﻿1
00:00:06,142 --> 00:00:07,435
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:08,603 --> 00:00:10,688
‫هذا الرجل تحت حمايتي.

3
00:00:10,772 --> 00:00:13,650
‫أنا "ألكسندر بروسوفيتش".
‫يمكنك دعوتي "أليكس".

4
00:00:13,733 --> 00:00:14,943
‫لنرفع كؤوسنا.

5
00:00:15,026 --> 00:00:18,530
‫نخب "كيرت زندر" وكل من رحلوا
‫من الفرقة 8113.

6
00:00:18,613 --> 00:00:20,365
‫أقترح أن نرحل قبل أن تتدهور الأمور،

7
00:00:20,448 --> 00:00:22,575
‫لن أدافع عن المنزل الصيفي
‫لـ"بابلو إسكوبار".

8
00:00:22,659 --> 00:00:24,953
‫ستدافع عما أطلب منك أن تدافع عنه، مفهوم؟

9
00:00:25,036 --> 00:00:27,956
‫أحرقنا ما قيمته 100 مليون دولار
‫من مخدرات "وكالة المخابرات المركزية".

10
00:00:28,039 --> 00:00:29,874
‫ألا تظن أنه ستكون هناك بعض العواقب؟

11
00:00:29,958 --> 00:00:32,335
‫هذا هو الدكتور "وايدرا".
‫وصل لتوه من "تيمور الشرقية".

12
00:00:32,418 --> 00:00:33,253
‫سعيد لوجودي هنا.

13
00:00:33,336 --> 00:00:34,295
‫كمين!

14
00:00:40,593 --> 00:00:41,553
‫لقد قتلتها.

15
00:00:44,013 --> 00:00:45,431
‫أعطني الشارة.

16
00:00:45,515 --> 00:00:47,809
‫لم أنته منك يا دكتور.
‫سنعرف ماذا يجري بالضبط.

17
00:00:47,892 --> 00:00:50,520
‫"ميتشم" كان يدير عمليات سرية غير شرعية
‫من على السطح.

18
00:00:50,603 --> 00:00:51,855
‫دون التصريح بأسماء المتورطين في ذلك الأمر.

19
00:00:51,938 --> 00:00:55,275
‫أخيراً قابلت "دينينغ".
‫الصحافي الذي أخبرتك بشانه.

20
00:00:55,358 --> 00:00:56,484
‫مصدره كان "كيرت زندر".

21
00:00:56,568 --> 00:00:58,611
‫من الواضح أنه تم التحقق
‫من كل شيء أعطاه إياه.

22
00:00:58,695 --> 00:01:00,196
‫كل ما تبقى كان نقل ملف

23
00:01:00,280 --> 00:01:01,823
‫أقسم إنه سيثبت كل شيء.

24
00:01:01,906 --> 00:01:04,117
‫قمت ببعض البحث
‫ووجدت أنه يمتلك وحدة تخزين تحت اسم مستعار.

25
00:01:04,200 --> 00:01:05,076
‫سأذهب للتحقق منها.

26
00:01:05,785 --> 00:01:07,078
‫قابلت شخصاً في السجن العام الماضي،

27
00:01:07,162 --> 00:01:10,498
‫"أليكسي بروسوفيتش"، من المافيا الروسية،
‫لديه اتصالات.

28
00:01:10,915 --> 00:01:12,250
‫ربما يعرف شيئاً.

29
00:01:12,333 --> 00:01:13,585
‫إن صار وجهك معروفاً،

30
00:01:13,668 --> 00:01:16,546
‫ستلجأ "وكالة المخابرات المركزية"،
‫بعد كل ما فعلناه، لاحتواء الأضرار.

31
00:01:16,629 --> 00:01:18,923
‫ولهذا السبب أحاول تنظيف العملية.

32
00:01:36,024 --> 00:01:38,067
‫ما كان يجب علينا حرق ذلك الهروين قط.

33
00:01:38,151 --> 00:01:39,485
‫تغيير في الخطط.

34
00:01:40,570 --> 00:01:42,530
‫سأبقى لمدة أطول قليلاً.

35
00:01:54,626 --> 00:01:56,294
‫النقيب "جونسون" لا يريد مناقشته.

36
00:01:56,377 --> 00:01:57,545
‫مناقشة ماذا؟

37
00:01:58,296 --> 00:01:59,797
‫تقرير "دوني".

38
00:02:00,131 --> 00:02:02,967
‫إذن سنتظاهر جميعاً
‫كما لو لم يحدث أي شيء من ذلك قط.

39
00:02:03,051 --> 00:02:04,928
‫مرحباً في مطعم "ديني"، نحن نقدم البيض.

40
00:02:05,011 --> 00:02:07,555
‫- هلا قلت لك نصيحة؟
‫- ألدي خيار؟

41
00:02:07,639 --> 00:02:10,350
‫احتفظ بالتقرير الأصلي الذي كتبته يا رجل.
‫لأنك لا تعلم ماذا يمكن أن يحدث مستقبلاً.

42
00:02:10,433 --> 00:02:13,603
‫رباه يا "زندر"! دع الأمر يا رجل.
‫لا يوجد أي شيء هناك.

43
00:02:13,853 --> 00:02:16,940
‫صديقي "زندر"، أفضل ما يمكننا فعله
‫هو أن نضع تلك المهمة خلف ظهرنا.

44
00:02:17,023 --> 00:02:18,483
‫- ونمضي للمهمة التالية.
‫- أختلف معك.

45
00:02:19,359 --> 00:02:22,320
‫ذلك الهروين كان مختوماً.
‫وهذا يعني أن هناك من يملكه.

46
00:02:22,403 --> 00:02:25,240
‫أتعلمون مدى صعوبة نقل
‫تلك الكمية الكبيرة من "الهورس"؟

47
00:02:25,323 --> 00:02:27,116
‫"الهورس"؟ أأنت "سكارفيس" الآن؟

48
00:02:27,200 --> 00:02:30,745
‫أياً كان يا رجل، الموقف بأكمله مشين.

49
00:02:30,828 --> 00:02:33,122
‫مفهوم؟ هل نعلم حتى
‫من الذي أمرنا بقتل "الملا"؟

50
00:02:33,206 --> 00:02:36,209
‫هل نعلم حتى من أخبر "جونسون"
‫بشأن نقل الزوجة؟

51
00:02:37,377 --> 00:02:39,629
‫أجل، هناك من يعمل على إخراس الناس.

52
00:02:41,506 --> 00:02:43,841
‫لا أختلف معك يا "زي"،

53
00:02:44,092 --> 00:02:46,010
‫لكن عملنا لا يقتضي معرفة السبب...

54
00:02:46,094 --> 00:02:47,595
‫عملنا يقتضي التنفيذ أو الموت.

55
00:03:00,108 --> 00:03:01,401
‫ماذا تفعل؟

56
00:03:02,151 --> 00:03:03,277
‫أخرج القمامة.

57
00:03:41,566 --> 00:03:43,276
‫أتعرف من أنا؟

58
00:03:44,360 --> 00:03:46,779
‫قيل لنا أن نقابلك هنا.

59
00:03:49,782 --> 00:03:51,326
‫قل اسمي.

60
00:03:56,331 --> 00:03:57,457
‫قله.

61
00:03:58,916 --> 00:04:00,335
‫"سولوتوف".

62
00:04:02,420 --> 00:04:04,047
‫قله في اللاسلكي.

63
00:04:04,255 --> 00:04:05,256
‫لماذا؟

64
00:04:05,340 --> 00:04:07,925
‫هكذا سيعرف الأمريكيون أنك هنا؟

65
00:04:15,475 --> 00:04:16,517
‫مهلاً يا فتيان.

66
00:04:17,560 --> 00:04:20,313
‫تراجعوا، استلمت إشارة لاسلكية عن قناص.

67
00:04:20,396 --> 00:04:22,565
‫وما الخطب؟
‫الأرجح أنهم يتحدثون بشأن "بوب لي".

68
00:04:23,149 --> 00:04:25,109
‫كلا. إنه هنا من أجل "بوب لي".

69
00:04:25,818 --> 00:04:28,321
‫الأمر مرتبط بالجائزة الجديدة.
‫ارتفعت إلى 800 ألف دولار أمريكي.

70
00:04:28,404 --> 00:04:30,573
‫سيادة النقيب،
‫شخص قذر معه بندقية "دراغونوف"

71
00:04:30,656 --> 00:04:31,699
‫لا يجب أن يجعلنا نبقى جالسين هنا.

72
00:04:31,783 --> 00:04:33,576
‫هل يبدو علي أنني أعطيك خياراً يا "فين"؟

73
00:04:33,951 --> 00:04:35,912
‫تراجعوا حتى إشعار آخر، مفهوم؟

74
00:04:41,209 --> 00:04:42,960
‫قناص شبح، حقاً؟

75
00:04:43,669 --> 00:04:46,214
‫لا بد أن الأمر خطير، إنه لا يفزع بسهولة.

