﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,602
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,685 --> 00:00:08,520
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

3
00:00:08,603 --> 00:00:10,188
‫تم إرسال هذا إلى الرئيس.

4
00:00:10,271 --> 00:00:11,231
‫تفيد أنه سيتم قتله

5
00:00:11,314 --> 00:00:12,315
‫خلال 21 يوماً.

6
00:00:15,443 --> 00:00:16,319
‫"سواغر".

7
00:00:18,488 --> 00:00:20,782
‫انبطح أرضاً فوراً! ضع يديك خلف رأسك!

8
00:00:20,865 --> 00:00:23,910
‫أُدعى "بوب لي سواغر". ولم أقتل الرئيس.

9
00:00:23,993 --> 00:00:25,662
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تقتله.

10
00:00:25,745 --> 00:00:26,663
‫أريد محاميَّ.

11
00:00:26,746 --> 00:00:28,122
‫يُدعى "سام فنسنت".

12
00:00:28,206 --> 00:00:29,374
‫الدليل

13
00:00:29,457 --> 00:00:30,375
‫دامغ.

14
00:00:30,458 --> 00:00:31,543
‫أيبدو هذا من فعلي؟

15
00:00:31,626 --> 00:00:33,378
‫سأعترف بمحاولتي اغتيال الرئيس.

16
00:00:33,461 --> 00:00:35,588
‫بشرط أن تتركوا زوجتي وابنتي وشأنهما.

17
00:00:35,672 --> 00:00:37,006
‫ماذا ستفعل؟

18
00:00:37,090 --> 00:00:38,174
‫سأفعل ما أجيد فعله.

19
00:00:38,258 --> 00:00:39,467
‫سأصطاد.

20
00:00:39,551 --> 00:00:40,844
‫لا أحب المجهول.

21
00:00:40,927 --> 00:00:41,886
‫سأتعامل مع "سواغر".

22
00:00:41,970 --> 00:00:44,722
‫هذا الأمر برمته لا يبدو منطقياً.
‫هل تصدقني الآن؟

23
00:00:44,806 --> 00:00:46,599
‫أجل، أصدقك الآن.

24
00:00:46,683 --> 00:00:48,476
‫أحتاجك أن تكوني عيناً لي داخل الحكومة.

25
00:00:48,560 --> 00:00:49,519
‫أنحن شريكان إذن؟

26
00:00:49,602 --> 00:00:50,436
‫"ممفيس".

27
00:00:50,520 --> 00:00:52,647
‫أعتقد أننا عثرنا على قناصنا. "لون سكوت".

28
00:00:52,730 --> 00:00:55,066
‫المدير التنفيذي لـ"ديناميكا أنحور"؟
‫هذا غير منطقي.

29
00:00:55,149 --> 00:00:56,609
‫كنا نستأجر متعهدي قوات عسكرية خاصة

30
00:00:56,693 --> 00:00:58,069
‫لتولي العمليات السرية غير الرسمية.

31
00:00:58,152 --> 00:00:59,696
‫إنها جرائم حرب واضحة كالشمس.

32
00:00:59,779 --> 00:01:02,532
‫بطاقة البيانات... التي تُدعى "أنيكس بي"...

33
00:01:02,615 --> 00:01:03,950
‫لقد قُتلت "كارلينا أوردنكو".

34
00:01:04,033 --> 00:01:07,120
‫أعتقد أن رجلاً يُدعى "غريغوري كركوف"
‫هو من أمر بقتلها.

35
00:01:07,203 --> 00:01:08,830
‫من كبار المسؤولين بخدمة الأمن الاتحادية.

36
00:01:08,913 --> 00:01:10,707
‫أنت سكير بتصريح أمني.

37
00:01:10,790 --> 00:01:11,833
‫وأنت الوغد

38
00:01:11,916 --> 00:01:13,501
‫الذي ظن أن بإمكانه التحايل علي.

39
00:01:13,585 --> 00:01:15,587
‫- إن لم نبدأ العمل معاً...
‫- معاً؟

40
00:01:15,670 --> 00:01:16,963
‫لا يمكنك إيقاف هؤلاء وحدك.

41
00:01:17,046 --> 00:01:18,464
‫أريد 10 ملايين دولار

42
00:01:18,548 --> 00:01:19,632
‫على هيئة ماس غير مصقول

43
00:01:19,716 --> 00:01:20,925
‫وإلا سأذهب للعلن

44
00:01:21,009 --> 00:01:22,218
‫بملف "أنيكس بي"

45
00:01:22,302 --> 00:01:23,970
‫الموجود بحوزتي.

46
00:01:26,973 --> 00:01:28,433
‫رباه، يا لك من أحمق!

47
00:01:28,516 --> 00:01:30,226
‫رحل "سواغر" ومعه "أنيكس بي".

48
00:01:30,310 --> 00:01:33,813
‫صديقنا المشترك لن يكون مسروراً.
‫وداعاً يا سيد "ميتشم".

49
00:01:33,897 --> 00:01:34,898
‫أهذا أبي؟

50
00:01:34,981 --> 00:01:36,816
‫أين أنت؟

51
00:01:36,900 --> 00:01:39,611
‫أطلق سراحهما،
‫وسأمنحك تلك الطلقة التي تتمناها.

52
00:01:45,199 --> 00:01:47,785
‫يجب أن نعثر على "ماري".
‫أخذها رجل ما من مؤخرة الشاحنة.

53
00:01:47,869 --> 00:01:48,870
‫إنها مع "كركوف".

54
00:01:48,953 --> 00:01:49,954
‫لقد تبعتهم،

55
00:01:50,038 --> 00:01:51,456
‫لكنني ذهبت لأقصى ما يمكنني.

56
00:01:51,539 --> 00:01:52,999
‫ماذا تعنين بأقصى ما يمكنك؟

57
00:02:00,089 --> 00:02:01,341
‫إنها في "روسيا".

58
00:02:21,236 --> 00:02:23,780
‫اسمك "ماري"، أليس كذلك؟

59
00:02:25,156 --> 00:02:26,282
‫أنا "غريغوري".

60
00:02:27,450 --> 00:02:29,869
‫لدي حفيد في مثل عمرك.

61
00:02:30,370 --> 00:02:32,497
‫"ساشا". صبي لطيف جداً.

62
00:02:33,206 --> 00:02:34,249
‫أين هو؟

63
00:02:35,041 --> 00:02:37,543
‫إنه في البيت مع أمه.

64
00:02:41,381 --> 00:02:42,715
‫هل أنت جائعة؟

65
00:02:45,593 --> 00:02:49,555
‫سأتركه هنا. بعض البسكويت والحليب.

66
00:02:51,975 --> 00:02:55,436
‫أنت خائفة،
‫لكن لا يجب عليك الخوف من أي شيء.

67
00:02:55,937 --> 00:02:58,398
‫أبوك لديه شيء يخصنا.

68
00:02:59,399 --> 00:03:02,110
‫عندما يعيده، ستعودين لبيتك.

