37,796
‫أرى العديد من الحراس المسلحين
‫في الجانب الآخر من المبنى، بالطابق الأخير.

336
00:17:38,380 --> 00:17:39,715
‫أي أثر لـ"جولي" و"ماري"؟

337
00:17:40,007 --> 00:17:41,633
‫لست متأكدة. إنهم قريبون من بعضهم البعض.

338
00:17:42,926 --> 00:17:44,178
‫حسناً، سنتوجه إلى هناك.

339
00:17:51,810 --> 00:17:54,354
‫سأتولى المقدمة. لا تتهور.

340
00:17:54,438 --> 00:17:55,731
‫حاول مجاراتي فحسب.

341
00:17:55,814 --> 00:17:56,815
‫إنهم يتحركون.

342
00:17:56,899 --> 00:17:58,817
‫- إلى أين؟
‫- بعيداً عنك.

343
00:17:58,901 --> 00:18:00,068
‫المخرج الشمال غربي.

344
00:18:04,573 --> 00:18:06,200
‫إنهم ينقلون "جولي" و"ماري". هيا بنا!

345
00:18:12,498 --> 00:18:14,541
‫حسناً، يمكنني إحصاء 10 حراس،

346
00:18:14,625 --> 00:18:16,001
‫لكني لا أرى عائلتك.

347
00:18:16,460 --> 00:18:17,294
‫عُلم.

348
00:18:17,920 --> 00:18:19,546
‫نريد أسر أحدهم حياً لنعرف مكانهما.

349
00:18:19,630 --> 00:18:20,547
‫معك.

350
00:18:52,079 --> 00:18:53,247
‫لا، إنه لي.

351
00:18:55,582 --> 00:18:56,542
‫أردته حياً!

352
00:18:56,625 --> 00:18:57,835
‫هذا لم يكن أنا!

353
00:18:59,962 --> 00:19:01,338
‫لقد أوقع بنا "باين".

354
00:19:02,130 --> 00:19:03,757
‫"جولي" و"ماري" لم يكونا هنا من البداية.

355
00:19:03,841 --> 00:19:06,468
‫أغرونا بالقدوم هنا حتى يحصل "لون سكوت"
‫على مجال تصويب واضح.

356
00:19:07,344 --> 00:19:08,220
‫ماذا يجري؟

357
00:19:08,762 --> 00:19:10,305
‫"لون سكوت" دبر لنا مكيدة.

358
00:19:10,389 --> 00:19:12,975
‫- يجب أن تتحركي.
‫- عُلم. سأبتعد عن الأنظار

359
00:19:13,058 --> 00:19:14,017
‫وأرشدكما للخروج.

360
00:19:22,150 --> 00:19:23,986
‫أراك.

361
00:19:39,001 --> 00:19:41,128
‫حسناً، لوح إلي.

362
00:19:41,670 --> 00:19:42,588
‫افعلها فحسب!

363
00:19:44,798 --> 00:19:45,841
‫ها أنت ذا.

364
00:19:55,267 --> 00:19:56,852
‫تباً.

365
00:20:02,566 --> 00:20:04,276
‫- خال!
‫- معك.

366
00:20:20,252 --> 00:20:22,254
‫أخبرني رجالي أن "سواغر" لا يزال حياً.

367
00:20:25,424 --> 00:20:28,552
‫كنت سأقتل "سواغر"
‫لو لم يقف أحد رجالك في طريقي.

368
00:20:29,428 --> 00:20:31,847
‫هوسك بـ"سواغر" أغشى حكمك.

369
00:20:33,307 --> 00:20:35,434
‫بدأت أتساءل من يجب أن أخشى أكثر،

370
00:20:35,517 --> 00:20:37,186
‫أنت أم هو.

371
00:20:39,521 --> 00:20:40,481
‫أعتقد أنه يجب أن تغادر.

372
00:20:44,818 --> 00:20:46,487
‫أعتقد أنك ربما تكون محقاً.

