﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,477
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,560 --> 00:00:09,145
‫سيادة النقيب، يجب أن ترى هذا.

3
00:00:09,229 --> 00:00:10,605
‫من صاحب المخدرات؟

4
00:00:10,688 --> 00:00:12,565
‫- "ميتشم".
‫- "هيو ميتشم"؟

5
00:00:12,649 --> 00:00:14,192
‫"وكالة المخابرات المركزية"؟ ستأتي معنا.

6
00:00:17,153 --> 00:00:18,363
‫حان وقت الذهاب.

7
00:00:18,446 --> 00:00:20,949
‫- اتبعوني.
‫- ابقوا منخفضين.

8
00:00:23,701 --> 00:00:25,036
‫لا أريد الشعور أنني محاصرة هنا.

9
00:00:25,120 --> 00:00:26,329
‫أريد العودة للديار.

10
00:00:26,412 --> 00:00:27,247
‫آسف.

11
00:00:27,330 --> 00:00:28,456
‫لا تدعني أراك مجدداً.

12
00:00:29,249 --> 00:00:30,416
‫حان وقت الذهاب.

13
00:00:30,500 --> 00:00:31,709
‫يجب أن نرحل من هنا فوراً.

14
00:00:31,793 --> 00:00:33,002
‫"لين"!

15
00:00:33,711 --> 00:00:37,382
‫أتيت هنا بجواز سفر سار.
‫ليس لديك الحق في إيقافي.

16
00:00:37,465 --> 00:00:39,926
{\an8}‫لماذا يوجد إشعار برتقالي
‫من "الإنتربول" يشير إلى

17
00:00:40,009 --> 00:00:41,302
‫أنك تهدد الأمن القومي؟

18
00:00:42,095 --> 00:00:44,264
{\an8}‫"باتريشيا غريغسون".

19
00:00:44,347 --> 00:00:45,598
‫"هاينريكس"، من "الشرطة الفدرالية".

20
00:00:45,682 --> 00:00:48,101
‫هل اسم "الهلال الذهبي" يعني لك أي شيء؟

21
00:00:48,184 --> 00:00:50,812
‫"الهلال الذهبي"، منظمة إجرامية عربية.

22
00:00:50,895 --> 00:00:52,856
‫يجب أن تخلوا المستودع فوراً.

23
00:00:52,939 --> 00:00:54,858
‫أتصل للتحدث مع الضابط "فرانز هاينريكس".

24
00:00:54,941 --> 00:00:57,235
‫لقد قُتل الأسبوع الماضي
‫أثناء تأديته للواجب يا سيدتي.

25
00:00:57,569 --> 00:00:58,987
‫مرحباً بك في "تكساس".

26
00:01:01,072 --> 00:01:02,574
‫هذا لم يكن حادثاً إرهابياً،
‫كانت جريمة قتل.

27
00:01:02,949 --> 00:01:03,992
‫لنذهب.

28
00:01:04,075 --> 00:01:04,993
‫نحن مطاردون.

29
00:01:27,307 --> 00:01:30,852
{\an8}‫"(إسبانيا)، منذ 3 أشهر"

30
00:01:37,233 --> 00:01:38,067
‫هيا!

31
00:01:38,526 --> 00:01:39,360
‫هيا!

32
00:01:52,290 --> 00:01:53,791
‫هيا افعلها!

33
00:02:40,129 --> 00:02:41,589
‫لماذا يا "فيغو"؟

34
00:02:41,673 --> 00:02:43,967
‫رأى جنود البحرية الأمريكيين وجهك.

35
00:02:44,259 --> 00:02:45,510
‫لم تنظف وراءك.

36
00:02:45,593 --> 00:02:48,346
‫والآن هناك صحافي يفتش حول الأمر.

37
00:03:52,201 --> 00:03:54,912
‫"القناص"

38
00:03:58,424 --> 00:04:00,301
‫أعلم كم كنت تحب "كيفين" و"إدغار".

39
00:04:02,595 --> 00:04:05,306
‫وأنا الذي ظننت
‫أن أيام خسارتي لإخواني قد ولت.

40
00:04:06,766 --> 00:04:08,268
‫أتمنى لو كنت أعلم ما حدث فحسب.

41
00:04:10,311 --> 00:04:12,105
‫ماذا تعني؟ ظننت أنه كان حادثاً إرهابياً.

42
00:04:13,982 --> 00:04:14,983
‫حصلوا على بعض العون.

43
00:04:17,777 --> 00:04:20,321
‫لكن يا "جولز"، أريدك أن تعلمي

44
00:04:20,446 --> 00:04:22,073
‫أنه لا يوجد مكان لك أنت و"ماري"

45
00:04:22,198 --> 00:04:23,408
‫أكثر أماناً من هنا.

46
00:04:25,076 --> 00:04:25,910
‫أعدك.

47
00:04:32,792 --> 00:04:33,751
‫"إيزاك".

48
00:04:34,836 --> 00:04:36,504
{\an8}‫أظن أنك هنا بشأن "فرانكفورت".

49
00:04:38,923 --> 00:04:40,091
{\an8}‫لقد قتلوا زوجتي.

50
00:04:42,802 --> 00:04:44,804
‫أعطيني بعض الأسلحة، ودليني على الطريق.

51
00:04:44,888 --> 00:04:45,889
‫سأفعل أياً كان ما تريدين.

52
00:04:48,933 --> 00:04:50,518
{\an8}‫لقد أعطيتك تلك الفرصة بالفعل.

53
00:04:50,602 --> 00:04:54,314
‫المشكلة الحقيقية على وشك الظهور.

54
00:04:57,984 --> 00:04:59,319
‫لديك أشخاص آخرون لأجل ذلك.

55
00:04:59,986 --> 00:05:01,279
‫رفضت.

56
00:05:02,113 --> 00:05:05,283
{\an8}‫منذ عام مضى،
‫كان يمكنك إيقاف تجارة الهروين هذه.

57
00:05:06,534 --> 00:05:10,955
{\an8}‫والآن هناك صحيفة كبيرة
‫تقترب بشدة من كشف الحقيقة.

58
00:05:11,039 --> 00:05:12,540
{\an8}‫لم تخبريني القصة الكاملة.

59
00:05:12,624 --> 00:05:14,125
‫- "إيزاك".
‫- لم تقولي إنهم قد يقتلون زوجتي.

60
00:05:14,209 --> 00:05:18,922
{\an8}‫ويجب عليك أن تعرف أنني حين أطلب شيئاً،
‫فهو شديد الأهمية.

61
00:05:19,005 --> 00:05:20,757
‫لأنك دائماً ما ترين ما هو قادم في الأفق،
‫أليس كذلك؟

62
00:05:25,178 --> 00:05:26,346
{\an8}‫وجودك هنا

63
00:05:27,931 --> 00:05:29,641
{\an8}‫أصبح مشكلة بالنسبة لي.

64
00:05:32,685 --> 00:05:33,811
{\an8}‫قمت بغسيل هويتك.

65
00:05:36,397 --> 00:05:39,400
{\an8}‫"إيزاك جونسون"
‫لم يحصل حتى على مخالفة وقوف سيارة.

66
00:05:43,488 --> 00:05:44,739
{\an8}‫افعل ما يتحتم عليك.

67
00:05:48,242 --> 00:05:51,287
{\an8}‫فقط لا ترتكب خطأ قول اسمي ثانية أبداً.

68
00:05:56,125 --> 00:06:00,088
‫"الهلال الذهبي"

69
00:06:06,928 --> 00:06:09,973
‫"حملة هروين ضخمة تؤدي للقبض
‫على شبكة عالمية - بقلم (جيفري دينينغ)"

70
00:06:21,484 --> 00:06:22,318
‫"الدخول مرفوض"

71
00:06:22,402 --> 00:06:23,236
‫ابن...

72
00:06:29,158 --> 00:06:29,993
‫"جيفري دينينغ"

73
00:06:30,326 --> 00:06:31,953
‫"لا توجد بيانات"

74
00:06:32,036 --> 00:06:35,331
‫إذن، تبين عضو مجلس الشيوخ مجهودي وعرض علي

75
00:06:35,415 --> 00:06:38,668
{\an8}‫تذاكره الخاصة لعرض الباليه يوم الجمعة.
‫اعتقدت أنه يمكننا الذهاب.

