﻿1
00:00:07,101 --> 00:00:08,644
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:08,727 --> 00:00:09,645
‫لو سألتم أي جندي بحرية،

3
00:00:09,728 --> 00:00:12,189
‫سبب قتالنا كان
‫هو التأكد من عودتنا جميعاً للديار.

4
00:00:16,652 --> 00:00:17,486
‫كلهم ملغمون!

5
00:00:17,569 --> 00:00:18,904
‫"كيفين"!

6
00:00:20,906 --> 00:00:22,074
‫"كول"، رأيت قناصاً.

7
00:00:22,157 --> 00:00:23,867
‫أخي، أريد الانتقام مثلك تماماً.

8
00:00:23,951 --> 00:00:26,036
‫لكن حتى لو كان هناك قناص، كيف سنعثر عليه؟

9
00:00:27,913 --> 00:00:29,790
‫أجل، كان هنا. علق ستاراً.

10
00:00:29,873 --> 00:00:31,458
‫اللعنة!

11
00:00:31,542 --> 00:00:32,626
‫لا بد أنها فاجأته.

12
00:00:33,377 --> 00:00:35,212
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟

13
00:00:35,295 --> 00:00:37,798
‫هل تعرف المدى الذي سيسوء إليه الأمر
‫لو أمسكوا بك هناك؟

14
00:00:37,881 --> 00:00:40,092
‫- لدي عمل لأجلك.
‫- وأنا سبق ورفضت.

15
00:00:40,175 --> 00:00:41,552
‫لم تسألي ما هو حتى.

16
00:00:42,136 --> 00:00:43,679
‫أنا سعيدة في "مكتب التحقيقات الفدرالي".

17
00:00:43,762 --> 00:00:46,181
‫- كيف حالك؟
‫- هذا ليس طبيعياً بالنسبة لي.

18
00:00:46,265 --> 00:00:47,516
‫عزيزتي، هذا ليس طبيعياً بالنسبة لأي شخص.

19
00:00:47,599 --> 00:00:50,561
‫يمكنني وضع "جولي سواغر" في طائرة
‫خلال 90 دقيقة.

20
00:00:50,644 --> 00:00:52,396
‫أتفعلين ذلك بسبب طيبة قلبك

21
00:00:52,479 --> 00:00:54,064
‫أم لتجعليني أعمل لصالحك؟

22
00:00:55,816 --> 00:00:56,817
‫حان وقت الذهاب.

23
00:00:57,317 --> 00:00:58,360
‫عم تتحدث؟

24
00:00:58,443 --> 00:00:59,486
‫إنهم يقومون بالتنظيف.

25
00:01:06,577 --> 00:01:08,162
‫أنا مصابة. لا أشعر بها.

26
00:01:08,245 --> 00:01:09,204
‫إنه تأثير الصدمة.

27
00:01:09,288 --> 00:01:11,456
‫سأنجو من هذا، أعدك.

28
00:01:12,124 --> 00:01:14,293
‫أياً كان هذا، فهو بارع.

29
00:01:20,174 --> 00:01:22,593
‫هذا لم يكن عملاً إرهابياً، كانت جريمة قتل.

30
00:01:24,344 --> 00:01:25,971
‫نحن مستهدفون.

31
00:01:31,560 --> 00:01:35,981
{\an8}‫"محافظة (هلمند)، (أفغانستان)، 2012"

32
00:01:36,565 --> 00:01:38,025
‫"2-3" يتحدث. أرى "أبو وحيد" الآن.

33
00:01:38,150 --> 00:01:39,776
‫"3 الحقيقي"، لديك الإذن.

34
00:01:39,860 --> 00:01:41,778
‫اقتله.

35
00:01:45,240 --> 00:01:46,116
‫أين ذهب؟

36
00:01:46,199 --> 00:01:48,410
‫تباً! هذا كثير
‫على "السيد الذي لا يخطئ أبداً".

37
00:01:48,493 --> 00:01:50,329
‫"1-3"، أيمكنك تأكيد القتل؟

38
00:01:51,455 --> 00:01:52,372
‫لا.

39
00:01:52,456 --> 00:01:54,041
‫عُلم. استمر في المراقبة العلوية.

40
00:01:54,124 --> 00:01:55,292
‫سنتحرك لإلقاء نظرة عن قرب.

41
00:02:43,340 --> 00:02:44,258
‫احتمالية وجود شخص.

42
00:02:44,341 --> 00:02:46,134
‫إلى الأمام من موقعك. خلف الجدار.

43
00:03:02,776 --> 00:03:03,652
‫الجميع بخير؟

44
00:03:03,735 --> 00:03:04,736
‫- بخير.
‫- بخير.

45
00:03:05,779 --> 00:03:08,907
‫"4-3". تم الالتحام مع الكتيبة. قتلنا 4.

46
00:03:08,991 --> 00:03:10,534
‫"2-3" يتحدث،

47
00:03:10,617 --> 00:03:12,911
‫أنصح بالتحقق من ذلك المبنى ذي الطابقين.

48
00:03:12,995 --> 00:03:14,246
‫في الجانب الشمالي الغربي من البلدة.

49
00:03:14,329 --> 00:03:16,456
‫"3 الحقيقي" يتحدث. ماذا ترى يا "3-2"؟

50
00:03:16,540 --> 00:03:18,542
‫أرى أطباق أقمار صناعية.

51
00:03:18,625 --> 00:03:20,419
‫يبدو أن شخصاً مهماً ربما يعيش هناك.

52
00:03:35,934 --> 00:03:38,145
‫لم أكن أعلم أن هناك تنبؤات جوية
‫بسقوط أشخاص ميتين.

53
00:03:38,228 --> 00:03:40,188
‫لا وجود لتهديدات أخرى
‫في الوقت الحالي، حول.

54
00:03:40,272 --> 00:03:41,940
‫حسناً. انتقل إلى موقعنا فوراً.

55
00:03:42,983 --> 00:03:44,109
‫تلقيت.

56
00:04:32,616 --> 00:04:33,492
‫نفذ.

57
00:04:36,828 --> 00:04:37,871
‫تحركوا.

58
00:04:57,182 --> 00:04:59,184
‫ابق على الأرض!

59
00:04:59,851 --> 00:05:00,811
‫على الأرض!

60
00:05:01,144 --> 00:05:02,187
‫على الأرض!

61
00:05:03,355 --> 00:05:04,815
‫خال.

62
00:05:07,234 --> 00:05:08,527
‫خال.

63
00:05:08,610 --> 00:05:11,696
‫- أنا صاعد.
‫- المكان كله خال.

64
00:05:13,115 --> 00:05:14,449
‫هل حالفكم الحظ في إيجاد "الملا"؟

65
00:05:15,158 --> 00:05:17,035
‫وجدنا دماً لكن لا جثة.

66
00:05:18,203 --> 00:05:21,039
‫سيادة النقيب. يجب أن ترى هذا.

67
00:05:37,013 --> 00:05:38,348
‫اللعنة...

68
00:05:42,853 --> 00:05:44,813
‫هذه كمية كبيرة من المخدرات.

69
00:05:53,280 --> 00:05:55,991
‫"القناص"

70
00:05:58,686 --> 00:06:02,315
{\an8}‫"(فرانكفورت)، (ألمانيا)"

71
00:06:06,235 --> 00:06:09,530
{\an8}‫رباه يا "تيو"،
‫ألا تملك السفارة سيارات بمقاعد أفضل؟

72
00:06:09,614 --> 00:06:12,283
‫أنت مدرك أن المدينة
‫لا تزال مغلقة في الأساس.

