﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,435
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:09,896 --> 00:00:11,481
‫ما كان يجب علينا أن نحرق ذلك الهروين.

3
00:00:11,564 --> 00:00:12,565
‫أردت التحدث؟

4
00:00:12,649 --> 00:00:15,527
‫أعرف أنك تعمل على قصة
‫عن حلقة هروين في "أفغانستان".

5
00:00:15,610 --> 00:00:17,946
‫سيكون عوناً لو عرفت من كان مصدرك.

6
00:00:18,029 --> 00:00:20,198
‫أنت "كيرت زندر"، عضو سابق في الفرقة 8113.

7
00:00:20,281 --> 00:00:21,950
‫الانتماء للفرقة 8113 يكون للأبد.

8
00:00:22,033 --> 00:00:23,284
{\an8}‫تصويب جيد يا عزيزتي.

9
00:00:23,368 --> 00:00:25,120
‫أتمانعين في أن أرى سلاحك؟

10
00:00:25,203 --> 00:00:26,246
‫أجل، في الحقيقة.

11
00:00:26,329 --> 00:00:28,122
‫لا يجب أن تتعاملي بحقارة بخصوص ذلك.

12
00:00:28,206 --> 00:00:29,415
‫أنت.

13
00:00:29,499 --> 00:00:30,583
‫شكراً على الدعم.

14
00:00:30,667 --> 00:00:31,501
‫بالطبع.

15
00:00:31,584 --> 00:00:34,838
‫هلا رشحت لي كنيسة جيدة هنا لأذهب إليها؟

16
00:00:34,921 --> 00:00:36,798
‫نذهب إلى كنيسة "سانت فرانسيس".
‫إنها في آخر هذا الطريق مباشرة.

17
00:00:36,881 --> 00:00:38,299
‫ما الذي غيرك؟

18
00:00:38,383 --> 00:00:41,177
‫تعرف أنني كنت أمر بوقت عصيب
‫بعد أحداث "فرانكفورت"،

19
00:00:41,261 --> 00:00:44,013
{\an8}‫وتعرف أن عدم وجودك
‫لا يجعل الأمر سهلاً أبداً،

20
00:00:44,931 --> 00:00:45,974
‫لكن اليوم كان جيداً.

21
00:00:46,057 --> 00:00:48,893
‫يظن الناس أن الدولة العميقة
‫هي التي تدير الأمور؟

22
00:00:48,977 --> 00:00:49,811
‫رجاءً.

23
00:00:49,894 --> 00:00:53,565
‫إنها "أطلس". إنهم يديرون عمليات غير شرعية،
‫وعمليات سرية.

24
00:00:56,317 --> 00:00:58,820
‫- "لوس فانتازموس".
‫- لم قد يرسل هؤلاء الأشخاص؟

25
00:00:58,903 --> 00:01:02,490
‫قال "زندر" إن العصابات تتعاون معاً
‫تحت غطاء منظمة سرية تُدعى "أطلس".

26
00:01:02,574 --> 00:01:05,743
‫كما قال إنهم يتشاركون في التعامل مع مصرفي
‫مرموق في "المكسيك" درس في كلية "وارتون".

27
00:01:06,327 --> 00:01:07,579
‫من الأفضل ألا يتوقف "زندر" عن الهروب.

28
00:01:08,163 --> 00:01:09,497
‫"سواغر"، إنه أنا.288

29
00:01:10,540 --> 00:01:12,500
‫يا للأسف. لقد كنت أفضلهم.

30
00:01:26,097 --> 00:01:28,433
‫هناك من يطارد الفرقة 8113.

31
00:01:32,604 --> 00:01:34,105
‫"كيفين"!

32
00:01:38,735 --> 00:01:41,446
‫أحبك بلا نهاية.

33
00:01:42,113 --> 00:01:43,364
‫هذا يعني للأبد.

34
00:01:43,448 --> 00:01:46,326
‫في كل موقف سيئ مررت به،
‫الشيء الوحيد الذي كان يجعلني أستمر

35
00:01:46,409 --> 00:01:47,744
‫هو ما أنا ممتن إليه.

36
00:02:13,728 --> 00:02:15,146
‫بم يمكنني مساعدتك يا سيادة المأمور؟

37
00:02:17,315 --> 00:02:18,441
‫أجل، أمهلني 30 دقيقة.

38
00:02:28,409 --> 00:02:29,327
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

39
00:02:31,329 --> 00:02:32,413
‫اجلس.

40
00:02:32,747 --> 00:02:33,915
‫حسناً يا سيدتي.

41
00:02:37,335 --> 00:02:40,505
‫أفي كل مرة يُصاب فيها أحد بطلق ناري،
‫ستطرقين على بابه؟

42
00:02:40,588 --> 00:02:43,424
‫استرخ واجلس يا سيادة المأمور.

43
00:02:43,508 --> 00:02:44,717
‫قد تتعلم شيئاً أو اثنين.

44
00:02:44,801 --> 00:02:46,636
‫"إيرل سواغر" كان شريكي.