69
00:03:03,236 --> 00:03:04,445
‫أين أمي؟

70
00:03:06,030 --> 00:03:09,826
‫كلي واستريحي. سينتهي الأمر قريباً.

71
00:03:15,581 --> 00:03:16,541
‫لن يفلح هذا أبداً.

72
00:03:16,624 --> 00:03:18,584
‫السفارة عبارة عن حصن، لا تُوجد طريقة أخرى.

73
00:03:18,668 --> 00:03:20,461
‫إذن أعط "كركوف" ما يريد.

74
00:03:20,545 --> 00:03:24,090
‫عزيزتي، لو أيقنت لثانية واحدة
‫أنه يمكنني الثقة بذلك الرجل، لفعلت.

75
00:03:24,841 --> 00:03:26,467
‫لن يسمحوا لنا أن نعيش بما نعرفه من أمور.

76
00:03:28,553 --> 00:03:31,014
‫السفير لديه حفل شراب في الجامعة الأمريكية.

77
00:03:31,097 --> 00:03:33,558
‫سيكون هناك لساعتين من الآن. هذا سيناسبك.

78
00:03:33,641 --> 00:03:35,059
‫حسناً يا "جولي"، أنت أولاً.

79
00:03:35,143 --> 00:03:36,686
‫هدفك هو صرف انتباه

80
00:03:36,769 --> 00:03:39,230
‫السفير وفريق حراسته، وجعلهم يعودون أدراجهم

81
00:03:39,355 --> 00:03:40,273
‫إلى السفارة.

82
00:03:40,356 --> 00:03:43,151
‫أين هو؟ أين السفير؟

83
00:03:43,234 --> 00:03:45,111
‫ليخبرني أحد، أين هو؟

84
00:03:46,237 --> 00:03:47,530
‫- أنت!
‫- هذه مناسبة خاصة.

85
00:03:47,613 --> 00:03:48,573
‫أريد ابنتي.

86
00:03:48,656 --> 00:03:49,657
‫معذرة؟

87
00:03:49,741 --> 00:03:52,410
‫أعلم أنك اختطفتها. ابنتي، إنها في سفارتك.

88
00:03:52,493 --> 00:03:54,787
‫معذرة، لا أعلم أي شيء عما تتحدثين...

89
00:03:54,871 --> 00:03:55,955
‫ولا تجرؤ على خداعي.

90
00:03:56,039 --> 00:03:56,873
‫لا تلمسها.

91
00:03:56,956 --> 00:03:57,874
‫ابتعد عني.

92
00:03:57,957 --> 00:04:01,586
‫"إيزاك" سيكون هناك لتعزيز القصة
‫وتحفيز السفير.

93
00:04:01,669 --> 00:04:02,920
‫تعتقد أنك أقوى مني، لكن لا.

94
00:04:03,004 --> 00:04:04,380
‫سألجأ إلى الصحافة.

95
00:04:04,464 --> 00:04:05,548
‫معذرة يا سيادة السفير.

96
00:04:05,631 --> 00:04:07,550
‫لقد جاءت إلى "الأمن القومي" أولاً
‫وأشعلت الدنيا.

97
00:04:08,634 --> 00:04:11,846
‫اسمعي، أنا في غاية الأسف بشأن مشكلتك،
‫لكنني لا أعلم أي شيء عن هويتك.

98
00:04:11,929 --> 00:04:15,350
‫أُدعى "جولي سواغر"، زوجة "بوب لي سواغر".

99
00:04:15,433 --> 00:04:18,186
‫ابنتي البالغة 6 سنوات تم إدخالها
‫إلى سفارتك عن طريق "غريغوري كركوف".

100
00:04:22,690 --> 00:04:24,108
‫آسف يا سيدة "سواغر".

101
00:04:24,692 --> 00:04:27,195
‫لكن لا علاقة لي بهذا الأمر على الإطلاق.

102
00:04:27,528 --> 00:04:28,404
‫أحضر سيارتي.

103
00:04:29,155 --> 00:04:30,323
‫أنت كاذب.

104
00:04:30,406 --> 00:04:32,283
‫سألجأ إلى الصحافة. سيعلم الجميع.

105
00:04:32,367 --> 00:04:33,659
‫سألجأ إلى الصحافة بكل شيء!

106
00:04:34,577 --> 00:04:35,703
‫بعدما أدخل السفارة،

107
00:04:35,787 --> 00:04:36,871
‫كيف أعثر على "ماري"؟

108
00:04:36,954 --> 00:04:39,332
‫لدي مخططات الطوابق الثلاثة كلها هنا.

109
00:04:39,415 --> 00:04:40,708
‫إنها كبيرة.

110
00:04:40,792 --> 00:04:41,918
‫لكن الأماكن العامة،

111
00:04:42,001 --> 00:04:44,712
‫غرف المؤتمرات، المكاتب،
‫كلها في الطابقين الأول والثاني.

112
00:04:44,796 --> 00:04:46,047
‫الأمور السرية في القبو.

113
00:04:46,130 --> 00:04:48,216
‫أي حظ مع فريق حراسة السفير؟

114
00:04:56,391 --> 00:04:57,392
‫هذا.

115
00:04:58,309 --> 00:05:01,604
‫عندما تجد "ماري"،
‫قابلنا عند نقطة المراقبة في شارع "كيه".

116
00:05:02,271 --> 00:05:03,606
‫فور أن تصبحوا بخير، سنتولى الأمر.

117
00:05:03,689 --> 00:05:04,524
‫عُلم.

118
00:05:04,607 --> 00:05:05,775
‫إذن شارع "كيه" وننتهي؟

119
00:05:06,484 --> 00:05:08,111
‫ستأخذ أجرك عندما ترى زوجتي وابنتي.

120
00:05:12,240 --> 00:05:13,282
‫"لينا"؟

121
00:05:13,741 --> 00:05:14,867
‫صليني بـ"كركوف"...

122
00:05:15,576 --> 00:05:17,161
‫فوراً!

123
00:05:30,675 --> 00:05:31,592
‫أطلق سراحها.

124
00:05:32,677 --> 00:05:34,804
‫آسف، لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.

125
00:05:34,887 --> 00:05:37,557
‫الفتاة الصغيرة الخائفة والبالغة 6 سنوات
‫التي في القبو، أطلق سراحها.

126
00:05:38,224 --> 00:05:39,183
‫"ماري سواغر".

127
00:05:39,976 --> 00:05:40,852
‫من؟

128
00:05:42,478 --> 00:05:43,729
‫لطيف.

129
00:05:46,315 --> 00:05:47,692
‫تعرف من أنا.

130
00:05:48,234 --> 00:05:50,361
‫أنت مستشارة الأمن القومي.

131
00:05:50,903 --> 00:05:53,406
‫ومع ذلك، ها أنا ذا أقف في السفارة الروسية.

132
00:05:54,073 --> 00:05:57,910
‫ألا يشعرك هذا بمدى أهمية هذا الأمر؟

133
00:05:58,661 --> 00:06:00,413
‫"سواغر" معه "أنيكس بي".