373
00:20:51,617 --> 00:20:53,619
‫شكراً على ضيافتك يا سيد "سكوت".

374
00:20:55,204 --> 00:20:56,205
‫في أي وقت.

375
00:21:13,305 --> 00:21:15,474
‫- ألن يقول أحد شيئاً؟
‫- لا داعي لذلك.

376
00:21:15,808 --> 00:21:16,934
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

377
00:21:19,603 --> 00:21:20,896
‫لا أريد أن أكرر كلامي،

378
00:21:20,980 --> 00:21:22,815
‫لكن لا يوجد سبب يمنعنا من إبلاغ المكتب.

379
00:21:22,898 --> 00:21:24,233
‫يمكنني ذكر بضعة أسباب.

380
00:21:24,316 --> 00:21:25,234
‫لم أسألك.

381
00:21:26,151 --> 00:21:27,736
‫همي هو إنقاذ عائلة "بوب لي".

382
00:21:29,405 --> 00:21:32,074
‫إذن تعلمين أنه فور أن يعرف
‫"لون سكوت" أن الأمر

383
00:21:32,157 --> 00:21:33,534
‫وصل للفدراليين، سيختفي.

384
00:21:33,617 --> 00:21:35,285
‫وماذا برأيك سيحدث لـ"جولي" و"ماري" عندئذ؟

385
00:21:36,704 --> 00:21:37,705
‫ليس خيارك.

386
00:21:38,831 --> 00:21:39,832
‫"إيزاك" محق.

387
00:21:40,749 --> 00:21:43,293
‫إذا تدخل الفدراليون،
‫لن أرى عائلتي ثانية أبداً.

388
00:21:44,878 --> 00:21:45,838
‫لدي فكرة أخرى.

389
00:22:04,106 --> 00:22:08,027
‫آسف على اختيارات العشاء. لست طاهياً جيداً.

390
00:22:08,861 --> 00:22:11,613
‫كيف يمكننا تناول الطعام
‫وأيدينا مقيدة خلفنا؟

391
00:22:12,948 --> 00:22:14,241
‫طلبوا مني أن أحضر لكما طعاماً،

392
00:22:14,783 --> 00:22:15,701
‫هذا طعام.

393
00:22:18,829 --> 00:22:20,330
‫- أمي...
‫- مرحباً.

394
00:22:20,748 --> 00:22:22,708
‫"لون سكوت" خرج عن السيطرة.

395
00:22:23,459 --> 00:22:26,420
‫حقاً؟ حسناً،
‫إن كنت تظن ذلك يا "غريغ"، ربما

396
00:22:26,503 --> 00:22:27,629
‫يجب أن تتحدث معه في الأمر.

397
00:22:27,713 --> 00:22:30,257
‫أتريد أن تعلق قدرك برجل كهذا؟

398
00:22:30,340 --> 00:22:31,341
‫اسمع،

399
00:22:31,425 --> 00:22:34,762
‫لو كنت دفعت لي من البداية،
‫لما أصبحنا في هذا الموقف العصيب.

400
00:22:34,845 --> 00:22:35,971
‫فلتتوقف عن الشكوى.

401
00:22:36,054 --> 00:22:38,682
‫"لون" لديه معركة ليخوضها، ولن أعترض طريقه.

402
00:22:39,099 --> 00:22:41,477
‫- لقد اعترضت طريقه بالفعل.
‫- أجل،

403
00:22:41,560 --> 00:22:42,895
‫ورحب بعودتي.

404
00:22:43,479 --> 00:22:45,939
‫لذا سأكون جندياً صالحاً من الآن فصاعداً.

405
00:22:46,023 --> 00:22:47,483
‫سعيد لسماعي هذا.

406
00:22:47,566 --> 00:22:50,944
‫لكن أخلص الجنود
‫يحتاج إلى أحد يؤمن له جانبه.

407
00:22:51,028 --> 00:22:53,530
‫كما أنك حتماً مدرك أنك مستهلك.

408
00:23:05,834 --> 00:23:07,169
‫أخبر "لون سكوت" أنني هنا.