45
00:02:47,387 --> 00:02:48,972
‫ترعرع "بوب لي" أمام عيني.

46
00:02:49,055 --> 00:02:51,683
‫رأيته يرحل للحرب لأجل خدمة وطنه.

47
00:02:51,766 --> 00:02:54,477
‫رأيت الموقف الرهيب الذي وضعه وطنه فيه
‫عندما عاد.

48
00:02:55,770 --> 00:02:57,522
‫ثم تأتين أنت وتخرجين شارتك.

49
00:02:59,315 --> 00:03:02,110
‫شكراً على قدومك. لدينا بضعة أسئلة فحسب.

50
00:03:02,610 --> 00:03:05,655
‫لدينا 4 رجال عصابات مقتولين
‫في مصنع التكرير.

51
00:03:05,738 --> 00:03:07,907
‫اثنان منهما برصاصة مباشرة في الرأس.

52
00:03:07,991 --> 00:03:11,077
‫يبدو أنه تم إطلاق النار عليهما
‫من مسافة بعيدة. هل تعرف أي شيء عن ذلك؟

53
00:03:12,036 --> 00:03:15,331
‫أعرف أن معظم رجال العصابات ينتهي بهم الحال
‫في الطرف الخاطئ من السلاح.

54
00:03:17,208 --> 00:03:18,584
‫تعرفين، ربما يمكنني المساعدة.

55
00:03:20,253 --> 00:03:22,922
‫تحليل موقع الجريمة. ربما أعثر لك على دليل.

56
00:03:25,174 --> 00:03:26,843
‫هل هؤلاء الرجال من عصابة "لوس فانتازموس"؟

57
00:03:29,846 --> 00:03:31,222
‫ماذا تعتقدين إذن؟

58
00:03:31,764 --> 00:03:33,516
‫عصابة منافسة؟ حرب نفوذ؟

59
00:03:33,599 --> 00:03:35,226
‫ما رأيك أن أطرح أنا الأسئلة؟

60
00:03:38,021 --> 00:03:39,522
‫أين كنت بالأمس يا "سواغر"؟

61
00:03:41,816 --> 00:03:43,735
‫هل تمتلك بندقية قنص؟

62
00:03:48,406 --> 00:03:49,324
‫كان هذا مسلياً.

63
00:04:00,043 --> 00:04:02,503
‫إذا كانوا يعرفون من هم المجرمين،
‫لم لا يقضون عليهم؟

64
00:04:02,879 --> 00:04:04,881
‫إذا تسرعت في القبض عليهم،

65
00:04:04,964 --> 00:04:06,466
‫فقد لا تحصل على أي شيء يدينهم.

66
00:04:06,549 --> 00:04:09,427
‫أجل، لكن الفوز في بضعة معارك
‫أفضل من الاستسلام الكامل.

67
00:04:09,510 --> 00:04:12,930
‫اسمع، أياً كان من قتل أولئك الأشخاص،

68
00:04:13,348 --> 00:04:14,682
‫فهو لا يعنيني في شيء،

69
00:04:15,016 --> 00:04:16,768
‫لكنه قد يعني الكثير لـ"لوس فانتازموس".

70
00:04:20,104 --> 00:04:21,439
‫ماذا تعرف عنهم؟

71
00:04:22,023 --> 00:04:24,692
‫ما هو متعارف عليه. مخدرات وأسلحة ودعارة.

72
00:04:25,151 --> 00:04:26,611
‫لكن مهما فعلنا،

73
00:04:26,778 --> 00:04:30,323
‫ستظل تلك الشاحنات تعبر الحدود بالمخدرات.

74
00:04:30,406 --> 00:04:33,993
‫وفي الظهيرة،
‫ستعود نفس تلك الشاحنات محملة بالمال.

75
00:04:35,203 --> 00:04:36,412
‫شاحنات محملة بالمال؟

76
00:04:51,469 --> 00:04:52,929
‫هذا لأجلك.

77
00:04:53,721 --> 00:04:54,764
‫شكراً لك يا "ماري".

78
00:05:05,608 --> 00:05:06,609
‫شكراً لك.

79
00:05:15,701 --> 00:05:17,537
‫تقول أمي إنك رجل شرير.

80
00:05:27,004 --> 00:05:30,216
‫القتلى الذين كانوا في مصنع التكرير
‫من عصابة "لوس فانتازموس".

81
00:05:30,299 --> 00:05:31,384
‫إذن؟

82
00:05:31,968 --> 00:05:35,471
‫إذن... تذكر أن "نادين" قالت
‫إنهم على علاقة بـ"سولوتوف" و"أطلس".

83
00:05:36,973 --> 00:05:38,516
‫والآن تريد مهاجمة العصابة؟

84
00:05:39,100 --> 00:05:41,352
‫لا، نزعجهم بعض الشيء فحسب.

85
00:05:42,145 --> 00:05:43,437
‫كيف سيجلب لنا هذا "سولوتوف"؟

86
00:05:43,521 --> 00:05:44,772
‫إنهم يتشاركون نفس المصرفي.