134
00:06:01,831 --> 00:06:03,249
‫اختر عنواناً رئيساً.

135
00:06:03,332 --> 00:06:05,585
‫"مؤامرة حكومية معقدة"

136
00:06:05,668 --> 00:06:09,422
‫أم "جاسوس روسي يختطف فتاة أمريكية
‫يبلغ عمرها 6 سنوات"؟

137
00:06:10,840 --> 00:06:12,508
‫ما الذي ستنشره صحيفة "بوست" في رأيك؟

138
00:06:12,592 --> 00:06:15,511
‫في بلدي، لا نقلق بشأن العناوين الرئيسة.

139
00:06:16,220 --> 00:06:17,513
‫هذا ليس بلدك.

140
00:06:19,182 --> 00:06:20,683
‫بلى، إنه كذلك.

141
00:06:23,060 --> 00:06:26,314
‫ستود إجابة ذلك. إنه سفيرك.

142
00:06:32,570 --> 00:06:34,113
‫أأنت مجنون؟

143
00:06:34,947 --> 00:06:36,324
‫كل شيء تحت السيطرة.

144
00:06:36,449 --> 00:06:38,284
‫لقد وبختني أم الفتاة منذ قليل.

145
00:06:38,451 --> 00:06:40,161
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

146
00:06:40,703 --> 00:06:45,416
‫حظاً سعيداً يا سيد "كركوف".
‫اتصل بي إن احتجت شيئاً.

147
00:06:46,083 --> 00:06:47,877
‫سأصل خلال 5 دقائق.

148
00:06:56,761 --> 00:07:00,640
{\an8}‫"سفارة (روسيا الاتحادية)"

149
00:07:17,281 --> 00:07:20,034
‫"القناص"

150
00:07:25,316 --> 00:07:26,359
‫انتظر هنا.

151
00:07:27,485 --> 00:07:29,403
‫مسموح فقط لكبار موظفي الأمن.

152
00:08:03,062 --> 00:08:04,730
‫يجب أن تنقلها.

153
00:08:05,564 --> 00:08:07,817
‫"سواغر" لديه شيء نريده.

154
00:08:08,025 --> 00:08:12,196
‫لا أريد أن أعرف شيئاً، مفهوم؟ يجب أن تذهب.

155
00:08:12,488 --> 00:08:14,281
‫خدمة الأمن الاتحادية اللعينة.

156
00:08:15,282 --> 00:08:16,701
‫"سواغر" سيختار المكان.

157
00:08:16,784 --> 00:08:18,369
‫لا يريد أن يعيد ما حدث مع "لون".

158
00:08:18,911 --> 00:08:20,913
‫حسناً. لكن يجب أن يتم ذلك الآن.

159
00:08:20,997 --> 00:08:21,872
‫أنا بانتظار مكالمته.

160
00:08:21,956 --> 00:08:23,582
‫فور استلامي إياها، ستكون لديك أنت أيضاً.

161
00:08:26,377 --> 00:08:27,670
‫شارف الأمر على الانتهاء.

162
00:08:28,295 --> 00:08:29,296
‫ماذا يعني هذا؟

163
00:08:29,880 --> 00:08:32,174
‫سيتحدث "سواغر" أو زوجته.

164
00:08:32,591 --> 00:08:34,385
‫لن تستطيع محو ذلك الرجل من الوجود.

165
00:08:35,177 --> 00:08:36,220
‫بلى، سأفعل.

166
00:08:37,138 --> 00:08:39,348
‫لأنني سأقتلهم.

167
00:08:49,442 --> 00:08:50,359
‫حمام؟

168
00:08:51,193 --> 00:08:52,069
‫لا.

169
00:08:53,946 --> 00:08:54,989
‫أين بطاقة هويتك؟

170
00:08:56,323 --> 00:08:58,075
‫بطاقة هويتك. أين هي؟

171
00:09:00,244 --> 00:09:01,454
‫ماذا يجري؟

172
00:09:02,246 --> 00:09:04,123
‫لماذا أوقفت رجلي؟

173
00:09:04,248 --> 00:09:05,332
‫ليس معه بطاقة هويته.

174
00:09:05,499 --> 00:09:07,877
‫ألم تر أنه قد أتى معي؟

175
00:09:12,965 --> 00:09:14,258
{\an8}‫أين "ميشا" الحقيقي؟

176
00:09:14,800 --> 00:09:17,094
{\an8}‫ربما يستيقظ على أرضية غرفة معاطف.

177
00:09:17,178 --> 00:09:20,639
{\an8}‫انظر، لا دخل لدي بإحضار ابنتك إلى هنا.

178
00:09:20,723 --> 00:09:22,516
‫لقد تجاوز "كركوف" الحدود.

179
00:09:22,600 --> 00:09:23,851
‫لا أضمر أي أذى لها على الإطلاق.

180
00:09:23,934 --> 00:09:27,146
{\an8}‫ستجدها في الطابق السفلي، هناك غرفة آمنة.

181
00:09:28,439 --> 00:09:30,066
{\an8}‫ولا تقتل أحداً.

182
00:09:37,698 --> 00:09:39,325
‫"كاميرا"

183
00:09:39,784 --> 00:09:41,619
‫"مطبخ"

184
00:09:42,661 --> 00:09:45,122
‫"مرور مدنيين"

185
00:09:46,874 --> 00:09:48,250
‫"مخرج ب"

186
00:09:48,334 --> 00:09:50,044
‫"مخرج ج"

187
00:09:56,550 --> 00:09:58,928
‫"الدرج إلى القبو"

188
00:09:59,011 --> 00:10:00,012
{\an8}‫"(ماري)، طابق القبو"

189
00:10:44,890 --> 00:10:46,392
‫يعود أبي دائماً.

190
00:10:46,934 --> 00:10:48,978
‫دائماً يا عزيزتي.

191
00:10:50,729 --> 00:10:51,605
‫أبي،

192
00:10:52,231 --> 00:10:53,941
‫لماذا أنت متأنق هكذا؟

193
00:10:54,024 --> 00:10:55,901
{\an8}‫لأنني كنت أعلم أنني قادم لاصطحابك.

194
00:10:56,277 --> 00:10:57,736
{\an8}‫حسناً يا "ماري". أنصتي إلي.

195
00:10:57,820 --> 00:10:59,738
{\an8}‫كنت جندية رائعة إلى الآن،

196
00:10:59,822 --> 00:11:01,657
{\an8}‫لكنني سأحتاج إلى أفضل ما لديك
‫في الجزء التالي.

197
00:11:02,366 --> 00:11:03,534
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

198
00:11:03,617 --> 00:11:05,786
{\an8}‫حسناً، مهمتنا هي الخروج من هنا.

199
00:11:05,870 --> 00:11:07,079
{\an8}‫- حسناً.
‫- هل أنت مستعدة؟

200
00:11:07,163 --> 00:11:08,789
‫- أجل.
‫- حسناً.