76
00:06:42,547 --> 00:06:43,756
{\an8}‫ما الخطب، ألا تحبين الباليه؟

77
00:06:46,676 --> 00:06:48,761
{\an8}‫آسفة، إنه العمل.

78
00:06:49,804 --> 00:06:52,015
{\an8}‫بالكاد رأيت "باتريشيا"
‫منذ أن قامت بتعييني.

79
00:06:52,098 --> 00:06:54,100
{\an8}‫لا أدري بالضبط ماهية عملي.

80
00:06:54,684 --> 00:06:55,727
‫ما المشكلة؟

81
00:06:59,522 --> 00:07:01,232
{\an8}‫اكتشفت شيئاً في "فرانكفورت".

82
00:07:01,899 --> 00:07:05,361
{\an8}‫وأعرف أن "باتريشيا" تعلم،
‫لكنها لم تسألني عنه.

83
00:07:06,779 --> 00:07:09,699
{\an8}‫مرحباً بك في سياسة الإنكار في العاصمة.

84
00:07:09,907 --> 00:07:11,409
{\an8}‫- يجب أن يكون شعار المدينة.
‫- صحيح.

85
00:07:11,909 --> 00:07:15,788
{\an8}‫لكن دائماً ما ترى "باتريشيا"
‫7 خطوات مقدماً.

86
00:07:15,872 --> 00:07:19,417
{\an8}‫إنها تعرف أنني لن أكتفي بذهابي إلى
‫"فرانكفورت" وأضع "سواغر" في طائرة وأعود.

87
00:07:19,500 --> 00:07:22,045
{\an8}‫كل التقييمات التي حصلت عليها
‫تؤكد أنني تخطيت القواعد.

88
00:07:22,128 --> 00:07:23,671
{\an8}‫لكنها قامت بتعييني رغم ذلك.

89
00:07:25,256 --> 00:07:26,090
‫ماذا ستفعلين إذن؟

90
00:07:27,675 --> 00:07:28,551
{\an8}‫عملي.

91
00:07:49,530 --> 00:07:50,490
‫نعم؟

92
00:07:50,865 --> 00:07:51,741
‫يجب أن نلتقي.

93
00:07:59,832 --> 00:08:01,667
‫المصطلح الصحيح هو إعداد كمين لي.

94
00:08:04,170 --> 00:08:07,006
‫إن أردت إعداد كمين لك، ما اتصلت أولاً.

95
00:08:07,382 --> 00:08:09,258
‫رجاء لا تدعني أجدك.

96
00:08:09,467 --> 00:08:10,760
‫سأرسل إليك العنوان.

97
00:08:58,641 --> 00:08:59,600
‫متى يمكننا اللقاء؟

98
00:09:00,935 --> 00:09:04,730
‫أيهما؟ الوردي مع القلوب أم الأزرق المرقط؟

99
00:09:05,064 --> 00:09:07,024
‫أعتقد أنه الوردي مع القلوب.
‫ما رأيك يا "إستيلا"؟

100
00:09:08,776 --> 00:09:12,905
‫أجل يا حبيبتي.
‫الوردي مع القلوب يتماشى جيداً مع حذائها.

101
00:09:13,906 --> 00:09:15,032
‫أعتقد ذلك أيضاً.

102
00:09:16,159 --> 00:09:17,452
‫يا لها من دمية جميلة!

103
00:09:18,161 --> 00:09:19,412
‫أليست حسناء يا أبي؟

104
00:09:19,996 --> 00:09:22,039
‫إنها لطيفة، لكنها ليست فأرتي الصغيرة.

105
00:09:23,833 --> 00:09:26,669
‫حبيبتي، يجب أن أذهب إلى البلدة
‫وأجلب طعام الجياد قبل أن يقتلني "جوي".

106
00:09:27,170 --> 00:09:28,129
‫لماذا؟ هل اتصل؟

107
00:09:29,130 --> 00:09:30,047
‫تعرفين طباعه.

108
00:09:30,631 --> 00:09:31,799
‫لكني سأعود في أقرب وقت.

109
00:09:32,758 --> 00:09:34,177
‫- حسناً، كن حذراً.
‫- دائماً.

110
00:09:41,893 --> 00:09:43,603
‫سيارة كبيرة جداً لكي تتوارى عن الأنظار.

111
00:09:43,686 --> 00:09:46,189
‫نحن في "تكساس" يا مدفعية.
‫أي شيء آخر سيبدو مثيراً للانتباه.

112
00:09:47,148 --> 00:09:49,567
‫أجل، لكن هذا الكوب التي تشرب منه،
‫متوافق تماماً مع المكان.

113
00:09:49,650 --> 00:09:52,195
‫أجل، أجرب تقنية تحميص جديدة.

114
00:09:54,489 --> 00:09:56,949
‫- أتحمل سلاحاً لأجل هذا؟
‫- إنه لقاء يتطلب ذلك.

115
00:09:57,658 --> 00:09:59,744
‫حسناً. أحمل سلاحاً.

116
00:10:00,870 --> 00:10:01,829
‫ما هي قواعد الاشتباك؟

117
00:10:03,372 --> 00:10:05,708
‫- لا تدعني أُقتل فحسب.
‫- عُلم.

118
00:10:38,449 --> 00:10:40,493
‫أخبرتك أنني سأقتلك إن رأيتك مجدداً.

119
00:10:42,370 --> 00:10:43,412
‫ولقد أتيت رغم ذلك.

120
00:10:44,789 --> 00:10:46,249
‫وأطلب منك أن تستمع إلي حتى أنتهي.

121
00:10:47,416 --> 00:10:49,710
‫بعدما أفرغ من كلامي،
‫يمكنك المضي قدماً وضغط الزناد.

122
00:10:55,918 --> 00:10:56,836
‫"بوب لي"،

123
00:10:58,045 --> 00:10:58,880
‫أنت محظوظ يا رفيق.

124
00:10:59,672 --> 00:11:03,259
‫أرسلت أختي لي بعضاً من تلك القهوة القوية
‫من أحد أماكن الهبي.

125
00:11:03,342 --> 00:11:04,761
‫عليك حقاً أن تجربها.

126
00:11:05,011 --> 00:11:06,721
‫أنا على ما يُرام يا رجل. أريد أن أنام.

127
00:11:09,557 --> 00:11:11,976
‫اللعنة! يا لها من قهوة قوية!

128
00:11:12,769 --> 00:11:15,271
‫لن أعود أبداً لشرب تلك القهوة المريعة
‫التي يقدمونها في قاعة الطعام.

129
00:11:15,354 --> 00:11:16,856
‫كوب واحد منها وستظل مستيقظاً 3 أيام.

130
00:11:17,148 --> 00:11:19,984
‫إنه لا يكذب يا رجل.
‫شربت كوباً ليلة أمس، لا يمكنني غلق عيني.

131
00:11:20,485 --> 00:11:22,236
‫تعلمون أنكم بدون نوم ستُصابون بالجنون
‫يا رفاق، أليس كذلك؟

132
00:11:22,737 --> 00:11:23,571
‫حقاً؟

133
00:11:23,654 --> 00:11:26,491
‫وكم من الوقت تعتقد
‫أن دماغي ستستغرق كي تُصاب بالجنون؟

134
00:11:29,577 --> 00:11:30,703
‫أعتقد أن ذلك اليوم قد أتى وولى.

135
00:11:32,163 --> 00:11:33,456
‫كانت تلك قيلولة سريعة يا قناص.

136
00:11:33,539 --> 00:11:34,916
‫يجب أن أتصل بزوجتك.

137
00:11:35,249 --> 00:11:36,334
‫لا يسعني الانتظار حتى ألقاها.

138
00:11:37,251 --> 00:11:39,587
‫اتصل بزوجتي أيضاً.
‫أخبرها أنني سأتركها إلى "دوبس".

