﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,393
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,477 --> 00:00:08,645
‫لماذا تفعلون هذا؟

3
00:00:08,728 --> 00:00:09,729
‫نحن نعمل لصالحكم.

4
00:00:09,813 --> 00:00:12,732
‫- "وحيد".
‫- لقد طلبت من ابنها أن يصمت لتوها.

5
00:00:12,816 --> 00:00:13,942
‫دعته "وحيد".

6
00:00:14,025 --> 00:00:15,819
‫أرى أن نرحل قبل أن تتدهور الأمور.

7
00:00:15,902 --> 00:00:18,446
‫لن أدافع عن المنزل الصيفي
‫لـ"بابلو إسكوبار".

8
00:00:18,530 --> 00:00:19,823
‫أأنت واثق بشأن هذا؟

9
00:00:20,406 --> 00:00:23,368
‫لقد أحرقنا ما يعادل 100 مليون دولار
‫من مخدرات "وكالة المخابرات المركزية".

10
00:00:23,451 --> 00:00:24,744
‫ألا تعتقد أنه سيكون هناك رد فعل ما؟

11
00:00:24,828 --> 00:00:26,913
‫ستأتي معنا لمزيد من الاستجواب.

12
00:00:26,996 --> 00:00:31,000
‫أوامرك كانت أن تحتفظ بها
‫حتى نأتي ونأخذها أيها الأحمق.

13
00:00:32,877 --> 00:00:35,713
‫ارحلوا. وإلا دفنكم رفاقي في الرمال
‫خارج البوابة.

14
00:00:35,797 --> 00:00:36,798
‫لنذهب.

15
00:00:37,382 --> 00:00:38,675
‫احرس الكنيسة حتى بعد رحيلهم.

16
00:00:38,758 --> 00:00:41,052
‫أجري تحقيقاً بشأن هروين أفغاني

17
00:00:41,136 --> 00:00:43,263
‫وعثرت على مقال مكتوب بيد صحافي لديك.

18
00:00:43,346 --> 00:00:44,389
‫"جيفري دينينغ".

19
00:00:44,472 --> 00:00:46,891
‫"جيفري دينينغ" ليس لديه قصة.

20
00:00:46,975 --> 00:00:48,768
‫لو تحدثت معه، ستصبح لديه واحدة.

21
00:00:48,852 --> 00:00:50,645
‫"أنا (جيفري دينينغ) من صحيفة (بوست).
‫علمت أنك تبحثين عني."

22
00:00:52,105 --> 00:00:53,439
‫"كيفين"!

23
00:00:55,024 --> 00:00:57,986
‫"ماري"! سبق وأخبرتك
‫ألا تلمسي الموقد وهو ساخن.

24
00:00:58,820 --> 00:01:00,113
‫لماذا يا "فيغو"؟

25
00:01:00,196 --> 00:01:02,031
‫جنود البحرية الأمريكيون رأوا وجهك.

26
00:01:03,074 --> 00:01:05,034
‫ستلجأ "وكالة المخابرات المركزية"
‫إلى احتواء الضرر.

27
00:01:05,118 --> 00:01:07,162
‫كان يجب علي حماية باقي المنظمة.

28
00:01:07,245 --> 00:01:09,372
‫وهذا هو سبب محاولتي لتنظيف الأمر.

29
00:01:10,415 --> 00:01:12,333
‫هناك من يلاحق الفرقة 8113.

30
00:01:12,417 --> 00:01:14,627
‫أنا جاد يا أخي.
‫لست في حاجة لأي مساعدة، عد إلى سيارتك.

31
00:01:19,757 --> 00:01:20,800
‫لقد قتلوا "لين".

32
00:01:21,593 --> 00:01:22,552
‫آسف لسماعي ذلك.

33
00:01:23,845 --> 00:01:24,846
‫لكنني لن أعمل معك.

34
00:01:24,929 --> 00:01:26,598
‫ستحتاج لمساعدتي.

35
00:01:27,682 --> 00:01:28,766
‫دعهم يمرون

36
00:01:32,186 --> 00:01:33,813
‫"الأمم المتحدة"

37
00:01:36,733 --> 00:01:39,444
‫"علي"، "كيفين"، حان وقت التحرك.

38
00:01:39,569 --> 00:01:41,279
‫أحضرا زوجة "الملا".

39
00:01:41,362 --> 00:01:42,822
‫عُلم.

40
00:01:44,365 --> 00:01:46,784
‫أخبرني مجدداً يا رجل،
‫لماذا تحتاج زوجة تاجر مخدرات

41
00:01:46,868 --> 00:01:49,078
‫لقافلة من 3 سيارات
‫وحراسة من "الأمم المتحدة"؟

42
00:01:49,662 --> 00:01:50,997
‫إنها أوامر القيادة العليا يا "دوبس".

43
00:01:51,080 --> 00:01:52,206
‫تلقيت ذلك.

44
00:01:53,499 --> 00:01:54,417
‫حضرة النقيب "جونسون".

45
00:01:55,418 --> 00:01:56,961
‫- سعيد للقائك.
‫- سعيد للقائك أنا أيضاً.

46
00:01:57,545 --> 00:02:00,131
‫شكراً لك. يعتقد القادة أنها ستكون
‫آمنة أكثر بعيداً عن القاعدة.

47
00:02:00,715 --> 00:02:02,800
‫- يسرني المساعدة. أأنتم جاهزون للتحرك؟
‫- أوشكنا.

48
00:02:07,472 --> 00:02:09,057
‫حسناً، احترسوا جميعاً هناك.

49
00:02:09,641 --> 00:02:13,144
‫"فرقة التدخل السريع" لدي مستعدة في حالة
‫حدوث أي مشكلة في هذه العملية الصغيرة.

50
00:02:13,228 --> 00:02:16,856
‫ظريف. كم عدد الخدمات الجنسية التي قمت بها
‫لتجعل "مركز العمليات التكتيكية" يتولى هذا؟

51
00:02:16,940 --> 00:02:18,650
‫لا أدري. سيادة النقيب؟

52
00:02:18,733 --> 00:02:19,776
‫2 أو 3؟

53
00:02:19,859 --> 00:02:21,527
‫- 2 أو 3.
‫- اللعنة!

54
00:02:21,611 --> 00:02:23,655
‫هذا أقل من المعتاد،
‫لا بد أنك أحسنت أداءك الجنسي.

55
00:02:23,738 --> 00:02:25,281
‫حسناً، إنهم يطلقون علي لقب القناص بالفعل.

56
00:02:28,660 --> 00:02:30,620
‫يُفترض أن يكون يوماً سهلاً.
‫سنعود قبل موعد تناول الطعام.

57
00:02:30,703 --> 00:02:31,663
‫تلقيت ذلك.

58
00:02:33,957 --> 00:02:34,999
‫حضرة النقيب "جونسون".

59
00:02:36,209 --> 00:02:38,628
‫أقدم لك الدكتور "وايدرا".
‫وصل لتوه من "تيمور الشرقية".

60
00:02:38,711 --> 00:02:39,837
‫سيركب معنا.

61
00:02:40,171 --> 00:02:41,005
‫سعيد أنك معنا.

62
00:02:41,089 --> 00:02:42,465
‫سعيد لوجودي هنا.

63
00:02:42,548 --> 00:02:44,175
‫حسناً يا فتيان، لنستعد للانطلاق.

64
00:04:15,141 --> 00:04:16,434
‫توقف أيها العريف.

65
00:04:20,146 --> 00:04:22,607
‫- "دلتا 7"، المكان خال.
‫- ما هذا بحق السماء؟

66
00:04:22,690 --> 00:04:23,524
‫عُلم.

67
00:04:23,608 --> 00:04:25,735
‫يبدو مصاباً. ماذا تعتقد؟

68
00:04:25,818 --> 00:04:27,862
‫لست متأكداً. كن متأهباً.

69
00:04:27,945 --> 00:04:28,946
‫عُلم.