201
00:11:10,749 --> 00:11:12,126
{\an8}‫لنفعل هذا.

202
00:11:24,430 --> 00:11:25,431
‫اركضي بهدوء.

203
00:11:28,225 --> 00:11:29,310
‫حسناً يا عزيزتي.

204
00:11:31,061 --> 00:11:33,147
{\an8}‫أريدك أن تفعلي لي معروفاً
‫وتراقبي ظهر أبيك، اتفقنا؟

205
00:11:33,856 --> 00:11:35,190
‫حسناً، انظري في ذلك الاتجاه.

206
00:11:47,703 --> 00:11:49,997
‫كان يجب أن أساعده لينام يا عزيزتي.
‫إنه بخير.

207
00:11:53,792 --> 00:11:55,586
‫- هل رأيت أحداً؟
‫- كل شيء على ما يرام يا فتى.

208
00:11:55,669 --> 00:11:56,962
‫حسناً، هيا بنا.

209
00:12:05,262 --> 00:12:06,621
‫أين هي؟

210
00:12:09,808 --> 00:12:11,576
‫"سواغر" هنا. اعثر عليه.

211
00:12:52,261 --> 00:12:53,888
‫هناك حريق في السفارة الروسية.

212
00:12:54,514 --> 00:12:55,348
‫إنه "بوب لي".

213
00:12:55,890 --> 00:12:56,933
‫لنأمل أن يخرجا سالمين.

214
00:12:57,016 --> 00:12:59,018
‫لا، مستحيل أن يخرج بدونها.

215
00:12:59,560 --> 00:13:01,145
‫سأتصل بمحامينا.

216
00:13:04,315 --> 00:13:05,650
‫ماذا ستفعل عندما تضعينه بالأصفاد؟

217
00:13:06,609 --> 00:13:07,777
‫لا بد أنها تعلم أن ذلك سيحدث.

218
00:13:07,860 --> 00:13:09,237
‫أتعتقدين أن هذا يهم حقاً؟

219
00:13:09,320 --> 00:13:12,699
‫سيدي، لقد خذلنا آل "سواغر".
‫إن لديها كل الحق في كراهيتنا.

220
00:13:13,241 --> 00:13:16,119
‫"ممفيس"، لا أعرف عميلاً آخر
‫قد يفعل ما قمت به.

221
00:13:16,202 --> 00:13:17,787
‫أنت على وشك فضح هذه المؤامرة على الملأ.

222
00:13:39,559 --> 00:13:40,852
‫حسناً.

223
00:13:42,520 --> 00:13:43,980
‫هل نحن بأمان؟

224
00:13:44,522 --> 00:13:45,690
‫نحن كذلك الآن.

225
00:13:46,858 --> 00:13:47,984
‫أين أمي؟

226
00:13:49,068 --> 00:13:50,069
‫إنها قادمة.

227
00:14:00,455 --> 00:14:01,622
‫ها هي.

228
00:14:02,707 --> 00:14:04,834
‫- فأرتي!
‫- أمي!

229
00:14:04,917 --> 00:14:06,210
‫حبيبتي.

230
00:14:08,755 --> 00:14:09,589
‫أأنت بخير؟

231
00:14:10,548 --> 00:14:11,507
‫أنت مذهل.

232
00:14:12,592 --> 00:14:14,927
‫- كان لدي شريك ممتاز.
‫- حقاً؟

233
00:14:15,511 --> 00:14:16,554
‫دعينا نضعك في السيارة.

234
00:14:17,972 --> 00:14:18,848
‫أنت شجاعة جداً.

235
00:14:31,611 --> 00:14:32,612
‫تفضل.

236
00:14:35,948 --> 00:14:37,033
‫لا.

237
00:14:37,116 --> 00:14:38,534
‫- يجب علي فعل ذلك.
‫- لا.

238
00:14:39,494 --> 00:14:40,620
‫كلا، لا يجب عليك.

239
00:14:40,828 --> 00:14:43,706
‫انظر، لدينا خيارات عديدة، اتفقنا؟ لنهرب.

240
00:14:44,332 --> 00:14:46,501
‫يمكننا فعل أي شيء. عدنا عائلة ثانية.

241
00:14:46,584 --> 00:14:50,296
‫عزيزتي، لن يتوقف "كركوف" عن ملاحقتنا.

242
00:14:51,339 --> 00:14:52,381
‫أرجوك لا تفعل...

243
00:14:52,465 --> 00:14:53,382
‫خذي هذا.

244
00:14:54,050 --> 00:14:58,429
‫فندق "روز"، على بعد 5 كيلومترات جنوباً.
‫غرفة 109. مدفوعة الأجر بالفعل.

245
00:14:59,680 --> 00:15:00,515
‫ماس؟

246
00:15:01,057 --> 00:15:03,601
‫إن لم أعد بحلول منتصف الليل،
‫تابعي الرحيل جهة الجنوب.

247
00:15:04,143 --> 00:15:05,686
‫لا تفعل... لن أمر بذلك ثانية.

248
00:15:05,770 --> 00:15:08,564
‫عزيزتي، رقمي مسجل على الهاتف.

249
00:15:10,733 --> 00:15:12,318
‫ويجب أن تأخذي هذا.

250
00:15:13,903 --> 00:15:18,491
‫15 مشطاً، واحد في الحجرة.
‫أطلقي النار فور مواجهتك أي مشكلة.

251
00:15:19,951 --> 00:15:21,160
‫أرجوك لا تفعل هذا.

252
00:15:21,911 --> 00:15:22,995
‫أرجوك.

253
00:15:23,329 --> 00:15:25,623
‫فقط... لنذهب.

254
00:15:26,874 --> 00:15:28,417
‫سأعود عندما أتأكد من أنكما بأمان حقاً.

255
00:15:30,294 --> 00:15:31,212
‫عند منتصف الليل إذن.

256
00:15:32,547 --> 00:15:33,798
‫عد إلينا.

257
00:15:34,423 --> 00:15:35,466
‫سأفعل.

258
00:15:56,195 --> 00:15:57,572
‫أجل، أتذكر بالطبع.

259
00:15:58,030 --> 00:15:59,866
‫وصل سلامي إلى زوجتك.

260
00:15:59,991 --> 00:16:02,368
‫أجل يا سيدي القائد.

261
00:16:05,746 --> 00:16:07,081
‫تم استدعاؤك إلى الديار.

262
00:16:07,999 --> 00:16:10,501
‫فور أن أحصل على ما أتيت لأجله.

263
00:16:12,461 --> 00:16:13,546
‫اسمع.

264
00:16:14,130 --> 00:16:16,299
‫اختفت الفتاة، وكذلك "سواغر".

265
00:16:16,424 --> 00:16:19,760
‫أياً كان ما تعتقد أنه يعرفه...

266
00:16:19,844 --> 00:16:22,096
‫أفترض أن الأمريكيين يعرفونه بالفعل.