409
00:23:08,378 --> 00:23:10,798
‫- اثبت مكانك!
‫- سيدي، "بوب لي سواغر" هنا على البوابة.

410
00:23:14,927 --> 00:23:16,178
‫يريد أن يتم إدخاله.

411
00:23:44,998 --> 00:23:46,750
‫ألديكم جميعاً نفس الخياط يا رفاق؟

412
00:23:48,001 --> 00:23:50,128
‫- أين تخفون ستراتكم الواقية؟
‫- اخرس.

413
00:23:51,505 --> 00:23:53,549
‫- ترتدون "كفلار"، أليس كذلك؟
‫- تابع السير.

414
00:23:55,843 --> 00:24:00,222
‫أجبني عن سؤال واحد فحسب.
‫أهي "كفلار 3 إيه"؟ الممتازة؟

415
00:24:17,614 --> 00:24:21,660
‫أتعرفين من أنا؟ أخبري السيد "سكوت"
‫أنني سأكون في مكتبه. أعرف الطريق.

416
00:24:31,169 --> 00:24:32,588
‫هل عائلتي على قيد الحياة؟

417
00:24:32,671 --> 00:24:34,548
‫لم أكن أنوي لهما أي أذى.

418
00:24:37,509 --> 00:24:38,760
‫هل أنت هنا لقتلي؟

419
00:24:38,844 --> 00:24:41,763
‫أنا لا أتحدث عن القتل يا "لون".
‫أفعله فحسب.

420
00:24:42,306 --> 00:24:44,433
‫أنا أيضاً أفعل أكثر من الكلام.

421
00:24:45,183 --> 00:24:47,185
‫رأيت ما فعلته بالرئيس الأوكراني.

422
00:24:48,103 --> 00:24:50,480
‫للأسف يعتقد الجميع
‫أن الرئيس الأمريكي كان المقصود.

423
00:24:50,981 --> 00:24:54,359
‫تهانينا على عمل أشهر طلقة
‫أخطأت هدفها في التاريخ.

424
00:24:56,194 --> 00:24:57,779
‫أخطط إلى طلقة من مسافة أبعد.

425
00:24:58,614 --> 00:25:00,240
‫ستكون رقماً قياسياً عالمياً.

426
00:25:00,324 --> 00:25:01,199
‫حقاً؟

427
00:25:01,283 --> 00:25:03,827
‫أعتقد أن أموال أبيك أعطتك ثقة كاذبة.

428
00:25:05,704 --> 00:25:07,831
‫أموال أبي لم تعطني القدرة.

429
00:25:07,915 --> 00:25:09,499
‫أنت من دون الناس يجب أن تعرف ذلك.

430
00:25:09,583 --> 00:25:12,836
‫بربك يا رجل.
‫بندقية "الملك الأسود"، رصاصاتك الخاصة...

431
00:25:12,920 --> 00:25:16,298
‫يمكن أن أعطيك كماناً من صنع "ستراديفاري"،
‫لا يعني هذا أنك ستعزف مثل "باغانيني".

432
00:25:16,381 --> 00:25:17,424
‫لست غنياً مثلك.

433
00:25:18,258 --> 00:25:20,677
‫سأسأل ثانية، هل عائلتي على قيد الحياة؟

434
00:25:22,179 --> 00:25:23,597
‫أخرج هاتفي.

435
00:25:34,441 --> 00:25:36,109
‫كان يمكنك تسجيل ذلك في أي وقت.

436
00:25:36,652 --> 00:25:37,653
‫تحدث إليهم.

437
00:25:54,002 --> 00:25:55,379
‫- مرحباً؟
‫- حبيبتي؟

438
00:25:57,130 --> 00:25:59,633
‫- "بوب لي"، مرحباً...
‫- أهذا أبي؟

439
00:25:59,716 --> 00:26:01,051
‫أين أنت؟

440
00:26:01,134 --> 00:26:02,344
‫أيمكنك رؤيتنا؟

441
00:26:02,803 --> 00:26:04,721
‫- أجل.
‫- أجل، أين أنت؟

442
00:26:05,055 --> 00:26:06,807
‫أنا هنا بجانبك يا "جولي". صدقيني.