70
00:04:29,030 --> 00:04:30,907
‫نعم، لدينا عائق على الطريق هنا.

71
00:04:32,283 --> 00:04:33,576
‫نتحقق منه. تأهبوا.

72
00:04:33,868 --> 00:04:35,078
‫تلقيت ذلك.

73
00:04:44,337 --> 00:04:45,463
‫أكل شيء على ما يُرام؟

74
00:04:45,546 --> 00:04:48,383
‫وقع حادث لأحد الحمقى بدراجته النارية،
‫لا يوجد ما تقلق حياله.

75
00:04:51,010 --> 00:04:53,012
‫هذا لا يتناسب تماماً مع مهمة سهلة.

76
00:04:54,180 --> 00:04:57,100
‫8113، راقبوا جهتكم الخلفية هناك.

77
00:05:01,854 --> 00:05:02,688
‫أأنت بخير؟

78
00:05:18,788 --> 00:05:19,622
‫كمين!

79
00:05:33,761 --> 00:05:36,806
‫"القناص"

80
00:06:01,924 --> 00:06:03,676
{\an8}‫تلك هي. إنها كرتك!

81
00:06:09,265 --> 00:06:10,558
‫"جهاز القمر الصناعي خاصتك فقد الإشارة.

82
00:06:10,641 --> 00:06:13,269
‫لا! سحقاً لك أيها الجهاز اللعين!

83
00:06:14,312 --> 00:06:15,938
{\an8}‫أيها الجهاز اللعين!

84
00:06:25,656 --> 00:06:28,201
{\an8}‫آسف يا أخي. أعرف أنكما كنتما مقربين.

85
00:06:29,452 --> 00:06:31,037
‫أجل، لقد تحدثت إلى "تيو" بالفعل.

86
00:06:31,621 --> 00:06:33,831
{\an8}‫سيعيدونها ثانية إلى "الولايات المتحدة".

87
00:06:33,915 --> 00:06:35,625
{\an8}‫سأتحقق من الأمر فور أن أعلم أي شيء.

88
00:06:36,584 --> 00:06:37,543
{\an8}‫حسناً، إلى اللقاء.

89
00:06:44,592 --> 00:06:46,093
{\an8}‫سيكون الأمر على ما يُرام.

90
00:06:55,019 --> 00:06:56,812
{\an8}‫لم الجميع هادئ جداً هكذا؟

91
00:06:56,896 --> 00:06:59,273
‫نوفر كل كلامنا من أجلك يا فأرتي.

92
00:07:00,066 --> 00:07:02,193
{\an8}‫لم أتناول قهوتي الصباحية بعد فحسب.

93
00:07:03,611 --> 00:07:06,822
{\an8}‫تفضلي. إنه النوع الممتاز
‫الذي أحضرته من "أوروبا".

94
00:07:06,906 --> 00:07:07,990
{\an8}‫أيمكنني الحصول على قهوة؟

95
00:07:08,574 --> 00:07:10,409
‫- ماذا؟
‫- هذا مرفوض تماماً أيتها المشاكسة.

96
00:07:10,493 --> 00:07:11,536
‫لم لا؟

97
00:07:11,619 --> 00:07:13,579
{\an8}‫لأنه يجب عليك الذهاب إلى المدرسة.
‫هيا تعالي.

98
00:07:13,663 --> 00:07:16,499
{\an8}‫عندما تعودين للبيت، يمكنك الحصول
‫على كوب كبير من الكاكاو الساخن.

99
00:07:16,582 --> 00:07:18,334
‫- بحلوى الخطمي؟
‫- بالطبع.

100
00:07:18,417 --> 00:07:20,837
‫- كمية كبيرة منها.
‫- حسناً.

101
00:07:20,920 --> 00:07:22,004
‫هيا، لنذهب.

102
00:07:22,088 --> 00:07:23,631
‫حسناً، تعالي لوداعي.

103
00:07:24,632 --> 00:07:25,883
‫يمكنني إيصال "ماري".

104
00:07:27,051 --> 00:07:28,302
‫- متأكدة؟
‫- جاهزة؟

105
00:07:28,386 --> 00:07:29,804
{\an8}‫شكراً يا "إستيلا". سيكون هذا رائعاً.

106
00:07:29,887 --> 00:07:31,597
{\an8}‫استمتعي بيوم رائع يا عزيزتي.

107
00:07:31,681 --> 00:07:34,433
{\an8}‫- إلى اللقاء يا فأرتي. أحبك.
‫- أحبك.

108
00:07:38,396 --> 00:07:40,147
{\an8}‫هل نأمن عليها أن تذهب إلى المدرسة؟

109
00:07:40,231 --> 00:07:41,315
‫أجل.

110
00:07:42,775 --> 00:07:43,609
‫بالطبع.

111
00:07:43,693 --> 00:07:46,362
{\an8}‫"أجل" كانت مطمئنة، "بالطبع" لم تكن كذلك.

112
00:07:47,029 --> 00:07:50,366
{\an8}‫عزيزتي، أعرف أنك تشعرين بالخوف.
‫لكن يجب أن تثقي بي.

113
00:07:58,207 --> 00:07:59,208
‫ما هذا؟

114
00:07:59,792 --> 00:08:01,043
‫إنه باب الحظيرة.

115
00:08:01,836 --> 00:08:04,088
{\an8}‫لا بد أنه ذلك المزلاج
‫الذي كنت أريد إصلاحه.

116
00:08:04,171 --> 00:08:05,298
{\an8}‫سأذهب للتحقق منه.

117
00:08:15,808 --> 00:08:17,977
‫"لا يمكنني فعل هذا. آسف. - (هاريس)"

118
00:08:19,312 --> 00:08:20,313
‫رائع.

119
00:08:32,450 --> 00:08:33,868
‫"جيفري دينينغ"

120
00:08:35,244 --> 00:08:40,541
‫"شارع (كينغ)، مبنى المرآب، 10 صباحاً
‫لا هاتف أو حقيبة أو جيوب"

121
00:08:44,879 --> 00:08:46,881
{\an8}‫اسمع، لا أطلب منك أن تتصالح معي.

122
00:08:46,964 --> 00:08:48,215
{\an8}‫لكننا نحتاج إلى بعضنا البعض.

123
00:08:48,591 --> 00:08:49,967
{\an8}‫هل تسمع نفسك يا رجل؟

124
00:08:50,051 --> 00:08:52,845
‫كل ما أعرفه هو أنني فقدت أعز ما لدي
‫في هذا العالم.

125
00:08:53,679 --> 00:08:54,722
‫والآن في ظل رحيل "دوبس".

126
00:08:56,515 --> 00:08:58,559
{\an8}‫أنت جندي مخضرم بما يكفي لتعلم
‫أنه لا يمكنك الفوز بهذه المعركة وحدك.

127
00:08:59,727 --> 00:09:01,270
‫ما أخبار المزلاج؟

128
00:09:04,023 --> 00:09:05,024
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

129
00:09:05,107 --> 00:09:06,901
‫أحاول إنهاء هذا الكابوس فحسب.

130
00:09:06,984 --> 00:09:08,903
‫- لا بد أنك تمزح معي.
‫- انظري.

131
00:09:08,986 --> 00:09:10,321
‫أنا أتحدث مع زوجي، مفهوم؟

132
00:09:11,697 --> 00:09:13,991
‫مزلاج مكسور؟
‫أعني، أيمكنني تصديق أي شيء تقوله؟

133
00:09:14,075 --> 00:09:15,952
‫عزيزتي، لم أرد إزعاجك أكثر مما أنت.

134
00:09:16,035 --> 00:09:17,203
‫خطة ممتازة.

135
00:09:18,829 --> 00:09:21,791
‫سأصلح الأمر، ولن نضطر لرؤيته ثانية أبداً.

136
00:09:30,508 --> 00:09:31,467
‫رباه!