76
00:04:46,798 --> 00:04:48,466
‫لا بد أنه شيء سيئ أن تكون الأفضل، صحيح؟

77
00:04:48,549 --> 00:04:50,760
‫لهذا لا أخطط لأن أصبح في مثل مهارتك.

78
00:04:50,843 --> 00:04:51,677
‫لا تقلق كثيراً حيال ذلك.

79
00:04:55,681 --> 00:04:56,641
‫سيادة النقيب.

80
00:04:58,184 --> 00:04:59,602
‫ماذا لديك أيها الرقيب؟

81
00:05:00,228 --> 00:05:01,771
‫أعتقد أنني حصلت على اسم القناص.

82
00:05:02,730 --> 00:05:03,856
‫"سولوتوف"...

83
00:05:05,274 --> 00:05:06,275
‫"سولوتوف".

84
00:05:37,140 --> 00:05:40,226
‫"القناص"

85
00:05:42,255 --> 00:05:43,839
‫يمكنك أنت و"ماري"
‫الذهاب في رحلة برية صغيرة.

86
00:05:43,923 --> 00:05:45,049
‫- لا يا "بوب لي".
‫- لمدة أسبوعين فحسب.

87
00:05:45,132 --> 00:05:48,469
‫لا. اتفقنا؟ لن أجعل "ماري" هاربة مرة أخرى.

88
00:05:48,553 --> 00:05:49,595
‫لا يمكننا فعل ذلك بها.

89
00:05:49,679 --> 00:05:52,848
‫سنخبرها أنها عطلة صغيرة.
‫ستحبها. إلى "شيكاغو".

90
00:05:52,932 --> 00:05:53,933
‫لماذا "شيكاغو"؟

91
00:05:54,016 --> 00:05:55,851
‫إنها مدينة كبيرة وبعيدة

92
00:05:55,935 --> 00:05:57,520
‫- ومزدحمة...
‫- واستراتيجية.

93
00:05:58,604 --> 00:06:01,566
{\an8}‫حبيبتي، لا يمكنني القيام بما يتحتم علي
‫لو أنني قلق عليكما.

94
00:06:01,649 --> 00:06:03,609
‫أنت من تقول دائماً إن أكثر وقت نكون
‫معرضين للخطر فيه هو أثناء الانتقال، صحيح؟

95
00:06:03,693 --> 00:06:05,194
‫أعني، وجدونا آخر مرة في وسط العدم،

96
00:06:05,278 --> 00:06:06,362
‫في الكوخ،

97
00:06:06,445 --> 00:06:07,697
‫- هذه ليست كآخر مرة.
‫- وجدونا في الفندق.

98
00:06:07,780 --> 00:06:09,073
‫ليست كذلك، أنت محق تماماً.

99
00:06:09,156 --> 00:06:11,492
‫سأظل هنا أنا و"ماري". هذا بيتنا.

100
00:06:12,285 --> 00:06:15,746
{\an8}‫انظر، لو ساءت الأمور،
‫لدينا غرفة آمنة، لدينا خزنة أسلحة،

101
00:06:15,830 --> 00:06:17,039
{\an8}‫لدينا أنت.

102
00:06:19,166 --> 00:06:20,126
{\an8}‫حسناً.

103
00:06:22,670 --> 00:06:24,046
{\an8}‫سأعود الليلة من "سياتل"،

104
00:06:24,130 --> 00:06:27,133
{\an8}‫سأتحدث مع المأمور "براون"
‫بشأن إضافة حراسة،

105
00:06:27,717 --> 00:06:29,635
‫العمل على إشارة في حالة حدوث أي شيء سيئ.

106
00:06:35,683 --> 00:06:37,518
{\an8}‫لم أتمكن من قول ذلك من قبل،

107
00:06:40,813 --> 00:06:42,273
‫آسفة جداً بخصوص "لين".

108
00:06:43,983 --> 00:06:44,900
‫شكراً.

109
00:06:46,986 --> 00:06:48,863
‫أتظنين حقاً أن "زندر" أخفى شيئاً
‫في تلك الوحدة؟

110
00:06:48,946 --> 00:06:51,365
‫لقد أقسم لـ"دينينغ"
‫أنه يملك دليلاً دامغاً.

111
00:06:52,074 --> 00:06:54,327
{\an8}‫وتم استئجار الوحدة باسم مستعار.

112
00:06:55,578 --> 00:06:56,954
{\an8}‫تستحق التحقق منها على الأقل.

113
00:06:57,538 --> 00:06:58,539
{\an8}‫"زندر".

114
00:06:59,582 --> 00:07:00,875
{\an8}‫كان رجلاً صالحاً.

115
00:07:01,459 --> 00:07:03,794
{\an8}‫متحذلق، لكنه كان جندياً صلباً.

116
00:07:05,129 --> 00:07:06,589
{\an8}‫سأمشط المكان برفق.

117
00:07:07,548 --> 00:07:10,301
{\an8}‫أتعتقدين حقاً أن مذكرتك لن تلفت أي أنظار؟

118
00:07:11,969 --> 00:07:13,346
{\an8}‫هذا صحيح.

119
00:07:13,930 --> 00:07:15,348
{\an8}‫أنت فتاة "غريغسون" الآن.

120
00:07:15,932 --> 00:07:17,516
{\an8}‫أراهن أنه شعور جيد أن تكوني فوق القانون.

121
00:07:17,600 --> 00:07:19,352
{\an8}‫الرجل الذي بلا ماض هو الذي يقول هذا.

122
00:07:20,186 --> 00:07:21,520
‫حسناً، لنفعل هذا.

123
00:07:22,772 --> 00:07:24,899
{\an8}‫متأكد أنه سيكون في حالة جيدة للحديث معك؟

124
00:07:24,982 --> 00:07:27,318
{\an8}‫لا بد أن يكون كذلك.
‫إنه الخيط الوحيد لدينا.

125
00:07:27,401 --> 00:07:29,153
‫حسناً، سأتصل بك
‫إن وجدت أي شيء مثير للاهتمام.

126
00:07:29,236 --> 00:07:31,030
‫- حسناً.
‫- حظاً سعيداً مع المافيا الروسية.

127
00:07:31,113 --> 00:07:32,448
‫ربما يعرض عليك عملاً.

128
00:07:42,667 --> 00:07:44,377
{\an8}‫إنه عدم واسع ليس إلا.

129
00:07:44,961 --> 00:07:47,880
{\an8}‫- لا بد أنه يعرف أننا نراقب المكان.
‫- من هذا الرجل بحق السماء؟

130
00:07:48,214 --> 00:07:51,676
{\an8}‫بحثت عنه، لديه سمعة رهيبة.

131
00:07:51,759 --> 00:07:54,220
‫إنه شيشاني، حارب مع المنشقين.

132
00:07:56,263 --> 00:07:59,392
‫صار بارعاً جداً في القتل،
‫أطلق عليه الروس لقب "الشبح".

133
00:08:01,310 --> 00:08:02,728
‫قتل أكثر من 400 شخص.

134
00:08:04,438 --> 00:08:06,482
‫انقطعت أخباره منذ 2009 تقريباً.

135
00:08:07,400 --> 00:08:10,111
{\an8}‫أراد الروس قتله بأي ثمن،
‫فضربوا قرية كاملة بالغاز السام،

136
00:08:10,194 --> 00:08:11,988
{\an8}‫قتلوا مئات، معظمهم مدنيين.

137
00:08:12,405 --> 00:08:13,572
‫ولم يعثروا على جثته قط.

138
00:08:14,949 --> 00:08:17,535
{\an8}‫حسناً، لو كان الأمر بيدي،
‫سيعثرون عليها هنا.

139
00:08:17,618 --> 00:08:19,996
{\an8}‫لن يحدث ذلك. أنت هدفه.

140
00:08:20,413 --> 00:08:23,207
{\an8}‫لا يمكنني السماح بخروجك خارج القاعدة
‫حتى نقضي على هذا الرجل.

141
00:08:51,944 --> 00:08:54,947
‫أهم أخبار اليوم، السلطات لا تزال تحقق

142
00:08:55,031 --> 00:08:57,658
‫في انفجار في قاطرة متنزه خارج الطريق 3.

143
00:08:57,742 --> 00:09:00,036
{\an8}‫السلطات لا تزال...

144
00:09:01,162 --> 00:09:05,458
‫تحقق...

145
00:09:05,541 --> 00:09:08,919
{\an8}‫في انفجار في قاطرة متنزه خارج...

146
00:09:09,462 --> 00:09:10,921
{\an8}‫الطريق 3.