73
00:06:12,366 --> 00:06:13,826
‫لذلك اتصلنا بك.

74
00:06:13,910 --> 00:06:16,162
{\an8}‫"دوبس"، دعني أخبرك شيئاً.
‫أنا لست سائقة "أوبر"، اتفقنا؟

75
00:06:16,245 --> 00:06:19,540
{\an8}‫ولا أدري لماذا تريدون الذهاب إلى المطار
‫على أية حال يا رفاق،

76
00:06:19,624 --> 00:06:20,792
{\an8}‫لا يزال الوضع في فوضى عارمة هناك.

77
00:06:24,921 --> 00:06:26,130
‫هؤلاء أتراك، أليس كذلك؟

78
00:06:26,756 --> 00:06:29,884
‫طبقاً لما سمعته،
‫دخلوا البلد بجوازات سفر مالطية.

79
00:06:29,967 --> 00:06:31,886
{\an8}‫مفجرون انتحاريون من "مالطة"؟

80
00:06:31,969 --> 00:06:34,097
{\an8}‫أجل، لا أصدق حرفاً من ذلك الهراء.

81
00:06:34,597 --> 00:06:37,683
{\an8}‫"مالطة" تبيع جنسيات استثمارية.
‫لقد اشتروا جوازات سفرهم.

82
00:06:37,767 --> 00:06:39,852
{\an8}‫أجل، 100 ألف يورو على الأقل.

83
00:06:40,978 --> 00:06:42,605
‫أأنت واثقة أن القنصل لن يتكلم؟

84
00:06:42,688 --> 00:06:45,233
{\an8}‫"المخابرات الألمانية" تقول
‫إنه احتمى بالحصانة الدبلوماسية.

85
00:06:45,316 --> 00:06:46,943
{\an8}‫سيُطرد قريباً جداً.

86
00:06:49,195 --> 00:06:51,072
{\an8}‫ألهذا السبب نحن ذاهبون إلى المطار؟

87
00:06:51,155 --> 00:06:53,574
{\an8}‫- تأمل أن تعترض طريقه؟
‫- كنت أفكر في ذلك.

88
00:06:55,785 --> 00:06:57,411
‫لدي فكرة أفضل.

89
00:07:36,075 --> 00:07:37,034
{\an8}‫صباح الخير.

90
00:07:38,786 --> 00:07:41,330
{\an8}‫أنا سعيدة جداً بعودتك للبيت سالمة.

91
00:07:41,414 --> 00:07:42,540
{\an8}‫شكراً.

92
00:07:42,623 --> 00:07:44,876
{\an8}‫أعلم أن "ماري" ستكون في غاية السعادة.

93
00:07:44,959 --> 00:07:47,336
{\an8}‫هل استيقظت عندما دخلت عليها؟

94
00:07:47,420 --> 00:07:50,006
{\an8}‫لا، نامت كصخرة. أنا سعيدة.

95
00:07:51,507 --> 00:07:53,301
{\an8}‫- شكراً.
‫- هل أنت بخير؟

96
00:07:54,552 --> 00:07:55,970
{\an8}‫أنا على ما يُرام.

97
00:07:57,597 --> 00:07:58,764
{\an8}‫شكراً.

98
00:07:59,098 --> 00:08:00,349
{\an8}‫هل هناك أخبار من "بوب لي"؟

99
00:08:02,894 --> 00:08:04,937
{\an8}‫سيعود للديار عندما يتمكن من إحضار "كيفين".

100
00:08:06,689 --> 00:08:08,191
{\an8}‫سأذهب للاستحمام، اتفقنا؟

101
00:08:31,214 --> 00:08:32,548
‫"كيفين"!

102
00:08:40,348 --> 00:08:42,892
‫- أمي، هل أنت هناك؟
‫- أجل يا عزيزتي.

103
00:08:44,060 --> 00:08:46,896
{\an8}‫مرحباً! رباه يا فأرتي.

104
00:08:48,397 --> 00:08:50,942
‫قالت "إستيلا" إن كليكما سيعود للديار.

105
00:08:51,025 --> 00:08:53,027
‫أعرف. سيعود والدك للديار غداً، اتفقنا؟

106
00:08:53,110 --> 00:08:54,111
‫حسناً.

107
00:08:58,324 --> 00:09:00,451
‫لا أحب عندما تغادران.

108
00:09:00,535 --> 00:09:02,954
‫ولا أنا. أفتقدك بشدة.

109
00:09:03,913 --> 00:09:06,666
‫وتكبرين بمقدار 10 سنتيمترات
‫في كل مرة أغادر فيها.

110
00:09:07,708 --> 00:09:09,377
‫هل أحضر لي أبي أي عملات معدنية؟

111
00:09:09,460 --> 00:09:11,420
‫لا أدري. علينا أن نسأله.

112
00:09:11,504 --> 00:09:13,297
‫- أجل.
‫- متأكدة أنه سيفعل.

113
00:09:14,131 --> 00:09:18,052
{\an8}‫"(بانكوك)، (تايلاند)"

114
00:09:19,554 --> 00:09:20,930
‫هذا سيقرص.

115
00:09:22,306 --> 00:09:24,225
‫مضادات حيوية إلى أن نصل إلى "بيروت".

116
00:09:24,809 --> 00:09:27,019
‫لديهم واحدة من أفضل المستشفيات في العالم.

117
00:09:27,103 --> 00:09:29,564
‫ألن يكونوا في انتظارنا في المطار؟

118
00:09:29,647 --> 00:09:32,650
‫سنسافر براً إلى "لاوس"،
‫ونستأجر طائرة من هناك.

119
00:09:33,150 --> 00:09:35,736
‫لكن ماذا عن المال وجوازات السفر؟

120
00:09:35,820 --> 00:09:39,198
‫لدي حقيبة للسفر الطارئ في صالة
‫الألعاب الرياضية. سنبدل السيارات بعدها.

121
00:09:39,282 --> 00:09:41,826
‫فور أن نصبح بأمان، سنقرر ماذا سنفعل حينها.

122
00:09:43,160 --> 00:09:45,079
‫قلت إن الأمر لن يكون مملاً أبداً.

123
00:09:46,497 --> 00:09:49,333
‫ظننت أن بإمكاننا السفر حول العالم كسائحين.

124
00:09:51,043 --> 00:09:55,006
‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟

125
00:09:57,258 --> 00:09:58,342
‫سأنهيه.

126
00:09:59,260 --> 00:10:00,595
‫ثقي بي.

127
00:10:09,562 --> 00:10:11,606
‫تم نقلي.

128
00:10:12,106 --> 00:10:14,233
‫أهناك من يجب علي التحدث إليه؟

129
00:10:15,776 --> 00:10:16,819
‫الجميع موجود في الموقع.

130
00:10:16,902 --> 00:10:20,364
‫اذهب لمقابلة العقيد "ميلر"،
‫سيسند إليك مهمة.

131
00:10:20,740 --> 00:10:22,450
‫فوضى عارمة.

132
00:10:23,701 --> 00:10:24,994
‫أي شيء جديد؟

133
00:10:25,202 --> 00:10:29,415
‫فقدت أثر 2 من جنود البحرية.
‫ربما هما ثملان في مكان ما.

134
00:10:30,583 --> 00:10:32,335
‫لا ملام عليهما.

135
00:10:46,515 --> 00:10:48,351
‫لا تتوقف لأي شيء.

136
00:10:57,902 --> 00:10:59,070
‫ارفع يديك!

137
00:11:01,697 --> 00:11:02,740
‫- هيا، ادخل!
‫- ادخل!