443
00:26:08,058 --> 00:26:09,142
‫- أبي!
‫- نحبك جداً...

444
00:26:09,226 --> 00:26:10,060
‫"ديناميكا أنحور"

445
00:26:13,397 --> 00:26:14,481
‫أين هما؟

446
00:26:15,315 --> 00:26:17,442
‫إنهما بخير وسيظلان كذلك.

447
00:26:17,526 --> 00:26:18,402
‫هذا مخيب للآمال.

448
00:26:18,485 --> 00:26:20,529
‫هذه ليست لعبة يا رجل. إنها عائلتي.

449
00:26:24,157 --> 00:26:27,202
‫أطلق سراحهما،
‫وسأمنحك الطلقة التي تحلم بها.

450
00:26:28,495 --> 00:26:29,579
‫أقسم لك.

451
00:26:30,497 --> 00:26:33,709
‫بعدما أتأكد من سلامتهما،
‫سأقف هناك وأدعك تطلق علي النار طوال اليوم.

452
00:26:35,711 --> 00:26:36,712
‫موافق أم لا؟

453
00:26:36,795 --> 00:26:39,589
‫لأنني سأستمر في القدوم
‫حتى أجدهما أو أُقتل.

454
00:26:39,673 --> 00:26:42,259
‫لكن الاحتمال الأكبر
‫أن شخصاً آخر غيرك سيقتلني.

455
00:26:43,844 --> 00:26:45,554
‫كن في ملعب غولف "غريت ميدو".

456
00:26:45,846 --> 00:26:47,139
‫بعد ساعة.

457
00:26:48,724 --> 00:26:50,183
‫إن أحضرت الدليل،

458
00:26:51,268 --> 00:26:53,228
‫أعدك أنني سأطلق سراح عائلتك.

459
00:26:53,770 --> 00:26:55,647
‫أنت لا تكترث بشأن الدليل على الإطلاق.

460
00:26:55,731 --> 00:26:58,233
‫أنت محق. لا أفعل.

461
00:26:58,817 --> 00:26:59,776
‫ولم أفعل أبداً.

462
00:27:00,277 --> 00:27:02,237
‫يمكنك الخروج من حيث أتيت.

463
00:27:12,908 --> 00:27:13,742
‫سيأتي.

464
00:27:14,826 --> 00:27:16,370
‫لم يكن بمقدوره اتباع الأوامر.

465
00:27:17,913 --> 00:27:19,248
‫ارحل إن أردت.

466
00:27:20,874 --> 00:27:23,460
‫إذا تعلم "بوب لي" العمل معي،
‫يمكنك ذلك أيضاً.

467
00:27:25,712 --> 00:27:28,340
‫ما كنت لآخذ بعده عن العداوة كثقة.

468
00:27:29,967 --> 00:27:34,137
‫حسناً يا فتيات. ابتهجا. سنرى أباك.

469
00:27:34,805 --> 00:27:35,931
‫حقاً؟

470
00:27:36,014 --> 00:27:37,307
‫عزيزتي.

471
00:27:37,849 --> 00:27:40,060
‫ما كنت لأكذب عليك في شيء كهذا.

472
00:27:43,981 --> 00:27:45,023
‫هل عقدت صفقة؟

473
00:27:45,107 --> 00:27:46,358
‫أجل. صفقة سيئة.

474
00:27:46,984 --> 00:27:48,986
‫لكنها الفرصة الوحيدة
‫لإنقاذ "جولي" و"ماري".

475
00:27:51,613 --> 00:27:54,116
‫سيتم التبادل في ملعب غولف "غريت ميدو".

476
00:27:54,199 --> 00:27:55,200
‫يجب أن نتحرك.

477
00:27:55,784 --> 00:27:57,202
‫سنحتاج إلى البندقية عيار 50.