147
00:09:12,089 --> 00:09:16,135
‫درجات الحرارة ستكون عالية جداً.

148
00:09:16,218 --> 00:09:19,889
{\an8}‫درجات الحرارة ستكون عالية جداً،
‫وتكسر الأرقام القياسية غداً.

149
00:09:23,142 --> 00:09:24,643
‫ما اسمك؟

150
00:09:26,270 --> 00:09:27,605
‫أنا "ترافيس".

151
00:09:27,688 --> 00:09:30,191
‫أُدعى "ترافيس"، سعيد للقائك.

152
00:09:30,649 --> 00:09:33,652
‫سعيد للقائك.

153
00:09:33,736 --> 00:09:35,654
‫أنا من "ويست فرجينيا".

154
00:09:52,463 --> 00:09:54,673
‫"استمر في ملاحقتها."

155
00:11:33,564 --> 00:11:34,648
‫"زندر"؟

156
00:11:43,917 --> 00:11:46,544
‫أنت، لا تلمسي تلك الأشياء!

157
00:11:47,086 --> 00:11:48,171
‫من أنت؟

158
00:11:48,963 --> 00:11:50,506
‫أريني شارة ما. أخرجيني من هذه الأصفاد.

159
00:11:50,590 --> 00:11:51,716
‫لقد هاجمت عميلاً فدرالياً.

160
00:11:51,799 --> 00:11:53,384
‫لقد اقتحمت ملكية خاصة.

161
00:11:55,553 --> 00:11:56,971
‫لا بأس. الأمر على ما يُرام.

162
00:11:57,305 --> 00:12:00,767
‫استمري في ترك بصماتك على كل متعلقاتي.
‫سيسهل الأمر علي في معرفة هويتك.

163
00:12:01,351 --> 00:12:04,604
‫العميلة الخاصة "نادين ممفيس"،
‫أنا صديقة لـ"بوب لي سواغر".

164
00:12:05,980 --> 00:12:08,233
‫وأنت "كيرت زندر"، عضو سابق في الفرقة 8113.

165
00:12:08,316 --> 00:12:11,653
‫لست عضواً سابقاً. أنتمي لفرقة 8113 للأبد.

166
00:12:12,153 --> 00:12:13,738
‫ألهذا السبب كنت تتظاهر بأنك ميت؟

167
00:12:16,407 --> 00:12:17,659
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنجاز الأمور.

168
00:12:18,409 --> 00:12:21,788
‫لو أنك حقاً صديقة لـ"سواغر"،
‫سيعرف ما أتحدث عنه بالضبط.

169
00:12:22,372 --> 00:12:23,373
‫منذ متى وأنت هنا؟

170
00:12:24,832 --> 00:12:28,962
‫تلك الزجاجة التي كسرتها فوقي لم تكن ماء.
‫دعينا نقل ذلك فحسب.

171
00:12:30,546 --> 00:12:32,131
‫إذن يُفضل أن نغتسل نحن الاثنان.

172
00:12:32,966 --> 00:12:34,634
‫ويمكنني توفير ذلك لك بالمناسبة.

173
00:12:34,717 --> 00:12:37,345
‫حمام ساخن، وجبة لائقة، حماية.

174
00:12:37,428 --> 00:12:38,554
‫مقابل ماذا؟

175
00:12:38,638 --> 00:12:41,140
‫أياً كان ما كنت سترسله إلى "جيفري دينينغ".

176
00:12:43,768 --> 00:12:46,813
‫لا، يجب أن تثبتي لي أننا في نفس الفريق.

177
00:12:57,365 --> 00:12:58,992
‫"بوب لي"، إنها أنا.

178
00:12:59,826 --> 00:13:02,161
‫أتذكر حين أخبرتك أنني سأتصل بك
‫إن عثرت على شيء مثير للاهتمام؟

179
00:13:02,745 --> 00:13:03,621
‫أجل.

180
00:13:05,957 --> 00:13:10,503
‫لو أنت هو حقاً،
‫أخبرني ما هي أفضل فرقة موسيقية في العالم.

181
00:13:13,047 --> 00:13:15,258
‫تباً! إنه أنت.

182
00:13:16,426 --> 00:13:19,262
{\an8}‫8113 للأبد، مرحى!

183
00:13:19,345 --> 00:13:20,680
‫مرحى!

184
00:13:22,015 --> 00:13:23,182
‫هذا جنون.

185
00:13:23,975 --> 00:13:25,351
‫ماذا؟ أخبار طيبة؟

186
00:13:25,643 --> 00:13:27,437
‫لن تصدقا ذلك أبداً يا رفاق.

187
00:13:27,520 --> 00:13:29,188
‫"زندر" على قيد الحياة.

188
00:13:30,023 --> 00:13:32,191
‫- ماذا؟
‫- من الواضح أنه زيف انتحاره.

189
00:13:34,152 --> 00:13:35,778
‫ذلك الوغد المصاب بجنون الارتياب.

190
00:13:35,862 --> 00:13:37,697
‫أجل يا رجل. إنه بصحبة "ممفيس" الآن.

191
00:13:37,780 --> 00:13:39,699
‫سيقابلوننا في المزرعة الليلة.

192
00:13:41,659 --> 00:13:43,202
‫حسناً، ما الخطة؟

193
00:13:43,286 --> 00:13:45,455
‫ندخل ونرى ماذا يعرف الرجل العجوز.

194
00:13:46,039 --> 00:13:48,499
‫لقد نقلوه هنا لأنه يحتضر.
‫فلا سبب لديه للكذب.

195
00:13:48,583 --> 00:13:50,501
‫ولا سبب لديه لأن يخبرنا أي شيء أيضاً.

196
00:13:51,294 --> 00:13:52,503
‫ألديك فكرة أفضل؟

197
00:13:54,213 --> 00:13:56,049
‫انتظرا هنا فحسب، سأتحدث مع الحارس.

198
00:14:02,013 --> 00:14:04,265
‫أتدري ماذا أعمل في الوقت الحالي
‫يا "جونسون"؟

199
00:14:05,475 --> 00:14:06,934
‫أرمي الحقائب في مطار "لوس أنجلوس".

200
00:14:08,186 --> 00:14:10,229
‫أحياناً يتحتم علينا تفتيشها.

201
00:14:11,397 --> 00:14:14,317
‫ستُذهل من كم الهراء الذي يخفيه الناس
‫في حقائبهم.

202
00:14:15,193 --> 00:14:16,235
‫حقاً؟

203
00:14:22,909 --> 00:14:24,535
‫"سواغر" صديقي.

204
00:14:26,204 --> 00:14:28,206
‫أعرف ما فعلته معه العام الماضي.

205
00:14:29,123 --> 00:14:32,377
‫فرقة 8113 يُفترض أن يكونوا إخوة،
‫وأنت مضيت وخدعته.

206
00:14:35,046 --> 00:14:36,756
‫إن قمت بأي هراء كهذا هذه المرة،

207
00:14:36,839 --> 00:14:38,466
‫فأنا الذي سيواجهك.

208
00:14:41,969 --> 00:14:43,471
{\an8}‫شكراً على الكعكة المحلاة يا أخي؟

209
00:14:47,809 --> 00:14:49,102
‫إذن؟

210
00:14:51,104 --> 00:14:53,022
‫يمكنك أن تشرح في أي وقت تريد.

211
00:14:54,148 --> 00:14:55,942
‫فهمت لماذا أنت و"سواغر" أصدقاء.

212
00:14:56,442 --> 00:14:58,444
‫لم يكن يحب الدردشة هو أيضاً.

213
00:15:00,780 --> 00:15:02,699
‫لقد قتلوا الساعي الذي أرسلته إلى "دينينغ".

214
00:15:03,116 --> 00:15:04,701
‫اختفيت بسبب ذلك.

215
00:15:04,784 --> 00:15:08,579
‫لا أدري متى وصلوا إلي بالضبط،
‫لكنه التفسير الوحيد.

216
00:15:08,663 --> 00:15:09,956
‫من هم؟

217
00:15:13,751 --> 00:15:16,003
‫إذا تحدث "دينينغ" إليك، مع من غيرك يتحدث؟

218
00:15:16,087 --> 00:15:17,755
‫إنه لا يتحدث مع أحد. إنه مختف عن الأنظار.

219
00:15:17,839 --> 00:15:19,799
‫أخبريه أن يظل هكذا.

220
00:15:19,882 --> 00:15:21,300
‫من هم يا "زندر"؟

221
00:15:22,385 --> 00:15:24,095
‫لا، يجب أن نتحرك.

222
00:15:24,762 --> 00:15:26,514
‫يجب أن نتحرك. إن استطعت العثور علي،

223
00:15:26,597 --> 00:15:28,349
‫فلن يمر وقت طويل حتى يجدوني بدورهم.