139
00:11:39,670 --> 00:11:40,963
‫إنه يصنع قهوة أفضل.

140
00:11:50,223 --> 00:11:51,682
‫متى سيعود "دوني" من "باغرام"؟

141
00:11:52,183 --> 00:11:53,184
‫غداً.

142
00:11:54,435 --> 00:11:55,394
‫سيادة النقيب، لماذا أردت رؤيتي؟

143
00:11:56,729 --> 00:11:59,106
‫تم استدعائي إلى "كابول" لأجل لقاء غير رسمي

144
00:11:59,190 --> 00:12:00,483
‫مع شخص مدني مهم.

145
00:12:02,902 --> 00:12:04,445
‫الأرجح أنه بشأن الهروين الذي وجدناه.

146
00:12:05,112 --> 00:12:07,782
‫أو زوجة "الملا". أريد تسليمها إلى الأفغان،

147
00:12:07,865 --> 00:12:09,951
‫لكن لأسباب ما،
‫لدي أوامر بالإبقاء عليها محتجزة.

148
00:12:12,870 --> 00:12:14,330
‫أظن أنني سأكتشف قريباً جداً.

149
00:12:18,000 --> 00:12:21,045
‫أنت مسؤول أثناء غيابي. انتبه جيداً.

150
00:12:22,505 --> 00:12:23,464
‫تلقيت ذلك.

151
00:12:28,427 --> 00:12:30,137
‫- لست مسلحاً.
‫- أفضل لك.

152
00:12:31,097 --> 00:12:31,973
‫"دوبس"، أهو تحت نظرك؟

153
00:12:33,724 --> 00:12:34,600
‫أجل،

154
00:12:35,184 --> 00:12:36,102
‫عيناي عليه.

155
00:12:36,602 --> 00:12:37,478
‫أكان يجب أن تحضر "دوبس"؟

156
00:12:37,562 --> 00:12:39,605
‫لو كنت أريد إطلاق النار عليك،
‫ما طلبت لقاءك.

157
00:12:39,772 --> 00:12:41,899
‫أخبرني ماذا تريد فحسب
‫قبل أن أسأم من سماع صوتك.

158
00:12:42,483 --> 00:12:44,277
‫ذلك الهجوم في "فرانكفورت" لم يكن عشوائياً.

159
00:12:44,860 --> 00:12:47,530
‫إنه عمل انتقامي لتجارة الهروين
‫التي أوقعنا بها في "هلمند".

160
00:12:49,824 --> 00:12:51,534
‫كالعادة، أنت متأخر بخطوتين.

161
00:12:52,076 --> 00:12:53,619
‫أجل، حسناً، ستحتاج لمساعدتي.

162
00:12:54,203 --> 00:12:55,997
‫أولئك الأشخاص تتبعوني إلى "بانكوك"،
‫إنهم محترفون.

163
00:12:56,497 --> 00:12:58,666
‫لو أن هؤلاء الأشخاص بتلك الاحترافية،
‫لم لا تزال حياً؟

164
00:13:06,299 --> 00:13:07,216
‫لقد قتلوا "لين".

165
00:13:11,512 --> 00:13:12,388
‫آسف لسماعي ذلك.

166
00:13:13,806 --> 00:13:14,724
‫لكني لن أعمل معك.

167
00:13:16,267 --> 00:13:17,351
‫لا تكن قصير النظر.

168
00:13:17,727 --> 00:13:19,645
‫والآن صحح لي إن كنت مخطئاً،

169
00:13:19,729 --> 00:13:23,024
‫لكن آخر مرة وافق فيها على العمل لصالحك،
‫انتهى به الحال كأكثر رجل مطلوب بـ"أمريكا".

170
00:13:23,107 --> 00:13:25,151
‫هناك من يطارد الفرقة 8113.

171
00:13:25,776 --> 00:13:28,321
‫وأياً كان، فهو يعتقد أن الزوجات والأطفال
‫ليسوا استثناءً.

172
00:13:28,487 --> 00:13:29,614
‫مثلما قمت أنت باختطاف عائلتي؟

173
00:13:29,697 --> 00:13:31,198
‫لم يكن لي دور في ذلك يا "بوب لي"...

174
00:13:31,282 --> 00:13:32,867
‫لقد كان بسببك أيها الوغد.

175
00:13:33,284 --> 00:13:34,160
‫"بوب لي"!

176
00:13:36,037 --> 00:13:38,706
‫هل أحتاج لتذكيرك بيت من هذا؟

177
00:13:40,499 --> 00:13:41,500
‫لا يا أبت.

178
00:13:42,835 --> 00:13:43,919
‫آسف بشأن الأسلحة.

179
00:13:44,170 --> 00:13:45,004
‫الأسلحة؟

180
00:13:45,963 --> 00:13:49,759
‫نحن في "تكساس"،
‫أرى أسلحة كثيرة داخل الكنيسة.

181
00:13:51,260 --> 00:13:55,723
‫كنت قلقاً حيال استخدامك لسلاحك.

182
00:13:59,477 --> 00:14:02,688
‫لن يصل الأمر إلى ذلك يا أبت.
‫نحن نودع بعضنا البعض فحسب.

183
00:14:05,983 --> 00:14:07,068
‫معذرة على الإزعاج.

184
00:14:14,325 --> 00:14:15,743
‫ألديك ما تعترف به يا بني؟

185
00:14:18,704 --> 00:14:19,997
‫ليس لديك الوقت يا أبت.

186
00:14:22,416 --> 00:14:23,834
‫"16 أغسطس 1971"

187
00:14:23,918 --> 00:14:25,252
{\an8}‫"سري
‫مذكرة"

188
00:14:25,336 --> 00:14:26,629
{\an8}‫"التعامل مع أعدائنا السياسيين"

189
00:14:26,712 --> 00:14:28,923
‫"19. (تشارلز برودويل)"

190
00:14:32,134 --> 00:14:33,803
‫كنت أعمل في صحيفتي الأولى.

191
00:14:34,303 --> 00:14:37,974
‫كتبت مقالاً شديد المجاملة
‫عن كيفية إطعام "نيكسون" لكلبه "تشيكرز"

192
00:14:38,057 --> 00:14:39,433
‫من طاولة عشاء "البيت الأبيض".

193
00:14:40,434 --> 00:14:41,894
‫من الواضح أنه لم ينس ذلك قط.

194
00:14:42,937 --> 00:14:44,730
‫أنا مندهش أنني لم آت في موقع متقدم.

195
00:14:45,106 --> 00:14:45,982
‫على الأقل كنت بين أول 20.

196
00:14:47,608 --> 00:14:50,611
‫إذن، بم يمكنني مساعدتك
‫أيتها العميلة "ممفيس"؟

197
00:14:51,487 --> 00:14:53,698
‫أقوم بالتحقيق في هروين أفغاني

198
00:14:53,781 --> 00:14:56,784
‫وعثرت على مقال كتبه صحافي لديك
‫يُدعى "جيفري دينينغ".

199
00:14:58,661 --> 00:15:00,371
‫المشكلة أن لا أحد يعرف مكانه على الإطلاق.

200
00:15:01,455 --> 00:15:03,582
‫وأنا الذي ظننت أنك قد أتيت هنا
‫لمنحي منشوراً حصرياً

201
00:15:03,666 --> 00:15:06,794
‫عن حقيقة ما حدث مع "بوب لي سواغر"
‫العام الماضي.

202
00:15:08,254 --> 00:15:12,091
‫أم أنها كانت مصادفة أن كل مدير مخابرات
‫في مجلس الوزراء في البلدة

203
00:15:12,174 --> 00:15:15,261
‫تأكد من عدم وصولنا للقصة الرسمية؟

204
00:15:15,803 --> 00:15:17,179
‫أريد لقاء "دينينغ" وجها لوجه.

205
00:15:19,515 --> 00:15:20,391
‫لا يمكنني مساعدتك إذن.

206
00:15:21,559 --> 00:15:23,185
‫سيد "برودويل"،
‫أعمل لحساب "باتريشيا غريغسون"...