267
00:16:22,180 --> 00:16:23,264
‫لقد انتهى الأمر.

268
00:16:30,688 --> 00:16:31,731
‫ما هذا؟

269
00:16:31,981 --> 00:16:35,359
‫هل تعلم أن لدينا جهاز تتبع صغيراً جداً...

270
00:16:35,443 --> 00:16:38,279
‫يمكنك أن تأكل واحداً دون أن تشعر تماماً.

271
00:16:38,362 --> 00:16:40,156
‫أنت محق يا سيادة السفير.

272
00:16:40,323 --> 00:16:41,240
‫لقد انتهى الأمر.

273
00:17:30,122 --> 00:17:31,374
‫تغيير في الخطط.

274
00:17:31,916 --> 00:17:34,252
‫ظننت أنك ستكون بطريقك إلى "المكسيك"
‫أنت و"جولي" بحلول الآن.

275
00:17:34,335 --> 00:17:36,087
‫هاتف "كركوف"
‫وأخبره أنني بمتنزه "ميسون باي".

276
00:17:37,129 --> 00:17:38,214
‫أنا في انتظاره.

277
00:17:38,297 --> 00:17:39,548
‫وماذا عني؟

278
00:17:40,091 --> 00:17:41,759
‫نحن مشاة بحرية يا "إيزاك". لقد وعدتك.

279
00:17:42,385 --> 00:17:43,886
‫أتريد الماس؟

280
00:17:43,970 --> 00:17:46,764
‫تأكد من أن يأتي "كركوف" ورجاله
‫إلى متنزه "ميسون باي".

281
00:17:58,234 --> 00:17:59,151
‫لقد خدعني.

282
00:17:59,235 --> 00:18:02,822
‫اتصل بـ"ممفيس" لتوه،
‫قالت إنها ستقابله عند متنزه "ميسون باي".

283
00:18:02,905 --> 00:18:05,574
‫افعل أي شيء لإيقافه.

284
00:18:06,742 --> 00:18:08,035
‫أتعني أن أقتله؟

285
00:18:13,624 --> 00:18:14,959
‫متنزه "ميسون باي".

286
00:18:16,460 --> 00:18:19,880
‫سأحضر الدليل من الزوجة.

287
00:18:20,715 --> 00:18:23,426
‫وما أدراك أنه لم يعطه
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي؟

288
00:18:24,218 --> 00:18:27,763
‫لأنه لو أعطاه إلى مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫ما كان لينصب لنا كميناً.

289
00:18:40,651 --> 00:18:42,278
‫أوقف السيارة! ضع يديك حيث أراهما،

290
00:18:42,361 --> 00:18:43,321
‫فوراً!

291
00:18:46,240 --> 00:18:47,325
‫كانت بيننا صفقة.

292
00:18:47,408 --> 00:18:48,701
‫لم تعقد صفقة معي.

293
00:18:48,784 --> 00:18:50,619
‫يجب أن تدعني أذهب إلى هناك وأساعده.

294
00:18:51,203 --> 00:18:53,289
‫متنزه "ميسون باي"، "سواغر" سيكون هناك.

295
00:18:53,956 --> 00:18:55,249
‫لنقبض على الجميع!

296
00:20:32,757 --> 00:20:35,593
‫حسناً يا رفاق.
‫إنه ليس رجلاً عادياً، إنه موهوب.

297
00:20:35,676 --> 00:20:37,219
‫هل تفهمون؟

298
00:20:43,309 --> 00:20:44,727
‫أطلقوا النار! اقتلوه!

299
00:20:46,020 --> 00:20:48,522
‫تفرقوا وتقدموا نحو مكمنه.

300
00:20:48,606 --> 00:20:49,857
‫لا يمكنه قتلنا جميعاً.

301
00:21:01,577 --> 00:21:02,662
‫اللعنة.

302
00:21:10,753 --> 00:21:12,338
‫"موتيل (روز)"

303
00:21:21,681 --> 00:21:22,890
‫لقد وصلنا.

304
00:21:28,312 --> 00:21:29,605
‫تعالي.

305
00:21:31,232 --> 00:21:32,733
‫متى سيأتي أبي؟

306
00:21:33,275 --> 00:21:34,860
‫فور أن ينتهي من عمله.

307
00:21:34,944 --> 00:21:36,821
‫هل سنذهب في مغامرة؟

308
00:21:37,279 --> 00:21:39,990
‫مغامرة أخرى؟
‫ألم تكتفي بهذا القدر ليوم واحد؟

309
00:21:40,074 --> 00:21:40,908
‫لا.

310
00:21:42,159 --> 00:21:43,119
‫أنت مجنونة.

311
00:21:57,466 --> 00:21:59,301
‫إنه ناحية الساعة 9!

312
00:22:09,353 --> 00:22:10,688
‫عُلم، نحن على بعد 15 دقيقة.

313
00:22:10,771 --> 00:22:13,399
‫لدينا مروحية في السماء،
‫ومزيد من العملاء في الطريق.

314
00:22:13,482 --> 00:22:14,942
‫الشرطة المحلية ستتولى الطرق.

315
00:22:15,025 --> 00:22:16,152
‫إنه مكان كبير.

316
00:22:16,235 --> 00:22:17,695
‫دعني أخمن، تريد الذهاب إليه أولاً؟

317
00:22:17,778 --> 00:22:19,905
‫تحضره وتجعلنا نقبض عليه؟

318
00:22:19,989 --> 00:22:20,948
‫انس الأمر يا "جونسون".

319
00:22:21,031 --> 00:22:23,075
‫- كم رجلاً يمكن أن يأتي به "كركوف"؟
‫- لا أدري.

320
00:22:23,159 --> 00:22:24,452
‫حسناً، كم تقريباً؟

321
00:22:25,744 --> 00:22:26,620
‫الكثير جداً.

322
00:22:36,338 --> 00:22:37,173
‫تباً!

323
00:23:09,997 --> 00:23:11,415
‫إن لديه الأفضلية.

324
00:23:11,999 --> 00:23:12,833
‫دخان!

325
00:23:46,367 --> 00:23:48,285
‫تقرير من المروحية بدخان وإطلاق نار
‫جهة الشمال.

326
00:23:48,369 --> 00:23:49,495
‫ليس من سلطاتي، لكن أخمن

327
00:23:49,578 --> 00:23:51,247
‫أن الـ"إف بي آي" ستنتظر توقف إطلاق النار.

328
00:23:51,330 --> 00:23:53,165
‫"هوارد"، سيكون الوقت قد فات عندئذ.

329
00:23:53,249 --> 00:23:55,292
‫الدخان لكسر الاتصال بينهم وبينه.
‫إنهم يعمونه.

330
00:23:55,876 --> 00:23:56,710
‫"ممفيس"، هيا بنا.

331
00:23:56,794 --> 00:23:57,836
‫أنت.

332
00:23:58,796 --> 00:24:00,172
‫ستحتاجين إلى كل ما لديك من قناصة.