224
00:15:39,736 --> 00:15:41,028
‫أهذه موسيقى؟

225
00:16:09,140 --> 00:16:10,224
‫"أليكسي".

226
00:16:10,850 --> 00:16:13,186
‫"بوب لي سواغر"،

227
00:16:13,478 --> 00:16:15,313
‫وأنا لا أزال حياً.

228
00:16:15,563 --> 00:16:18,941
‫آخر مرة رأيتك فيها،
‫كانت هناك جثتان في زنزانتي.

229
00:16:19,025 --> 00:16:21,110
‫إحداها كان يفتقد إبهاماً.

230
00:16:21,694 --> 00:16:22,612
‫هذا صحيح.

231
00:16:24,113 --> 00:16:26,449
‫قالوا إنه ليس أمامك سوى شهرين في حياتك.

232
00:16:27,241 --> 00:16:29,619
‫بحقك، إنه سم صغير.

233
00:16:29,702 --> 00:16:31,078
‫حسناً، كان عليهم أن يضعوه
‫في الفودكا خاصتي،

234
00:16:31,162 --> 00:16:33,164
‫وليس في الشاي. كنت سأتناول جرعة أكبر.

235
00:16:35,583 --> 00:16:36,918
‫لن يقتلوني أبداً.

236
00:16:38,920 --> 00:16:41,547
‫أرى أنك أحضرت أصدقاء.

237
00:16:42,298 --> 00:16:43,800
‫أجل، لدينا مشكلة.

238
00:16:58,481 --> 00:17:00,691
‫- هل رأيته من قبل؟
‫- بالطبع.

239
00:17:00,775 --> 00:17:02,985
‫لكن لا يمكننا الحديث عنه هنا.

240
00:17:03,069 --> 00:17:04,320
‫أين يمكننا الحديث عنه؟

241
00:17:06,364 --> 00:17:07,448
‫هناك شخص يجب أن تقابلوه.

242
00:17:08,658 --> 00:17:10,910
‫لديه كل الإجابات التي تريدونها.

243
00:17:12,203 --> 00:17:13,454
‫دعوني أحضر معطفي.

244
00:17:14,163 --> 00:17:18,334
‫لم أقصد أن أكون وقحاً،
‫هل تودون أي طعام أو شراب؟

245
00:17:18,417 --> 00:17:20,461
‫- لا أحتاج لشيء.
‫- ربما يمكننا العودة لاحقاً؟

246
00:17:22,004 --> 00:17:22,964
‫لا.

247
00:17:23,548 --> 00:17:25,716
‫حسناً، سأقابلكم عند الواجهة.

248
00:17:26,092 --> 00:17:30,513
‫أصدقائي سيدعونني على الغداء.
‫سأعود خلال ساعة.

249
00:17:39,480 --> 00:17:40,898
‫أيها العجوز.

250
00:17:41,858 --> 00:17:43,818
‫ألم يتعد الوقت موعد نومك بعض الشيء؟

251
00:17:47,530 --> 00:17:49,031
‫لا أعرف أصدقاءك.

252
00:17:49,824 --> 00:17:52,410
‫ولا أحب الأشخاص الذين لا أعرفهم.

253
00:17:52,952 --> 00:17:54,829
‫حسناً، اسمح لي بتقديمهم.

254
00:17:56,038 --> 00:17:59,041
‫"بوب لي سواغر" العظيم.

255
00:17:59,125 --> 00:18:00,668
‫بطل "روسيا".

256
00:18:02,253 --> 00:18:05,089
‫أجل، القناص الذي أخطأ.

257
00:18:05,840 --> 00:18:06,674
‫شراب؟

258
00:18:07,592 --> 00:18:09,051
‫لا، نحتاج فقط إلى...

259
00:18:09,510 --> 00:18:12,138
‫كيف حال والدك يا "بيتر"؟

260
00:18:12,305 --> 00:18:16,976
‫مر وقت طويل منذ أن رأيته هنا
‫في مكانه المستحق.

261
00:18:17,393 --> 00:18:21,314
‫لو أتيت لتقبيل الخاتم، فأنا أرتديه الآن.

262
00:18:22,481 --> 00:18:27,570
‫أمر في غاية الأهمية
‫أن يكون لدى الأب ما يمرره إلى ابنه.

263
00:18:28,321 --> 00:18:29,488
‫هل الملهى يبلي جيداً؟

264
00:18:30,072 --> 00:18:30,990
‫جيداً جداً.

265
00:18:31,824 --> 00:18:33,576
‫وأعمال الإنترنت؟

266
00:18:36,746 --> 00:18:38,748
‫كيف تعرف بأمر ذلك بحق السماء؟

267
00:18:39,707 --> 00:18:42,793
‫كانت لدينا خطوط حمراء لا نتعداها.

268
00:18:43,461 --> 00:18:46,839
‫أعمال لا نتورط فيها، حتى لأجل المال.

269
00:18:50,259 --> 00:18:52,970
‫حان وقت مغادرتك أنت وأصدقاؤك.

270
00:18:56,974 --> 00:19:00,561
‫أطفال يا "بيتر". فتيات صغيرات!

271
00:19:01,145 --> 00:19:04,148
‫أي حثالة أنت؟

272
00:19:04,690 --> 00:19:07,109
‫غادر أو مت.

273
00:19:23,834 --> 00:19:25,211
‫هل تعرف من أنا؟

274
00:19:26,712 --> 00:19:29,298
‫قلت، "هل تعرف من أنا؟"

275
00:19:32,093 --> 00:19:33,469
‫حدثت سرقة،

276
00:19:33,552 --> 00:19:35,721
‫وأنتما في المرحاض.

277
00:19:37,682 --> 00:19:40,142
‫لم تريا أحداً على الإطلاق. مفهوم؟

278
00:19:42,645 --> 00:19:45,940
‫حسناً، اخرجا من هنا فوراً بحق السماء.

279
00:19:48,734 --> 00:19:49,986
‫هيا.

280
00:19:50,736 --> 00:19:54,281
‫تعال يا "بوب لي". أحضر الفودكا.

281
00:19:56,867 --> 00:19:59,912
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟
‫- لا فكرة لدي.

282
00:20:09,739 --> 00:20:11,825
‫أتمانع في إخباري ماذا كان ذلك بحق السماء؟

283
00:20:12,575 --> 00:20:16,621
‫"بيتر بيترافيتش" هو ابن "إيفان بيترافيتش"،

284
00:20:16,704 --> 00:20:17,789
‫أحد زعماء المافيا الروسية.

285
00:20:18,581 --> 00:20:20,333
‫- غير قابل للمساس؟
‫- من الواضح أنه لا.

286
00:20:20,417 --> 00:20:22,877
‫أجل، كان حثالة.

287
00:20:22,961 --> 00:20:25,880
‫عثر "بيتر" على مصدر جديد للدخل.

288
00:20:26,673 --> 00:20:29,759
‫مصدر حتى والده لم يكن يعلم عنه شيئاً.

289
00:20:29,843 --> 00:20:32,178
‫إباحية الأطفال.

290
00:20:34,347 --> 00:20:37,934
‫يجب التخلص من أولئك الأشخاص.

291
00:20:38,017 --> 00:20:40,937
‫لا أختلف معك،
‫لكن لماذا ورطتنا في هذا الهراء؟

292
00:20:49,070 --> 00:20:51,281
‫لم يكن باستطاعتي إحضار رجالي.

293
00:20:51,364 --> 00:20:54,868
‫كما قال صديقك، إنه غير قابل للمساس.

294
00:20:55,785 --> 00:20:57,412
‫وكنت في حاجة إلى دعم.

295
00:20:58,413 --> 00:20:59,664
‫قام باستغلالنا.

296
00:21:13,303 --> 00:21:16,931
‫وهناك شيء لأجلكم أيضاً.

297
00:21:25,023 --> 00:21:27,233
‫هذه السيارة رائعة
‫أكثر من أن تكون تابعة للحكومة.

298
00:21:27,317 --> 00:21:28,985
‫من الذي يدفع تكاليف انتقالاتك؟

299
00:21:29,068 --> 00:21:31,654
‫حسناً، متى ستخبرني
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟

300
00:21:31,738 --> 00:21:36,367
‫أنت لا تستمعي إلي.
‫حسناً، كنت أقول إن مصالحهم جميعاً واحدة.

301
00:21:36,451 --> 00:21:41,122
‫كلهم، "إف بي آي"، "سي آي إيه"،
‫كل العصابات، حلف "الناتو"، مجلس الشيوخ.

302
00:21:41,206 --> 00:21:45,710
‫يظن الناس أن الدولة العميقة
‫هي التي تدير الأمور؟ بحقك. إنها "أطلس".

303
00:21:45,793 --> 00:21:49,422
‫طوال الوقت. يديرون عمليات سرية تماماً،
‫عمليات لا وجود لها على الورق.