138
00:11:13,501 --> 00:11:14,377
‫هيا!

139
00:11:19,340 --> 00:11:20,216
‫ادخل هناك!

140
00:11:23,052 --> 00:11:25,679
‫أخبرني إلى أين كنت ستأخذ القنصل.

141
00:11:25,763 --> 00:11:27,723
‫- أخبرني فوراً!
‫- لدي حصانة دبلوماسية.

142
00:11:27,807 --> 00:11:29,517
‫لا نكترث البتة.

143
00:11:29,600 --> 00:11:31,602
‫من أنتم؟ ماذا تريدون؟

144
00:11:31,685 --> 00:11:34,522
‫بعت جوازات سفر لإرهابيين
‫قتلوا جنود بحرية أمريكيين.

145
00:11:34,605 --> 00:11:37,441
‫أنتم من "وكالة المخابرات المركزية"؟
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.

146
00:11:37,525 --> 00:11:38,651
‫حسناً.

147
00:11:40,027 --> 00:11:42,571
‫إما أن يتحدث رئيسك أو تموت!

148
00:11:44,407 --> 00:11:45,908
‫- 3!
‫- أنا...

149
00:11:45,991 --> 00:11:47,159
‫2!

150
00:11:47,785 --> 00:11:48,744
‫1!

151
00:11:52,873 --> 00:11:54,458
‫حسناً. أترى؟

152
00:11:55,167 --> 00:11:56,168
‫أترى ذلك؟

153
00:11:58,587 --> 00:12:00,214
‫أترى ذلك؟ أنت التالي!

154
00:12:01,048 --> 00:12:03,259
‫ولقد فقدت حياتك حين بعت جوازات السفر،

155
00:12:03,342 --> 00:12:04,552
‫أنا فقط يمكنني إعادتك للحياة.

156
00:12:04,635 --> 00:12:06,345
‫لكن أخبرني بهوية المشتري.

157
00:12:08,013 --> 00:12:09,432
‫"الهلال الذهبي".

158
00:12:10,599 --> 00:12:11,892
‫كيف أعثر عليهم؟

159
00:12:11,976 --> 00:12:14,186
‫تم إيصال جوازات السفر إلى مستودع

160
00:12:14,270 --> 00:12:17,940
‫في 1276 شارع "سولوف".

161
00:12:22,695 --> 00:12:24,155
‫حفظت ذلك؟

162
00:12:25,698 --> 00:12:26,699
‫هيا بنا.

163
00:12:27,324 --> 00:12:28,868
‫لدينا مشكلة صغيرة.

164
00:12:30,202 --> 00:12:31,620
‫اخرجوا من الشاحنة فوراً!

165
00:12:32,997 --> 00:12:34,665
‫اخرجوا من الشاحنة فوراً.

166
00:12:40,313 --> 00:12:42,440
‫لم أرك منذ مدة طويلة
‫أيتها العميلة "ممفيس".

167
00:12:42,524 --> 00:12:43,692
‫ما الذي أتى بك إلى "ألمانيا"؟

168
00:12:43,775 --> 00:12:46,653
‫أنا في مهمة خاصة.
‫أنا هنا لإعادتكم للديار. كلكم.

169
00:12:48,113 --> 00:12:49,698
‫لم ننته بعد.

170
00:12:49,781 --> 00:12:51,283
‫السلطات الألمانية تحقق في الأمر.

171
00:12:51,366 --> 00:12:53,410
‫إنهم يعتقدون
‫أنه كان حادثاً إرهابياً عشوائياً.

172
00:12:53,493 --> 00:12:54,703
‫لم يكن كذلك.

173
00:12:54,786 --> 00:12:56,162
‫والآن تعرفين أنني محق،
‫وإلا ما أتيت إلى هنا.

174
00:12:56,246 --> 00:12:58,623
‫ماذا ستجد بخلاف ما تجده الشرطة الألمانية؟

175
00:12:58,707 --> 00:13:00,083
‫لقد وجدت شيئاً بالفعل.

176
00:13:00,959 --> 00:13:01,960
‫"الهلال الذهبي".

177
00:13:03,420 --> 00:13:04,254
‫أين سمعت ذلك؟

178
00:13:06,214 --> 00:13:07,382
‫الأفضل ألا تعرفي.

179
00:13:07,465 --> 00:13:08,758
‫امنحينا بعض الوقت للتحقق من الأمر.

180
00:13:08,842 --> 00:13:10,385
‫لدينا طرف خيط على موقع.

181
00:13:10,468 --> 00:13:12,721
‫سأسجل في السفارة
‫وسأغادر على متن طائرة عند منتصف الليل.

182
00:13:12,804 --> 00:13:14,639
‫إما أن تكونوا على الطائرة
‫أو تصبحوا بمفردكم.

183
00:13:14,723 --> 00:13:15,682
‫سأقوم بتنظيف الأمر.

184
00:13:16,266 --> 00:13:17,225
‫هل جوازات سفركم معكم؟

185
00:13:17,309 --> 00:13:19,644
‫- أجل، في الفندق.
‫- سأحضرها.

186
00:13:20,687 --> 00:13:24,274
‫- أنا نزيل في فندق "براندتس". غرفة رقم...
‫- 512.

187
00:13:25,233 --> 00:13:27,319
‫- أعرف.
‫- 514.

188
00:13:35,368 --> 00:13:36,328
‫خال!

189
00:13:40,707 --> 00:13:41,583
‫خال!

190
00:13:43,585 --> 00:13:44,419
‫خال.

191
00:13:45,003 --> 00:13:46,921
‫"2-3" يتحدث. عثرنا على الهدف.

192
00:13:57,641 --> 00:13:58,850
‫إنه ميت.

193
00:13:58,933 --> 00:14:00,769
‫حسناً يا رفاق،
‫لنضعه في حقيبة ونخرجه من هنا.

194
00:14:05,023 --> 00:14:06,858
‫رباه، حقاً؟

195
00:14:07,108 --> 00:14:09,152
‫زوجها كان تاجر مخدرات
‫وليس القديسة "تريزا".

196
00:14:09,235 --> 00:14:10,904
‫هذه قلة احترام جمة يا رجل.

197
00:14:10,987 --> 00:14:12,781
‫نحتاج لاستدعاء فريق الاشتباك إلى هنا.

198
00:14:12,864 --> 00:14:14,949
‫حسناً. إنهم خارج البلدة مباشرة
‫في انتظار خلو المكان.

199
00:14:15,033 --> 00:14:15,867
‫دعني أتحقق إن كان بإمكاني إحضارهم.

200
00:14:15,950 --> 00:14:18,995
‫تأكد من إرسال الفتاة الجميلة. ما اسمها؟

201
00:14:19,079 --> 00:14:21,498
‫ماذا تعني بـ"ما اسمها؟"؟
‫أنت الذي تتحدث معها باستمرار.

202
00:14:21,581 --> 00:14:24,834
‫أجل، لكن هذا لا يعني أنني أنصت.
‫أتفهم مقصدي؟

203
00:14:24,918 --> 00:14:26,878
‫إنك حيوان غبي. أليس كذلك يا "رودريغيز"؟

204
00:14:26,962 --> 00:14:29,923
‫لا تكره اللاعب، اكره اللعبة يا رجل.

205
00:14:30,006 --> 00:14:31,216
‫اللعبة؟

206
00:14:31,299 --> 00:14:33,468
‫- أنت لا تجيد اللعب يا رجل. مطلقاً.
‫- ماذا!