333
00:24:00,256 --> 00:24:01,298
‫دعيني أساعد.

334
00:24:01,382 --> 00:24:02,716
‫ليس قراري.

335
00:24:47,303 --> 00:24:49,346
‫إنه يتحرك. لاحقه.

336
00:24:50,639 --> 00:24:51,807
‫اقتله. هيا!

337
00:24:51,890 --> 00:24:54,059
‫"الهدف على بعد 22 قدماً"

338
00:25:20,071 --> 00:25:22,115
‫"إيفان". ابق منخفضاً.

339
00:25:40,091 --> 00:25:41,301
‫هل يعلم رئيسك أنك تفعلين هذا؟

340
00:25:41,384 --> 00:25:42,427
‫لا.

341
00:25:43,511 --> 00:25:45,346
‫لكنني لن أدع "سواغر" يموت اليوم.

342
00:25:45,889 --> 00:25:46,973
‫ولا أنت كذلك.

343
00:25:49,350 --> 00:25:51,603
‫إن حاولت الهرب، سأتركك على ذلك الجبل.

344
00:26:18,129 --> 00:26:20,673
‫"25 سنتيمتراً × 27,77/ مليمترات
‫= 230 متراً"

345
00:26:20,757 --> 00:26:26,888
‫"سرعة الرياح من 5 إلى 8 كيلومترات
‫في الساعة، من اليسار إلى اليمين"

346
00:27:03,049 --> 00:27:04,884
‫ألدينا المزيد من رقائق البطاطس؟

347
00:27:04,968 --> 00:27:06,678
‫عزيزتي، لا يمكنك تناول
‫أكثر من كيس، اتفقنا؟

348
00:27:07,512 --> 00:27:08,763
‫"جولي سواغر"!

349
00:27:11,015 --> 00:27:12,892
‫"ماري". اذهبي إلى الحمام فوراً.

350
00:27:12,976 --> 00:27:13,893
‫لا أريد الذهاب للحمام.

351
00:27:13,977 --> 00:27:15,603
‫اسمعي. افعلي كما أقول. ادخلي إلى هناك.

352
00:27:15,687 --> 00:27:17,188
‫ادخلي إلى هناك.

353
00:27:25,029 --> 00:27:26,406
‫اتصلت بالشرطة.

354
00:27:26,489 --> 00:27:27,615
‫لا أعتقد ذلك.

355
00:27:28,533 --> 00:27:30,410
‫الشرطة كلها في "ميسون باي"،

356
00:27:30,493 --> 00:27:32,287
‫يبحثون عن جثة زوجك.

357
00:27:32,871 --> 00:27:34,664
‫أرجوك، لدي فتاة عمرها 6 سنوات هنا.

358
00:27:36,833 --> 00:27:38,209
‫أعطيني "أنيكس بي".

359
00:27:39,127 --> 00:27:40,295
‫"أنيكس" ماذا؟

360
00:27:50,054 --> 00:27:51,014
‫تباً!

361
00:28:37,560 --> 00:28:39,437
‫لا تطلق النار. سأستسلم.

362
00:28:39,979 --> 00:28:43,483
‫لو رأيت فوهة بندقيتك، سأقتلك في الحال.

363
00:29:09,217 --> 00:29:10,134
‫أنا وأنت متشابهان.

364
00:29:10,218 --> 00:29:11,302
‫نحن لا...

365
00:29:25,567 --> 00:29:26,568
‫أعطيني ما أريده.

366
00:29:26,651 --> 00:29:27,986
‫ليس معي!

367
00:29:31,197 --> 00:29:32,323
‫تباً!

368
00:29:35,827 --> 00:29:37,453
‫عزيزتي "ماري"، أنا هنا بجانبك.

369
00:29:37,537 --> 00:29:39,163
‫أريدك أن تدخلي في حوض الاستحمام فوراً.

370
00:29:39,247 --> 00:29:43,126
‫أسرعي. انبطحي، اتفقنا؟ أنا هنا بجانبك.

371
00:29:46,546 --> 00:29:47,463
‫على رسلك.

372
00:29:47,547 --> 00:29:49,215
‫أين إصابتك؟

373
00:29:49,299 --> 00:29:51,843
‫حسناً. أنت بخير.

374
00:29:56,681 --> 00:29:57,640
‫تباً.

375
00:30:11,279 --> 00:30:12,322
‫آسف.

376
00:30:14,616 --> 00:30:16,159
‫آسف على ما فعلته بك.

377
00:30:28,254 --> 00:30:29,464
‫لا تدعني أراك مجدداً.

378
00:30:30,006 --> 00:30:33,926
‫سأطلب بأدب لمرة أخيرة. أعطيني "أنيكس بي"!

379
00:30:41,768 --> 00:30:42,602
‫"جولي"؟

380
00:30:42,685 --> 00:30:45,188
‫النجدة يا "بوب لي"، أرجوك!

381
00:30:45,271 --> 00:30:47,065
‫النجدة أرجوك! "كركوف" هنا!

382
00:30:47,148 --> 00:30:48,274
‫أنا قادم.

383
00:30:51,986 --> 00:30:53,655
‫انتهى وقتك.

384
00:31:10,213 --> 00:31:12,674
‫كان يجب أن يصبح زوجك بطلاً، أليس كذلك؟

385
00:31:14,300 --> 00:31:15,510
‫أمريكي جداً.

386
00:31:20,056 --> 00:31:21,432
‫أين بطلك الآن؟

387
00:31:22,058 --> 00:31:23,267
‫أطلقي النار على السيارة.

388
00:31:25,645 --> 00:31:27,438
‫صوبي إلى أعلى وأطلقي النار، فوراً!

389
00:31:42,995 --> 00:31:43,913
‫"سرعة الرياح 13 كيلومتراً في الساعة
‫من اليسار إلى اليمين"

390
00:31:48,626 --> 00:31:50,461
‫"سرعة الرياح 16 كيلومتراً في الساعة
‫من اليسار إلى اليمين"

391
00:32:11,399 --> 00:32:12,650
‫ابقي هنا. لا تتحركي،

392
00:32:12,734 --> 00:32:14,527
‫اتفقنا؟ لا تتحركي.

393
00:32:25,288 --> 00:32:26,497
‫ماذا حدث؟

394
00:32:27,540 --> 00:32:28,458
‫أبوك هنا.

395
00:32:40,762 --> 00:32:41,888
‫رباه.

396
00:32:42,597 --> 00:32:43,473
‫لقد انتهينا على خير.

397
00:32:44,682 --> 00:32:45,516
‫هل انتهى الأمر حقاً؟

398
00:32:45,600 --> 00:32:47,018
‫- أجل يا حبيبتي. انتهى الأمر.
‫- أجل.

399
00:32:47,602 --> 00:32:48,519
‫انتهى الأمر يا حبيبتي.

400
00:32:48,603 --> 00:32:49,604
‫أيمكننا العودة للبيت؟

401
00:32:52,815 --> 00:32:54,066
‫"بوب لي".