478
00:27:57,786 --> 00:27:59,955
‫"لون سكوت" يريد أن يقتلني بطلقة عن بعد.

479
00:28:00,580 --> 00:28:04,167
‫في ظل مهارته، يمكنه إصابة هدفه
‫من أي مسافة في مجال التصويب.

480
00:28:05,002 --> 00:28:06,378
‫لا تقلق على إنقاذي.

481
00:28:06,461 --> 00:28:08,547
‫تأكد من خروج "جولي" و"ماري" بأمان فحسب.

482
00:28:09,756 --> 00:28:12,301
‫في حالة أن حدث شيء لي...

483
00:28:26,523 --> 00:28:28,317
‫- مرحباً؟
‫- أأنت في طريقك؟

484
00:28:28,400 --> 00:28:31,820
‫أجل. لكني أريد التأكد
‫من أنك مدرك أنك إن فعلت هذا،

485
00:28:31,903 --> 00:28:33,697
‫سيسعى "لون" خلفك تالياً.

486
00:28:33,780 --> 00:28:37,909
‫ركز فحسب على الحصول على ذلك الدليل
‫والهروب دون أن تُقتل.

487
00:28:38,327 --> 00:28:39,828
‫لا تقلق بشأني.

488
00:28:40,037 --> 00:28:42,497
‫توصلت إلى طريقة تضمن بقائي على قيد الحياة.

489
00:29:28,168 --> 00:29:32,756
‫"لقد وصلت. أين عائلتي؟"

490
00:29:38,345 --> 00:29:40,889
‫"على بعد دقيقة واحدة"

491
00:29:49,272 --> 00:29:51,483
‫يمكن أن يكون "لون" متمركزاً في أي مكان.

492
00:29:55,320 --> 00:29:56,363
‫إنه ليس قريباً منا.

493
00:29:56,863 --> 00:29:58,949
‫ما نبحث عنه على بعد أكثر من 1800 متر.

494
00:29:59,032 --> 00:30:01,118
‫لن يمكننا رؤيته إن كان هناك في العراء.

495
00:30:01,201 --> 00:30:02,661
‫أيمكنك إصابة هدف من تلك المسافة؟

496
00:30:03,954 --> 00:30:04,788
‫لا.

497
00:30:08,500 --> 00:30:09,501
‫اسمع، سوف

498
00:30:09,584 --> 00:30:11,586
‫أغطي الجانب الآخر. إنه المدخل الوحيد.

499
00:30:11,670 --> 00:30:12,921
‫على الأقل لن تتم مفاجأتنا.

500
00:30:22,806 --> 00:30:24,057
‫أرى سيارة دفع رباعي.

501
00:30:24,141 --> 00:30:25,392
‫هل ترين السائق؟

502
00:30:25,475 --> 00:30:27,602
‫كلا، لا يمكنني رؤية أي أحد بالداخل.

503
00:30:29,438 --> 00:30:30,981
‫هناك خطب ما، وصلت شاحنة للتو.

504
00:30:33,191 --> 00:30:34,651
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

505
00:30:35,610 --> 00:30:36,486
‫لا أرى بوضوح.

506
00:30:37,571 --> 00:30:39,114
‫يبدو أنها عملية نقل نوعاً ما.

507
00:30:43,869 --> 00:30:45,287
‫أياً كان، لا يعجبني الأمر.

508
00:30:57,007 --> 00:30:58,341
‫حسناً، الشاحنة تبتعد.

509
00:30:58,425 --> 00:30:59,843
‫سأتبع سيارة الدفع الرباعي.

510
00:30:59,926 --> 00:31:01,595
‫- لا، أحتاجك هنا.
‫- يجب أن أذهب.

511
00:31:03,054 --> 00:31:04,055
‫اللعنة.

