﻿1
00:00:17,493 --> 00:00:25,994
<font color="#ffff00">ترجمة - محمد الدليمي</font>
Facebook : <font color="#ff80ff">Cinema street - شارع السينما</font>
insta & X : <font color="#00ff00">m_o_d_97</font>

2
00:00:44,306 --> 00:00:48,703
<font color="#ffff00">(لقد حلّ الليل)</font>

3
00:00:48,704 --> 00:00:50,628
<font color="#ffff00">(جميع الأشخاص والمنظمات والمواقع والحوادث ...)</font>

4
00:00:50,629 --> 00:00:51,849
<font color="#ffff00">(في هذه الدراما هي خيالية)</font>

5
00:00:56,058 --> 00:00:57,051
سُحقاً .

6
00:01:02,519 --> 00:01:06,688
لا يُمكن للمافيا أن يقتل مافيا أخرى .

7
00:01:08,812 --> 00:01:09,805
سُحقاً .

8
00:01:11,224 --> 00:01:12,455
أنت تعلم ماذا يحدث ...

9
00:01:13,378 --> 00:01:14,807
عندما تنتهك القواعد ، أليس كذلك ؟

10
00:01:16,167 --> 00:01:17,189
إذا قتلتني ،

11
00:01:18,649 --> 00:01:19,671
فسوف تموت معي .

12
00:01:22,916 --> 00:01:24,743
سُحقاً . مهلاً !

13
00:01:27,353 --> 00:01:28,881
سأقتُلكِ يا أيّتها الفاسقة !

14
00:01:39,045 --> 00:01:41,229
أين أنتِ ؟

15
00:01:47,125 --> 00:01:48,156
افتحي الباب !

16
00:01:50,043 --> 00:01:51,332
افتحي الباب ، سُحقاً !

17
00:01:58,945 --> 00:02:00,008
استسلم .

18
00:02:00,672 --> 00:02:03,520
سينتهي الأمر خلال
 30 دقيقة على أيةِ حال .

19
00:02:04,415 --> 00:02:05,644
علامَ تَتحدّثين بحق الجحيم ؟

20
00:02:07,561 --> 00:02:09,814
لماذا ليس هنا ؟  لماذا ؟

21
00:02:11,769 --> 00:02:13,882
نحنُ بنفس الجانب .
 لا يُمكنكِ أن تفعلي هذا .

22
00:02:15,878 --> 00:02:17,526
اللعبة تقترب من نهايتها .
 لماذا تفعلين هذا ؟

23
00:02:17,793 --> 00:02:19,680
تمالكِ نفسك لو سمحتي !

24
00:02:20,970 --> 00:02:22,767
حتى لو أنقذتِ (يون سيو) و(جون هي) ،

25
00:02:23,192 --> 00:02:26,607
إنهم مواطنون وأنتِ مافيا .
  لا يُمكنكِ أن تعيشين معهم .

26
00:02:27,829 --> 00:02:29,055
سُحقاً لكِ يا (جونغ وون) !

27
00:02:30,755 --> 00:02:31,954
أنت تعرف ...

28
00:02:32,652 --> 00:02:34,691
حاسة السمع هي آخر حاسة تختفي ...

29
00:02:35,956 --> 00:02:36,928
عندما تموت ، أليس كذلك ؟

30
00:02:39,544 --> 00:02:40,619
اسمع .

31
00:02:42,102 --> 00:02:43,829
سُحقاً . إذا مُت ،
سآخذ (يون سيو) معي .

32
00:03:02,917 --> 00:03:03,964
(نا هي) ؟

33
00:03:19,714 --> 00:03:22,705
تحقّقي مِما إذا كانت ميتة بعد
 30 دقيقة وأرسلي لي رسالة .

34
00:03:40,075 --> 00:03:41,494
يا إلهي .

35
00:04:54,440 --> 00:04:55,508
إنها باردة .

36
00:05:00,956 --> 00:05:03,474
البطانية .

37
00:05:19,837 --> 00:05:20,915
يا إلهي .

38
00:05:22,022 --> 00:05:23,099
يا ربّاه .

39
00:05:23,663 --> 00:05:24,681
يا إلهي .

40
00:05:26,957 --> 00:05:28,003
سُحقاً .

41
00:05:36,473 --> 00:05:37,480
أرجوكِ .

42
00:05:43,461 --> 00:05:46,079
ماذا يجري ؟

43
00:05:49,100 --> 00:05:50,207
لماذا تم إطفائه ؟

44
00:05:56,259 --> 00:05:57,266
ما هذا ؟

45
00:05:58,244 --> 00:05:59,251
مَن هناك ؟

46
00:06:00,156 --> 00:06:01,234
مَن هناك ؟

47
00:06:06,169 --> 00:06:08,424
لماذا تفعل هذا ؟  لا تفعل هذا .

48
00:06:11,414 --> 00:06:12,421
ربّاه .

49
00:06:15,111 --> 00:06:16,520
مَن أنت بحقّ السماء ؟

50
00:06:17,225 --> 00:06:18,231
لماذا تفعل هذا بي ؟

51
00:06:56,337 --> 00:06:57,373
سُحقاً !