402
00:32:54,776 --> 00:32:55,610
‫لا.

403
00:32:55,693 --> 00:32:57,862
‫- آسفة، يجب أن أفعل ذلك.
‫- لا بأس يا "جولز".

404
00:32:57,945 --> 00:32:58,863
‫لماذا؟

405
00:32:58,946 --> 00:33:00,198
‫أعدك.

406
00:33:00,281 --> 00:33:01,199
‫أين "إيزاك"؟

407
00:33:01,991 --> 00:33:02,950
‫سنكون على ما يُرام.

408
00:33:03,034 --> 00:33:04,160
‫تعلمين أنه بريء.

409
00:33:05,203 --> 00:33:06,412
‫آسفة يا "سواغر".

410
00:33:17,632 --> 00:33:20,092
‫لم لا تتبعينه؟ إنه في أمس الحاجة
‫إلى وجه صديق في الوقت الحالي.

411
00:33:20,176 --> 00:33:21,052
‫يُفترض أن يعود لبيته.

412
00:33:21,135 --> 00:33:22,762
‫لا يزال المشتبه به الأول

413
00:33:22,845 --> 00:33:24,430
‫في محاولة اغتيال ضد الرئيس.

414
00:33:24,514 --> 00:33:25,640
‫هذا لم يتغير.

415
00:33:48,314 --> 00:33:51,317
‫"وكالة المخابرات المركزية"

416
00:33:55,738 --> 00:33:58,366
‫أيها العملاء،
‫فكوا قيد السيد "سواغر" من فضلكم.

417
00:34:09,043 --> 00:34:11,170
‫حسناً يا سيدة "غريغسون"، ها نحن ذا.

418
00:34:12,129 --> 00:34:13,422
‫رغم أنه ضد رأيي.

419
00:34:13,506 --> 00:34:16,384
‫آنسة "غريغسون"، وأقدر ثقتك.

420
00:34:17,760 --> 00:34:20,346
‫"بوب لي"... أيمكن أن أدعوك "بوب لي"؟

421
00:34:21,806 --> 00:34:24,850
‫"بوب لي"، أين "أنيكس بي"؟

422
00:34:25,393 --> 00:34:26,686
‫موكلي لا علم لديه...

423
00:34:26,769 --> 00:34:29,188
‫سيد "فنسنت"، لو أن هذه شهادة،

424
00:34:29,272 --> 00:34:31,607
‫لما أفرغت الطابق الأرضي من "لانغلي".

425
00:34:31,691 --> 00:34:34,026
‫"بوب لي"، "أنيكس بي"؟

426
00:34:36,445 --> 00:34:37,280
‫ليس معي.

427
00:34:37,363 --> 00:34:38,823
‫ربما هو لدى "هاغ ميتشم".

428
00:34:39,657 --> 00:34:41,117
‫إنه يعمل بهذا المبنى، أليس كذلك؟

429
00:34:42,034 --> 00:34:44,453
‫لقد تقاعد السيد "ميتشم" مؤخراً.

430
00:34:45,162 --> 00:34:48,874
‫وعلام سيحصل السيد "سواغر" إن أعطاك إياه؟

431
00:34:48,958 --> 00:34:53,421
‫تبرئة تامة من اغتيال الرئيس الأوكراني.

432
00:34:53,963 --> 00:34:55,381
‫يستعيد حياته مجدداً.

433
00:34:56,340 --> 00:34:57,633
‫أليس هذا هو ما تريده؟

434
00:34:58,175 --> 00:34:59,468
‫ماذا لو كنت أريد العدالة؟

435
00:35:00,011 --> 00:35:01,762
‫سيكون عليك أن تساوم على حريتك.

436
00:35:03,222 --> 00:35:05,266
‫أنت مستشارة الأمن القومي، أليس كذلك؟

437
00:35:06,309 --> 00:35:09,854
‫تشورين على الرئيس بمن يقابل
‫من القادة الأجانب وأين يقابلهم.

438
00:35:12,940 --> 00:35:14,567
‫أنت ذكي، أليس كذلك؟

439
00:35:17,278 --> 00:35:20,823
‫أنت من وضعت رئيس "الولايات المتحدة"
‫في "سياتل" مع الرئيس الأوكراني.

440
00:35:20,906 --> 00:35:22,742
‫أو ربما طلب منك الرئيس ذلك.

441
00:35:26,454 --> 00:35:28,080
‫هل تعرف هذه البندقية؟

442
00:35:28,164 --> 00:35:31,375
‫إنها بندقية تكتيكية "سابر فورست"
‫بدقة 0,338.

443
00:35:31,459 --> 00:35:33,836
‫متى رأيتها أخر مرة؟

444
00:35:33,919 --> 00:35:35,504
‫وقت الاغتيال.

445
00:35:36,756 --> 00:35:38,382
‫هل تتعرف على هذه؟

446
00:35:39,175 --> 00:35:40,092
‫إنها رصاصة.

447
00:35:48,142 --> 00:35:49,810
‫آنسة "غريغسون"...

448
00:35:49,894 --> 00:35:51,687
‫أريد "أنيكس بي".

449
00:35:56,567 --> 00:35:58,652
‫هل تنوي الموت لأجل هذا حقاً؟

450
00:35:58,736 --> 00:36:00,821
‫آنسة "غريغسون"، ابتعدي عن السلاح من فضلك.

451
00:36:00,905 --> 00:36:02,114
‫أخر فرصة.

452
00:36:08,037 --> 00:36:09,080
‫ليكن إذن.

453
00:36:14,210 --> 00:36:16,045
‫رباه.

454
00:36:16,587 --> 00:36:19,924
‫جعلت "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫والمتفجرات" يفحص هذه البندقية بتمعن.

455
00:36:20,007 --> 00:36:23,803
‫اتضح أن هناك من كشط الزناد لأسفل
‫لمسافة مليمترين.

456
00:36:23,886 --> 00:36:27,139
‫بطريقة لا يمكن أن يكتشفها أحد.

457
00:36:27,807 --> 00:36:30,559
‫سيد "فنسنت"،
‫رجاء أن تلاحظ أن سلاح الجريمة،

458
00:36:30,643 --> 00:36:35,981
‫الشيء الوحيد الذي يربط "بوب لي سواغر"
‫بتلك المؤامرة لا يطلق النار.

459
00:36:36,065 --> 00:36:40,486
‫إذا كان ذلك السلاح لا يطلق النار،
‫فالسيد "سواغر" لا يمكن أن يكون القناص.

460
00:36:41,028 --> 00:36:42,321
‫"بوب لي سواغر"،

461
00:36:42,947 --> 00:36:46,826
‫أنت بريء من اغتيال الرئيس الأوكراني.

462
00:36:48,452 --> 00:36:50,454
‫الآن وقد أعطيتك ما تريد.

463
00:36:51,163 --> 00:36:52,998
‫أعطني "أنيكس بي".

464
00:36:54,375 --> 00:36:55,793
‫لا يمكنني أن أعطيك إياه.