137
00:09:34,553 --> 00:09:35,930
‫انبطحوا.

138
00:09:40,559 --> 00:09:41,811
‫تحركوا!

139
00:09:43,729 --> 00:09:44,689
‫أُصيب "سميث"!

140
00:09:46,148 --> 00:09:47,316
‫قذيفة صاروخية

141
00:09:49,610 --> 00:09:51,696
‫- احترسوا!
‫- لا يمكنني فعل أي شيء يا فتيان.

142
00:09:54,865 --> 00:09:56,701
‫لدي 5 رجال أمامي.

143
00:09:56,784 --> 00:09:58,160
‫بل 6.

144
00:10:02,456 --> 00:10:03,290
‫احتموا!

145
00:10:03,916 --> 00:10:05,918
‫انبطحا. ابقيا في السيارة.

146
00:10:10,381 --> 00:10:11,465
‫انبطحوا.

147
00:10:11,549 --> 00:10:14,010
‫هناك 3 من طالبان عند الحاجز
‫يسقطون قذيفة هاون.

148
00:10:14,093 --> 00:10:15,928
‫توقف عن الحديث عنهم وأطلق عليهم النار.

149
00:10:17,847 --> 00:10:19,682
‫انبطحي، سيكون الأمر على ما يُرام.

150
00:10:19,765 --> 00:10:20,725
‫رباه!

151
00:10:25,229 --> 00:10:26,355
‫"علي"، راقب ذخيرتك.

152
00:10:29,734 --> 00:10:31,027
‫تلقيت ذلك!

153
00:10:33,320 --> 00:10:35,406
‫هذا هو سائق الشاحنة اللعين! اقتله!

154
00:10:37,116 --> 00:10:38,367
‫- أأنت مصاب؟
‫- لا، أنا بخير.

155
00:10:45,458 --> 00:10:46,542
‫لقد أُصيبت!

156
00:10:46,625 --> 00:10:48,669
‫أغلق الباب اللعين وابق في السيارة!

157
00:10:49,545 --> 00:10:50,921
‫العون أرجوكم!

158
00:10:51,005 --> 00:10:52,673
‫سحقاً!

159
00:10:55,217 --> 00:10:56,385
‫اللعنة!

160
00:10:59,346 --> 00:11:00,431
‫العون أرجوكم!

161
00:11:02,308 --> 00:11:03,559
‫اذهب. سأقوم بتغطيتك.

162
00:11:04,602 --> 00:11:05,936
‫هذا صحيح.

163
00:11:08,939 --> 00:11:11,400
‫استسلمي للموت فحسب.

164
00:11:13,778 --> 00:11:14,820
‫نلت منه!

165
00:11:14,904 --> 00:11:15,988
‫راقب ذخيرتك.

166
00:11:16,071 --> 00:11:17,531
‫رباه! إنهم يستمرون في القدوم فحسب!

167
00:11:21,452 --> 00:11:22,620
‫"دوني"، أخفض رأسك.

168
00:11:24,330 --> 00:11:25,623
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

169
00:11:25,831 --> 00:11:26,707
‫لقد ماتت!

170
00:11:28,125 --> 00:11:29,084
‫انبطحوا!

171
00:11:30,085 --> 00:11:31,086
‫لقد قتلتها.

172
00:11:37,443 --> 00:11:38,319
‫تحقق من وجود شاردين.

173
00:11:40,321 --> 00:11:41,906
‫احترسوا من العبوات الناسفة.

174
00:11:42,198 --> 00:11:43,324
‫إنها غلطتي.

175
00:11:43,408 --> 00:11:44,700
‫فتحت الباب، اعتقدت...

176
00:11:44,784 --> 00:11:46,786
‫- اهدأ. أخبرني ما حدث.
‫- أُصبت بالذعر.

177
00:11:46,869 --> 00:11:49,122
‫فتحت الباب، وعبرت منه الرصاصة وأصابتها.

178
00:11:49,205 --> 00:11:50,331
‫لم يكن لديها أي نبض عندما وصلت إلى هنا.

179
00:11:50,415 --> 00:11:51,666
‫"فين"؟

180
00:11:52,041 --> 00:11:54,252
‫لا أدري ماذا أقول،
‫لم يكن هناك إطلاق نار عندئذ.

181
00:11:54,335 --> 00:11:55,670
‫كان هناك بالطبع.
‫لم تصل الرصاصة إليها من تلقاء نفسها.

182
00:11:55,753 --> 00:11:57,338
‫رجاءً يا دكتور. كل شخص على حدة.

183
00:11:57,422 --> 00:11:58,798
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل.

184
00:11:58,881 --> 00:12:00,383
‫لم تُصب برصاصة عشوائية.

185
00:12:02,510 --> 00:12:04,178
‫الرياح كانت قوية جداً كي أكون متأكداً.

186
00:12:12,812 --> 00:12:14,647
‫- قذيفة صاروخية!
‫- لا تطلقوا النار!

187
00:12:14,730 --> 00:12:16,149
‫تراجعوا!

188
00:12:16,232 --> 00:12:17,650
‫- قال إن هناك قذيفة صاروخية.
‫- هل حصلت على تأكيد بصري؟

189
00:12:24,532 --> 00:12:26,576
‫أعطني الشارة. أحتاجها.

190
00:12:26,659 --> 00:12:27,577
‫لم أنته منك بعد يا دكتور.

191
00:12:27,660 --> 00:12:29,912
‫هناك هراء ما يجري هنا.
‫وسنكشف أمره لا محالة.

192
00:12:29,996 --> 00:12:32,457
‫- أعطني هويتي.
‫- يجب أن تعيد التفكير بذلك يا دكتور.

193
00:12:34,250 --> 00:12:35,418
‫لقد أخذ رجلك هويتي.

194
00:12:36,335 --> 00:12:38,421
‫وكما تعلم،
‫"الأمم المتحدة" تُعد مؤسسة محمية...

195
00:12:38,504 --> 00:12:39,839
‫لا أريد سماع ذلك.

196
00:12:39,922 --> 00:12:41,799
‫لقد ركبت معك والآن هي ميتة.

197
00:12:41,883 --> 00:12:43,509
‫ولن يتلقى فتياني اللوم.

198
00:12:44,177 --> 00:12:46,971
‫انتهى الأمر. حملوا الجثة.

199
00:12:47,054 --> 00:12:49,140
‫أعطوها لـ"الأمم المتحدة".
‫دعونا نرحل عن هنا.

200
00:12:52,477 --> 00:12:53,519
‫هيا بنا. حركوه.

201
00:12:54,145 --> 00:12:56,856
‫دكتور "وايدرا"، ستركب معي.

202
00:12:57,273 --> 00:12:58,232
‫هيا بنا يا دكتور.

203
00:12:59,025 --> 00:12:59,859
‫حملهم.

204
00:13:01,110 --> 00:13:03,070
‫سنهتم بهذا.

205
00:13:04,197 --> 00:13:05,781
‫لنحملهم يا رفاق. هيا بنا.

206
00:13:08,159 --> 00:13:09,952
‫ما كان يجب علينا حرق ذلك الهروين.

207
00:13:37,522 --> 00:13:39,273
‫سأنتهي من هنا قريباً.

208
00:13:39,357 --> 00:13:41,776
‫لن يستغرقوا وقتاً طويلاً حتى يجدوني.

209
00:13:48,449 --> 00:13:52,328
‫أعرف أن هذا ليس شأني حقاً،
‫لكنها ستتفهم الأمر.

210
00:13:52,912 --> 00:13:54,872
‫إنها ليست غاضبة منك، بل غاضبة من الحياة.

211
00:13:56,707 --> 00:13:59,835
‫أولاً، لم تكن هذه حياتنا
‫إلى أن تدخلت فيها.

212
00:14:00,419 --> 00:14:04,090
‫ثانياً، أنا وأنت لسنا صديقين،
‫ولا نقوم بالدردشة معاً.