304
00:21:49,506 --> 00:21:51,758
‫- إن عملياتهم خفية.
‫- "أطلس"؟

305
00:21:53,343 --> 00:21:54,469
‫لا تبوحي باسمهم حتى.

306
00:21:54,969 --> 00:21:57,847
‫انظر، التفاصيل هي التي تبني القضية
‫يا "زندر"، وليس المؤامرات.

307
00:21:58,306 --> 00:22:00,725
‫أعني، ما الذي يثبته دليلك بالضبط؟

308
00:22:00,808 --> 00:22:02,936
‫ابحثي عن التداخل فيما بينهم فحسب.

309
00:22:03,019 --> 00:22:05,772
‫حسناً، انظري من الذي يقوم بغسيل
‫كل أموالهم.

310
00:22:05,855 --> 00:22:07,357
‫كل معلومة تقود إلى أخرى، أليس كذلك؟

311
00:22:07,440 --> 00:22:10,276
‫على سبيل المثال، هناك مصرفي في "المكسيك"،

312
00:22:10,360 --> 00:22:12,946
‫رجل مستقيم، التحق بكلية "وارتون".

313
00:22:13,029 --> 00:22:16,199
‫يتولى كل حسابات العصابات و"أطلس".

314
00:22:16,282 --> 00:22:18,576
‫هذا لا يحدث مصادفة.

315
00:22:19,327 --> 00:22:23,164
‫- حسناً، هل تعرف اسم هذا المصرفي؟
‫- أعرف أنه موجود، اتفقنا؟

316
00:22:25,375 --> 00:22:26,334
‫انعطفي هنا.

317
00:22:26,793 --> 00:22:28,211
‫- هنا؟
‫- أجل.

318
00:22:28,294 --> 00:22:30,296
‫- لقد مررنا هنا من قبل.
‫- انعطفي.

319
00:22:30,380 --> 00:22:32,840
‫حسناً، لا فائدة. سأتصل بـ"بوب لي".

320
00:22:32,924 --> 00:22:34,926
‫ربما يتمكن من الحصول منك على إجابة صريحة.

321
00:22:35,009 --> 00:22:36,302
‫لأنه... تباً...

322
00:22:42,934 --> 00:22:44,143
‫لقد قيدتك.

323
00:22:46,104 --> 00:22:47,438
‫أنا جندي بحرية، اتفقنا؟

324
00:22:48,815 --> 00:22:50,692
‫الساعي كان معه نسخة فحسب.

325
00:22:50,775 --> 00:22:52,652
‫والآن، سأقودك إلى الأصل.

326
00:22:57,949 --> 00:23:00,285
‫هذه بندقية، أنا متيقن من ذلك.

327
00:23:00,368 --> 00:23:02,996
‫لم تتحرك منذ يومين.

328
00:23:03,496 --> 00:23:06,833
‫لا أحتاج للتأكد.
‫قم بتفجيرها، طابق الإحداثيات.

329
00:23:08,167 --> 00:23:10,336
‫شكراً لك. ها نحن ذا.

330
00:23:25,184 --> 00:23:26,102
‫حسناً، والآن ماذا؟

331
00:23:26,894 --> 00:23:28,146
‫الآن ننتظر.

332
00:23:42,327 --> 00:23:45,788
‫الروس كانوا يقومون بتهريب الهروين
‫من "أفغانستان"

333
00:23:45,872 --> 00:23:48,499
‫قبل "وكالة المخابرات المركزية" بكثير.

334
00:23:48,583 --> 00:23:49,667
‫شكراً على درس التاريخ،

335
00:23:49,751 --> 00:23:52,628
‫لكن لماذا يحاول "سولوتوف" قتلنا بسبب هذا؟

336
00:23:54,255 --> 00:23:55,548
‫سمعت عنه.

337
00:23:56,215 --> 00:23:59,761
‫كان قناصاً شيشانياً، خطيراً جداً.

338
00:24:00,345 --> 00:24:03,556
‫"الشبح". كان أسطورة.

339
00:24:03,931 --> 00:24:06,100
‫في مثل شهرتك تقريباً.

340
00:24:06,934 --> 00:24:08,353
‫أين يمكننا العثور عليه؟

341
00:24:08,436 --> 00:24:11,272
‫لا أدري، ولا أريد أن أعرف.

342
00:24:11,939 --> 00:24:13,608
‫اختفى بعد الحرب،

343
00:24:14,025 --> 00:24:17,612
‫ذهب للعمل لصالح بعض المنظمات السرية.

344
00:24:17,695 --> 00:24:21,240
‫اغتيالات، قتلة لا يتركون أي أثر خلفهم،

345
00:24:21,324 --> 00:24:24,619
‫أو يجعلون جريمة القتل تبدو كحادثة.

346
00:24:25,411 --> 00:24:27,163
‫البعض يطلق عليهم اسم "أطلس".

347
00:24:27,997 --> 00:24:30,083
‫لكنهم لا يؤمنون بالعقود.

348
00:24:30,166 --> 00:24:33,544
‫لا أسماء، لا عناوين،
‫لا أرقام هواتف، لا بلد،

349
00:24:34,128 --> 00:24:35,671
‫لا وجه.

350
00:24:35,755 --> 00:24:38,257
‫"لا وجه"؟ ماذا يعني ذلك؟

351
00:24:38,925 --> 00:24:43,096
‫يعني أن لا أحد يعرف شكل الأعضاء.

352
00:24:44,639 --> 00:24:47,141
‫السرية هي أولويتهم الأولى.

353
00:24:48,017 --> 00:24:48,851
‫"دوني".

354
00:24:54,065 --> 00:24:56,984
‫أخذ هوية "سولوتوف"
‫وكتب ذلك التقرير اللعين.

355
00:24:57,068 --> 00:24:58,027
‫طلبت منه أن يحرقه.

356
00:24:58,111 --> 00:25:01,030
‫احتفظ "زندر" به. رأيته وهو يأخذه.

357
00:25:01,114 --> 00:25:04,117
‫اللعنة على "زندر".
‫لا يمكنه التخلي عن أي شيء.

358
00:25:06,828 --> 00:25:08,746
‫مهلاً يا رفاق، هذا لا علاقة له بالهروين.

359
00:25:09,664 --> 00:25:11,624
‫إنه يتعلق بهوية "سولوتوف".

360
00:25:12,250 --> 00:25:14,710
‫إنه يقتل كل من رأى وجهه.

361
00:25:14,794 --> 00:25:18,589
‫رباه، لطالما أربكني
‫سبب كون ذلك القناص العظيم مهملاً هكذا

362
00:25:18,673 --> 00:25:20,299
‫كي يدع اسمه يُسمع علانية على اللاسلكي.

363
00:25:20,383 --> 00:25:22,927
‫كان يحاول جعل الأمر يبدو
‫كصراع قناص ضد قناص،

364
00:25:23,010 --> 00:25:26,806
‫للتغطية على حقيقة أن "دوني"
‫هو الذي كان الهدف في ذلك اليوم، وليس أنا.

365
00:25:26,889 --> 00:25:28,391
‫إذن لماذا نحن الأهداف الآن؟

366
00:25:29,934 --> 00:25:34,605
‫ذلك الصحافي المدعو "دينينغ"،
‫الذي تعمل معه "نادين"، كان يملك القصة.

367
00:25:35,440 --> 00:25:36,315
‫"زندر" كان معه.

368
00:25:36,399 --> 00:25:38,443
‫و"زندر" لديه التقرير اللعين.

369
00:25:43,114 --> 00:25:45,074
‫حاولت الاتصال بـ"نادين ممفيس". اترك رسالة.

370
00:25:45,158 --> 00:25:46,576
‫"نادين" لا ترد.

371
00:25:48,411 --> 00:25:51,247
‫كيف نعثر على هذه المنظمة؟

372
00:25:51,330 --> 00:25:54,083
‫السرية مكلفة جداً.

373
00:25:54,167 --> 00:25:56,752
‫ولديهم الكثير من الأسرار.

374
00:25:56,836 --> 00:25:59,672
‫تريد العثور عليهم، اعثر على أموالهم.

375
00:26:05,761 --> 00:26:07,430
‫- مرحباً يا "غاري".
‫- مرحباً.

376
00:26:07,513 --> 00:26:09,474
‫- هل ممري مفتوح؟
‫- بالطبع.

377
00:26:09,557 --> 00:26:10,641
‫رائع.

378
00:26:11,601 --> 00:26:15,813
‫كيف حال "بوب لي" هذه الأيام؟
‫هل قرر اعتزال إطلاق النار؟

379
00:26:15,897 --> 00:26:16,731
‫لا.

380
00:26:16,814 --> 00:26:19,734
‫أتمزح معي؟ هو؟ مستحيل.
‫كان مشغولاً في المزرعة فحسب.