512
00:31:45,013 --> 00:31:47,682
‫"اخرج أينما كنت"

513
00:31:59,931 --> 00:32:02,475
‫يظن زوجك أنه صعب المراس، أليس كذلك؟

514
00:32:03,017 --> 00:32:04,352
‫ويفعل المعجزات؟

515
00:32:04,435 --> 00:32:05,519
‫ماذا فعلت بـ"ماري"؟

516
00:32:05,603 --> 00:32:06,687
‫اخرسي!

517
00:32:07,104 --> 00:32:09,357
‫سيموت زوجك اليوم يا "جولي".

518
00:32:35,383 --> 00:32:38,386
‫لا! توقف!

519
00:32:38,469 --> 00:32:40,096
‫ما رأيك؟ أيعجبك؟

520
00:32:40,930 --> 00:32:43,099
‫إنه أفضل ما يمكنني عمله في وقت قصير.

521
00:32:43,557 --> 00:32:45,142
‫كنت سأستخدم الشريط على رأسك،

522
00:32:45,226 --> 00:32:46,978
‫لكني لم أرد إفساد شعرك الجميل.

523
00:32:50,147 --> 00:32:51,399
‫حسناً، هيا بنا.

524
00:32:52,149 --> 00:32:53,234
‫اخرسي.

525
00:33:15,089 --> 00:33:15,923
‫أين ابنتي؟

526
00:33:18,175 --> 00:33:19,802
‫أرجوك لا تأخذ طفلتي.

527
00:33:20,177 --> 00:33:22,013
‫توقف!

528
00:33:24,598 --> 00:33:25,433
‫أين الدليل؟

529
00:33:25,516 --> 00:33:26,809
‫اللعنة، أين "ماري"؟

530
00:33:26,892 --> 00:33:28,185
‫ربما يُفضل

531
00:33:28,269 --> 00:33:31,314
‫أن تتراجع يا "بوب"،
‫قبل أن يتحول الأمر إلى فوضى.

532
00:33:32,273 --> 00:33:33,149
‫مفهوم؟

533
00:33:37,737 --> 00:33:40,865
‫إن وقعت، سيسحب وزني الزناد

534
00:33:40,948 --> 00:33:43,159
‫وأنا واثق تماماً أنه سيضرب عنقها.

535
00:33:50,708 --> 00:33:51,625
‫تباً.

536
00:33:55,838 --> 00:33:57,340
‫حسناً يا "باين"،

537
00:33:57,965 --> 00:33:59,133
‫أين ابنتي؟

538
00:33:59,216 --> 00:34:00,426
‫إنها أكثر أماناً بكثير

539
00:34:00,509 --> 00:34:02,636
‫من وجودها هنا. ثق بي.

540
00:34:24,742 --> 00:34:26,619
‫بربك يا رجل. تعلم جيداً

541
00:34:26,702 --> 00:34:28,204
‫أنك ما كنت لتنجو لهذا الحين،

542
00:34:28,287 --> 00:34:29,205
‫أليس كذلك؟

543
00:34:46,931 --> 00:34:48,224
‫تباً.

544
00:35:02,321 --> 00:35:03,155
‫اذهب!

545
00:35:03,239 --> 00:35:04,782
‫اذهب يا "بوب لي". أرجوك!

546
00:35:04,865 --> 00:35:05,991
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

547
00:35:06,075 --> 00:35:07,118
‫يجب أن تثقي بي.

548
00:35:16,502 --> 00:35:18,712
‫حسناً، كلانا يعلم أنه حاصرك تماماً الآن.

549
00:35:25,761 --> 00:35:29,306
‫أريد أن يكون آخر ما تفكر فيه
‫أن يكون عما سأفعله بها

550
00:35:29,390 --> 00:35:30,599
‫بعد مقتلك.

551
00:35:36,105 --> 00:35:37,314
‫اذهب.

552
00:35:37,398 --> 00:35:39,191
‫اذهب! أرجوك!

553
00:35:39,275 --> 00:35:40,985
‫اذهب واعثر على "ماري". اذهب!

554
00:35:55,958 --> 00:35:57,126
‫يجب أن تثقي بي.