213
00:14:04,173 --> 00:14:06,634
‫وتأكد تماماً من عدم منحي أي نصائح زوجية.

214
00:14:07,468 --> 00:14:08,761
‫ماذا نفعل هنا؟

215
00:14:08,844 --> 00:14:10,054
‫أنت لا تفعل شيئاً.

216
00:14:17,019 --> 00:14:19,230
‫الرصاصتان متطابقتان. تبادل إطلاق نار واضح.

217
00:14:20,356 --> 00:14:23,985
‫هذا ليس مهماً، لكن فتاك أطلق النار
‫على رأسه بعدما تلقى رصاصة في صدره.

218
00:14:24,068 --> 00:14:24,902
‫هذا ليس سهلاً.

219
00:14:26,195 --> 00:14:27,029
‫أهذا كل شيء؟

220
00:14:27,697 --> 00:14:29,615
‫ألا يبدو لك الموقع مريباً؟

221
00:14:29,699 --> 00:14:32,034
‫انظر، تحدث 3 جرائم قتل شهرياً هناك
‫من العصابات.

222
00:14:32,493 --> 00:14:33,744
‫في معركة غالباً.

223
00:14:34,328 --> 00:14:35,997
‫يكون الأمر سيئاً عندما تحدث لرجل صالح،

224
00:14:36,080 --> 00:14:38,666
‫لكن هذه القضية مغلقة تماماً.

225
00:14:40,209 --> 00:14:41,752
‫انظر، أنا في غاية الأسف يا "بوب لي".

226
00:14:42,628 --> 00:14:45,423
‫لكني سأكون كاذباً
‫لو قلت إن التحقيق سيسفر عن أي شيء.

227
00:14:46,340 --> 00:14:47,550
‫حسناً.

228
00:14:48,217 --> 00:14:49,719
‫لنقل جدلاً،

229
00:14:49,802 --> 00:14:51,888
‫لو كنت ستحقق في القضية،

230
00:14:52,471 --> 00:14:54,223
‫ما هو أول مكان ستذهب إليه؟

231
00:14:59,520 --> 00:15:02,064
‫لا مشكلة لديهم في قتل الشرطة يا "بوب لي".

232
00:15:03,691 --> 00:15:05,735
‫لن يكون هناك فارقاً مع بطل حرب.

233
00:15:07,069 --> 00:15:08,863
‫أقدر قلقك.

234
00:15:09,447 --> 00:15:10,865
‫لكن "دوبس" كان أخي.

235
00:15:18,205 --> 00:15:21,208
‫هناك حي، إن جاز تسميته كذلك،

236
00:15:21,918 --> 00:15:23,586
‫خارج الطريق السريع 7.

237
00:15:24,921 --> 00:15:26,714
‫ستعرف المنزل عندما تراه.

238
00:15:27,715 --> 00:15:28,799
‫شكراً لك.

239
00:15:29,800 --> 00:15:30,968
‫"بوب لي"...

240
00:15:32,219 --> 00:15:34,263
‫إن لديهم عتاداً عسكرياً.

241
00:15:35,097 --> 00:15:36,307
‫خذ الحذر.

242
00:15:37,850 --> 00:15:38,768
‫عُلم.

243
00:16:15,846 --> 00:16:16,806
‫"جولي"؟

244
00:16:18,140 --> 00:16:18,975
‫مهلاً.

245
00:16:20,643 --> 00:16:22,269
‫أحصي المخزون فحسب.

246
00:16:23,270 --> 00:16:25,231
‫"بوب لي" يملك الكثير...
‫لا يمكن أن تكوني بأمان تام.

247
00:16:29,652 --> 00:16:30,486
‫ماذا؟

248
00:16:31,654 --> 00:16:33,739
‫ظننت أننا لم نلمس تلك الخزنة.

249
00:16:34,323 --> 00:16:35,908
‫أعرف كيف أتعامل مع الأسلحة يا "إستيلا".

250
00:16:35,992 --> 00:16:38,911
‫بالطبع، كان أمراً مفاجئاً فحسب.

251
00:16:38,995 --> 00:16:41,122
‫لم أر "بوب لي" يلعب بها هكذا من قبل قط.

252
00:16:41,205 --> 00:16:42,206
‫لم أكن ألعب.

253
00:16:43,290 --> 00:16:45,710
‫هل سبق أن تحدثت مع أحد
‫بشأن ما حدث العام الماضي؟

254
00:16:49,964 --> 00:16:51,090
‫أنا بخير.

255
00:16:51,757 --> 00:16:54,301
‫هل تمكنت بعد من تنظيف غرفة لعب "ماري"؟

256
00:16:56,387 --> 00:16:58,055
‫صرت أعرفك منذ وقت طويل.

257
00:16:59,098 --> 00:17:01,767
‫والمرأة التي أراها
‫ليست هي التي كنت أعرفها من قبل.

258
00:17:02,184 --> 00:17:04,186
‫أنت عصبية وتتكلمين بحدة مع "ماري".

259
00:17:04,270 --> 00:17:06,105
‫تقصدين أنني أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

260
00:17:06,188 --> 00:17:07,523
‫أقول إنه يجب عليك التحدث مع أحد فحسب.

261
00:17:07,606 --> 00:17:10,109
‫لا أحد في هذا المنزل
‫يُصاب باضطراب ما بعد الصدمة يا "إستيلا".

262
00:17:11,152 --> 00:17:14,905
‫أعني، أنا و"ماري" و"بوب لي"، نمضي قدماً.

263
00:17:16,532 --> 00:17:17,700
‫هذا هو ما نفعله فحسب.

264
00:17:19,118 --> 00:17:20,327
‫مرحباً، معي طرد.

265
00:17:21,370 --> 00:17:22,747
‫أقدر قلقك.

266
00:17:25,624 --> 00:17:27,626
‫مرحباً، أيمكنك تركه عند الباب الأمامي فحسب
‫من فضلك؟

267
00:17:27,710 --> 00:17:28,961
‫بالطبع.

268
00:17:31,047 --> 00:17:33,841
‫يجب أن أقوم بمهمة ما.
‫هلا قمت بإحضار "ماري" ثانية من فضلك؟

269
00:17:35,885 --> 00:17:38,054
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

270
00:18:04,538 --> 00:18:05,414
‫أنت متأخرة.

271
00:18:05,498 --> 00:18:07,500
‫أجل. حسناً، طلبت عدم وجود جيوب.
‫اضطررت للذهاب وشراء هذا.

272
00:18:07,583 --> 00:18:08,959
‫كل شيء أملكه يوجد به جيوب.

273
00:18:09,710 --> 00:18:11,128
‫أردت التحدث.

274
00:18:11,796 --> 00:18:14,924
‫أعرف أنك تعمل على قصة عن حلقة هروين
‫في "أفغانستان".

275
00:18:15,007 --> 00:18:17,093
‫لدي بعض المعلومات التي قد تكون مهمة لك.

276
00:18:18,552 --> 00:18:19,804
‫وماذا تريدين بالمقابل؟

277
00:18:20,513 --> 00:18:21,931
‫حماية صديق.

278
00:18:22,014 --> 00:18:25,226
‫جندي بحرية. أريد إزالة اسمه من قصتك.

279
00:18:26,268 --> 00:18:27,603
‫سأرى ما يمكنني فعله.

280
00:18:28,104 --> 00:18:28,979
‫حسناً.

281
00:18:29,063 --> 00:18:32,274
‫هل صحيح أن عميلاً فاسداً في "وكالة
‫المخابرات المركزية" يُدعى "هيو ميتشم"

282
00:18:32,358 --> 00:18:34,443
‫استولى على العملية الروسية في "أوريل"
‫عام 2011؟

283
00:18:34,527 --> 00:18:36,362
‫هذه القصة أكبر من "هيو ميتشم".

284
00:18:36,445 --> 00:18:39,115
‫عندما اختفى،
‫ترك العديد من الأسئلة دون إجابة.