52
00:06:59,861 --> 00:07:00,868
لا تقترب .

53
00:07:01,241 --> 00:07:02,348
لا تقترب منّي يا أيّها الوغد !

54
00:07:03,294 --> 00:07:05,610
سُحقاً .  لماذا ؟

55
00:07:06,014 --> 00:07:07,957
لماذا تعبث معي حتى عندما تموت ؟

56
00:07:09,839 --> 00:07:12,700
لو لم أقتلك ، لقتلتني !

57
00:07:14,180 --> 00:07:15,187
اغرب عن وجهي !

58
00:07:15,821 --> 00:07:17,534
سُحقاً ، اغرب عن وجهي !

59
00:08:00,900 --> 00:08:05,582
<font color="#ffff00">(الحلقة الثانية عشر)</font>

60
00:08:27,055 --> 00:08:29,874
أثناء الليل ، (إيم إيون تشان) ...

61
00:08:29,875 --> 00:08:33,743
و(تشوي مي نا)
تم إعدامهم من قبل المافيا .

62
00:08:34,316 --> 00:08:39,180
كان (إيم إيون تشان)
و (تشوي مي نا) مواطنين .

63
00:08:40,358 --> 00:08:42,672
على جميع المشاركين ،

64
00:08:42,673 --> 00:08:45,534
التعرف على المافيا
 والبدء في التصويت .

65
00:09:03,106 --> 00:09:04,153
إذا كُنتِ ستفعلين هذا ،

66
00:09:05,220 --> 00:09:06,368
فعليكِ أن تقتليني أيضاً .

67
00:09:07,406 --> 00:09:08,816
لماذا أبقيتيني على قيد الحياة ؟

68
00:09:10,094 --> 00:09:13,186
لكي تنتهي اللعبة بالطريقة التي تُريدونها
 يا شباب ، فَيجب أن أموت على أيّ حال .

69
00:09:15,541 --> 00:09:17,284
لماذا أنقذتيني ؟

70
00:09:17,859 --> 00:09:19,470
لماذا أبقيتيني على قيد الحياة ؟

71
00:09:22,329 --> 00:09:24,676
ما الذي تُفكّرين فيه بحقّ السماء ؟

72
00:09:29,721 --> 00:09:31,160
لا أستطيع أن أتحدّث الآن .

73
00:09:32,771 --> 00:09:35,530
في الوقت الحالي ،
 يجب أن أتعامل مع (دا بوم) .

74
00:09:37,685 --> 00:09:38,692
ماذا ...

75
00:09:42,288 --> 00:09:43,364
ماذا يعني هذا ؟

76
00:09:52,427 --> 00:09:53,676
هل قتلتيهم ؟

77
00:09:57,141 --> 00:09:58,148
أجيبيني .

78
00:10:00,362 --> 00:10:01,401
مهلاً .

79
00:10:03,857 --> 00:10:05,095
أخبريني !

80
00:10:05,942 --> 00:10:07,825
إهدئ .

81
00:10:09,436 --> 00:10:10,474
لنتحدّث لاحقاً .

82
00:10:13,665 --> 00:10:14,672
(جونغ وون) .

83
00:10:15,417 --> 00:10:16,424
مهلاً !

84
00:10:16,827 --> 00:10:17,828
(جون هي) .

85
00:10:19,772 --> 00:10:21,103
كيف يُمكنها أن تفعل هذا بنا ؟

86
00:11:03,560 --> 00:11:04,629
<font color="#ffff00">(هل ستصوتين لجين دا بوم؟)</font>

87
00:11:04,989 --> 00:11:06,514
<font color="#ffff00">(أوه جونغ وون صوتت لجين دا بوم)</font>

88
00:11:13,513 --> 00:11:16,536
(دا بوم) سيحاول قتلكم يا شباب
 عندما يراكم . كونوا حذرين .

89
00:11:19,548 --> 00:11:20,813
لماذا برأيك ...

90
00:11:22,144 --> 00:11:23,669
أن (جونغ وون) أبقتنا على قيد الحياة ؟

91
00:11:24,408 --> 00:11:26,265
انسي ذلك .
  لا تُفكّري في ذلك بعد الآن .

92
00:11:26,556 --> 00:11:28,014
الآن ، لا يُمكننا أن نثق
 بأيّ منهما على أيّ حال .

93
00:11:28,336 --> 00:11:30,541
فلنصوت ل(دا بوم)

94
00:11:30,542 --> 00:11:31,844
ونُفكّر فيما سنفعله .

95
00:11:33,652 --> 00:11:34,827
ماذا تقصد ؟

96
00:11:35,276 --> 00:11:37,607
إذا صوت كلانا لصالح
(دا بوم) ، فلن يبقى هادئاً .

97
00:11:39,201 --> 00:11:40,369
سيحاول فعل كل ما في وسعه .

98
00:11:42,283 --> 00:11:45,140
وحتى لو مات ،
 ستظل (جونغ وون) على قيد الحياة .

99
00:11:45,879 --> 00:11:46,920
كل شيء سوف يكون ضدنا في الليل .