207
00:15:23,269 --> 00:15:24,854
‫ذكرت اسماً جيداً،

208
00:15:25,730 --> 00:15:28,315
‫لكنك تحتاجين إلى قوة أكبر
‫كي تجعليني أقوم بتسليم صحافي.

209
00:15:28,399 --> 00:15:30,443
‫تسليم؟ أين هو؟

210
00:15:31,986 --> 00:15:33,154
‫- إجازة.
‫- مجبر؟

211
00:15:36,240 --> 00:15:38,659
‫ما الذي تحتاجين إليه بالضبط
‫أيتها العميلة "ممفيس"؟

212
00:15:38,743 --> 00:15:41,996
‫أريد التحدث إليه بشأن "الهلال الذهبي".

213
00:15:42,580 --> 00:15:46,208
‫وحلقة هروين عالمية بروابط محتملة
‫مع حكومة "الولايات المتحدة".

214
00:15:48,502 --> 00:15:50,463
‫اسمع، أتفهم أن ذلك المدعو "دينينغ" خائف.

215
00:15:50,755 --> 00:15:51,964
‫دعه يعرف أنني هنا للمساعدة.

216
00:15:53,716 --> 00:15:57,344
‫أو أجعل المكتب يفتح ملفاً لشخص مفقود،

217
00:15:57,428 --> 00:15:59,138
‫وأجعل الجميع يبحثون عنه.

218
00:15:59,847 --> 00:16:00,681
‫إنه خيارك.

219
00:16:02,475 --> 00:16:04,643
‫نحن في أوقات مربكة أيتها العميلة "ممفيس".

220
00:16:06,270 --> 00:16:07,646
‫صعب أن تعرفي من يمكنك الوثوق به.

221
00:16:09,190 --> 00:16:11,233
‫أنت تعيش بهذه البلدة منذ وقت طويل
‫يا سيد "برودويل".

222
00:16:12,443 --> 00:16:14,695
‫لن يستغرق الأمر منك 10 دقائق
‫كي تعلم إلى أي جانب أنتمي.

223
00:16:16,822 --> 00:16:17,656
‫بعدما تفعل،

224
00:16:19,575 --> 00:16:20,659
‫أخبره أن يتصل بي.

225
00:17:25,474 --> 00:17:27,935
‫"دوبس"، يجب أن نتحسن في اكتشاف من يتتبعنا،
‫كان معه شخص آخر.

226
00:17:29,728 --> 00:17:31,063
‫انهض.

227
00:18:39,548 --> 00:18:40,633
‫تعرف ماذا سيحدث إن أفلت يدي.

228
00:18:40,716 --> 00:18:43,677
‫هذا ليس ضرورياً بالمرة.
‫لا أحد سيطلق النار عليك.

229
00:18:43,761 --> 00:18:46,639
‫قل هذا لـ"فيغو" وأصدقائه.

230
00:18:46,722 --> 00:18:48,807
‫كان لديك 6 سنوات لإزالة هذه الفوضى.

231
00:18:49,099 --> 00:18:51,227
‫لو تم فضح أمرك بعد كل ما فعلناه،

232
00:18:51,310 --> 00:18:53,270
‫"وكالة المخابرات المركزية"
‫ستلجأ إلى احتواء الضرر.

233
00:18:53,771 --> 00:18:55,189
‫سيلقون باللوم علينا.

234
00:18:56,148 --> 00:18:58,776
‫وسيبدأ الناس في الاختفاء أو الذهاب للسجن.

235
00:18:58,859 --> 00:19:00,694
‫تحتم علي حماية باقي المنظمة.

236
00:19:02,446 --> 00:19:04,323
‫وهذا هو سبب محاولتي لتنظيف الأمر.

237
00:19:07,201 --> 00:19:08,911
‫أجل، بالطبع.

238
00:19:09,411 --> 00:19:12,706
‫عن طريق تفجير جنود بحرية أمريكيين
‫في "فرانكفورت" و"بانكوك"؟

239
00:19:14,083 --> 00:19:15,417
‫أعمل وحدي.

240
00:19:16,835 --> 00:19:18,337
‫مجبر على استئجار مستقلين.

241
00:19:19,755 --> 00:19:20,965
‫امنحني شهراً،

242
00:19:21,757 --> 00:19:23,884
‫وتوقف عن جعلي أعمل من القنوات الخلفية.

243
00:19:25,052 --> 00:19:26,428
‫أنت مدين لي بذلك.

244
00:19:27,805 --> 00:19:30,391
‫هل أفهم من ذلك أن "بوب لي سواغر"
‫قد تورط في هذا؟

245
00:19:30,641 --> 00:19:32,601
‫أجل. لسوء الحظ.

246
00:19:34,395 --> 00:19:35,896
‫لا تجعل الأمر ينتهي بكارثة.

247
00:19:38,023 --> 00:19:38,983
‫لديك أسبوعان.

248
00:19:49,560 --> 00:19:52,480
{\an8}‫"(كابول)، (أفغانستان)"

249
00:19:52,563 --> 00:19:54,399
{\an8}‫"سكوتي"، أحضر لي شراباً.

250
00:19:55,775 --> 00:19:56,943
‫- زيتونتان.
‫- حسناً يا سيدتي.

251
00:19:58,945 --> 00:20:01,781
‫معذرة أيها النقيب "جونسون". أتريد شراباً؟

252
00:20:01,864 --> 00:20:04,617
‫سأتنازل عن ذلك مقابل معرفة من أنت
‫وما الذي أفعله هنا بحق الجحيم.

253
00:20:05,368 --> 00:20:09,163
‫"باتريشيا غريغسون"،
‫نائب مدير "وكالة المخابرات الحربية".

254
00:20:11,290 --> 00:20:12,500
‫لم لا نجلس معاً؟

255
00:20:19,424 --> 00:20:20,633
‫لفت انتباهي

256
00:20:20,717 --> 00:20:24,387
‫أن فريقك اكتشف شيئاً مشوقاً جداً
‫في مهمتك الأخيرة.

257
00:20:25,346 --> 00:20:26,764
‫أظن أن الأخبار السيئة تسافر سريعاً.

258
00:20:27,724 --> 00:20:30,184
‫عملي هو ألا تسافر أبعد من ذلك.

259
00:20:31,644 --> 00:20:35,773
‫طرق التهريب تلك كانت تابعة للروس،
‫وبالتحديد "خدمة الأمن الاتحادية".

260
00:20:36,691 --> 00:20:39,736
‫لكن في العام الماضي، باسم
‫"وكالة المخابرات المركزية"، "هيو ميتشم"

261
00:20:40,319 --> 00:20:42,613
‫استولى على تلك الطرق،
‫استحوذ عليها بفعالية.

262
00:20:42,780 --> 00:20:44,407
‫"وكالة المخابرات المركزية"
‫تتاجر في الهروين؟

263
00:20:44,991 --> 00:20:47,076
‫لقد أجادوا ذلك خلال حرب "فيتنام".

264
00:20:47,160 --> 00:20:49,078
‫يبدو أن تلك مشكلة بين وكالات ذات 3 كلمات.

265
00:20:49,662 --> 00:20:50,913
‫لا شيء يمكن لفريقي عمل شيء حياله.

266
00:20:51,497 --> 00:20:52,790
‫ليس فريقك.

267
00:20:53,374 --> 00:20:54,208
‫بل أنت.

268
00:20:55,710 --> 00:20:56,544
‫إنه ليس عملي.

269
00:20:57,128 --> 00:20:58,880
‫أنت تروق لـ"هيو ميتشم".

270
00:20:58,963 --> 00:21:00,631
‫لم تكن لديه مشكلة
‫في تعرضي للقتل منذ شهر مضى.

271
00:21:00,715 --> 00:21:02,508
‫في "موسى قلعة"، أجل.

272
00:21:03,176 --> 00:21:06,929
‫لكن حقيقة أنه لا يزال يعمل معك
‫تعني أنه يثق بك. استغل ذلك.

273
00:21:07,513 --> 00:21:08,347
‫ساعدني في إيقافه.