285
00:18:40,157 --> 00:18:43,160
‫لم يختف، لقد مات. منذ عام مضى.

286
00:18:43,661 --> 00:18:46,205
‫ولما مات، ماتت العملية معه. أُغلقت.

287
00:18:47,164 --> 00:18:50,167
‫أنت لا تعلمين أي شيء يا سيدتي.
‫هذا تضييع لوقتي.

288
00:18:50,251 --> 00:18:51,585
‫مهلاً.

289
00:18:51,669 --> 00:18:54,046
‫هل تعني أن العملية لا تزال قائمة؟

290
00:18:58,175 --> 00:19:02,513
‫هل سبق أن سمعت من قبل عن شركة تنقيب
‫عن المعادن النادرة تُدعى "غرافيتي ميتالز"؟

291
00:19:03,806 --> 00:19:05,266
‫لا. أيجب أن أعرفها؟

292
00:19:14,817 --> 00:19:16,277
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

293
00:19:17,278 --> 00:19:18,612
‫"وحيد صقر".

294
00:19:19,947 --> 00:19:21,949
‫قرأت إنه مات في "فرانكفورت" هذا الأسبوع.

295
00:19:22,575 --> 00:19:26,203
‫لا يبدو عليه تماماً أنه من أولئك الذين
‫يتقدمون إدارياً بشكل سريع.

296
00:19:26,287 --> 00:19:29,248
‫إنه ابن مزارع خشخاش أفغاني فحسب.

297
00:19:30,040 --> 00:19:33,210
‫لماذا قامت "غرافيتي ميتالز" بنقله
‫إلى فرعهم الرئيس في "ألمانيا"؟

298
00:19:33,294 --> 00:19:34,503
‫لا أدري.

299
00:19:34,587 --> 00:19:36,797
‫يبدو أمراً قام "ميتشم" بتنفيذه
‫لإبقاء الفتى صامتاً.

300
00:19:36,881 --> 00:19:40,342
‫لكن لو أن "ميتشم" مات منذ عام،
‫فلماذا تم نقل "وحيد" منذ شهرين؟

301
00:19:43,554 --> 00:19:44,513
‫كيف عرفت ذلك؟

302
00:19:44,597 --> 00:19:46,557
‫غير معقول. لم تخبريني أي شيء.

303
00:19:46,640 --> 00:19:47,558
‫ماذا تريد؟

304
00:19:49,476 --> 00:19:52,146
‫لم لا تريني مدى قوة تصريحك ووصولك

305
00:19:52,229 --> 00:19:54,648
‫واعرفي لماذا تم نقل "وحيد".

306
00:20:10,581 --> 00:20:11,624
{\an8}‫ماذا ترى؟

307
00:20:13,209 --> 00:20:15,002
{\an8}‫الرفاق مدججون بالسلاح.

308
00:20:19,381 --> 00:20:20,841
‫يمكننا إقامة مركز مراقبة هناك.

309
00:20:22,301 --> 00:20:25,054
‫حسناً. قم بتغطيتي، سأدخل إليهم.

310
00:20:26,222 --> 00:20:29,141
‫لا عائلة لدي، وأنت قناص أفضل على أية حال.

311
00:20:30,643 --> 00:20:33,103
‫حسناً، لكن لا تسحب سلاحك.
‫دعني أنا أتولى الأمر.

312
00:21:02,925 --> 00:21:03,842
‫أأنت تائه؟

313
00:21:04,677 --> 00:21:07,554
‫ليس حقاً. أبحث عن معلومة صغيرة فحسب.

314
00:21:08,514 --> 00:21:10,307
‫المكتبة في آخر الشارع يا رفيق.

315
00:21:11,308 --> 00:21:12,851
‫لا أعتقد أن أمين المكتبة يعرف

316
00:21:12,935 --> 00:21:16,438
‫أين تخبئ عصابة "فانتازما" القتلة
‫عندما يأتون إلى البلدة.

317
00:21:28,284 --> 00:21:30,244
‫- ما الخطب!
‫- لديك أسلحة.

318
00:21:30,327 --> 00:21:31,495
‫وأنا لدي أسلحة.

319
00:21:31,578 --> 00:21:33,831
‫كما قلت، أبحث عن معلومة صغيرة فحسب.

320
00:21:38,544 --> 00:21:40,045
‫لا أعلم أي شيء عن أي قتلة.

321
00:21:40,629 --> 00:21:42,298
‫أدير ورشة صيانة سيارات.

322
00:21:42,881 --> 00:21:44,133
‫ألديك سيارة تحتاج إلى صيانة؟

323
00:21:44,842 --> 00:21:45,843
‫غير ذلك، اغرب عن هنا.

324
00:21:48,220 --> 00:21:49,471
‫يا له من وشم لطيف.

325
00:21:51,056 --> 00:21:52,182
‫ذي حس فني.

326
00:21:52,891 --> 00:21:55,227
‫سيكون أمراً مؤسفاً
‫لو انتهى به الحال مبعثراً على الأرض.

327
00:21:55,311 --> 00:21:56,770
‫غبي لعين.

328
00:22:05,321 --> 00:22:07,990
‫أين يمكنني العثور على ذلك الرجل؟
‫إنه أبيض البشرة.

329
00:22:08,073 --> 00:22:09,825
‫أتى حديثاً إلى البلدة.

330
00:22:10,617 --> 00:22:11,660
‫"خوسيه".

331
00:22:12,161 --> 00:22:14,330
‫هل أخذه ابن أخيك إلى هناك؟

332
00:22:14,580 --> 00:22:17,833
‫الوغد، لقد قتل "رودريغو".

333
00:22:18,959 --> 00:22:21,670
‫يبدو أنك قد تسببت في مقتل ابن أخيك
‫عندما أرسلته إليه.

334
00:22:21,754 --> 00:22:23,005
‫إنه الشيطان ذاته.

335
00:22:27,760 --> 00:22:28,594
‫"نزع ملكية - المنزل للبيع"

336
00:22:40,689 --> 00:22:42,816
‫مقطورة متنزه بجانب المنحدر إلى الطريق 3.

337
00:22:42,900 --> 00:22:44,109
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

338
00:22:44,193 --> 00:22:45,527
‫حصلت على ما كنا نريد.

339
00:22:46,195 --> 00:22:47,488
‫أتريد أن تموت؟

340
00:22:48,030 --> 00:22:49,239
‫لسنا صديقين، لماذا تهتم؟

341
00:22:59,392 --> 00:23:03,146
‫قادمون في حالة تأهب. لدينا جريح هنا.
‫جهزوا المروحية الطبية العسكرية.

342
00:23:08,735 --> 00:23:10,612
‫هل الجميع بخير؟ أهناك أحد مصاب هنا؟

343
00:23:10,695 --> 00:23:11,988
‫- نحن جميعاً بخير هنا.
‫- هنا.

344
00:23:12,071 --> 00:23:13,990
‫- أدخلوه في المروحية الطبية العسكرية.
‫- أُصيب "سميث" برصاصة في الكتف.

345
00:23:14,073 --> 00:23:15,116
‫أخرجه من هناك. هيا.

346
00:23:15,200 --> 00:23:17,243
‫- هيا، أخرجه من هنا.
‫- أحضروا العلاج هنا.

347
00:23:17,327 --> 00:23:18,745
‫لست مجنوناً.

348
00:23:18,828 --> 00:23:21,414
‫رأيت الأمر بأم عيني، هذا دليلي.

349
00:23:21,497 --> 00:23:24,792
‫هل تعتقد حقاً أن هذا سيمر خلال التقرير
‫يا "فين"؟

350
00:23:24,876 --> 00:23:26,377
‫بينما أنت تحت إطلاق نار شديد،

351
00:23:26,461 --> 00:23:30,006
‫كنت قادراً على تمييز طبيب "الأمم المتحدة"
‫وهو يحاول قتل تلك السيدة عن عمد؟

352
00:23:30,298 --> 00:23:31,758
‫سيادة النقيب، مع كامل احترامي،

353
00:23:31,841 --> 00:23:35,178
‫لا أحد يعالج جرح رصاصة عن طريق
‫وضع يده داخله وفتحه على مصراعيه.