381
00:26:19,817 --> 00:26:22,069
‫- لكني سأبلغه سلامك، اتفقنا؟
‫- أقدر ذلك.

382
00:26:35,041 --> 00:26:36,125
‫تصويب رائع يا عزيزتي.

383
00:26:37,418 --> 00:26:38,586
‫شكراً.

384
00:26:39,587 --> 00:26:42,965
‫والآن كيف لفتاة جميلة مثلك أن تطلق النار
‫بهذا الشكل الدقيق؟

385
00:26:43,382 --> 00:26:46,385
‫حسناً، والد زوجي أورث الأمر إلى زوجي،
‫لأنه صياد.

386
00:26:46,469 --> 00:26:47,512
‫قناص في حقيقة الأمر.

387
00:26:47,595 --> 00:26:50,681
‫لربما يجب أن تحذر.
‫الأرجح أنه يصوب بندقيته نحوك الآن.

388
00:26:52,099 --> 00:26:53,601
‫أنت نابضة بالحياة، أليس كذلك؟

389
00:26:54,143 --> 00:26:55,978
‫أتمانعين في أن ألقي نظرة على سلاحك؟

390
00:26:56,729 --> 00:26:58,314
‫أجل في الحقيقة.

391
00:26:59,440 --> 00:27:00,983
‫سأعود إلى إطلاق النار، اتفقنا؟

392
00:27:04,612 --> 00:27:06,155
‫لا داع لأن تتعاملي بحقارة.

393
00:27:07,031 --> 00:27:08,241
‫معذرة؟

394
00:27:09,325 --> 00:27:10,284
‫سمعتني.

395
00:27:13,663 --> 00:27:15,122
‫هذا لا يخصك يا أخي.

396
00:27:15,206 --> 00:27:16,958
‫أنا لست أخاك.

397
00:27:24,757 --> 00:27:26,133
‫سأنسى كليكما.

398
00:27:36,143 --> 00:27:38,771
‫- شكراً على مساندتي.
‫- بالطبع.

399
00:27:38,854 --> 00:27:41,107
‫بدا أنك كنت تتولين أمورك بشكل جيد.

400
00:27:41,190 --> 00:27:42,483
‫أنا "ترافيس".

401
00:27:43,401 --> 00:27:45,653
‫آسف جداً. إنه حكم العادة.

402
00:27:45,736 --> 00:27:46,612
‫أنا "جولي".

403
00:27:46,696 --> 00:27:48,197
‫- سعيد لمقابلتك.
‫- أنا أيضاً.

404
00:27:48,281 --> 00:27:49,115
‫"أحبك يا أبي"

405
00:27:49,198 --> 00:27:50,616
‫أغلقت ابنتي باب السيارة على ذراعي،
‫وتشعر بالجزع جراء ذلك.

406
00:27:50,700 --> 00:27:53,327
‫لذا أتعلم أن أفعل كل شيء بيدي اليسرى.

407
00:27:54,412 --> 00:27:57,290
‫لكن لا يبدو أنني أحرز تقدماً كبيراً
‫في إطلاق النار.

408
00:27:57,373 --> 00:27:58,249
‫هذا مؤكد.

409
00:27:58,332 --> 00:28:00,751
‫يتحتم عليك أن تجتهد أكثر من ذلك
‫يا "ترافيس". نحن في "تكساس".

410
00:28:01,294 --> 00:28:02,587
‫هذا صحيح.

411
00:28:02,670 --> 00:28:05,089
‫- سعيدة للقائك.
‫- وأنا أيضاً.

412
00:28:10,820 --> 00:28:12,280
‫لطيف جداً يا "دوبر".

413
00:28:12,363 --> 00:28:14,657
‫أي شطيرة تحبين؟ قالت، "شطيرة (كلوب)."

414
00:28:19,662 --> 00:28:22,081
‫يا "زي".

415
00:28:24,542 --> 00:28:26,669
‫أخفض صوت ذلك الشيء يا رجل. ستُصاب بالصمم.

416
00:28:26,753 --> 00:28:29,088
‫لا يمكن أن تكون بهذا السوء،
‫مع الأخذ في الاعتبار.

417
00:28:29,172 --> 00:28:33,593
‫إنها فرقة "ماريليون" يا رجل. إنهم ظاهرة.
‫إنها عطلة عقلية منكم يا أوغاد.

418
00:28:34,594 --> 00:28:36,596
‫لا أصدق أن الموسيقى التقدمية
‫هي المفضلة لديك.

419
00:28:36,679 --> 00:28:37,764
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

420
00:28:37,847 --> 00:28:41,601
‫أتريد موسيقى تقدمية؟
‫جرب "ديبوسي". "بتهوفن". وسع عقلك.

421
00:28:41,684 --> 00:28:43,853
‫بحقكم يا رفاق. كلها موسيقى.

422
00:28:43,937 --> 00:28:45,688
‫تعجبني يا "زندر". لطيفة اللحن.

423
00:28:47,398 --> 00:28:51,152
‫لا يزال ليس هناك أي حركة على التل.
‫سأنتظر يوماً آخر. سأتحقق غداً.

424
00:28:52,570 --> 00:28:56,449
‫أظن أنني أفضل المجازفة بمواجهة "سولوتوف"
‫بدلاً من الجلوس هنا والاستماع إلى ذلك.

425
00:28:56,741 --> 00:28:57,825
‫أوافق على ذلك.

426
00:28:57,909 --> 00:28:59,577
‫"سولوتوف" مات.

427
00:29:03,498 --> 00:29:04,749
‫"ويست فرجينيا".

428
00:29:04,832 --> 00:29:06,459
‫لكن العمل يبقيني على الطريق لمدة طويلة

429
00:29:06,543 --> 00:29:09,170
‫فصرت أشعر أنني متشرد
‫أكثر من كوني زوجاً وأباً.

430
00:29:09,254 --> 00:29:11,631
‫أتفهم ذلك، زوجي يتغيب كثيراً أيضاً.

431
00:29:11,714 --> 00:29:12,549
‫شكراً يا "غاري".

432
00:29:12,632 --> 00:29:14,092
‫لا تقولي إنه يبيع معدات المزارع هو الآخر.

433
00:29:14,175 --> 00:29:15,552
‫لا، إنه جندي بحرية.

434
00:29:15,635 --> 00:29:17,679
‫لهذا السبب أنت قناصة بارعة.

435
00:29:17,804 --> 00:29:18,846
‫شكراً.

436
00:29:18,930 --> 00:29:20,390
‫هل هو في الخدمة؟

437
00:29:20,473 --> 00:29:21,891
‫لا، متقاعد.

438
00:29:21,975 --> 00:29:25,228
‫لكنه لا يزال متورطاً في الأمر بشدة.
‫يعمل مع جنود آخرين.

439
00:29:25,311 --> 00:29:27,105
‫أكثر قليلاً مما يجب.

440
00:29:27,188 --> 00:29:29,232
‫يبدو رجلاً يُعتمد عليه.

441
00:29:29,857 --> 00:29:30,900
‫إنه كذلك.

442
00:29:33,111 --> 00:29:35,113
‫تعلمين، دائماً ما تقول زوجتي،

443
00:29:35,196 --> 00:29:39,284
‫"المفتاح هو الاتصال، والقفل هو الثقة."

444
00:29:41,202 --> 00:29:43,621
‫لا تجيد الطبخ مطلقاً أيضاً.

445
00:29:45,290 --> 00:29:50,545
‫تعلم، لا يجب أن أتذمر.
‫"بوب لي" رجل عظيم حقاً،

446
00:29:50,628 --> 00:29:52,463
‫وزوج رائع.

447
00:29:52,547 --> 00:29:55,216
‫تعرفين، لا أعتقد أنه يُعد تذمراً
‫أن تقولي إنك تفتقدين زوجك.

448
00:29:55,300 --> 00:29:57,135
‫الأرجح أنه سيسعد لسماع ذلك.

449
00:29:57,802 --> 00:29:59,971
‫أجل. أنت محق، شكراً.

450
00:30:00,054 --> 00:30:02,015
‫- كان الحديث معك جميلاً.
‫- وأنت كذلك.

451
00:30:02,098 --> 00:30:04,809
‫معذرة على إزعاجك، لكن هلا رشحت لي

452
00:30:04,892 --> 00:30:07,478
‫كنيسة جيدة أذهب إليها هنا في الأنحاء؟

453
00:30:07,562 --> 00:30:10,857
‫أعني، أحب إطلاق النار،
‫لكني أريد الجانب الصالح أيضاً.

454
00:30:10,940 --> 00:30:14,152
‫أجل. نذهب إلى كنيسة "سانت فرانسيس"،
‫إنها أمامك مباشرة على الطريق.