274
00:21:08,931 --> 00:21:10,349
‫مرة أخرى، لست مهتماً.

275
00:21:11,350 --> 00:21:15,438
‫لواءات بنجمتين يحضرون لي قهوة أيها النقيب.

276
00:21:17,023 --> 00:21:18,149
‫أنا لا أسألك.

277
00:21:19,066 --> 00:21:20,777
‫التعثر في طرق تهريب الهروين تلك

278
00:21:20,860 --> 00:21:23,946
‫وضعك أنت ورجالك في خطر أكثر مما تتصور.

279
00:21:32,455 --> 00:21:33,706
‫هل نتوقع قدوم زائرين؟

280
00:21:35,541 --> 00:21:37,543
‫لا. لكنهم وصلوا.

281
00:21:44,425 --> 00:21:46,135
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- أجل.

282
00:21:46,719 --> 00:21:48,554
‫- رقيب المدفعية "سواغر".
‫- "غار وينستون".

283
00:21:49,222 --> 00:21:52,183
‫كنا في طريقنا إلى لقاء في "مرجة"
‫وتم إطلاق النار علينا.

284
00:21:52,266 --> 00:21:53,935
‫وأُصيبت الشاحنة في خزان الوقود.

285
00:21:54,602 --> 00:21:55,937
‫من حسن حظكم أنكم كنتم بجوارنا.

286
00:21:58,064 --> 00:21:59,190
‫أأنتم تابعون لوزارة الخارجية
‫أم الدفاع يا رفاق؟

287
00:22:00,983 --> 00:22:02,026
‫من أين أنت يا "سواغر"؟

288
00:22:03,319 --> 00:22:04,153
‫"تكساس".

289
00:22:04,821 --> 00:22:05,822
‫ما كنت لأخمن أبداً.

290
00:22:06,155 --> 00:22:09,534
‫معظم أهل "تكساس" الذين أعرفهم
‫أذكياء بما يكفي لأن يهتموا بشؤونهم فحسب.

291
00:22:10,117 --> 00:22:12,078
‫فور أن نصلح شاحنتنا، سنرحل من هنا.

292
00:22:12,245 --> 00:22:14,163
‫- أتحتاجون لأي مساعدة يا فتيان؟
‫- لا، نحن بخير.

293
00:22:14,247 --> 00:22:15,581
‫هذه الشاحنة لا تبدو في حال جيدة.

294
00:22:16,874 --> 00:22:19,043
‫اصنع لنفسك معروفاً ودعنا وشأننا.

295
00:22:22,505 --> 00:22:23,965
‫خيم هناك. هيا.

296
00:22:35,434 --> 00:22:36,269
‫يا "إي رود".

297
00:22:44,944 --> 00:22:45,987
‫ألا تزال هناك؟

298
00:22:46,070 --> 00:22:47,947
‫أجل. سمعتها تصلي منذ ساعة تقريباً.

299
00:22:48,573 --> 00:22:49,782
‫ما هي استراتيجية نقلها.

300
00:22:50,616 --> 00:22:52,201
‫لا يريدوننا أن نتحدث إليها حتى يا رجل.

301
00:22:52,785 --> 00:22:53,869
‫حسناً، أريد نقلها فوراً.

302
00:22:56,330 --> 00:22:57,164
‫أهناك مشكلة؟

303
00:22:58,374 --> 00:22:59,375
‫ليس إن منعت حدوثها.

304
00:23:13,556 --> 00:23:14,557
‫اركع.

305
00:23:15,391 --> 00:23:17,476
‫- هل يتحدث ذلك الوغد الإنجليزية؟
‫- لمصلحته أن يفهم.

306
00:23:19,061 --> 00:23:20,021
‫ما اسمك؟

307
00:23:22,648 --> 00:23:24,150
‫"دوبس"، ألديك صندوق معدات في تلك الشاحنة؟

308
00:23:24,609 --> 00:23:25,610
‫أجل.

309
00:23:27,403 --> 00:23:29,947
‫صديقاي ليسا لطيفين مثلي.
‫من مصلحتك أن تبدأ بالتحدث.

310
00:23:32,575 --> 00:23:33,868
‫اللعنة.

311
00:23:37,204 --> 00:23:38,748
‫"بولندا"!

312
00:23:38,831 --> 00:23:40,374
‫حسناً يا رجل. على رسلك!

313
00:23:40,499 --> 00:23:43,628
‫ماذا؟ أتعتقد أنه سيجيب أسئلتك
‫لأنك سألت بلطف؟

314
00:23:44,629 --> 00:23:45,463
‫إنه محترف.

315
00:23:45,963 --> 00:23:47,048
‫بينما تقوم بلعب دور الشرطي الطيب،

316
00:23:47,131 --> 00:23:48,883
‫قد يكون رفاقه في الطريق إلى مزرعتك الآن.

317
00:23:50,926 --> 00:23:52,803
‫إن لم تكن لديك الجرأة لفعل ما يلزم،

318
00:23:53,262 --> 00:23:55,014
‫تنح جانباً ودعني أفعل ما يتحتم علي.

319
00:23:56,932 --> 00:23:58,351
‫هل أحضر مكاناً لـ"بوب لي"؟

320
00:23:58,559 --> 00:24:00,061
‫أجل، أعتقد أنه سيعود قريباً.

321
00:24:02,021 --> 00:24:03,272
‫"ماري"، حان وقت العشاء.

322
00:24:03,939 --> 00:24:05,399
‫- أتريدين إحضار كأساً أخرى؟
‫- حسناً.

323
00:24:06,984 --> 00:24:07,985
‫"ماري"، تعالي.

324
00:24:11,947 --> 00:24:13,366
‫"ماري"!

325
00:24:17,328 --> 00:24:18,162
‫"ماري"!

326
00:24:20,081 --> 00:24:20,998
‫"ماري".

327
00:24:21,874 --> 00:24:23,959
‫تعالي هنا. ماذا تفعلين؟

328
00:24:25,086 --> 00:24:25,961
‫تعالي.

329
00:24:26,420 --> 00:24:28,130
‫لماذا لم تأتي عندما دعوتك؟

330
00:24:28,798 --> 00:24:30,466
‫لم أرد إخافة "لورين".

331
00:24:31,467 --> 00:24:32,885
‫عزيزتي، لم قد تخاف "لورين"؟

332
00:24:33,302 --> 00:24:35,638
‫إنها تشعر بالخوف دائماً
‫عندما لا يكون أبي هنا.

333
00:24:36,430 --> 00:24:38,474
‫لهذا السبب أحضرتها إلى حوض الاستحمام،

334
00:24:39,141 --> 00:24:41,811
‫لأنه مكان آمن، أليس كذلك يا أمي؟

335
00:24:42,978 --> 00:24:44,980
‫عزيزتي، أي مكان في هذا المنزل يُعد آمناً.

336
00:24:45,606 --> 00:24:47,942
‫- أي مكان، اتفقنا؟
‫- حسناً.

337
00:24:49,318 --> 00:24:51,153
‫تأكدي من أن تعرف "لورين" ذلك، اتفقنا؟
‫أخبريها أنت.

338
00:24:53,030 --> 00:24:54,115
‫أين أبي؟

339
00:24:57,993 --> 00:24:59,078
‫كفى!

340
00:25:00,996 --> 00:25:02,790
‫دعنا نحفر حفرة، هذا الرجل لن يتحدث.

341
00:25:02,873 --> 00:25:04,291
‫لن يحفر أحد حفرة.

342
00:25:04,625 --> 00:25:05,584
‫أوقفه.

343
00:25:14,802 --> 00:25:16,220
‫ماذا لديك؟

344
00:25:25,229 --> 00:25:26,564
‫"إلبيك دوداييف".

345
00:25:27,523 --> 00:25:29,316
‫لا يبدو اسماً من "بولندا" أو "مالطة".

346
00:25:29,400 --> 00:25:31,152
‫"مالطة"؟ ها نحن ذا مجدداً.

347
00:25:31,652 --> 00:25:34,572
‫لنر إن كان "إلبيك" العجوز
‫كان قد ذهب إلى "ألمانيا" مؤخراً.