207
00:14:33,551 --> 00:14:35,261
‫واسمها "تيو" بالمناسبة.

208
00:14:35,345 --> 00:14:36,513
‫الرقيب "تيو".

209
00:14:36,596 --> 00:14:37,722
‫"تيو". شكراً.

210
00:14:38,306 --> 00:14:40,183
‫"تيو"، "3-4" يتحدث. أنت متصلة؟

211
00:14:40,266 --> 00:14:41,518
‫معك "تيو".

212
00:14:41,601 --> 00:14:44,062
‫سنحتاج إليك هنا. زوجة "الملا" مرعوبة.

213
00:14:44,145 --> 00:14:45,772
‫يبدو أنكم دخلتم في التحام يا رفاق.

214
00:14:45,855 --> 00:14:48,692
‫لا، نحن جميعاً بخير هنا. لدينا قناص
‫يتولى المراقبة العلوية. لا تقلقي.

215
00:14:48,775 --> 00:14:50,235
‫لم لا تدخلين البلدة من الجانب الجنوبي

216
00:14:50,318 --> 00:14:51,319
‫وسأعطيك إشارة عند موقعنا.

217
00:14:51,403 --> 00:14:53,279
‫عُلم. أنا أتحرك.

218
00:15:15,010 --> 00:15:16,094
‫أين تريدني؟

219
00:15:16,177 --> 00:15:17,804
‫على شاطئ ترتدين ثوب سباحة أيتها المثيرة.

220
00:15:17,887 --> 00:15:19,055
‫حقاً؟ من أيضاً سيكون هناك؟

221
00:15:19,764 --> 00:15:21,391
‫هلا وضعته في الأصفاد بالفعل؟

222
00:15:21,474 --> 00:15:24,686
‫صغيرتي، لا توجد أصفاد قوية بما يكفي
‫لمنع حبي.

223
00:15:25,270 --> 00:15:26,104
‫رباه.

224
00:15:26,563 --> 00:15:27,689
‫حسناً، كفى هراء.

225
00:15:27,772 --> 00:15:30,400
‫الآن يضعون جثة "الملا" في حقيبة.
‫عثرنا على كمية ضخمة من الهروين.

226
00:15:30,984 --> 00:15:32,527
‫لا يمكنني تخيل مرور ذلك على خير.

227
00:15:32,610 --> 00:15:34,195
‫يوم آخر في الجنة فحسب.

228
00:15:34,279 --> 00:15:35,530
‫لنذهب لرؤية ماذا تعرف.

229
00:15:35,613 --> 00:15:36,865
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

230
00:15:58,470 --> 00:15:59,512
‫حسناً، ما الخطة إذن؟

231
00:15:59,596 --> 00:16:00,597
‫في انتظار الأوامر.

232
00:16:00,680 --> 00:16:02,724
‫حتى تأتي القبيلة المجاورة
‫إلى هنا بشاحناتهم

233
00:16:02,807 --> 00:16:04,267
‫ويفتحون علينا النار كما لو كان الكريسماس.

234
00:16:04,350 --> 00:16:06,770
‫هناك هروين بقيمة 100 مليون دولار
‫في ذلك المنزل الآمن.

235
00:16:06,853 --> 00:16:08,563
‫أتظن حقاً أن لا أحد سيأتي لأجل ذلك؟

236
00:16:08,646 --> 00:16:10,648
‫في رأيي أن نغادر قبل أن يسوء الأمر.

237
00:16:10,732 --> 00:16:12,776
‫لن أدافع عن المنزل الصيفي
‫لـ"بابلو إسكوبار".

238
00:16:12,859 --> 00:16:15,028
‫ستدافع عما أطلب منك الدفاع عنه. مفهوم؟

239
00:16:20,533 --> 00:16:21,826
‫احرقه.

240
00:16:22,410 --> 00:16:23,369
‫وأشعل النار في المنزل أيضاً.

241
00:16:24,120 --> 00:16:25,288
‫لسنا "إدارة مكافحة المخدرات".

242
00:16:25,371 --> 00:16:26,623
‫هؤلاء القوم فلاحون.

243
00:16:26,706 --> 00:16:29,334
‫إن دمرنا مصدر رزقهم،
‫فسيتسبب ذلك في تطرف القرية بأكملها.

244
00:16:29,417 --> 00:16:32,128
‫إن تركنا هذا خلفنا،
‫فكأننا نترك شيكاً مفتوحاً لشراء أسلحة.

245
00:16:32,212 --> 00:16:33,963
‫آسف على المقاطعة، لكن القاعدة تقول

246
00:16:34,047 --> 00:16:35,673
‫إن هناك مجموعة كبيرة من الأعداء
‫قادمون نحونا.

247
00:16:35,757 --> 00:16:37,342
‫أتريدني أن أبلغ بالانسحاب؟

248
00:16:38,676 --> 00:16:39,719
‫كم يبعد العدو؟

249
00:16:39,803 --> 00:16:40,845
‫كيلومتراً تقريباً.

250
00:16:41,596 --> 00:16:43,848
‫يعني مسيرة 10 دقائق في هذه التضاريس.

251
00:16:45,350 --> 00:16:46,768
‫يمكننا الاشتباك وتوفير لك بعض الوقت.

252
00:16:46,851 --> 00:16:48,645
‫يريدون قتالاً مسلحاً، سنمنحهم إياه.

253
00:16:48,728 --> 00:16:50,105
‫كم لدينا من احتياطي الوقود؟

254
00:16:50,188 --> 00:16:51,564
‫لدينا ما يكفي.

255
00:16:51,648 --> 00:16:54,275
‫حسناً يا "دوبس". خذ معك بضعة أشخاص،
‫اذهبوا لإحضار تلك المخدرات لإعدامها.

256
00:16:54,359 --> 00:16:55,318
‫عُلم.

257
00:16:55,401 --> 00:16:56,361
‫"بوب لي"، المراقبة العلوية.

258
00:16:56,444 --> 00:16:57,946
‫سأتمركز على سطح مخبأ المخدرات.

259
00:16:59,322 --> 00:17:01,741
‫إنه أأمن مبنى هنا.
‫لن يضربوه بقذيفة صاروخية.

260
00:17:02,534 --> 00:17:03,660
‫اكسب لنا وقتاً قدر المستطاع.

261
00:17:03,743 --> 00:17:04,702
‫تلقيت.

262
00:17:04,786 --> 00:17:05,703
‫هيا بنا يا "بورك".

263
00:17:26,349 --> 00:17:28,893
‫- ها نحن ذا مجدداً.
‫- هيا يا "بورك".

264
00:17:28,977 --> 00:17:32,689
‫سنقوم ببعض القنص الجيد.
‫كما في معركة "ألامو".

265
00:17:34,107 --> 00:17:36,151
‫تعرف كيف انتهت معركة "ألامو"، أليس كذلك؟

266
00:17:48,997 --> 00:17:49,914
‫هل أساعدك؟

267
00:17:51,416 --> 00:17:53,126
‫"هاينريكس"، من "الشرطة الفدرالية". وأنت؟

268
00:17:53,710 --> 00:17:55,420
‫"نادين ممفيس"
‫من "مكتب التحقيقات الفدرالي".

269
00:17:57,422 --> 00:18:00,550
‫لم أدرك أن "الشرطة الفدرالية"
‫يمكنها إجراء تفتيش بدون مذكرة.

270
00:18:01,426 --> 00:18:06,055
‫وأنا لم أدرك أننا وسعنا الصلاحية القضائية
‫مجاملة لـ"مكتب التحقيقات الفدرالي".