555
00:36:13,100 --> 00:36:14,226
‫أعتقد أنه وجد رصاصتي.

556
00:36:24,570 --> 00:36:25,613
‫ماذا تفعل؟

557
00:36:35,164 --> 00:36:36,624
‫أمسكتها يا حبيبتي.

558
00:36:45,925 --> 00:36:47,092
‫هيا.

559
00:36:50,346 --> 00:36:51,347
‫توقف!

560
00:36:53,265 --> 00:36:54,225
‫دعني أفعلها.

561
00:36:58,187 --> 00:36:59,688
‫سأسألك مرة واحدة فقط.

562
00:37:02,942 --> 00:37:04,527
‫أين ابنتي؟

563
00:37:05,819 --> 00:37:07,112
‫لن تطلقي النار.

564
00:37:10,199 --> 00:37:11,700
‫أنت ربة منزل.

565
00:37:14,245 --> 00:37:15,454
‫أنا من عائلة "سواغر".

566
00:37:22,836 --> 00:37:24,046
‫يجب أن نعثر على "ماري".

567
00:37:24,129 --> 00:37:27,174
‫يجب علينا ذلك.
‫أخذها رجل من الشاحنة منذ عدة دقائق.

568
00:37:27,258 --> 00:37:29,426
‫- انظر، يجب أن...
‫- سنستعيدها.

569
00:37:29,510 --> 00:37:30,469
‫- مفهوم؟
‫- لا.

570
00:37:30,594 --> 00:37:31,512
‫- لا!
‫- أجل.

571
00:37:31,595 --> 00:37:33,556
‫اهدئي. لو فقدنا أعصابنا، سنفقد كل شيء.

572
00:37:33,639 --> 00:37:35,641
‫لا. اسمع. أنت لا تعرف أين هي.

573
00:37:35,724 --> 00:37:37,351
‫لا تعرف من أخذها ولا ماذا يجري.

574
00:37:37,434 --> 00:37:39,311
‫- فلنذهب إلى "إف بي آي".
‫- سيقتلونها إن فعلت.

575
00:37:40,104 --> 00:37:41,647
‫- ماذا؟
‫- إنه معي يا عزيزتي.

576
00:37:41,730 --> 00:37:43,065
‫- ماذا؟
‫- الأمر مقعد.

577
00:37:43,148 --> 00:37:44,483
‫- الأمر معقد.
‫- لا، ليس كذلك.

578
00:37:44,567 --> 00:37:45,859
‫هذا هو الوغد الذي بدأ كل هذا.

579
00:37:45,943 --> 00:37:49,321
‫وأنا الوغد الذي سيساعد في إنهائه.
‫يجب أن نخلي هذا الموقع فوراً.

580
00:37:49,405 --> 00:37:50,281
‫لا أثق به.

581
00:37:50,364 --> 00:37:52,408
‫لا يجب أن تثقي به، ثقي بي.

582
00:37:52,491 --> 00:37:55,286
‫إن لم أعتقد أن بإمكانه العون
‫في استعادة "ماري"، ما أحضرته.

583
00:37:57,913 --> 00:37:58,747
‫مرحباً؟

584
00:37:59,415 --> 00:38:00,791
‫حمداً للرب أنك على قيد الحياة.

585
00:38:01,417 --> 00:38:03,085
‫- أحدهم اختطف "ماري".
‫- أعرف.

586
00:38:03,586 --> 00:38:04,795
‫إنها مع "كركوف".

587
00:38:05,754 --> 00:38:07,256
‫تبعتهم، لكن...

588
00:38:07,840 --> 00:38:09,174
‫ذهبت إلى أقصى ما يمكنني.

589
00:38:09,258 --> 00:38:12,011
‫ماذا تعنين بذلك؟ هل فقدت أثرهم؟

590
00:38:12,511 --> 00:38:13,429
‫لا.

591
00:38:14,430 --> 00:38:15,598
‫أين هم؟

592
00:38:28,652 --> 00:38:29,903
‫إنها في "روسيا".