354
00:23:35,345 --> 00:23:38,389
‫أنا لا أشكك في منطقك، أشكك في دقتك.

355
00:23:38,473 --> 00:23:40,016
‫حسبكما يا رفاق. ماذا يجري؟

356
00:23:40,099 --> 00:23:42,227
‫متأكد مما رأيت،
‫وهذا هو ما سأكتبه بالضبط في تقريري.

357
00:23:42,310 --> 00:23:45,313
‫رائع، أتطلع إلى تعديله. انصراف.

358
00:23:49,817 --> 00:23:50,860
‫ماذا جرى بحق السماء؟

359
00:23:52,612 --> 00:23:53,738
‫لا أملك أي فكرة.

360
00:24:16,094 --> 00:24:17,679
{\an8}‫إنها المقطورة ذات اللونين الأبيض والأخضر.

361
00:24:18,554 --> 00:24:20,098
‫لا سيارة أو قمامة.

362
00:24:20,974 --> 00:24:22,558
{\an8}‫لا بد أنه قد فر مسرعاً.

363
00:24:22,642 --> 00:24:23,851
‫أو يعلم أننا قادمون.

364
00:24:26,854 --> 00:24:29,774
‫كلا. لا أحد يحاول الخداع هنا.

365
00:24:31,067 --> 00:24:32,944
‫بالتأكيد. قطعاً.

366
00:24:33,027 --> 00:24:34,696
‫"(غرافيتي ميتالز)"

367
00:24:34,779 --> 00:24:35,613
‫لكنها تُدعى أمور عاجلة،

368
00:24:35,697 --> 00:24:38,116
‫وكما تعلم، هناك رسوم على ذلك.

369
00:24:38,574 --> 00:24:41,953
‫لا. هذا يُدعى عمل فحسب.

370
00:24:42,036 --> 00:24:43,371
‫أجل.

371
00:24:45,456 --> 00:24:46,874
‫دعني أعاود الاتصال بك لاحقاً.

372
00:24:48,835 --> 00:24:51,796
‫- أُدعى "توبي سلون"، وأنت؟
‫- العميلة "ممفيس".

373
00:24:52,672 --> 00:24:55,216
‫أحقق بشأن شخص يُدعى "وحيد صقر".

374
00:24:55,300 --> 00:24:57,802
‫له علاقة بالهجوم الإرهابي
‫الذي حدث في "فرانكفورت" بالأسبوع الماضي.

375
00:24:58,386 --> 00:24:59,220
‫حسناً.

376
00:24:59,804 --> 00:25:01,014
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

377
00:25:01,097 --> 00:25:04,017
‫تم نقله من "أفغانستان" إلى "فرانكفورت"
‫منذ شهرين تقريباً.

378
00:25:05,685 --> 00:25:07,103
‫عن طريق هذه الشركة.

379
00:25:07,186 --> 00:25:08,980
‫كنت أود إلقاء نظرة على ملفه.

380
00:25:09,063 --> 00:25:10,606
‫- ملفه؟
‫- أجل.

381
00:25:10,690 --> 00:25:13,109
‫أحاول فقط أن أفهم كيف لشخص مثل "وحيد"

382
00:25:13,192 --> 00:25:18,156
‫لا يملك أي مهارات أو تدريب من أي نوع
‫أن يتلقى عوناً من مكان كهذا.

383
00:25:18,239 --> 00:25:21,576
‫لا بد أنك مدركة أنك تحتاجين إلى مذكرة
‫لأجل الحصول على شيء كهذا.

384
00:25:23,286 --> 00:25:25,913
‫إن سمحت لي بالسؤال،
‫ما هو مجال عملكم بالضبط؟

385
00:25:25,997 --> 00:25:29,000
‫"غرافيتي ميتالز" تُعد شركة تعدين واستكشاف
‫متعددة السلع

386
00:25:29,083 --> 00:25:30,918
‫تركز على المعادن النادرة في الكرة الأرضية.

387
00:25:31,002 --> 00:25:32,253
‫أيها؟

388
00:25:32,337 --> 00:25:33,421
‫معذرة؟

389
00:25:34,047 --> 00:25:36,257
‫أي المعادن النادرة
‫التي تقومون بالتركيز عليها؟

390
00:25:38,176 --> 00:25:40,011
‫ما هو منصبك يا "توبي"؟

391
00:25:40,094 --> 00:25:41,637
‫- آنسة...
‫- بل عميلة.

392
00:25:41,721 --> 00:25:44,098
‫عميلة "ممفيس"، أنا مشغول جداً هنا.

393
00:25:44,182 --> 00:25:47,643
‫لذا إذا أردت أي مساعدة أخرى،
‫أقترح عليك أن تحصلي على مذكرة.

394
00:25:49,103 --> 00:25:52,148
‫حسناً، شكراً على وقتك.

395
00:26:45,243 --> 00:26:47,412
‫شكراً يا سيدة "سواغر".
‫أراك الأسبوع المقبل.

396
00:26:47,495 --> 00:26:49,247
‫- اتفقنا. شكراً يا "غاري".
‫- حسناً.

397
00:26:53,126 --> 00:26:54,210
‫حسناً.

398
00:26:55,128 --> 00:26:58,047
‫أرى طريقين للوصول إليه من الشمال.

399
00:27:00,341 --> 00:27:02,218
{\an8}‫لم تكن هناك أي حركة منذ ما يزيد عن ساعة.

400
00:27:02,802 --> 00:27:03,886
‫إلى متى تريد الانتظار هكذا؟

401
00:27:04,470 --> 00:27:05,930
‫حتى نراه رأي العين.

402
00:27:07,390 --> 00:27:09,892
‫لقد أطلقنا سيلاً من النيران على ذلك الوغد
‫ولم يحرك ساكناً.

403
00:27:10,476 --> 00:27:11,811
‫قد يستغرق هذا أسابيع.

404
00:27:12,645 --> 00:27:13,813
{\an8}‫قد لا نراه على الإطلاق.

405
00:27:13,896 --> 00:27:17,024
{\an8}‫نحن على بعد 200 متر
‫من ربما أفضل طلقة في العالم.

406
00:27:17,108 --> 00:27:19,652
‫لن أهاجمه بتهور
‫لأنك تعاني من مشكلة في الصبر.

407
00:27:20,236 --> 00:27:21,446
‫أجل، أتفهم الأمر.

408
00:27:22,029 --> 00:27:22,905
‫تتفهم ماذا؟

409
00:27:24,240 --> 00:27:26,534
‫أنت من تعطي الأوامر الآن.
‫لا بد أنه شعور رائع جداً.

410
00:27:26,617 --> 00:27:27,785
‫أنا لا أعطي أية أوامر.

411
00:27:30,538 --> 00:27:32,248
‫اسمع يا رجل، آسف أنك فقدت زوجتك.

412
00:27:33,749 --> 00:27:36,169
‫أحاول أن أمنع حدوث نفس الشيء لي فحسب.

413
00:27:52,727 --> 00:27:54,562
‫متأكدة أن هذا هو نفس المكتب؟

414
00:27:55,480 --> 00:27:56,606
‫أجل.

415
00:28:01,110 --> 00:28:02,320
‫"غرافيتي ميتالز".

416
00:28:03,863 --> 00:28:05,573
‫أجل، آلات التصوير جاهزة للاستلام.

417
00:28:10,203 --> 00:28:11,537
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

418
00:28:11,621 --> 00:28:13,956
‫عثرنا على شيء لم يكن من المفترض أن نجده.
‫فأغلقوا مكتبهم.