100
00:11:47,279 --> 00:11:48,378
يجب أن نقوم بتسوية الأمر قبل ذلك .

101
00:11:49,417 --> 00:11:50,458
ماذا ...

102
00:11:52,109 --> 00:11:53,441
بماذا تُفكُر ؟

103
00:11:54,802 --> 00:11:55,940
إذا لم ينجح الأمر ،

104
00:11:59,662 --> 00:12:00,964
يجب أن نقتلها لمنعها .

105
00:12:06,183 --> 00:12:08,166
سأذهب إلى المستودع .
 قد يحدث شيء ما .

106
00:12:08,167 --> 00:12:09,139
سأذهبُ معك .

107
00:12:09,682 --> 00:12:11,665
لا ، ارتاحي .

108
00:12:12,025 --> 00:12:14,038
- لماذا ؟  أريد أن أذهب أيضاً .
 - اسمعيني فحسب .

109
00:12:14,455 --> 00:12:16,039
الشباب الآخرون في الطابق العلوي .

110
00:12:20,356 --> 00:12:22,464
لن أطوّل .  اقفلي الباب .

111
00:12:23,476 --> 00:12:24,448
حسناً .

112
00:13:33,234 --> 00:13:34,459
<font color="#ffff00">(أوه جونغ وون)</font>

113
00:13:46,433 --> 00:13:49,904
عيد ميلاد سعيد

114
00:13:50,806 --> 00:13:53,665
عيد ميلاد سعيد

115
00:13:54,637 --> 00:13:56,483
- ما هذا ؟
 - هدية عيد ميلاد .

116
00:14:03,453 --> 00:14:04,628
<font color="#ffff00">(عيد ميلاد سعيد يا سي أون .
 لقد أحضرتُ لكِ سوار حظ)</font>

117
00:14:13,474 --> 00:14:14,455
هل يُمكنكِ أن تُلبسيه لي ؟

118
00:14:18,761 --> 00:14:20,481
- شكراً لكِ .
 - هل أحببتيه ؟

119
00:14:20,482 --> 00:14:21,687
جداً .

120
00:14:34,166 --> 00:14:35,676
(جونغ وون) ليست موجودة .

121
00:14:39,930 --> 00:14:41,030
<font color="#ffff00">(مسابقة تطوير اللعبة)</font>

122
00:14:41,194 --> 00:14:43,496
<font color="#ffff00">(أوه جونغ وون)</font>

123
00:14:44,964 --> 00:14:46,681
لماذا أنقذتيني ؟

124
00:14:47,265 --> 00:14:48,909
لماذا أبقيتيني على قيد الحياة ؟

125
00:14:49,660 --> 00:14:51,171
لا أستطيع أن أتحدّث الآن .

126
00:14:57,992 --> 00:14:59,060
مستحيل .

127
00:15:22,270 --> 00:15:23,738
(دا بوم) مُختفي .

128
00:15:24,529 --> 00:15:26,655
سأبحث عنه .
 اذهب إلى (يون سيو) و ...

129
00:15:26,656 --> 00:15:27,683
لا .

130
00:15:28,741 --> 00:15:30,222
لن أسمح لكِ بخداعي بعد الآن .

131
00:15:31,176 --> 00:15:33,273
سوف يقتلنا جميعاً .

132
00:15:34,198 --> 00:15:36,323
- إنه خطير .
 - كفى !

133
00:15:38,790 --> 00:15:41,359
مهلاً ، سمعتُ أنكِ مافيا أيضاً .

134
00:15:44,542 --> 00:15:47,219
أنتِ و(دا بوم) لا تختلفان
 عنّي وعن (يون سيو) .

135
00:15:56,152 --> 00:15:59,347
إذا كُنت تُريد إنقاذ (يون سيو) ، تعال إلى السطح .

136
00:16:01,430 --> 00:16:02,512
سُحقاً .

137
00:16:18,838 --> 00:16:19,879
(يون سيو) !

138
00:16:23,523 --> 00:16:24,950
أنتم مثيرون للشفقة .

139
00:16:28,145 --> 00:16:29,186
لا تقترب منّي .

140
00:16:29,811 --> 00:16:30,926
لا تفعل ذلك يا أيّها الوغد المجنون .

141
00:16:31,518 --> 00:16:33,529
أوقف هذا وأطلق سراحها .

142
00:16:35,236 --> 00:16:37,242
هل قتلت (كيونغ جون) و (سيونغ بن) ؟

143
00:16:38,626 --> 00:16:40,672
هل أنت سعيد لأنك أصبحت مثلهم ؟

144
00:16:40,673 --> 00:16:42,099
اصمتي .

145
00:16:43,177 --> 00:16:44,746
ليس عليك أن تأخذ
الأمر إلى هذا الحد .

146
00:16:50,660 --> 00:16:51,781
ما هو شعوركِ بأن تريني مرة أخرى ؟

147
00:16:53,236 --> 00:16:54,255
أنتِ سعيدة ، أليس كذلك ؟

148
00:16:54,256 --> 00:16:56,025
إنه أنا الذي تُريد قتله .