271
00:18:06,139 --> 00:18:08,141
‫هذا الفندق مسرح جريمة.

272
00:18:08,224 --> 00:18:10,977
‫اختفى "سواغر" وأصدقاؤه.
‫هل كنت على اتصال به؟

273
00:18:11,060 --> 00:18:12,228
‫هل هم رهن الاعتقال؟

274
00:18:12,312 --> 00:18:13,313
‫لا.

275
00:18:15,106 --> 00:18:17,358
‫سيغادر عند منتصف الليل.
‫أتيت هنا لجمع أغراضه.

276
00:18:19,569 --> 00:18:20,653
‫جيد جداً.

277
00:18:24,157 --> 00:18:25,283
‫من أي مقاطعة أنت؟

278
00:18:26,868 --> 00:18:27,869
‫"غيسن".

279
00:18:29,412 --> 00:18:30,580
‫أتيت إلى هنا بسرعة.

280
00:18:30,663 --> 00:18:32,332
‫كنت في المنطقة.

281
00:18:36,628 --> 00:18:39,422
‫هل اسم "الهلال الذهبي" يعني لك أي شيء؟

282
00:18:42,634 --> 00:18:44,302
‫لماذا تسألين؟

283
00:18:44,886 --> 00:18:46,346
‫أتحقق من طرف خيط فحسب.

284
00:18:48,473 --> 00:18:49,724
‫"الهلال الذهبي"،

285
00:18:50,391 --> 00:18:52,685
‫منظمة جريمة عربية.

286
00:18:53,519 --> 00:18:55,396
‫علاوة على المخدرات والدعارة،

287
00:18:55,480 --> 00:18:58,524
‫يقومون أيضاً بإقراض المال إلى اللاجئين
‫بمعدلات فائدة ضخمة.

288
00:18:59,317 --> 00:19:01,402
‫إنهم أوغاد ملاعين يتغذون على قومهم.

289
00:19:01,486 --> 00:19:02,570
‫لكن لا يوجد ما يمكننا فعله.

290
00:19:03,154 --> 00:19:04,197
‫ولم لا؟

291
00:19:04,280 --> 00:19:06,658
‫لا يمكننا إثبات من الذي يديرها.

292
00:19:09,410 --> 00:19:12,705
‫لدي رقم هاتف. لكن أخشى أننا لا نملك نفس

293
00:19:12,789 --> 00:19:15,625
‫قدرات تتبع الهواتف المحمولة
‫التي لدى "الولايات المتحدة".

294
00:19:18,002 --> 00:19:19,629
‫ربما "الولايات المتحدة" يمكنها المساعدة.

295
00:19:36,187 --> 00:19:38,064
‫إن وصلت إلى شيء، سأقدر اتصالك بي.

296
00:19:39,065 --> 00:19:41,276
‫شكراً أيها الضابط...

297
00:19:41,359 --> 00:19:43,778
‫"فرانز هاينريكس".

298
00:19:54,080 --> 00:19:56,040
‫يجب أن تخلوا المستودع في الحال.

299
00:20:06,551 --> 00:20:08,720
‫قومي بمراقبة عكسية للطريق
‫وعودي أدراجك بعد دقيقتين.

300
00:20:08,803 --> 00:20:10,138
‫حسناً.

301
00:20:10,221 --> 00:20:12,807
‫خذ الحذر.

302
00:20:13,349 --> 00:20:14,726
‫أبقي المحرك يعمل.

303
00:22:24,814 --> 00:22:27,817
‫لقد وجدونا. يجب أن نرحل من هنا.

304
00:22:27,900 --> 00:22:28,818
‫هيا.

305
00:22:29,360 --> 00:22:30,278
‫"لين"؟

306
00:22:30,361 --> 00:22:32,321
‫"لين"!

307
00:23:06,557 --> 00:23:08,309
‫لا يزال المكان خالياً من أي حركة.

308
00:23:08,393 --> 00:23:10,436
‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟

309
00:23:10,520 --> 00:23:11,771
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك.

310
00:23:11,854 --> 00:23:12,980
‫عُلم.

311
00:23:13,064 --> 00:23:15,316
‫لا، يجب أن تظلي في الشاحنة.
‫أنت في خدمتك في الوقت الحالي.

312
00:23:15,400 --> 00:23:18,111
‫إذا ساء الأمر،
‫لا أريدك أن تذهبي إلى سجن "ليفينوورث".

313
00:23:18,194 --> 00:23:21,114
‫هل تظن أن هناك سبباً
‫سيجعلني أدعك تذهب إلى هناك بدوني؟

314
00:23:21,364 --> 00:23:22,573
‫لقد قتلوا أصدقاءنا.

315
00:23:26,244 --> 00:23:28,538
‫هذا هو أفضل ما يمكنني فعله.
‫لسنا في "تكساس".

316
00:23:28,621 --> 00:23:31,249
‫من يحتاج إلى بندقية عيار 338
‫بينما يمكنك الحصول على مضرب؟

317
00:23:31,332 --> 00:23:32,875
‫"تيو"، أتريدين استبدال مسدسك بعتلة حديد؟

318
00:23:32,959 --> 00:23:35,002
‫- شكراً. أنا على ما يُرام.
‫- كما تشائين.

319
00:23:35,086 --> 00:23:37,588
‫حسناً يا رفاق. علينا توقع أنهم مسلحون

320
00:23:37,672 --> 00:23:39,424
‫بأكثر من مجرد عدة رياضية، اتفقنا؟

321
00:23:39,507 --> 00:23:41,300
‫السرعة هي نقطة قوتنا الوحيدة.
‫نضرب بقوة وبسرعة.

322
00:23:41,384 --> 00:23:42,969
‫إذا هاجمكما أحد، اضربوه بشدة.

323
00:23:58,151 --> 00:23:58,985
‫جاهزان؟

324
00:24:07,452 --> 00:24:08,828
‫يبدو أن المكان خال.

325
00:24:23,885 --> 00:24:25,470
‫لا بد أنهم صنعوا السترات هنا.

326
00:24:29,307 --> 00:24:31,434
‫"حانة (بلاك وولف). (أوستن)، (تكساس)."

327
00:24:32,477 --> 00:24:34,061
‫هذا مكان بعيد جداً عن "ألمانيا".

328
00:24:40,026 --> 00:24:41,152
‫تباً.

329
00:24:45,281 --> 00:24:46,199
‫جاهز؟

330
00:24:46,282 --> 00:24:47,241
‫أجل.

331
00:24:47,325 --> 00:24:49,911
‫حسناً، أرصده على مسافة 762 متراً.

332
00:24:49,994 --> 00:24:53,414
‫حسناً، سأحافظ على مسافة 7 درجات ونصف
‫من نطاقه.

333
00:24:53,498 --> 00:24:54,916
‫ما سرعة الرياح لديك؟

334
00:24:54,999 --> 00:24:56,792
‫13 كيلومتراً في الساعة تقريباً.

335
00:24:56,876 --> 00:24:59,128
‫سأنحرف بمقدار نقطتين ناحية اليسار.

336
00:24:59,212 --> 00:25:01,297
‫تلقيت ذلك. أطلق النار.

337
00:25:04,050 --> 00:25:05,092
‫أُصيب الهدف.

338
00:25:06,844 --> 00:25:07,929
‫سيجارة؟

339
00:25:12,433 --> 00:25:13,643
‫سيجارة؟

340
00:25:17,522 --> 00:25:18,856
‫لا توجد سيجارة لك.

341
00:25:18,940 --> 00:25:21,817
‫أنت فتى سيئ.
‫ستحصل على فحم في مؤنك هذا العام.