455
00:30:14,235 --> 00:30:16,529
‫وسيقيمون يوماً للطعام الخيري
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

456
00:30:16,613 --> 00:30:19,449
‫لو أردت المرور، إنهم يهتمون به جيداً جداً.

457
00:30:19,532 --> 00:30:21,075
‫لا أريد التطفل أو ما شابه.

458
00:30:21,200 --> 00:30:23,578
‫بحقك، لا تكن سخيفاً. إنها كنيسة.
‫الجميع مرحب به.

459
00:30:23,661 --> 00:30:25,121
‫هذا لطيف جداً منك.

460
00:30:25,204 --> 00:30:26,039
‫أعني، لا أعدك

461
00:30:26,122 --> 00:30:27,790
‫أن المحادثة ستكون مشوقة، اتفقنا؟

462
00:30:27,874 --> 00:30:29,834
‫لكن يمكننا توجيهها بعيداً
‫عن مبيعات الجرارات.

463
00:30:29,917 --> 00:30:31,210
‫اتفقنا.

464
00:30:31,294 --> 00:30:34,339
‫هلا أرسلت إلي اسم الكنيسة وعنوانها؟

465
00:30:34,422 --> 00:30:36,049
‫لن أتذكرها إلا بهذا الشكل.

466
00:30:36,132 --> 00:30:37,425
‫بالتأكيد، أجل.

467
00:30:39,135 --> 00:30:42,388
‫- أتطلع إلى ذلك بشدة.
‫- أجل، ما هو بريدك الإلكتروني؟

468
00:30:44,724 --> 00:30:48,353
‫ما هي كمية اللحم الموجودة
‫في هذه الشطيرة في رأيك؟

469
00:30:48,895 --> 00:30:51,105
‫أعني، الملصق يقول 115 غراماً، لكن...

470
00:30:51,689 --> 00:30:53,066
‫هذا هراء في رأيي.

471
00:30:53,149 --> 00:30:55,234
‫أقسم إننا مررنا على ذلك الملهى
‫6 مرات بالفعل.

472
00:30:56,110 --> 00:30:59,155
‫المهمة المصيرية تحتاج إلى صبر يا "نادين".

473
00:31:00,531 --> 00:31:01,616
‫انعطفي يساراً.

474
00:31:05,870 --> 00:31:08,790
‫لدي سؤال لك أيتها العميلة الحكومية.

475
00:31:09,123 --> 00:31:13,711
‫لو كنت مجنوناً،
‫ماذا كنت تفعلين في وحدة تخزين شخص ميت؟

476
00:31:14,671 --> 00:31:15,922
‫أتبع غرائزي.

477
00:31:16,673 --> 00:31:19,884
‫مديرتك تشجعك على اتباع حدسك؟

478
00:31:19,967 --> 00:31:21,886
‫إنها لا تعرف أنني هنا.

479
00:31:23,221 --> 00:31:25,640
‫لكنها ستعرف عندما أجمع شتات القضية.

480
00:31:25,723 --> 00:31:29,018
‫تجمعين شتات القضية؟
‫وأنا مجنون المؤامرات في السيارة؟

481
00:31:29,102 --> 00:31:32,021
‫ستخبريني تالياً
‫أن "أوزوالد" كان يعمل وحده.

482
00:31:32,105 --> 00:31:36,192
‫بحقك. الجميع يعلم أن الطلقة المميتة
‫أتت من مبنى "دال تكس".

483
00:31:36,275 --> 00:31:39,278
‫أنا وأنت متشابهان جداً،
‫سواء أعجبك ذلك أم لا.

484
00:31:43,991 --> 00:31:46,160
‫كان يجب أن أطلب منك
‫شراء مخفوق الحليب لي أيضاً.

485
00:31:46,744 --> 00:31:50,623
‫لكن لا يمكنك معرفة
‫أي الأماكن تستخدم مثلجات شوكولاتة حقيقية

486
00:31:50,707 --> 00:31:53,918
‫وأيها يغش ويستخدم هراء الفانيلا...

487
00:31:54,001 --> 00:31:54,877
‫لدينا صحبة.

488
00:31:57,180 --> 00:32:01,601
‫اللعنة! أخبرتك يا "نادين".
‫إنهم في كل مكان.

489
00:32:07,148 --> 00:32:08,233
‫أهلاً بك.

490
00:32:12,362 --> 00:32:14,197
‫هناك من يقضي يوماً جيداً.

491
00:32:14,948 --> 00:32:17,408
‫أجل. حسناً، لقد جعلته أفضل لتوك.

492
00:32:17,534 --> 00:32:18,576
‫كيف كانت "سياتل"؟

493
00:32:19,410 --> 00:32:20,453
‫صافية.

494
00:32:22,080 --> 00:32:24,832
‫هل رأيت "نادين"؟ إنها لا ترد على هاتفها.

495
00:32:26,251 --> 00:32:28,336
‫لا، لم أرها منذ هذا الصباح.

496
00:32:28,419 --> 00:32:30,213
‫لكني أرى ضيوفنا الآخرين.

497
00:32:30,296 --> 00:32:32,840
‫أجل. آسف.

498
00:32:32,924 --> 00:32:34,008
‫كلا، تعلم، لا بأس في ذلك.

499
00:32:34,092 --> 00:32:36,219
‫"ماري" أرادت "لازانيا"،
‫ولقد صنعت كمية ضخمة.

500
00:32:36,302 --> 00:32:38,137
‫فلم لا تدعوهم على العشاء؟

501
00:32:38,263 --> 00:32:39,639
‫و"إيزاك" أيضاً؟

502
00:32:40,348 --> 00:32:42,600
‫إن كان المسيح أكل مع عشار...

503
00:32:44,102 --> 00:32:45,895
‫أعتقد أن هذا مختلف بعض الشيء.

504
00:32:48,189 --> 00:32:49,399
‫لا بأس.

505
00:32:50,316 --> 00:32:51,693
‫ما الذي غيرك؟

506
00:32:54,320 --> 00:32:56,823
‫تعرف أنني كنت أمر بوقت عصيب
‫بعد ما حدث في "فرانكفورت"،

507
00:32:56,906 --> 00:33:00,243
‫وتعرف أن غيابك لا يسهل الأمر على الإطلاق،

508
00:33:00,326 --> 00:33:03,121
‫لكن اليوم كان جيداً.

509
00:33:06,332 --> 00:33:07,792
‫أريد أن نتحدث معاً أكثر، اتفقنا؟

510
00:33:07,875 --> 00:33:08,960
‫"تطبيق استغلال ميكروفون هاتف خلوي"

511
00:33:09,669 --> 00:33:11,796
‫ونكون صرحاء فحسب.

512
00:33:12,380 --> 00:33:15,633
‫المفتاح هو الاتصال، والقفل هو الثقة.

513
00:33:16,884 --> 00:33:18,386
‫- يعجبني ذلك.
‫- حقاً؟

514
00:33:18,469 --> 00:33:20,930
‫ومتأكد أن أولئك الرفاق
‫سيحبون تناول بعض "اللازانيا".

515
00:33:21,514 --> 00:33:22,932
‫ادعهم للداخل.

516
00:33:23,349 --> 00:33:25,977
‫ادخلوا يا رفاق.

517
00:33:29,355 --> 00:33:30,189
‫أجل.

518
00:33:30,273 --> 00:33:31,482
‫"سواغر"، إنها أنا.

519
00:33:31,566 --> 00:33:33,776
‫"ممفيس"، أحاول الوصول إليك منذ ساعات.

520
00:33:33,860 --> 00:33:36,988
‫أجل، حسناً.
‫صاحبك رمى هاتفي الخلوي من النافذة.

521
00:33:37,071 --> 00:33:38,948
‫اتضح أن هناك من يتبعنا.

522
00:33:39,032 --> 00:33:39,866
‫تباً.

523
00:33:39,949 --> 00:33:42,368
‫لا أريد قيادتهم إليكم أو إلى دليل "زندر"،

524
00:33:42,452 --> 00:33:44,287
‫وبما أن الظلام قد حل، سأحاول تضليلهم.

525
00:33:44,370 --> 00:33:45,580
‫كلا، لا تفعلي. لا تفقديهم.

526
00:33:45,663 --> 00:33:48,875
‫اشتري هاتفاً لا يمكن تتبعه،
‫لكن تابعي القيادة باتجاهي.

527
00:33:48,958 --> 00:33:51,419
‫سأتصل بك بعد ساعة ونصف
‫لأخبرك بتعليمات محددة.

528
00:33:51,502 --> 00:33:52,795
‫أجل، حسناً.

529
00:33:54,756 --> 00:33:57,967
‫ستقودهم إلى هنا،
‫إنه مصنع قديم لتكرير الزيوت.