149
00:16:56,026 --> 00:16:57,177
اتركها .

150
00:17:00,538 --> 00:17:02,135
حقاً أريد أن أفعل ذلك .

151
00:17:02,483 --> 00:17:03,530
لكن ليس لديّ خيار .

152
00:17:04,142 --> 00:17:06,382
لا أستطيع طعنكِ ، اللعنة .

153
00:17:06,829 --> 00:17:08,896
- إذاً ماذا تُريد ؟
 - ماذا أُريد ؟

154
00:17:09,649 --> 00:17:10,973
سأفعل ما لم أستطع فعله بالأمس .

155
00:17:13,387 --> 00:17:14,405
أصعدي هناك .

156
00:17:19,841 --> 00:17:21,543
- هل تُريد منّي أن أسقط ؟
 - أجل .

157
00:17:22,723 --> 00:17:24,698
إذا لم أتمكّن من قتلكِ ،
 فعليكِ أن تقتلي نفسك .

158
00:17:31,011 --> 00:17:32,447
لا .

159
00:17:32,448 --> 00:17:33,627
اصمتي .

160
00:17:33,628 --> 00:17:35,838
كفاك يا أيّها الوغد .

161
00:17:36,896 --> 00:17:39,066
مهلاً . افعل ذلك بي فقط .

162
00:17:39,268 --> 00:17:40,735
أنت ابق خارج هذا .

163
00:17:41,203 --> 00:17:42,771
فقط اصمت وشاهد !

164
00:17:43,108 --> 00:17:44,126
لكن ...

165
00:17:46,844 --> 00:17:48,167
ماذا يحدث بعد أن أموت ؟

166
00:17:50,143 --> 00:17:51,335
هل ستطلق سراحها ؟

167
00:17:53,137 --> 00:17:54,256
هذا ...

168
00:17:55,753 --> 00:17:56,831
يعتمد عليكِ .

169
00:17:56,832 --> 00:17:58,807
لن تُبقيها على قيد الحياة حتى لو مُت .

170
00:17:59,999 --> 00:18:01,046
ألا تُريدين القفز ؟

171
00:18:01,047 --> 00:18:02,983
- هل تُريدين منّي أن أقتلها الآن ؟
 - ليس هذا ما أتحدّث عنه !

172
00:18:07,025 --> 00:18:08,449
أرغب بأن أفعل ذلك ،

173
00:18:09,478 --> 00:18:12,157
لكني لا أستطيع
 لأنه مخالف للقواعد .

174
00:18:13,246 --> 00:18:14,599
علامَ تَتحدّثين ؟

175
00:18:14,803 --> 00:18:16,270
المافيا لا تستطيع الانتحار .

176
00:18:17,461 --> 00:18:18,581
لا يُمكننا أن نقتل أنفسنا .

177
00:18:18,846 --> 00:18:21,127
ماذا تقصدين بأننا لا نستطيع ؟
 ماذا عن (جو وون) ؟

178
00:18:22,349 --> 00:18:24,629
تم إعدامها لأنها انتهكت القواعد .

179
00:18:24,791 --> 00:18:26,023
وكانت في وضع مختلف .

180
00:18:26,431 --> 00:18:27,959
سُحقاً .  قُلت لكِ ألا تقتربي .

181
00:18:28,599 --> 00:18:30,330
أنا أموت لأنك هددتني .

182
00:18:30,676 --> 00:18:31,856
لذا أنت مَن يقتلني .

183
00:18:31,857 --> 00:18:33,191
اصمتي واقفزي فوراً !

184
00:18:34,068 --> 00:18:36,623
ألا تَتذكر التحذير الموجود
 في البراد بالأمس ؟

185
00:18:38,894 --> 00:18:39,983
هل ...

186
00:18:40,696 --> 00:18:41,814
تُريد أن تموت معي ؟

187
00:18:41,815 --> 00:18:44,199
لا تقتربي .  اقفزي فقط !

188
00:18:46,203 --> 00:18:47,253
أيّها الوغد !

189
00:18:58,229 --> 00:19:00,132
مُت !

190
00:19:02,942 --> 00:19:04,379
- هل أنتِ بخير ؟
 - أجل .

191
00:19:08,727 --> 00:19:10,152
مُت يا أيّها الوغد .

192
00:19:23,399 --> 00:19:24,823
سُحقاً !

193
00:19:32,644 --> 00:19:33,732
دعونا ...

194
00:19:35,799 --> 00:19:36,848
نموت معاً .

195
00:19:55,440 --> 00:19:56,520
(يون سيو) .

196
00:20:38,332 --> 00:20:39,336
(يون سيو) .

197
00:20:39,972 --> 00:20:41,172
أيّها الوغد المجنون !

198
00:20:57,818 --> 00:20:59,597
أيّها الحثالة !

199
00:21:22,569 --> 00:21:23,769
سُحقاً .

200
00:21:47,360 --> 00:21:50,591
(جين دا بوم) مات .

201
00:21:51,229 --> 00:21:54,943
كان (جين دا بوم) مافيا .

202
00:21:55,755 --> 00:21:56,722
اصمدي .