348
00:25:34,655 --> 00:25:39,994
‫في الأسبوع الماضي،
‫ذهب إلى "البرازيل" و"مصر" و"تايلاند".

349
00:25:40,578 --> 00:25:42,288
‫- "تايلاند"؟
‫- لا. لم يذهب إلى "ألمانيا".

350
00:25:43,706 --> 00:25:44,540
‫كنت في "تايلاند"؟

351
00:25:47,418 --> 00:25:48,419
‫من أرسلك؟

352
00:25:51,046 --> 00:25:51,881
‫"سولوتوف"!

353
00:25:55,092 --> 00:25:57,386
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟
‫كنا نحتاج له حياً.

354
00:25:57,470 --> 00:25:59,889
‫كان في "بانكوك" منذ 3 أيام،
‫هو الذي قتل "لين".

355
00:25:59,972 --> 00:26:03,142
‫آسف بشأن "لين"،
‫لكنك قتلت أفضل خيط لدينا لتوك.

356
00:26:05,144 --> 00:26:06,061
‫إلى أين أنت ذاهب؟

357
00:26:06,145 --> 00:26:08,606
‫ذاهب لأحفر حفرة. إنه ليس وحده،
‫سيأتي أحدهم للبحث عنه.

358
00:26:09,523 --> 00:26:10,483
‫هل حصلت على هاتفه؟

359
00:26:10,816 --> 00:26:11,942
‫أجل، أخرجت منه البطاقة.

360
00:26:12,026 --> 00:26:13,402
‫حسناً، أعدها مكانها، نحتاج إليها.

361
00:26:19,408 --> 00:26:21,160
‫- هل ستحاول تتبعه؟
‫- لا وقت لذلك.

362
00:26:21,660 --> 00:26:24,830
‫"تم الأمر. أحتاج إلى وسيلة نقل"

363
00:26:24,955 --> 00:26:25,790
‫"مكان الالتقاط؟"

364
00:26:25,873 --> 00:26:26,957
‫نجحنا.

365
00:26:29,960 --> 00:26:32,087
‫"مقهى (هافواي هاوس) - شارع 4 - بعد ساعة"

366
00:26:32,171 --> 00:26:33,172
‫متأكد تماماً أن هذا كمين.

367
00:26:33,255 --> 00:26:35,216
‫حسناً، لقد قضيت على أي خيار آخر لدينا.

368
00:26:36,050 --> 00:26:37,301
‫ليس لدينا أي فكرة حتى عن شكله.

369
00:26:37,384 --> 00:26:39,595
‫حسناً، أظن أنه سيكون الشخص
‫الذي يحاول قتلنا.

370
00:26:55,277 --> 00:26:58,906
‫"إلبيك" مات.
‫"جونسون" سيقابلك في مطعم في شارع 4.

371
00:26:59,824 --> 00:27:01,450
‫سيحاول التربص بك، دعه يفعل ذلك.

372
00:27:02,284 --> 00:27:04,453
‫تأكد من أن يحضرك للمقدمة، وسأكون منتظراً.

373
00:27:27,560 --> 00:27:29,061
‫يمكنكم الجلوس في أي مكان يا فتيان.

374
00:27:36,861 --> 00:27:37,778
‫تفضلا.

375
00:27:39,363 --> 00:27:40,281
‫تفضل.

376
00:27:41,991 --> 00:27:44,785
‫تذكر أننا هنا للحصول على إجابات.
‫وليس لقتله.

377
00:28:03,470 --> 00:28:04,305
‫اجلس.

378
00:28:14,690 --> 00:28:16,025
‫هناك 3 منكم الآن.

379
00:28:16,442 --> 00:28:17,526
‫تفضلوا.

380
00:28:19,069 --> 00:28:19,945
‫على رسلك.

381
00:28:20,738 --> 00:28:21,614
‫لماذا تحاولون قتلي؟

382
00:28:24,408 --> 00:28:25,534
‫هل هو بخصوص الهروين؟

383
00:28:26,118 --> 00:28:27,077
‫شفتاك لا تتحركان.

384
00:28:29,038 --> 00:28:30,998
‫ليس هنا. بالخارج.

385
00:28:31,916 --> 00:28:33,167
‫أفهم من ذلك أنك لست "سولوتوف".

386
00:28:34,418 --> 00:28:36,211
‫قتلنا صديقك أيها الوغد.
‫أتريد أن تكون التالي؟

387
00:28:37,379 --> 00:28:38,213
‫بالتأكيد.

388
00:28:41,967 --> 00:28:44,136
‫- ماذا أنت فاعل؟
‫- سأصطحبه للخلف وأنهي هذا الهراء.

389
00:28:44,220 --> 00:28:45,304
‫هل ستغادرون بالفعل؟

390
00:29:02,613 --> 00:29:03,572
‫أأنت بخير؟

391
00:29:04,156 --> 00:29:05,366
‫أعتقد ذلك. شكراً لك.

392
00:29:05,616 --> 00:29:06,992
‫- رباه.
‫- هل الجميع بخير؟

393
00:29:07,576 --> 00:29:10,537
‫لم لا تقوموا بتحية بطلي "بوب لي"؟

394
00:29:14,833 --> 00:29:16,794
‫حسناً. إنه يوم جيد في "تكساس".

395
00:29:24,060 --> 00:29:25,019
‫ما هذا؟

396
00:29:25,895 --> 00:29:26,896
‫ماذا يجري؟

397
00:29:27,313 --> 00:29:29,399
‫- لديهم إذن تفتيش.
‫- على أي أساس؟

398
00:29:29,566 --> 00:29:30,733
‫"(شرطة) - (إدارة الهجرة والجمارك)"

399
00:29:36,823 --> 00:29:38,783
‫حسناً أيها الضباط. يمكنكم الرحيل الآن.

400
00:29:50,795 --> 00:29:52,005
‫أتعرف من أنا؟

401
00:29:53,047 --> 00:29:54,132
‫أجل يا سيدتي.

402
00:29:54,257 --> 00:29:55,091
‫أنا سعيدة.

403
00:29:55,592 --> 00:29:57,468
‫ذلك يعني أنه لا يجب علي أن أضيع وقتي
‫في تهديدك

404
00:29:57,552 --> 00:30:01,639
‫أو التأكيد على أهمية غلق فمك
‫بشأن هذا اللقاء.

405
00:30:05,935 --> 00:30:07,228
‫- "هاريس".
‫- إياك.

406
00:30:15,320 --> 00:30:18,615
‫كنت تستخدمين اسمي كبطاقة ائتمان
‫في جميع أنحاء البلدة.

407
00:30:19,240 --> 00:30:21,117
‫أجل. حسناً، كان ذا نفع.
‫لفت انتباهك أخيراً.

408
00:30:21,200 --> 00:30:24,245
‫"نادين"، لا أدري إن أدركت هذا بعد أم لا،

409
00:30:24,871 --> 00:30:27,457
‫لكننا نعمل في مجال احتواء الأمور.

410
00:30:28,124 --> 00:30:31,878
‫ذكر اسمي لـ"تشارلز برودويل"
‫هو المضاد التام لذلك.

411
00:30:32,003 --> 00:30:34,005
‫تعرفين، لا تتظاهري بالانزعاج
‫يا "باتريشيا".

412
00:30:35,131 --> 00:30:36,758
‫كنت تعلمين من أنا عندما قمت بتعييني.

413
00:30:36,841 --> 00:30:39,844
‫توقعت عناداً وليس تهوراً يا "نادين".

414
00:30:39,927 --> 00:30:42,013
‫ذلك الصحافي لديه معلومات أحتاج إليها.

415
00:30:42,096 --> 00:30:45,725
‫بشأن هروين أفغاني.
‫أتعتقدين أنني لا أعلم ذلك؟

416
00:30:46,142 --> 00:30:49,562
‫قضيت آخر 6 سنوات من حياتي أحاول إخفاءه.

417
00:30:49,646 --> 00:30:52,357
‫- إنهم يطاردون جنوداً من البحرية.
‫- بل يطاردون "سواغر".