342
00:25:41,128 --> 00:25:42,547
‫دخن يا "جوني".

343
00:25:43,297 --> 00:25:44,257
‫مرحى يا أمريكيين.

344
00:25:46,676 --> 00:25:48,594
‫هيا، اتصل.

345
00:25:53,140 --> 00:25:55,810
‫"بنك (لاشكارغاه)"

346
00:26:13,411 --> 00:26:14,787
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً، معك "ممفيس".

347
00:26:14,870 --> 00:26:16,998
‫حصلت على معلومة فعالة عن "الهلال الذهبي".

348
00:26:17,081 --> 00:26:18,374
‫سأرسل لك عنواناً.

349
00:26:19,458 --> 00:26:22,670
‫أنا ملزمة بإبلاغها للسلطات المحلية،
‫هل تفهمني؟

350
00:26:22,753 --> 00:26:23,671
‫بالطبع.

351
00:26:23,754 --> 00:26:25,631
‫كم ستأخذين من الوقت لفعل ذلك؟

352
00:26:27,258 --> 00:26:29,427
‫- ساعتين؟
‫- رائع.

353
00:26:39,228 --> 00:26:40,438
‫أيمكنني المساعدة؟

354
00:26:40,980 --> 00:26:42,523
‫الغداء جاهز تقريباً. اذهبي لتغيير ملابسك.

355
00:26:42,607 --> 00:26:43,983
‫لا تزالين في منامتك.

356
00:26:44,066 --> 00:26:45,234
‫الوقت شارف على بعد الظهر.

357
00:26:45,693 --> 00:26:46,736
‫أيمكنني الحصول على عصير؟

358
00:26:46,819 --> 00:26:49,447
‫لا، يمكنك الحصول على حليب. لأنه صحي أكثر.

359
00:26:50,031 --> 00:26:51,365
‫أبي يدعني أشرب عصير.

360
00:26:51,449 --> 00:26:53,701
‫- حسناً، والدتك تفعل أشياء مرحة أخرى.
‫- مثل ماذا؟

361
00:26:53,784 --> 00:26:55,328
‫"ماري"، هلا ذهبت لارتداء ملابسك فحسب
‫من فضلك؟

362
00:26:55,411 --> 00:26:56,495
‫"ماري"!

363
00:26:56,579 --> 00:26:58,205
‫بم تفكرين؟ ماذا تفعلين؟

364
00:26:58,289 --> 00:27:00,082
‫أخبرتك ألا تلمسي الموقد الساخن.

365
00:27:00,166 --> 00:27:02,084
‫- أردت المساعدة فحسب...
‫- لا، سأنظف ذلك.

366
00:27:02,168 --> 00:27:04,629
‫كلا! لا تلمسي الموقد الساخن أبداً.
‫هل تفهمين؟

367
00:27:06,047 --> 00:27:07,757
‫لم لا تذهبان للغداء في الخارج؟

368
00:27:09,425 --> 00:27:10,718
‫أجل، إنها فكرة جيدة.

369
00:27:12,678 --> 00:27:14,680
‫سأذهب لارتداء ملابسي.

370
00:27:19,226 --> 00:27:20,269
‫"ماري".

371
00:27:22,438 --> 00:27:25,775
‫ماذا لو ارتديت أنا منامتي بدلاً من ذلك.

372
00:27:26,233 --> 00:27:27,985
‫يمكننا عمل حفل منامات.

373
00:27:28,444 --> 00:27:30,988
‫سيكون مثل "الأربعاء المرح"، ككتابك.

374
00:27:32,448 --> 00:27:33,991
‫أيمكننا الحصول على إفطار على الغداء؟

375
00:27:34,075 --> 00:27:36,077
‫إنه "الأربعاء المرح"، لم لا؟

376
00:27:40,831 --> 00:27:42,958
‫- أحبك.
‫- أحبك أنا أيضاً.

377
00:27:43,042 --> 00:27:44,251
‫كفي عن إخافتي.

378
00:27:50,675 --> 00:27:54,261
‫"بنك (لاشكارغاه حوالة)"

379
00:28:35,052 --> 00:28:36,595
‫أردت مقابلتي؟

380
00:28:39,265 --> 00:28:40,099
‫لقد فشلت.

381
00:28:40,182 --> 00:28:43,227
‫كانت هناك ظروف لم أتوقعها.

382
00:28:43,310 --> 00:28:46,272
‫أعطيتني كلمتك، وأنا أعطيتك مالي.

383
00:28:46,689 --> 00:28:49,233
‫دفعت لأولئك الشباب كي يضحوا بأرواحهم

384
00:28:49,316 --> 00:28:51,360
‫ومعظم جنود البحرية لا يزالون أحياء.

385
00:28:51,444 --> 00:28:53,446
‫وعدتني أن الأمريكيين سيموتون.

386
00:28:54,363 --> 00:28:56,449
‫لم تضع حياة الأتراك هباءً.

387
00:28:56,532 --> 00:28:58,451
‫لا أكترث البتة بشأن الأتراك.

388
00:28:59,660 --> 00:29:01,412
‫لا أحب أن أضيع مالي عبثاً.

389
00:29:03,289 --> 00:29:04,123
‫انظر إلي!

390
00:29:04,206 --> 00:29:08,085
‫سأعالج الأمر. أتيت هنا لأؤكد لك على ذلك.

391
00:29:09,587 --> 00:29:10,421
‫هل يجب أن أقلق؟

392
00:29:10,504 --> 00:29:11,630
‫لدي خطة.

393
00:29:11,714 --> 00:29:14,008
‫سألتك إن كان يجب علي أن أقلق.

394
00:29:16,927 --> 00:29:17,845
‫أجل.

395
00:29:21,599 --> 00:29:24,268
‫لماذا تفعلون هذا؟ نحن نعمل لصالحكم.

396
00:29:24,351 --> 00:29:25,186
‫"وحيد"!

397
00:29:26,479 --> 00:29:27,480
‫اصمت!

398
00:29:27,688 --> 00:29:29,231
‫ماذا تعني بأنكم تعلمون لصالحنا؟

399
00:29:34,612 --> 00:29:35,780
‫أُصيب الهدف.

400
00:29:41,827 --> 00:29:43,913
‫تباً! لقد اكتشفوا موقعنا.

401
00:29:43,996 --> 00:29:46,457
‫ركز واستمر في تغذيتي بالأهداف.

402
00:29:51,295 --> 00:29:53,714
‫هناك خطب ما مع هؤلاء الاثنين.
‫أتعرفين ماذا قالت؟

403
00:29:53,798 --> 00:29:56,175
‫طلبت من ابنها أن يصمت لتوها.

404
00:29:56,258 --> 00:29:57,218
‫ابنها؟

405
00:29:57,301 --> 00:29:58,886
‫دعته بـ"وحيد".

406
00:29:58,969 --> 00:30:02,598
‫"الملا" كان يُدعى بـ"أبو وحيد"،
‫أي والد "وحيد".

407
00:30:02,973 --> 00:30:05,976
‫"2-3" يتحدث.
‫هناك أعداء يقتربون على بعد 400 متر.

408
00:30:06,060 --> 00:30:07,561
‫20 من "طالبان"، ربما أكثر.

409
00:30:08,604 --> 00:30:09,438
‫أُصيب الهدف.

410
00:30:10,564 --> 00:30:11,398
‫أُصيب الهدف.

411
00:30:11,816 --> 00:30:12,691
‫أُصيب الهدف.

412
00:30:13,275 --> 00:30:15,027
‫- حان وقت الذهاب.
‫- لن تتكلم.