203
00:21:57,457 --> 00:21:58,561
يجب أن تبقين مستيقظة .

204
00:22:01,917 --> 00:22:02,980
هذا مؤلم .

205
00:22:06,308 --> 00:22:07,953
ألم تتأذي ؟

206
00:22:08,726 --> 00:22:10,012
أنا بخير .

207
00:22:15,148 --> 00:22:16,696
هذا مؤلم .

208
00:22:21,406 --> 00:22:23,088
- لا تتكلمي .
 - تمام . أنا بخير .

209
00:22:23,089 --> 00:22:24,568
- لا تَتكلمي .
 - أنا بخير .

210
00:22:24,569 --> 00:22:25,634
لا تَتكلمي .

211
00:22:27,539 --> 00:22:28,931
كنتُ سأحل الأمر .

212
00:22:30,285 --> 00:22:32,579
لماذا فعلتِ ذلك ؟

213
00:22:37,095 --> 00:22:38,131
أنا آسفة .

214
00:22:38,836 --> 00:22:40,741
أعتقد أنني أعرف مَن أنتِ الآن .

215
00:22:44,581 --> 00:22:45,771
أنا أفتقدكِ .

216
00:22:48,518 --> 00:22:49,485
(سي أون) .

217
00:22:52,262 --> 00:22:53,229
لكن ...

218
00:22:54,100 --> 00:22:55,328
أوقفي هذا الآن .

219
00:23:03,974 --> 00:23:04,942
أنا آسفة .

220
00:23:09,111 --> 00:23:10,108
لم يكُن ...

221
00:23:11,849 --> 00:23:13,560
لديّ خيار .

222
00:23:15,853 --> 00:23:16,859
أعرف .

223
00:23:18,725 --> 00:23:19,732
لا بأس .

224
00:23:22,313 --> 00:23:23,280
لذا ...

225
00:23:25,148 --> 00:23:26,251
أوقفي هذا الآن .

226
00:23:28,890 --> 00:23:29,897
(يون سيو) .

227
00:23:30,478 --> 00:23:31,473
(يون سيو) !

228
00:23:31,900 --> 00:23:32,923
ابقي معنا .

229
00:23:32,924 --> 00:23:34,375
إبقي مستيقظة !

230
00:23:34,830 --> 00:23:35,835
(يون سيو) .

231
00:23:48,874 --> 00:23:50,058
أصبري .

232
00:23:51,965 --> 00:23:53,260
سأخرجكِ من هنا .

233
00:23:57,616 --> 00:23:58,708
لا .

234
00:24:06,400 --> 00:24:07,420
(جونغ وون) .

235
00:24:11,296 --> 00:24:12,325
مهلاً .

236
00:24:17,396 --> 00:24:18,446
(يون سيو) .

237
00:24:21,405 --> 00:24:22,435
(يون سيو) .

238
00:24:22,904 --> 00:24:24,026
(لي يون سيو) !

239
00:24:24,506 --> 00:24:25,730
(يون سيو) !

240
00:24:33,257 --> 00:24:34,482
(يون سيو) !

241
00:25:25,536 --> 00:25:28,902
(أوه جونغ وون) ماتت .

242
00:25:29,750 --> 00:25:33,637
(أوه جونغ وون) كانت مافيا .

243
00:25:33,638 --> 00:25:34,698
(يون سيو) !

244
00:25:35,726 --> 00:25:40,294
لقد انتهت لعبة المافيا .
 المواطنون هم اللذين انتصروا .

245
00:26:47,014 --> 00:26:48,084
(جون هي) .

246
00:26:49,186 --> 00:26:50,246
(جون هي) .

247
00:26:51,038 --> 00:26:52,097
استيقظ .

248
00:26:55,594 --> 00:26:56,617
(كيم جون هي) .

249
00:26:57,693 --> 00:26:58,777
دعيه وشأنه .

250
00:27:07,502 --> 00:27:09,155
إذا أيقظتيه أثناء وجوده على الخادم ،

251
00:27:09,702 --> 00:27:11,192
يُمكن أن يقع في غيبوبة .

252
00:27:17,679 --> 00:27:18,762
<font color="#ffff00">(كو كيونغ جون)</font>

253
00:27:18,763 --> 00:27:22,989
<font color="#ffff00">(كيم سو مي ، بارك وو رام)</font>

254
00:27:22,990 --> 00:27:25,421
<font color="#ffff00">(لي يون سيو)</font>

255
00:27:33,073 --> 00:27:34,422
<font color="#ffff00">(كيم جون هي)</font>

256
00:27:39,184 --> 00:27:40,209
هل ...

257
00:27:41,557 --> 00:27:42,570
تَتذكّرينا ؟

258
00:27:46,158 --> 00:27:47,779
أنتم والدا (سي أون) .

259
00:27:52,442 --> 00:27:53,496
ما ...

260
00:27:55,249 --> 00:27:56,302
كل هذا ؟

261
00:28:02,454 --> 00:28:03,610
كيف كانت اللعبة ؟

262
00:28:09,620 --> 00:28:10,775
هل كان الموت ...