418
00:30:53,900 --> 00:30:55,443
‫اسمعي مني هذه النصيحة يا "نادين".

419
00:30:56,778 --> 00:31:00,657
‫لو استمر أصدقاؤك في إيقاعك بالمشاكل،
‫فهم ليسوا أصدقاءك.

420
00:31:01,991 --> 00:31:04,202
‫"جيفري دينينغ" ليس لديه قصة.

421
00:31:04,661 --> 00:31:06,371
‫لو تحدثت معه، سيكون لديه واحدة.

422
00:31:07,789 --> 00:31:08,831
‫وماذا عن "سواغر"؟

423
00:31:10,375 --> 00:31:11,459
‫إنه فتى قوي.

424
00:31:12,377 --> 00:31:13,586
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

425
00:31:15,797 --> 00:31:18,466
‫إذا عرفت أي معلومة أخرى عن حلقة الهروين،

426
00:31:18,549 --> 00:31:21,386
‫أعلميني بها، ثم قومي باحتوائها.

427
00:31:21,969 --> 00:31:22,804
‫مفهوم؟

428
00:31:25,765 --> 00:31:26,557
‫أجل.

429
00:31:33,648 --> 00:31:34,899
‫سأرسل إليك مدبرة منزلي.

430
00:31:50,456 --> 00:31:51,541
‫سيبدأ الحفل يا رفاق.

431
00:32:02,969 --> 00:32:04,929
‫أتتطلعون لتلاوة بعض الصلوات
‫في هذا الوقت من الليل يا رفاق؟

432
00:32:05,555 --> 00:32:06,973
‫لا تعبث معي يا "سواغر".

433
00:32:07,724 --> 00:32:11,018
‫لو كان الوضع معكوساً،
‫لسلمتك مقابل كيس من اللوز.

434
00:32:11,102 --> 00:32:12,478
‫ألا تقصد هروين؟

435
00:32:14,313 --> 00:32:16,524
‫لدينا أوامر قائمة بالإبقاء عليها محتجزة.

436
00:32:16,607 --> 00:32:20,611
‫لا، أوامرك كانت الحفاظ عليها
‫حتى نأتي ونأخذها يا أحمق.

437
00:32:20,695 --> 00:32:25,366
‫رائع. حتى أسمع ذلك من الضابط المشرف علي،
‫ستكون ملكاً لك بالكامل.

438
00:32:28,077 --> 00:32:29,579
‫انتهى وقت المرح أيها الجندي.

439
00:32:29,871 --> 00:32:32,373
‫لم لا تتنحى جانباً
‫وتدع الكبار يقومون بعملهم؟

440
00:32:32,915 --> 00:32:36,127
‫نحن لا نلعب أدوار جنود البحرية
‫أيها الأصلع. نحن جنود البحرية.

441
00:32:37,253 --> 00:32:38,963
‫والآن خذ بنصيحتي واغربوا عن هنا.

442
00:32:54,353 --> 00:32:56,022
‫أنت على الجانب الخاطئ من هذا يا "سواغر".

443
00:32:57,857 --> 00:32:59,400
‫ليست المرة الأولى، ولن تكون الأخيرة.

444
00:33:00,568 --> 00:33:03,529
‫ارحلوا، وإلا قام رفاقي بدفنكم في الرمال
‫خارج البوابة.

445
00:33:04,113 --> 00:33:05,865
‫أظن أن لا أحد يعلم أنكم هنا.

446
00:33:17,543 --> 00:33:18,461
‫لنذهب.

447
00:33:23,341 --> 00:33:24,175
‫هيا بنا.

448
00:33:33,935 --> 00:33:35,478
‫حسناً، لقد تدهور الأمر بسرعة.

449
00:33:37,230 --> 00:33:38,689
‫احرس الكنيسة حتى بعد رحيلهم.

450
00:33:38,815 --> 00:33:39,649
‫عُلم.

451
00:33:41,609 --> 00:33:44,320
‫ظننت أنك حالياً تقتصر على إطلاق النار
‫داخل ساحة الرمي يا "بوب لي".

452
00:33:45,071 --> 00:33:48,199
‫كنت أقابل أحد رفاقي من البحرية فحسب،
‫لكن هذا الوغد جن جنونه.

453
00:33:48,950 --> 00:33:50,034
‫حاولنا التحدث معه، لكن...

454
00:33:50,117 --> 00:33:51,786
‫قال شاهد إنه كان بصحبتك رجل أسود البشرة.

455
00:33:52,453 --> 00:33:55,206
‫أجل، إنه صديق. لديه بعض المشاكل القانونية.

456
00:33:55,289 --> 00:33:56,582
‫لا أريد توريطه في مشكلة.

457
00:33:56,958 --> 00:33:58,459
‫سندعه خارج الأمر في الوقت الحالي.

458
00:33:58,668 --> 00:34:00,837
‫لكني سأحتاجك أن تأتي إلى المركز
‫وتدلي بإفادة.

459
00:34:01,379 --> 00:34:02,421
‫يسعدني ذلك.

460
00:34:02,797 --> 00:34:04,340
‫أتمانع في ذهابي للبيت لأقبل "ماري" أولاً؟

461
00:34:04,841 --> 00:34:07,051
‫لا بأس. مر علينا في الصباح الباكر.

462
00:34:07,385 --> 00:34:08,219
‫أجل.

463
00:34:22,275 --> 00:34:24,986
‫إنه يتشنج. أعطني "كاربامازيبين" فوراً.

464
00:34:29,490 --> 00:34:30,491
‫ماذا حدث لـ"جونسون"؟

465
00:34:30,867 --> 00:34:31,826
‫وما أدراني بحق الجحيم.

466
00:34:33,995 --> 00:34:37,123
‫لو كان "سولوتوف" هناك، لما نجحنا في الوصول
‫من الشاحنات إلى هذه الحظيرة.

467
00:34:37,582 --> 00:34:39,208
‫ذلك لا يعني أنه ليس في طريقه إلى هنا.

468
00:34:39,292 --> 00:34:40,751
‫حسناً، أجبني على هذا يا "بوب لي".

469
00:34:41,252 --> 00:34:42,753
‫لم قد يريد "سولوتوف" قتلنا؟

470
00:34:42,837 --> 00:34:44,714
‫لم تكن له أي علاقة بذلك الهروين
‫الذي وجدناه.

471
00:34:44,922 --> 00:34:46,340
‫رباه، لا يمكننا التأكد من أي شيء.

472
00:34:46,424 --> 00:34:47,633
‫رباه، عندما تفكر في الأمر.

473
00:34:47,717 --> 00:34:49,802
‫بعد كل الهراء الذي مررنا به معاً
‫في الماضي.

474
00:34:49,886 --> 00:34:52,138
‫يمكنني التفكير في قائمة طويلة من الأشخاص
‫الذين يريدون قتلنا.

475
00:34:52,221 --> 00:34:53,264
‫هناك "طالبان"، "القاعدة"...

476
00:34:53,347 --> 00:34:57,018
‫أياً كانوا،
‫سنكون مستعدين لمواجهتهم، اتفقنا؟

477
00:34:57,894 --> 00:35:00,021
‫إذن ستجلب كل عتادك وتنتقل إلى نمط "سواغر".

478
00:35:00,104 --> 00:35:01,564
‫وتدمر الجميع ببساطة.

479
00:35:03,691 --> 00:35:05,526
‫لا تقلق يا رجل. سنتناوب المراقبة.

480
00:35:05,610 --> 00:35:06,527
‫مرفوض.

481
00:35:07,278 --> 00:35:09,614
‫يجب أن أعود لبيتي يا "بوب لي".
‫عائلتك معك هنا،

482
00:35:09,697 --> 00:35:12,366
‫لكن أياً كان من يسعى خلفنا
‫قد يعلم أن ابنتي عادت إلى "لوبوك".

483
00:35:12,450 --> 00:35:15,745
‫حسناً إذن، اذهب وأحضرها إلى هنا.
‫نحن أكثر أماناً كفريق.