419
00:28:14,040 --> 00:28:15,791
‫- من هم؟
‫- لا أدري.

420
00:28:16,375 --> 00:28:19,086
‫لكن قد يمكنني المساعدة
‫لو عرفت من كان مصدرك.

421
00:28:35,436 --> 00:28:36,854
‫يجب أن تذهب إلى مكان ما وتختفي عن الأنظار.

422
00:28:36,938 --> 00:28:38,022
‫ماذا عنك؟

423
00:28:38,940 --> 00:28:40,483
‫هناك من يجب أن أتحدث معه.

424
00:29:03,464 --> 00:29:04,966
{\an8}‫تباً، إنه هناك.

425
00:29:05,049 --> 00:29:06,175
‫تباً. ها نحن أولاء.

426
00:29:07,844 --> 00:29:08,970
‫"إيزاك"!

427
00:29:11,055 --> 00:29:12,348
‫إنه يستدرجنا فحسب.

428
00:29:21,315 --> 00:29:22,441
‫"إيزاك"!

429
00:29:23,150 --> 00:29:24,527
‫اللعنة يا "إيزاك".

430
00:29:25,611 --> 00:29:26,904
‫توقف يا "إيزاك"!

431
00:31:05,670 --> 00:31:06,671
‫لقد نسيت.

432
00:31:15,179 --> 00:31:16,222
‫تراجع يا "إيزاك"!

433
00:31:44,784 --> 00:31:46,036
‫رباه!

434
00:31:46,411 --> 00:31:47,495
‫يا إلهي، سأرحل.

435
00:32:27,285 --> 00:32:28,328
‫احترسي.

436
00:32:34,125 --> 00:32:35,210
‫أوقف إطلاق النار!

437
00:32:35,293 --> 00:32:36,836
‫يوجد أناس هناك.

438
00:32:36,920 --> 00:32:38,213
‫أوقف إطلاق النار!

439
00:32:44,469 --> 00:32:45,679
‫اللعنة!

440
00:32:51,101 --> 00:32:53,937
‫"فندق (شيروود)"

441
00:34:02,922 --> 00:34:05,550
‫لتأمل ألا يقوم قائد الكتيبة بتفتيش مفاجئ.

442
00:34:06,509 --> 00:34:08,386
‫من تظن أنه أعطاني الزجاجة؟

443
00:34:08,470 --> 00:34:09,888
‫بالطبع.

444
00:34:14,851 --> 00:34:16,144
‫تحدث أيها الجندي.

445
00:34:16,227 --> 00:34:17,520
‫حسناً.

446
00:34:18,772 --> 00:34:20,690
‫"دوني" مساعد القناص الخاص بي
‫منذ أكثر من 3 سنوات.

447
00:34:21,274 --> 00:34:23,068
‫أحب الرجل. لكنني أحتفظ به بصحبتي

448
00:34:23,151 --> 00:34:25,612
‫لأنه يملك أفضل عينين لمساعد قناص
‫رأيتهما في حياتي على الإطلاق.

449
00:34:28,198 --> 00:34:32,118
‫إن قال إنه رأى شيئاً، فلا شك أنه رآه.

450
00:34:33,078 --> 00:34:34,037
‫أعرف.

451
00:34:35,455 --> 00:34:37,248
‫إذن تعتقد أنه قد اكتشف شيئاً ما؟

452
00:34:38,291 --> 00:34:41,753
‫هل أعتقد أن رصاصة خاطئة عبرت صدع الباب

453
00:34:41,836 --> 00:34:43,630
‫وأصابت تلك المرأة في شريانها السباتي؟

454
00:34:45,256 --> 00:34:46,466
‫غير محتمل.

455
00:34:47,050 --> 00:34:48,676
‫يجب علينا التحدث مع ذلك الطبيب
‫من "الأمم المتحدة".

456
00:34:49,177 --> 00:34:50,136
‫لا يمكننا.

457
00:34:50,970 --> 00:34:52,013
‫لقد اختفى.

458
00:34:52,931 --> 00:34:54,265
‫تم نقله؟

459
00:34:54,349 --> 00:34:55,642
‫اختفى.

460
00:34:58,728 --> 00:35:00,021
‫تباً!

461
00:35:07,904 --> 00:35:09,030
‫هذا الشيء يا رجل.

462
00:35:10,156 --> 00:35:11,699
‫إنه كالبلوتونيوم.

463
00:35:13,993 --> 00:35:15,578
‫لو كتبت هذا التقرير،

464
00:35:15,912 --> 00:35:21,626
‫فأنا ببساطة أتهم "الأمم المتحدة" باغتيال
‫شاهد على حلقة هروين تديرها "سي آي إيه".

465
00:35:23,628 --> 00:35:25,380
‫الآن أعرف لماذا فتحت أفضل شراب لديك.

466
00:35:27,882 --> 00:35:29,634
‫لكنه مجرد تقرير يا رجل.

467
00:35:29,717 --> 00:35:32,011
‫إنه بيان بما حدث هناك اليوم.

468
00:35:32,095 --> 00:35:33,138
‫الحقائق.

469
00:35:33,721 --> 00:35:36,182
‫لم يطلب منك أحد إلقاء أي اتهامات.

470
00:35:36,850 --> 00:35:38,852
‫كيف يختارون تفسيرها،

471
00:35:38,935 --> 00:35:40,145
‫إنها مشكلتهم.

472
00:35:42,647 --> 00:35:45,316
‫- أتعتقد حقاً أن الأمر بتلك السهولة؟
‫- أليس كذلك؟

473
00:35:47,110 --> 00:35:50,029
‫رباه، كم أود أن أكون "بوب لي سواغر"
‫ليوم واحد.

474
00:35:52,282 --> 00:35:53,575
‫أجل، أعلم.

475
00:36:07,289 --> 00:36:08,123
‫"جولي".

476
00:36:09,249 --> 00:36:10,334
‫مرحباً يا أبت.

477
00:36:11,960 --> 00:36:13,629
‫مسرور لرؤيتك.

478
00:36:14,922 --> 00:36:17,841
‫سمعت أنك علقت مع "بوب لي"
‫في ذلك الهجوم على "فرانكفورت".

479
00:36:19,426 --> 00:36:21,136
‫لقد دعوت لكم جميعاً.

480
00:36:22,054 --> 00:36:23,180
‫شكراً لك.

481
00:36:24,390 --> 00:36:26,100
‫كان مريعاً، لكننا تخطينا الأمر.

482
00:36:27,393 --> 00:36:28,560
‫أهذا صحيح؟

483
00:36:29,645 --> 00:36:33,107
‫من خبرتي، أعتقد أن العنف صعب النسيان.

484
00:36:34,817 --> 00:36:39,738
‫أعتقد أيضاً أن التحدث يمكن أن يكون
‫أكثر عوناً من إشعال الشموع.

485
00:36:46,745 --> 00:36:49,373
‫أنا فقط... أشعر بالقلق طيلة الوقت.

486
00:36:50,165 --> 00:36:53,585
‫وحتى عندما أقوم بأشياء أحبها،

487
00:36:53,669 --> 00:36:56,964
‫دائماً ما أشعر أن هناك شيء سيئ سيحدث.

488
00:36:59,049 --> 00:37:01,009
‫بينما لا شيء ينال من "بوب لي".

489
00:37:01,719 --> 00:37:02,928
‫حسناً، أولاً،

490
00:37:03,846 --> 00:37:06,932
‫ما تشعرين به أمر طبيعي.

491
00:37:07,015 --> 00:37:08,559
‫بل صحي في الواقع.

492
00:37:08,934 --> 00:37:11,061
‫و"بوب لي" ليس رجلاً خارقاً.

493
00:37:11,687 --> 00:37:12,604
‫أجل.

494
00:37:13,856 --> 00:37:18,777
‫أنت محق. إنه يجيد إخفاء كل مشاعره فحسب.

495
00:37:19,570 --> 00:37:21,530
‫حسناً، إنه ليس فريداً من نوعه في ذلك.