263
00:28:11,585 --> 00:28:13,755
مُخيف ومؤلم بما يكفي ؟

264
00:28:14,495 --> 00:28:15,539
ماذا ؟

265
00:28:23,727 --> 00:28:24,873
لماذا هُم هكذا ؟

266
00:28:26,434 --> 00:28:27,781
ما الذي فعلتموه ؟

267
00:28:29,301 --> 00:28:30,355
لا تقلقي .

268
00:28:32,109 --> 00:28:33,396
إنهم فقط نائمون .

269
00:28:37,926 --> 00:28:39,518
إنهم فاقدون للوعي .

270
00:28:41,514 --> 00:28:42,730
لكن المعاناة حقيقية .

271
00:28:43,987 --> 00:28:45,264
كل هذا كان لعبة ؟

272
00:28:48,143 --> 00:28:49,865
أنتم لم تكونوا هنا لفترة طويلة ،

273
00:28:50,777 --> 00:28:53,818
لكنكم لعبتم اللعبة
 عشرات المرات بالفعل .

274
00:28:55,105 --> 00:28:57,172
يتحرك الوقت بسرعة
 مختلفة داخل اللعبة .

275
00:28:58,186 --> 00:29:00,285
لقد قُمنا بإعداد اللعبة ...

276
00:29:01,166 --> 00:29:04,236
لذا فإن (جونغ وون) ستكون دائماً
آخر من يبقى على قيد الحياة .

277
00:29:05,047 --> 00:29:06,811
هذه هي المرة الأولى التي تفوزين فيها .

278
00:29:08,807 --> 00:29:10,793
ماذا فعلتِ ب(جونغ وون) ؟

279
00:29:10,794 --> 00:29:11,848
هل ساعدتكِ ؟

280
00:29:14,929 --> 00:29:15,960
أخبريني .

281
00:29:16,630 --> 00:29:18,033
يجب أن أعرف ،
 حتى أتمكّن من إصلاح ذلك .

282
00:29:19,663 --> 00:29:21,576
لقد أيقظتُكِ لأسألكِ ذلك .

283
00:29:25,009 --> 00:29:26,050
لماذا بحقّ السماء ...

284
00:29:27,411 --> 00:29:29,353
تفعلون هذا ؟  لماذا ؟

285
00:29:32,425 --> 00:29:34,298
في العالم الذي انشأته ابنتي ،

286
00:29:34,999 --> 00:29:36,729
عليكم جميعاً أن تدفعوا الثمن .

287
00:29:38,302 --> 00:29:39,442
لماذا ؟

288
00:29:43,446 --> 00:29:44,647
"لماذا ؟"

289
00:29:51,094 --> 00:29:52,895
هل قُلتِ للتو : "لماذا ؟"

290
00:29:54,607 --> 00:29:57,610
بسبب التنمر على طفلتي البريئة (سي أون) .

291
00:29:58,040 --> 00:30:00,741
بسبب تصديق الإشاعات التي
 لا أساس لها من الصحة ...

292
00:30:00,742 --> 00:30:02,253
وقتيادها إلى وفاتها !

293
00:30:03,516 --> 00:30:04,527
هذه هي جريمتكم .

294
00:30:22,554 --> 00:30:23,624
<font color="#ffff00">(النسخة الأصلية)</font>

295
00:30:23,625 --> 00:30:24,965
<font color="#ffff00">(تطبيق التغييرات)</font>

296
00:30:25,566 --> 00:30:27,727
اغرب عن وجهي .

297
00:30:29,840 --> 00:30:31,510
ما هذا ؟

298
00:30:31,511 --> 00:30:33,073
- ماذا تفعل ؟
 - هل يشاهد الأفلام الإباحية ؟

299
00:30:33,074 --> 00:30:34,144
أرجعه !

300
00:30:34,145 --> 00:30:35,916
- اعطني إياه !
 - اتركه .

301
00:30:36,746 --> 00:30:37,956
- ما هذا ؟
 - إنه هاتفي .

302
00:30:37,957 --> 00:30:38,987
انظر .

303
00:30:38,988 --> 00:30:40,219
- انظر .
 - سُحقاً .

304
00:30:41,260 --> 00:30:42,261
أنظر إلى ذلك .

305
00:30:43,292 --> 00:30:44,934
- مهلاً .
 - أريد استعادة هاتفي !

306
00:31:57,660 --> 00:31:58,699
<font color="#ffff00">(أرسله بسرعة !)</font>

307
00:31:58,700 --> 00:31:59,699
<font color="#ffff00">(انشره بسرعة يا فاسق!)</font>

308
00:31:59,699 --> 00:32:00,698
<font color="#ffff00">(وإلا سنرسل خاصتك !)</font>

309
00:32:11,003 --> 00:32:13,002
<font color="#ffff00">(أول رقصة مثيرة ،
تظهر الجسم المثير ، تعالوا شاهدوا)</font>

310
00:32:14,640 --> 00:32:16,500
<font color="#ffff00">(شغّل هذا الفيديو مباشرةً)</font>

311
00:32:19,667 --> 00:32:20,906
<font color="#ffff00">(شغّل هذا الفيديو مباشرةً)</font>

312
00:32:20,907 --> 00:32:21,906
<font color="#ffff00">(جارِ الإرسال)</font>

313
00:32:28,072 --> 00:32:30,741
- إنها مشهورة .
 - مهلاً ، مثير .