484
00:35:16,370 --> 00:35:17,955
‫لماذا سنكون أكثر أماناً كفريق؟

485
00:35:21,375 --> 00:35:22,418
‫سأشرح لك خلال دقيقة.

486
00:35:22,501 --> 00:35:25,129
‫أو ربما يمكنك البدء بشرح ما حدث في المطعم،

487
00:35:25,212 --> 00:35:28,132
‫أو مع طعام الجياد.
‫لأن "جوي" اتصل. تعرف طباعه.

488
00:35:32,053 --> 00:35:33,763
‫- كنت مغادراً لتوي.
‫- يمكنك فقط...

489
00:35:33,846 --> 00:35:36,057
‫- لاحقاً.
‫- ستعود ثانية غداً، أليس كذلك؟

490
00:35:36,140 --> 00:35:37,224
‫أجل. سعيد لرؤيتك يا "جولي".

491
00:35:37,308 --> 00:35:39,518
‫أحضر ابنتك. سنتصل بـ"علي" و"تيو".

492
00:35:39,602 --> 00:35:41,604
‫- وسنجد حلاً لهذا الوضع.
‫- اتفقنا يا أخي.

493
00:35:41,687 --> 00:35:42,605
‫أراك في الصباح.

494
00:35:44,774 --> 00:35:47,109
‫حسناً يا حبيبتي،
‫سأغلق ثم أخبرك بكل ما أعرفه.

495
00:35:48,027 --> 00:35:49,445
‫سأظل هنا منتظرة.

496
00:35:52,615 --> 00:35:53,699
‫مرحباً يا عزيزتي.

497
00:35:54,533 --> 00:35:56,786
‫أجل، أعرف. سأكون في البيت قريباً.

498
00:35:58,454 --> 00:36:00,581
‫هل أحضر لك بعض مثلجات "بن أند جيري"؟

499
00:36:02,583 --> 00:36:03,417
‫أجل.

500
00:36:04,585 --> 00:36:07,546
‫اسمعي، سأختار أنا النكهة،
‫واختاري أنت الفيلم.

501
00:36:09,757 --> 00:36:11,926
‫حسناً، أراك قريباً. أحبك.

502
00:36:13,135 --> 00:36:13,970
‫إلى اللقاء.

503
00:37:04,895 --> 00:37:07,106
‫أنا بخير يا رجل.
‫لدي إطار مثقوب، سأتولى أمره.

504
00:37:10,317 --> 00:37:12,903
‫أنا جاد يا أخي. لست في حاجة لأي مساعدة.
‫عد لسيارتك.

505
00:37:27,877 --> 00:37:29,045
‫تباً لك.

506
00:37:40,306 --> 00:37:41,474
‫متأكد أنك لا تريد بعض القهوة؟

507
00:37:41,557 --> 00:37:43,142
‫الكافيين يجعلني مضطرباً.

508
00:37:43,225 --> 00:37:44,935
‫ليس أنا، فأنا مميز.

509
00:37:45,144 --> 00:37:47,104
‫يمكنني شرب غالون وأبقى ثابتاً على سلاحي.

510
00:37:47,855 --> 00:37:48,814
‫حقاً؟

511
00:37:49,106 --> 00:37:51,108
‫أعتقد أن الشيء الوحيد الثابت لديك

512
00:37:51,192 --> 00:37:54,070
‫هو سيل الهراء المستمر في الخروج من فمك.

513
00:37:54,570 --> 00:37:55,863
‫أحاول مساعدتك فحسب.

514
00:37:56,030 --> 00:37:57,406
‫شكراً.

515
00:38:03,496 --> 00:38:04,580
‫هلا منحتني دقيقة؟

516
00:38:05,331 --> 00:38:06,248
‫لا، أتفهم الأمر.

517
00:38:08,292 --> 00:38:09,585
‫هل ستخبره بشأن ليلة أمس؟

518
00:38:09,668 --> 00:38:11,087
‫على حسب ما سيخبرني به أولاً.

519
00:38:11,796 --> 00:38:12,963
‫سيادة النقيب.

520
00:38:13,839 --> 00:38:14,924
‫كيف سار الأمر في "كابول"؟

521
00:38:19,261 --> 00:38:20,930
‫اتضح أنهم مجرد بعض أشخاص مهمين

522
00:38:21,013 --> 00:38:23,974
‫يشعرون بالحاجة إلى تبرير وجودهم
‫من خلال شرائح "باور بوينت".

523
00:38:24,725 --> 00:38:25,810
‫وقت ضائع تماماً.

524
00:38:25,893 --> 00:38:27,728
‫مرة أخرى، سعيد أنني لست ضابطاً.

525
00:38:29,271 --> 00:38:30,731
‫بالتأكيد أنت لم تُخلق

526
00:38:30,815 --> 00:38:33,609
‫للتعامل مع الهراء الذي يدور في الكواليس.

527
00:38:33,692 --> 00:38:34,819
‫لا مشكلة لدي مع الهراء.

528
00:38:35,611 --> 00:38:38,697
‫لكني سعيد فقط أن دوري هو تنظيفه، لا صنعه.

529
00:38:40,866 --> 00:38:42,076
‫كيف كانت الأمور أثناء غيابي؟

530
00:38:43,285 --> 00:38:44,245
‫لا يوجد ما أخبرك به.

531
00:38:45,746 --> 00:38:46,580
‫جيد.

532
00:38:47,248 --> 00:38:49,875
‫انظر، سأغتسل. قابلني في
‫"مركز العمليات التكتيكية" بعد 20 دقيقة.

533
00:38:49,959 --> 00:38:51,168
‫لدي بعض الأمور التي أريد مناقشتها.

534
00:38:51,919 --> 00:38:52,753
‫حسناً أيها القائد.

535
00:39:26,453 --> 00:39:27,580
‫"محجوب"

536
00:39:27,663 --> 00:39:30,124
‫"أنا (جيفري دينينغ) من صحيفة (بوست).
‫عملت أنك تبحثين عني."

537
00:39:38,132 --> 00:39:39,675
{\an8}‫"أجل."

538
00:39:50,644 --> 00:39:53,314
‫أعني أنني لا يمكنني تصديق هذا.

539
00:39:53,814 --> 00:39:55,441
‫لا تعلم من هم، ولا من أرسلهم.

540
00:39:55,524 --> 00:39:57,401
‫والآن قد يكون "سولوتوف" واحداً منهم؟

541
00:39:57,818 --> 00:39:59,820
‫آسف يا حبيبتي.
‫أتمنى لو كان لدي إجابات أكثر.

542
00:39:59,904 --> 00:40:03,115
‫كلا، لا أريد إجابات.
‫أريد لهذا الأمر أن يتوقف فحسب.

543
00:40:03,824 --> 00:40:05,784
‫لا يمكنني المرور بهذا ثانية.

544
00:40:05,868 --> 00:40:07,369
‫- "ماري" لا يمكنها المرور بهذا ثانية.
‫- سأتحدث

545
00:40:07,453 --> 00:40:08,704
‫مع باقي المجموعة وسنجد حلاً.

546
00:40:08,787 --> 00:40:10,331
‫ستجدون حلاً. كيف؟

547
00:40:11,749 --> 00:40:13,250
‫- كيف؟
‫- لا أدري بعد.

548
00:40:14,418 --> 00:40:15,753
‫ماذا بحق السماء؟

549
00:40:27,223 --> 00:40:29,225
‫ماذا يجري؟ أخبرتك أنني سآتي غداً.

550
00:40:29,308 --> 00:40:32,019
‫لا علاقة للأمر بذلك.
‫أو على الأقل أتمنى ذلك.

551
00:40:32,519 --> 00:40:33,562
‫حسناً، بم يتعلق إذن؟

552
00:40:34,813 --> 00:40:35,648
‫حصل حادث.

553
00:40:40,611 --> 00:40:41,946
‫رفيقك "دوبس"، أُردي قتيلاً.

554
00:40:44,240 --> 00:40:45,241
‫على ما يبدو أنها كانت سرقة.

555
00:40:47,201 --> 00:40:48,535
‫أنا في غاية الأسف يا "بوب لي".