465
00:36:56,752 --> 00:36:58,045
‫لكن يمكنني أن أخبرك بمكانه.

466
00:37:00,714 --> 00:37:03,217
‫لم لا تتصلين بالسفير الروسي؟

467
00:37:03,300 --> 00:37:06,095
‫تأكدي إن كان قد تحقق من الغرفة
‫التي كانت ابنتي محتجزة بها.

468
00:37:11,684 --> 00:37:16,272
‫القصة هي أن "لون سكوت" و"غريغوري كركوف"
‫حادا عن السياق.

469
00:37:16,355 --> 00:37:19,316
‫دبرا خطة لبدء حرب
‫ستدر عليهما ربحاً وفيراً.

470
00:37:20,359 --> 00:37:23,028
‫"لون" هو الذي أطلق النار
‫على الرئيس الأوكراني، ثم لفقها إليك.

471
00:37:24,113 --> 00:37:27,533
‫عثر مكتب التحقيقات الفدرالي على دليل
‫دامغ عندما داهم مجمعه بالأمس.

472
00:37:30,119 --> 00:37:32,580
‫اختلف "لون" و"كركوف" معاً.

473
00:37:33,330 --> 00:37:37,626
‫"لون" قتل "كركوف" عند موتيل "روز"،
‫ثم قتل نفسه.

474
00:37:37,710 --> 00:37:39,462
‫يا لها من قصة رائعة!

475
00:37:41,005 --> 00:37:43,007
‫السفير الروسي سيدعم القصة بأكملها.

476
00:37:43,090 --> 00:37:45,426
‫إنه يعمل مع "وزارة الخارجية" لحل الموضوع.

477
00:37:45,509 --> 00:37:46,594
‫ماذا عن "إيزاك"؟

478
00:37:46,677 --> 00:37:48,220
‫لا أحد يعلم مكانه.

479
00:37:50,055 --> 00:37:51,140
‫حسناً...

480
00:37:51,891 --> 00:37:55,144
‫أعرف فتاة صغيرة ستغمرها السعادة
‫عندما تعرف أن أباها حر طليق.

481
00:37:55,728 --> 00:37:56,687
‫أجل، ستفعل.

482
00:37:57,271 --> 00:37:59,023
‫اذهب أنت يا "بوب لي"،
‫لدي الكثير لأفعله هنا.

483
00:37:59,982 --> 00:38:03,110
‫"نادين"، عندما تنتهين من هنا،
‫سأحتاجك هناك.

484
00:38:03,194 --> 00:38:04,195
‫سنحتاج إلى تقرير لائق.

485
00:38:04,278 --> 00:38:05,196
‫بالطبع.

486
00:38:06,489 --> 00:38:07,615
‫شكراً لك يا "سام".

487
00:38:10,576 --> 00:38:11,827
‫في أي وقت يا بني.

488
00:38:17,958 --> 00:38:19,585
‫"ممفيس"، ما كنت لأنجح بدونك.

489
00:38:20,044 --> 00:38:21,504
‫أنت رجل سهل التصديق.

490
00:38:21,587 --> 00:38:24,423
‫لا أعلم بشأن ذلك،
‫لكنك عميلة فدرالية شديدة البراعة.

491
00:38:25,174 --> 00:38:26,842
‫أتمنى أن رئيسك يعي ذلك.

492
00:38:26,926 --> 00:38:29,136
‫يمكنني أن أكتب لك خطاب توصية...

493
00:38:31,430 --> 00:38:32,389
‫سأدعك تعلم.

494
00:38:35,226 --> 00:38:36,393
‫اعتني بنفسك.

495
00:38:37,895 --> 00:38:39,438
‫أتعرف، يجب أن أسألك،

496
00:38:40,022 --> 00:38:42,733
‫بما أننا في الرواق الخالي
‫لوكالة المخابرات المركزية.

497
00:38:44,109 --> 00:38:46,028
‫لم تجفل عندما ضغطت "غريغسون"
‫زناد تلك البندقية،

498
00:38:46,111 --> 00:38:49,990
‫كما لو كنت تعلم أنها لن تطلق النار.

499
00:39:03,045 --> 00:39:04,213
‫ما هو سؤالك؟

500
00:39:04,880 --> 00:39:06,215
‫لن يصدق أحد ذلك على أية حال.

501
00:39:07,341 --> 00:39:08,342
‫حسناً...

502
00:39:10,302 --> 00:39:11,136
‫وداعاً أيها الجندي.

503
00:39:14,098 --> 00:39:15,558
‫سنعمل على تلك التحية أيتها الفتاة.

504
00:39:31,365 --> 00:39:32,533
‫أنت جيدة جداً.

505
00:39:37,371 --> 00:39:38,664
‫لقد وصلنا يا سيدي.

506
00:39:44,169 --> 00:39:45,421
‫عاد أبي للديار!

507
00:39:48,507 --> 00:39:49,383
‫مرحباً يا حبيبي.

508
00:39:52,428 --> 00:39:53,596
‫أأنتما جائعتان؟

509
00:39:53,679 --> 00:39:54,597
‫نتضور جوعاً.

510
00:39:55,848 --> 00:39:56,974
‫إنها ليلة اللازانيا، صحيح؟

511
00:39:57,641 --> 00:39:58,475
‫أجل.

512
00:39:59,810 --> 00:40:00,811
‫لنذهب إلى البيت.

513
00:40:11,488 --> 00:40:13,324
‫- انتظر هنا.
‫- أجل يا سيدتي.

514
00:40:24,668 --> 00:40:26,170
‫ليس لدي الليل بطوله.

515
00:40:26,253 --> 00:40:27,504
‫أريد الخروج.

516
00:40:28,213 --> 00:40:29,048
‫لا.

517
00:40:30,382 --> 00:40:31,759
‫كدت أُقتل.

518
00:40:31,842 --> 00:40:33,218
‫لقد تطوعت.

519
00:40:34,094 --> 00:40:35,512
‫كنت تعلم المخاطر.

520
00:40:42,436 --> 00:40:44,938
‫خنت كل ما آمنت به من أجلك.

521
00:40:47,316 --> 00:40:49,318
‫نلت من "ميتشم" و"كركوف"،

522
00:40:49,401 --> 00:40:50,986
‫لم يتبق أحد.

523
00:40:51,695 --> 00:40:54,948
‫"ميتشم" و"كركوف" كانا مجرد سطح المشكلة.

524
00:40:55,991 --> 00:40:59,662
‫المشكلة الحقيقية على وشك الظهور.

525
00:41:08,545 --> 00:41:09,922
‫لديك رجال آخرون لذلك.

526
00:41:10,673 --> 00:41:11,924
‫لا أحد مثلك.

527
00:41:14,677 --> 00:41:15,803
‫لقد انتهيت.

528
00:41:17,429 --> 00:41:19,098
‫لا ترسلي أحداً خلفي.

529
00:41:25,729 --> 00:41:26,939
‫لن أضطر لذلك.