314
00:32:30,742 --> 00:32:31,811
المشهورة هنا .

315
00:32:39,717 --> 00:32:41,046
انظروا .

316
00:32:41,585 --> 00:32:42,715
جميل .

317
00:32:43,245 --> 00:32:44,284
دعني أرى .

318
00:32:46,112 --> 00:32:47,712
- منحنيات جميلة .
 - مهلاً .

319
00:33:12,397 --> 00:33:13,457
إلى أين تذهبين ؟

320
00:33:15,926 --> 00:33:16,995
(سي أون) .

321
00:33:20,832 --> 00:33:21,932
(بارك سي أون) .

322
00:33:23,931 --> 00:33:25,030
هل تلك هي ؟

323
00:33:30,096 --> 00:33:31,366
ما خطبها ؟

324
00:33:32,605 --> 00:33:33,604
لا أعرف .

325
00:33:35,033 --> 00:33:36,602
<font color="#ffff00">(لديك رسالة جديدة)</font>

326
00:33:41,340 --> 00:33:42,369
<font color="#ffff00">(أريد رؤية المزيد!)</font>

327
00:34:03,547 --> 00:34:04,616
<font color="#ffff00">(شغّل هذا الفيديو مباشرةً)</font>

328
00:34:26,994 --> 00:34:28,623
لقد ماتت زميلتكم في الصف .

329
00:34:29,493 --> 00:34:30,521
إذاً لماذا ...

330
00:34:31,192 --> 00:34:33,230
لم يتحمل أحد المسؤولية ؟

331
00:34:34,190 --> 00:34:35,798
كانوا يخشون ردة الفعل .

332
00:34:36,659 --> 00:34:38,066
"لقد كانت مزحة. لقد كان سوء فهم."

333
00:34:38,067 --> 00:34:40,095
"أنا لا أعرف أي شيء."
كلهم قدموا الأعذار .

334
00:34:40,866 --> 00:34:42,895
ولم يعترف أحد بما فعلوه .

335
00:34:43,235 --> 00:34:44,263
لا أحد .

336
00:34:46,663 --> 00:34:48,132
لذلك أنشأنا هذه اللعبة .

337
00:34:52,838 --> 00:34:55,037
الألم الذي شعرت به (سي أون) !

338
00:34:57,207 --> 00:35:00,004
كان عليكم جميعاً أن تشعروا به أيضاً .

339
00:35:04,541 --> 00:35:08,110
أردنا أن نظهر لكم ما قُمتم به .

340
00:35:11,678 --> 00:35:13,107
<font color="#ffff00">(اللعبة الجديدة ستبدأ)</font>

341
00:35:21,652 --> 00:35:22,652
<font color="#ffff00">(اللعبة الجديدة ستبدأ)</font>

342
00:35:33,216 --> 00:35:34,215
نعم .

343
00:35:34,755 --> 00:35:38,393
أعلم أنكِ و (سي أون) كنتما مقربتين .

344
00:35:40,022 --> 00:35:41,690
كان يجب عليكِ إنقاذها !

345
00:35:43,359 --> 00:35:44,528
لماذا تركتيها تموت ؟

346
00:35:45,857 --> 00:35:47,486
أنتِ لا تختلفين عنهم .

347
00:35:51,425 --> 00:35:53,264
يتم مسح ذكرياتهم في كل مرة .

348
00:35:54,122 --> 00:35:57,262
لن يعتادوا أبداً على المعاناة .

349
00:36:02,568 --> 00:36:03,867
سوف تشعرون بالانتعاش في كل مرة .

350
00:36:07,466 --> 00:36:08,565
إلى الأبد ،

351
00:36:09,564 --> 00:36:10,863
يُمكنكم العيش في اللعبة .

352
00:36:38,576 --> 00:36:39,576
أرجوك .

353
00:36:46,313 --> 00:36:47,352
أنا أيضاً ...

354
00:36:50,150 --> 00:36:51,149
افتقد (سي أون) ...

355
00:36:53,448 --> 00:36:55,018
كثيراً .

356
00:36:56,086 --> 00:36:57,117
أريد أن أقول لها ذلك ...

357
00:36:58,786 --> 00:37:00,484
لقد عانت كثيراً بمفردها .

358
00:37:03,553 --> 00:37:06,261
أنا آسفة لأنني لم أكن أعرف .

359
00:37:09,989 --> 00:37:12,198
إذا كان على أحد أن يتحمل المسؤولية ،

360
00:37:13,627 --> 00:37:14,696
دعوني اتحملها .

361
00:37:16,965 --> 00:37:19,733
هل سترسلون الآخرين إلى المنزل ؟

362
00:37:20,432 --> 00:37:21,462
أرجوكم ؟

363
00:37:25,069 --> 00:37:26,069
أنتِ لستِ ...