413
00:30:15,111 --> 00:30:17,822
‫هراء. أخبريني ما الذي يتحدث عنه ابنك.

414
00:30:19,907 --> 00:30:22,576
‫سيادة النقيب،
‫التحدث إلى الرجال ضد عاداتهم.

415
00:30:22,660 --> 00:30:25,871
‫لا أكترث البتة. زوجها كان تاجر مخدرات.
‫إنها في اللعبة.

416
00:30:27,706 --> 00:30:28,541
‫أُصيب الهدف.

417
00:30:29,125 --> 00:30:31,961
‫سنغادر خلال بضع دقائق وسنأخذ ابنك معنا.

418
00:30:32,044 --> 00:30:33,254
‫هل تفهمين؟

419
00:30:33,546 --> 00:30:35,131
‫سيأخذون ابنك!

420
00:30:40,594 --> 00:30:42,346
‫أرجوك تحدثي إلينا.

421
00:30:54,242 --> 00:30:56,453
‫مرحباً! أهلاً بكما في "وافل كورال".

422
00:30:56,536 --> 00:30:58,288
‫نحتاج إلى طاولة لفردين من فضلك.

423
00:30:58,372 --> 00:31:00,624
‫- من هنا.
‫- شكراً.

424
00:31:00,707 --> 00:31:02,834
‫- تعجبني منامتك.
‫- شكراً لك.

425
00:31:04,503 --> 00:31:05,629
‫اجلسي.

426
00:31:06,380 --> 00:31:07,965
‫- استمتعا.
‫- شكراً لك.

427
00:31:08,882 --> 00:31:11,426
‫هل تعتقدين أنها لاحظت
‫أنه "الأربعاء المرح"؟

428
00:31:14,221 --> 00:31:16,348
‫- وصل الوافل. لذيذ.
‫- تفضلي يا فتاة.

429
00:31:16,431 --> 00:31:18,183
‫- شكراً لك.
‫- انظري إلى ذلك.

430
00:31:18,809 --> 00:31:20,852
‫ضعي ملعقتك. ماذا نفعل أولاً؟

431
00:31:21,687 --> 00:31:27,401
‫ربي، شكراً جزيلاً لك
‫على كعك الوافل ومخفوق الحليب.

432
00:31:27,484 --> 00:31:28,735
‫- آمين.
‫- آمين.

433
00:31:28,819 --> 00:31:30,153
‫انطلقي.

434
00:31:30,237 --> 00:31:31,697
‫ما الكمية التي يمكنني أكلها؟

435
00:31:31,780 --> 00:31:33,573
‫كله. إنه لك بالكامل.

436
00:31:39,413 --> 00:31:41,206
‫آسفة أنني أوقعت الفطيرة.

437
00:31:42,916 --> 00:31:44,710
‫لا حاجة لأن تتأسفي.

438
00:31:45,794 --> 00:31:47,879
‫آسفة على غضبي عليك وصياحي في وجهك.

439
00:31:50,382 --> 00:31:52,718
‫أمك تمر بوقت عصيب مؤخراً.

440
00:31:53,301 --> 00:31:54,553
‫ما الخطب؟

441
00:31:54,636 --> 00:31:58,807
‫تعرفين عندما تأتيك كوابيس
‫عن الوحوش في بعض الأحيان؟

442
00:31:59,808 --> 00:32:01,601
‫وتستيقظين وما زلت تشعرين بالخوف؟

443
00:32:01,685 --> 00:32:04,271
‫أبي يحمينا من الوحوش.

444
00:32:06,857 --> 00:32:08,108
‫أجل، إنه يفعل ذلك.

445
00:32:08,942 --> 00:32:10,819
‫لكنه لا يكون معنا أحياناً.

446
00:32:12,362 --> 00:32:14,823
‫هل أمي تستطيع إيقاف الوحوش أيضاً؟

447
00:32:19,536 --> 00:32:21,872
‫لا، فقط أعطيهم الكثير من الكريمة المخفوقة

448
00:32:21,955 --> 00:32:23,707
‫وأملأ بطونهم حتى يتوجعوا.

449
00:32:23,790 --> 00:32:25,542
‫- حقاً؟
‫- أجل.

450
00:32:29,212 --> 00:32:31,173
‫هل تأتي كوابيس لأبي؟

451
00:32:38,680 --> 00:32:39,723
‫أعداء أكثر قادمون.

452
00:32:46,646 --> 00:32:47,522
‫تباً.

453
00:32:47,606 --> 00:32:49,357
‫هذه طريقة فعالة للحفاظ على الذخيرة.

454
00:32:49,441 --> 00:32:51,443
‫ما الموقف الحالي للمخدرات؟

455
00:32:52,944 --> 00:32:54,321
‫أحضرنا معظمها.

456
00:32:54,404 --> 00:32:56,323
‫أعداء أكثر قادمون على بعد 600 متر.

457
00:32:56,406 --> 00:32:57,657
‫هذا كثير جداً.

458
00:32:58,533 --> 00:33:01,328
‫"2-3" يتحدث.
‫لدينا موجة أخرى من المسلحين متجهة نحونا.

459
00:33:02,037 --> 00:33:03,622
‫شارفت الذخيرة على النفاد لدي.

460
00:33:03,705 --> 00:33:04,706
‫عُلم يا "3-2".

461
00:33:04,790 --> 00:33:06,291
‫أوقف الالتحام، اتجه لموقع الانسحاب.

462
00:33:06,374 --> 00:33:07,375
‫وسيلة نقلنا وصلت.

463
00:33:07,459 --> 00:33:09,127
‫حمل السجناء.

464
00:33:09,711 --> 00:33:11,088
‫هذه آخر فرصة لديك لإنقاذ ابنك.

465
00:33:11,379 --> 00:33:12,547
‫لا تخبريهم أي شيء!

466
00:33:13,715 --> 00:33:15,217
‫من صاحب المخدرات؟

467
00:33:24,351 --> 00:33:25,519
‫"ميتشم".

468
00:33:29,189 --> 00:33:31,399
‫"هيو ميتشم"؟ "وكالة المخابرات المركزية"؟

469
00:33:31,983 --> 00:33:34,653
‫رباه! يجب أن نرحل عن هنا فوراً.

470
00:33:35,821 --> 00:33:36,780
‫أطلق سراحهم.

471
00:33:37,989 --> 00:33:39,783
‫ستأتي معنا لاستجوابها بشكل أكبر.

472
00:33:39,866 --> 00:33:41,159
‫لا!

473
00:33:43,662 --> 00:33:44,788
‫لا!

474
00:33:44,871 --> 00:33:48,125
‫أخبرتكم بما تريدون! أيها القتلة الكذابون!

475
00:33:49,543 --> 00:33:50,585
‫عد لبيتك.

476
00:33:53,797 --> 00:33:55,298
‫لقد خنتمونا يا قوم.

477
00:34:04,307 --> 00:34:05,809
‫هذه آخر كمية منه.

478
00:34:09,688 --> 00:34:10,730
‫رجاءً!

479
00:34:11,022 --> 00:34:12,691
‫كيف سننجو؟

480
00:34:13,233 --> 00:34:16,319
‫لا نملك أي شيء آخر!

481
00:34:16,403 --> 00:34:17,237
‫رجاءً!

482
00:34:17,821 --> 00:34:18,822
‫"بوب لي"،

483
00:34:19,447 --> 00:34:20,824
‫أأنت متأكد بشأن هذا؟

484
00:34:22,159 --> 00:34:24,661
‫كما أنا متأكد بشأن كل شيء في هذا المكان.