496
00:37:22,364 --> 00:37:25,159
‫أعلم الكثير ممن يجيدون تلك المهارة بجدارة.

497
00:37:30,247 --> 00:37:33,751
‫"بوب لي" أمامه طريق مقدر له.

498
00:37:35,878 --> 00:37:37,087
‫وأنت كذلك.

499
00:37:37,880 --> 00:37:41,425
‫أحياناً تسافران معاً، وأحياناً تفترقان.

500
00:37:42,509 --> 00:37:46,972
‫أهم شيء هو أن تنتهيا في نفس المكان.

501
00:37:55,981 --> 00:37:57,107
‫لقد أطلقت النار علي.

502
00:37:57,191 --> 00:37:59,943
‫في قميصك المصفح.
‫أنت محظوظ أنني فعلت ذلك فحسب.

503
00:38:00,027 --> 00:38:01,570
‫- كنت سأنال منه.
‫- لم تكن ستنال منه البتة.

504
00:38:01,653 --> 00:38:02,946
‫كم عدد هذه الأصابع؟

505
00:38:04,323 --> 00:38:05,491
‫هذا ما ظننته.

506
00:38:05,574 --> 00:38:07,743
‫إذا قمت بذلك الهراء مجدداً،
‫سأقتلك في أقل من طرفة عين.

507
00:38:07,826 --> 00:38:09,328
‫يجب أن تكون البطل دائماً، أليس كذلك؟

508
00:38:09,411 --> 00:38:11,997
‫لا أحاول أن أكون أي بطل. أنت السبب في هذا.

509
00:38:12,080 --> 00:38:13,874
‫أنت خارج السيطرة تماماً.

510
00:38:35,103 --> 00:38:36,522
‫تغيير في الخطط.

511
00:38:37,648 --> 00:38:39,691
‫سأبقى لمدة أطول.

512
00:39:13,934 --> 00:39:15,310
‫تماماً كالأيام الخوالي.

513
00:39:19,857 --> 00:39:22,359
‫أخيراً قابلت "دينينغ".
‫ذلك الصحافي الذي أخبرتك بشأنه؟

514
00:39:22,442 --> 00:39:23,610
‫أجل.

515
00:39:23,694 --> 00:39:26,029
‫إنه خائف، ومعه حق في ذلك.

516
00:39:26,905 --> 00:39:28,782
‫تطلب الأمر بعض العمل،
‫لكني استطعت انتزاع اسم منه.

517
00:39:30,325 --> 00:39:31,743
‫المصدر كان "كيرت زندر".

518
00:39:33,453 --> 00:39:34,496
‫"زندر"؟

519
00:39:34,580 --> 00:39:37,207
‫أحب الرجل،
‫لكنه لم يكن في أفضل حال في آخر عامين.

520
00:39:37,291 --> 00:39:39,918
‫أجل، قال "دينينغ" إنه ربما كان يعاني
‫من بعض المشاكل في صحته العقلية.

521
00:39:40,294 --> 00:39:42,462
‫لكن من الواضح أنه تم التحقق
‫من كل شيء أخبره به.

522
00:39:42,546 --> 00:39:44,590
‫آخر شيء تبقى كان نقل ملف

523
00:39:44,673 --> 00:39:46,675
‫أقسم على أنه سيثبت كل شيء.

524
00:39:46,758 --> 00:39:48,093
‫ماذا حدث؟

525
00:39:48,176 --> 00:39:51,179
‫استخدم "زندر" ساعياً لإرسال الملف
‫إلى "دينينغ"، لكن الساعي لم يظهر قط.

526
00:39:51,805 --> 00:39:55,475
‫بعد ذلك بأسبوع، انتحر "زندر"
‫وتوارى "دينينغ" عن الأنظار عندئذ.

527
00:39:56,351 --> 00:39:58,020
‫ماذا كان يملك "زندر" في ذلك الملف؟

528
00:39:58,103 --> 00:39:59,438
‫لا أدري بعد،

529
00:39:59,521 --> 00:40:02,316
‫لكني قمت ببعض البحث،
‫واتضح أن لديه وحدة تخزين تحت اسم مستعار.

530
00:40:02,399 --> 00:40:03,609
‫سأذهب للتحقق منها.

531
00:40:04,192 --> 00:40:05,777
‫لكن هناك شيء آخر.

532
00:40:05,861 --> 00:40:07,696
‫عندما عدت من "فرانكفورت"،
‫جعلت خبير الرسم في المكتب

533
00:40:07,779 --> 00:40:09,823
‫يصنع صورة للشخص الذي كان في غرفة الفندق.

534
00:40:10,866 --> 00:40:13,994
‫كان ينتحل شخصية ضابط شرطة ألماني.
‫وجدته في غرفة "بوب لي".

535
00:40:14,745 --> 00:40:16,330
‫هل هذا الوجه يبدو مألوفاً لكما؟

536
00:40:21,043 --> 00:40:23,378
‫يبدو شبيهاً بطبيب "الأمم المتحدة"
‫في "أفغانستان".

537
00:40:23,462 --> 00:40:24,880
‫يبدو شبيهاً بالرجل الذي فعل هذا بي.

538
00:40:26,924 --> 00:40:28,342
‫"سولوتوف".

539
00:40:29,468 --> 00:40:30,677
‫تباً.

540
00:40:31,178 --> 00:40:32,721
‫"دوني" كان محقاً.

541
00:40:32,804 --> 00:40:35,474
‫"سولوتوف" قتل زوجة "الملا"
‫لأنها كانت تعلم بشأن الهروين.

542
00:40:36,016 --> 00:40:37,559
‫والآن يسعى لقتلنا.

543
00:40:37,643 --> 00:40:39,269
‫لكن لماذا الآن؟

544
00:40:39,353 --> 00:40:41,021
‫وجدنا تلك الشحنة منذ 6 سنوات مضت.

545
00:40:41,104 --> 00:40:43,732
‫من المحتمل أن أحدهم علم بشأن قصة "دينينغ".

546
00:40:44,316 --> 00:40:46,985
‫"ميتشم" كان يعمل على السطح
‫في إدارة عمليات سرية فاسدة.

547
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
‫دون التصريح بأسماء المتورطين في ذلك الأمر.

548
00:40:50,197 --> 00:40:51,573
‫قابلت رجلاً في السجن في العام الماضي.

549
00:40:51,657 --> 00:40:52,783
‫"أليكسي بروسوفيتش".

550
00:40:52,866 --> 00:40:56,578
‫من المافيا الروسية، لديه اتصالات،
‫ربما يعلم شيئاً.

551
00:40:56,662 --> 00:40:57,829
‫لنقم بزيارته.

552
00:40:57,913 --> 00:41:00,916
‫حسناً، لا بد أن نعرف
‫من الذي استأجر "سولوتوف".

553
00:41:00,999 --> 00:41:02,376
‫وما يدرينا أنها ليست "غريغسون"؟

554
00:41:02,459 --> 00:41:05,045
‫إنها تحاول تنظيف فشل "ميتشم" منذ سنوات.

555
00:41:05,128 --> 00:41:08,006
‫وظيفة "باتريشيا" تقتصر على إصدار الأوامر
‫واحتواء الأحداث.

556
00:41:08,590 --> 00:41:09,758
‫لا بد أنك تعرف ذلك.

557
00:41:09,841 --> 00:41:13,387
‫لو أرادت ضمان صمت الفرقة 8113،
‫تُوجد طرق أكثر هدوءاً من فعل ذلك.

558
00:41:14,221 --> 00:41:16,056
‫لا، شخص آخر يقوم بتحريك الخيوط.

559
00:41:16,848 --> 00:41:19,267
‫إذا وجدنا "سولوتوف"، سنعثر على الإجابات.

560
00:41:19,351 --> 00:41:21,353
‫لنأمل فقط ألا يجدنا هو أولاً.