530
00:33:58,051 --> 00:33:58,968
‫متأكد أنه لن يكون هناك أحد؟

531
00:33:59,552 --> 00:34:02,055
‫إنه مهجور منذ سنوات.
‫يستخدمه الفتيان في الاحتفال.

532
00:34:02,138 --> 00:34:03,723
‫لكن لن يكون هناك أحد عند بزوغ النهار.

533
00:34:04,015 --> 00:34:05,183
‫أرى مخارج كثيرة.

534
00:34:05,266 --> 00:34:06,476
‫لا يهم.

535
00:34:06,559 --> 00:34:10,271
‫ستقودهم إلينا،
‫فور عبورهم للسياج، سنتمكن من محاصرتهم.

536
00:34:10,355 --> 00:34:11,773
‫وإذا ظهر "سولوتوف"؟

537
00:34:12,190 --> 00:34:14,108
‫فسنقتله وننتهي من الأمر للأبد.

538
00:34:14,192 --> 00:34:15,777
‫ماذا لو كان معه دعم؟

539
00:34:15,860 --> 00:34:17,111
‫سنقتلهم أيضاً.

540
00:34:17,737 --> 00:34:18,780
‫إنه محق.

541
00:34:18,863 --> 00:34:19,947
‫لقد اختاروا جانبهم.

542
00:34:21,074 --> 00:34:23,117
‫سيتوجب عليك أن تقنع "ممفيس".

543
00:34:23,201 --> 00:34:24,369
‫كلا، لا يجب علينا ذلك.

544
00:34:24,452 --> 00:34:28,164
‫فور أن نتبادل معهم إطلاق النار،
‫ستغادر مع "زندر" لإحضار المستندات.

545
00:34:28,748 --> 00:34:31,042
‫سنتولى نحن أمر شيء،
‫بينما تتولى هي أمر الآخر.

546
00:34:31,542 --> 00:34:33,294
‫ماذا لو لم يكن "سولوتوف" هناك؟

547
00:34:33,378 --> 00:34:35,755
‫نفعل ما يتحتم علينا ونجعل رجاله يتحدثون.

548
00:34:40,009 --> 00:34:42,470
‫ستقودك إلى مصنع تكرير.

549
00:34:42,595 --> 00:34:45,723
‫وأنا سأقابلك على الطريق لإمدادك بما يلزم.

550
00:34:46,307 --> 00:34:49,018
‫واتصل بأصدقائنا، سنحتاج إلى بعض العون.

551
00:35:03,366 --> 00:35:04,909
‫لقد وصلت.

552
00:35:06,869 --> 00:35:07,745
‫هل معها صحبة؟

553
00:35:11,541 --> 00:35:15,169
‫أجل. سيارة واحدة خلفها على بعد 200 متر.

554
00:35:15,253 --> 00:35:16,671
‫زجاج السيارة معتم.

555
00:35:17,004 --> 00:35:17,922
‫شخص واحد؟

556
00:35:20,258 --> 00:35:21,342
‫حتى الآن.

557
00:35:22,009 --> 00:35:22,969
‫سهل جداً.

558
00:35:28,725 --> 00:35:29,767
‫هذا ليس جيداً.

559
00:35:29,851 --> 00:35:31,477
‫"سواغر" يعرف ما يفعله.

560
00:35:31,561 --> 00:35:33,396
‫"بوب لي" جيد. لكن هؤلاء الأشخاص أفضل.

561
00:35:33,479 --> 00:35:35,857
‫"بوب لي" متقاعد.
‫لكن هؤلاء الأشخاص يقومون بهذا كل يوم.

562
00:35:35,940 --> 00:35:38,401
‫"زندر"، أريد منك أن تسترخي.

563
00:35:40,194 --> 00:35:41,446
‫ويجب أن أذهب للمرحاض.

564
00:36:14,353 --> 00:36:15,688
‫وصل الهدف.

565
00:36:15,772 --> 00:36:17,023
‫ماذا يفعل؟

566
00:36:18,900 --> 00:36:20,067
‫لا شيء.

567
00:36:22,111 --> 00:36:23,237
‫ها هو يأتي.

568
00:36:48,846 --> 00:36:50,640
‫تباً! كمين!

569
00:37:04,695 --> 00:37:05,947
‫ابق هنا.

570
00:37:17,333 --> 00:37:18,626
‫أتحرك.

571
00:37:24,215 --> 00:37:25,132
‫أتحرك.

572
00:38:20,563 --> 00:38:21,898
‫أعتقد أننا نلنا منهم أجمعين.

573
00:38:29,322 --> 00:38:30,364
‫لقد هرب "زندر".

574
00:38:31,032 --> 00:38:32,116
‫تباً.

575
00:38:35,828 --> 00:38:37,038
‫"لوس فانتازموس".

576
00:38:37,121 --> 00:38:40,374
‫قد يكون "سولوتوف" قد وضع احتمال وجود كمين،
‫لكن لماذا أرسل هؤلاء الأشخاص؟

577
00:38:40,458 --> 00:38:44,420
‫قال "زندر" إن العصابات
‫تتعاون مع منظمة سرية تُدعى "أطلس".

578
00:38:45,296 --> 00:38:48,466
‫كما قال إنهم يعتمدون على نفس المصرفي،
‫رجل مرموق في "المكسيك" كان بكلية "وارتون".

579
00:38:48,549 --> 00:38:49,675
‫"أطلس"؟

580
00:38:50,509 --> 00:38:52,678
‫تلك هي المنظمة التي قال "أليكسي"
‫إن "سولوتوف" يعمل لحسابها.

581
00:38:52,762 --> 00:38:54,430
‫أجل، لكن لا يزال الأمر غير منطقي.

582
00:38:54,513 --> 00:38:58,225
‫لو أن "سولوتوف" علم أن كل أهدافه كانت هنا،
‫لماذا أرسل مجرمين هواة؟

583
00:39:01,729 --> 00:39:03,773
‫ربما كان لديه هدف أهم في ذهنه.

584
00:39:05,566 --> 00:39:07,234
‫الأفضل ألا يتوقف "زندر" عن الهروب.

585
00:39:41,727 --> 00:39:43,270
‫"سواغر"، إنه أنا.

586
00:39:44,897 --> 00:39:45,815
‫أأنت على الخط يا "زندر"؟

587
00:39:51,696 --> 00:39:53,739
‫أأنت على الخط يا "زندر"؟

588
00:39:59,745 --> 00:40:03,708
‫ما كنت لأفكر في العودة إلى هنا ثانية.
‫ذكي جداً.

589
00:40:05,001 --> 00:40:06,585
‫يا للسوء. كنت أفضلهم.

590
00:40:19,682 --> 00:40:22,101
‫لا تقس على نفسك في اللوم يا "سواغر".

591
00:40:22,226 --> 00:40:24,520
‫لا يمكنك أن تكون في أكثر من مكان
‫في نفس الوقت.

592
00:40:24,603 --> 00:40:26,147
‫يمكنني قول نفس الشيء عنك.

593
00:40:26,230 --> 00:40:29,066
‫قتلنا مجموعة من رجالك هذا الصباح
‫عندما تركتهم بلا حماية.

594
00:40:29,608 --> 00:40:33,029
‫لا يوجد نقص في الرجال المستعدين للموت
‫مقابل الثمن المناسب.

595
00:40:33,112 --> 00:40:35,072
‫لكنك تملك الآن ما كنت تبحث عنه، صحيح؟

596
00:40:35,156 --> 00:40:36,615
‫وجهك، أليس كذلك؟

597
00:40:36,699 --> 00:40:39,702
‫إخفاء الهوية ليس خياراً بالنسبة لي.
‫إنه ضرورة.

598
00:40:41,412 --> 00:40:44,582
‫أمر سيئ أنك ورطت نفسك في الأمر يا "سواغر".
‫كان من الممكن أن تكون هذه هي النهاية.

599
00:40:44,665 --> 00:40:46,917
‫لكن تلك لعنة البطل، أليس كذلك؟

600
00:40:48,044 --> 00:40:50,629
‫عادة ما ينتهي به الحال
‫واقفاً على جثث أصدقائه الموتى.

601
00:40:50,713 --> 00:40:52,923
‫اختر مكاناً أيها الوغد،
‫ويمكننا إنهاء الأمر.

602
00:40:53,007 --> 00:40:54,592
‫المكان هو كل مكان.

603
00:40:55,301 --> 00:40:56,969
‫والوقت هو الآن.

604
00:40:58,220 --> 00:41:00,723
‫ينتهي الأمر عندما يموت كل من يعرف بشأني.

605
00:41:00,806 --> 00:41:02,516
‫هناك مشاكل معلقة عديدة تحتاج إلى إنهاء.

606
00:41:02,600 --> 00:41:04,769
‫لن أنهي أي مشاكل معلقة يا "سواغر".

607
00:41:06,395 --> 00:41:08,064
‫سأحرقها بالكامل.