364
00:37:27,198 --> 00:37:29,337
مستيقظة تماماً حتى الآن .

365
00:37:29,967 --> 00:37:31,537
يُمكن أن تُصابي بالمرض إذا قاومتي .

366
00:37:31,936 --> 00:37:32,965
لا أهتم ...

367
00:37:34,904 --> 00:37:37,073
بشأن المرض على الإطلاق .

368
00:37:43,570 --> 00:37:45,078
لذا اختاروني .

369
00:37:48,607 --> 00:37:51,244
أرجوكم اتركوا الآخرين يذهبون .

370
00:37:52,074 --> 00:37:53,113
دعوهم ...

371
00:37:53,814 --> 00:37:55,812
اتركوهم يذهبون .  هم ...

372
00:38:18,989 --> 00:38:20,557
إنها تستعيد ذاكرتها .

373
00:38:21,587 --> 00:38:22,887
وساعدتها (جونغ وون) في ذلك .

374
00:38:24,285 --> 00:38:25,354
قامت (جونغ وون) بتغيير الإعداد ،

375
00:38:25,355 --> 00:38:27,223
حتى تستعيد ذاكرتها
من هدية عيد الميلاد .

376
00:38:33,790 --> 00:38:35,130
ماذا تُحاول أن تقول ؟

377
00:38:36,399 --> 00:38:38,128
الانتحار لم يكن خياراً .

378
00:38:40,766 --> 00:38:43,464
في الواقع ، تصرفت (جونغ وون)
وكأنها (سي إون) .

379
00:38:44,833 --> 00:38:46,433
لقد اختارت إنقاذ الشباب .

380
00:38:47,062 --> 00:38:48,572
تمالك نفسك !

381
00:38:50,031 --> 00:38:52,269
هذه ليست ابنتنا .

382
00:38:53,168 --> 00:38:55,368
إنه مجرد خطأ ناتج عن الإعداد .

383
00:38:57,337 --> 00:38:58,336
ابعد يديك .

384
00:38:58,337 --> 00:39:01,033
لم يكن مجرد خطأ .
 لقد كانت (جونغ وون) .

385
00:39:02,544 --> 00:39:03,802
ماذا لو ، مثل (جونغ وون) ،

386
00:39:04,971 --> 00:39:06,870
(سي أون) لا تُريد هذه اللعبة أيضاً ؟

387
00:39:09,709 --> 00:39:11,748
ماذا لو كان الانتقام هو ما نُريده فقط ؟

388
00:39:13,647 --> 00:39:14,715
لا .

389
00:39:15,775 --> 00:39:16,844
لدينا طريق طويل لنقطعه .

390
00:39:17,915 --> 00:39:19,043
نحنُ لم ننتهي بعد .

391
00:39:19,784 --> 00:39:22,052
لقد خاطروا بحياتهم لإنقاذ صديق .

392
00:39:23,880 --> 00:39:24,920
ربّما ليس كلهم ،

393
00:39:25,519 --> 00:39:28,018
لكن بعضهم شعر بالأسف
 لما حدث ل(سي أون) .

394
00:39:28,888 --> 00:39:31,915
لقد رأينا ما يكفي لمنحهم الفرصة .

395
00:39:35,224 --> 00:39:37,782
دعينا نتركهم جميعاً يذهبون ونرى ما سيحدث .

396
00:39:39,621 --> 00:39:40,620
لا .

397
00:39:41,390 --> 00:39:42,489
لا أستطيع أن أفعل ذلك .

398
00:39:46,927 --> 00:39:47,926
إبتعد .

399
00:39:48,357 --> 00:39:49,626
إبتعد عن طريقي !

400
00:39:55,792 --> 00:39:56,961
ماذا عن ابنتنا (سي أون) ؟

401
00:39:59,399 --> 00:40:01,159
لقد ماتت ورحلت .

402
00:41:52,614 --> 00:41:53,913
سُحقاً !
 لقد خسرت مجدداً !

403
00:41:56,212 --> 00:41:57,411
- يا ربّاه .
- لقد أذهلتني .

404
00:41:58,151 --> 00:41:59,780
- أسكت .
- ما الخطب ؟

405
00:42:00,079 --> 00:42:02,148
- أنا متعب .
 - مرحباً يا سيدة (كيم) .

406
00:42:02,149 --> 00:42:03,317
- مهلاً .
- ماذا ؟

407
00:42:03,318 --> 00:42:04,478
- إنضم .
 - أين ؟

408
00:42:05,187 --> 00:42:06,646
- الحافلة تعطلت ؟
 - إلق نظرة .

409
00:42:09,384 --> 00:42:11,213
مرحباً ؟

410
00:42:42,665 --> 00:42:43,694
لا .

411
00:43:31,287 --> 00:43:36,653
<font color="#ffff00">(لقد حلّ الليل)</font>

412
00:43:36,654 --> 00:43:50,844
<font color="#ffff00">ترجمة - محمد الدليمي</font>
Facebook : <font color="#ff80ff">Cinema street - شارع السينما</font>
insta & X : <font color="#00ff00">m_o_d_97</font>