485
00:34:47,058 --> 00:34:49,895
‫تذكروا أن تتحققوا من الزوايا،
‫ولا تظهروا لهم أي شيء يطلقون النار عليه.

486
00:34:50,270 --> 00:34:51,646
‫أول من سيدخل من الباب يأخذ ذلك المسدس.

487
00:34:51,730 --> 00:34:54,566
‫لو كان أحد سيضغط زناد سلاحي،
‫فلا بد أن يكون أنا.

488
00:34:54,649 --> 00:34:56,026
‫أظن أنك ستدخلين أولاً.

489
00:35:00,530 --> 00:35:03,658
‫"دوبس"، فور قطعك للكهرباء،
‫ابق بالخارج للمراقبة.

490
00:35:03,742 --> 00:35:04,868
‫عُلم.

491
00:35:11,166 --> 00:35:12,918
‫جاهز لقطع الكهرباء.

492
00:35:14,169 --> 00:35:15,754
‫نفذ.

493
00:35:57,128 --> 00:35:58,880
‫"المكتب الفدرالي لحماية الدستور".

494
00:35:58,964 --> 00:36:00,215
‫مساء الخير.

495
00:36:00,298 --> 00:36:02,592
‫أهذا هو القسم 6
‫في "المكتب الفدرالي لحماية الدستور"؟

496
00:36:02,676 --> 00:36:04,386
‫أجل. ما سبب هذه المكالمة؟

497
00:36:04,469 --> 00:36:06,429
‫مرحباً، معك "نادين ممفيس"
‫من "مكتب التحقيقات الفدرالي".

498
00:36:06,513 --> 00:36:08,390
‫أتصل للتحدث مع الضابط "فرانز هاينريكس".

499
00:36:08,473 --> 00:36:11,059
‫آسفة، الضابط "هاينريكس" لم يعد معنا.

500
00:36:11,142 --> 00:36:14,437
‫"فرانز هاينريكس"؟
‫هل أنت متأكدة؟ قابلته اليوم.

501
00:36:14,521 --> 00:36:18,024
‫قُتل الأسبوع الماضي أثناء أدائه لواجبه
‫يا سيدتي. من معي؟

502
00:36:41,840 --> 00:36:43,425
‫هناك جثث كثيرة هنا.

503
00:36:43,508 --> 00:36:44,592
‫استعدوا.

504
00:36:47,470 --> 00:36:49,639
‫لا شيء في الطابق الأول.
‫سأتحقق من الطابق الأرضي.

505
00:37:08,408 --> 00:37:10,160
‫الشارع لا يزال خالياً.

506
00:37:36,561 --> 00:37:37,729
‫تباً.

507
00:37:38,229 --> 00:37:39,439
‫"وحيد".

508
00:37:42,150 --> 00:37:43,151
‫قنبلة! اخرجوا!

509
00:37:50,784 --> 00:37:52,118
‫"بوب لي"، هل أنت بخير؟

510
00:38:00,803 --> 00:38:02,513
‫ماذا حدث هناك اليوم إذن؟

511
00:38:03,723 --> 00:38:06,309
‫كلما قل ما نعرفه، كان أفضل يا رجل.

512
00:38:07,059 --> 00:38:08,561
‫لكن المعلومة جاءت إلينا بشكل سليم؟

513
00:38:11,230 --> 00:38:12,648
‫أتت من "ميتشم"؟

514
00:38:15,735 --> 00:38:16,819
‫تباً.

515
00:38:17,653 --> 00:38:19,947
‫إذن، "ميتشم" أرسلنا كي نقتل رجله.

516
00:38:21,032 --> 00:38:22,617
‫أظن أنه كان يتطلع لعمل تغيير.

517
00:38:23,159 --> 00:38:24,911
‫لكن لديه رجاله، لماذا قد يستخدمنا؟

518
00:38:25,953 --> 00:38:27,955
‫لم يكن من المفترض أن نعثر على الهروين.

519
00:38:28,331 --> 00:38:29,707
‫هذا الهراء لا يبشر بالخير.

520
00:38:30,666 --> 00:38:33,336
‫سأتحدث مع الرفاق، سيبقون صامتين.

521
00:38:33,419 --> 00:38:35,421
‫لست قلقاً بشأن رفاقنا يا مدفعية.

522
00:38:35,922 --> 00:38:39,342
‫لقد أحرقنا ما قيمته 100 مليون دولار
‫من مخدرات "وكالة المخابرات المركزية".

523
00:38:40,384 --> 00:38:42,345
‫ألا تعتقد أنه ستحدث انتكاسة ما؟

524
00:38:45,848 --> 00:38:51,562
‫سيد "جونسون"، منذ 9 أشهر، عبرت إلى "كندا"
‫على قدميك في شلالات "نياغرا"،

525
00:38:51,646 --> 00:38:54,857
‫واليوم تعود بتذكرة ذهاب فقط من "طوكيو".

526
00:38:55,775 --> 00:39:00,279
‫في ذلك الوقت، زار "رشيد نيوسن"

527
00:39:00,363 --> 00:39:02,823
‫"كيب تاون" و"الجزائر" و"أثينا".

528
00:39:03,741 --> 00:39:08,287
{\an8}‫بينما ذهب "توماس جيمس برادي"
‫إلى "إسطنبول" و"نيو دلهي" و"بانكوك".

529
00:39:09,705 --> 00:39:11,832
‫أتيت هنا بجواز سفر سار.

530
00:39:12,333 --> 00:39:13,960
‫لا حق لديك في إيقافي.

531
00:39:14,752 --> 00:39:15,962
‫إن لم تفعل أي شيء خاطئ،

532
00:39:16,045 --> 00:39:17,588
‫لماذا توجد مذكرة "إنتربول" برتقالية

533
00:39:17,672 --> 00:39:19,882
‫تشير إلى أنك تمثل تهديداً
‫على الأمن القومي؟

534
00:39:22,218 --> 00:39:23,636
‫"باتريشيا غريغسون".

535
00:39:24,220 --> 00:39:25,805
‫من هذه؟ محاميتك؟

536
00:39:26,555 --> 00:39:28,683
{\an8}‫"باتريشيا غريغسون".

537
00:39:33,854 --> 00:39:35,064
‫10 دقائق.

538
00:39:35,147 --> 00:39:36,816
‫أي مشكلة مع الشرطة؟

539
00:39:36,899 --> 00:39:39,235
‫كما لو لم تكونوا هنا، لأن هذا صحيح بالفعل.

540
00:39:40,278 --> 00:39:41,654
‫هل ستقوم "تيو" بدورها؟

541
00:39:41,737 --> 00:39:44,240
‫إنها راسخة. لن تقول شيئاً.

542
00:39:44,323 --> 00:39:45,783
‫ما زلت أظن أنه كان يجب أن تأتي معنا.

543
00:39:45,866 --> 00:39:47,118
‫إنها جندي بحرية.

544
00:39:54,917 --> 00:39:57,003
‫أياً كان من فعل هذا يجب أن يُقضى عليه.

545
00:39:57,962 --> 00:39:59,171
‫تلقيت ذلك.

546
00:40:00,423 --> 00:40:02,591
‫أولاً، يجب علينا أن نعيد شبابنا للديار.

547
00:40:06,679 --> 00:40:10,558
{\an8}‫"الحدود الأمريكية المكسيكية"

548
00:40:42,423 --> 00:40:44,175
‫مرحباً بك في "تكساس".

549
00:41:26,675 --> 00:41:27,718
‫هيا بنا.