87
00:05:45,064 --> 00:05:47,733
‫إذا عثرنا عليه،
‫نقضي على أموالهم وبالتالي نقضي عليهم.

88
00:05:51,821 --> 00:05:53,447
‫حسناً، تناولا طعامكما ثم ننطلق.

89
00:05:57,076 --> 00:05:59,996
‫- مرحباً يا فأرتي، ماذا تصنعين؟
‫- أرنب.

90
00:06:02,331 --> 00:06:03,666
‫هل أنت مغادر؟

91
00:06:07,378 --> 00:06:10,256
‫أجل، يجب أن أعتني بشيء ما.

92
00:06:14,051 --> 00:06:15,011
‫انظري.

93
00:06:16,512 --> 00:06:17,513
‫ها هو ذيله.

94
00:06:18,514 --> 00:06:19,348
‫إنها أرنبة.

95
00:06:21,017 --> 00:06:22,059
‫ذيلها.

96
00:06:24,896 --> 00:06:26,272
‫إلى أين أنت ذاهب؟

97
00:06:27,815 --> 00:06:30,735
‫سأخبرك إذا وعدتني
‫أن يبقى الأمر سراً بيننا.

98
00:06:31,444 --> 00:06:32,320
‫أعدك.

99
00:06:32,528 --> 00:06:34,238
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

100
00:06:35,156 --> 00:06:36,908
‫ذاهب إلى "إل باسو".

101
00:06:39,452 --> 00:06:41,412
‫- أعط "بينكي" قبلة وداع أيضاً.
‫- حسناً.

102
00:06:42,079 --> 00:06:43,164
‫إلى اللقاء يا "بينكي".

103
00:07:07,104 --> 00:07:08,814
‫ما هو الأمر الملح لدرجة أنه يجب أن نتقابل؟

104
00:07:08,898 --> 00:07:10,107
‫زيف "زندر" موته.

105
00:07:10,691 --> 00:07:11,776
‫ماذا؟ لا يزال حياً؟

106
00:07:11,859 --> 00:07:14,320
‫كان حياً. إنه ميت بشكل حقيقي الآن.

107
00:07:15,279 --> 00:07:17,156
‫الدليل، كل ما كان بحوزة "زندر" اختفى.

108
00:07:17,698 --> 00:07:22,245
‫لكن أعتقد أنه توجد هناك قصة أكبر
‫من مجرد تهريب للهروين.

109
00:07:23,120 --> 00:07:26,415
‫كان "زندر" يهذي بشأن مؤامرة سرية عالمية.

110
00:07:26,499 --> 00:07:27,792
‫ماذا؟ "أطلس"؟

111
00:07:28,459 --> 00:07:32,129
‫لو أنها موجودة.
‫لا يمكنني العثور على أي شيء ينتمي إليهم.

112
00:07:33,089 --> 00:07:36,634
‫لقد انتهت قصة الهروين.
‫لا يمكنني نشر أي شيء بدون دليل.

113
00:07:40,680 --> 00:07:43,391
‫- ماذا؟
‫- إنها ثالث مرة أرى فيها تلك السيارة.

114
00:07:47,520 --> 00:07:48,688
‫هل فعلت ما طلبته منك؟

115
00:07:48,771 --> 00:07:49,605
‫أجل.

116
00:07:50,898 --> 00:07:53,317
‫من "غالاري بلاس" إلى "مترو سنتر" 5 مرات،

117
00:07:53,609 --> 00:07:56,612
‫ثم فعلتها مرتين إضافيتين
‫لأجل المزيد من الحيطة.

118
00:08:03,995 --> 00:08:06,330
‫انظر، "أطلس" موجودة.

119
00:08:09,083 --> 00:08:10,084
‫وهم قادمون.

120
00:08:17,967 --> 00:08:21,053
‫"القناص"

121
00:08:44,152 --> 00:08:45,445
{\an8}‫هل يريد أحدكم الانتشاء؟

122
00:10:55,825 --> 00:10:56,660
‫"(بوب لي)"

123
00:10:56,743 --> 00:10:58,411
‫حسناً أيها القناص، هذا هو المكان حتماً.

124
00:10:58,495 --> 00:10:59,579
‫الأمر بيديك الآن.

125
00:12:05,812 --> 00:12:06,980
‫"(هاس) للوازم السباكة"

126
00:12:12,485 --> 00:12:14,487
‫- أنا داخل الشاحنة.
‫- هل ألقيت نظرة داخل المبنى؟

127
00:12:14,571 --> 00:12:17,282
‫نعم. هناك أكوام من المال في كل مكان.

128
00:12:17,365 --> 00:12:18,366
‫ماذا؟

129
00:12:19,200 --> 00:12:20,326
‫هل أنت جاد؟

130
00:12:21,453 --> 00:12:24,122
‫لا أرى أي حراسة على الإطلاق،
‫يجب أن نسرق هؤلاء الحمقى.

131
00:12:24,205 --> 00:12:26,499
‫جزر "تركس وكايكوس"، ها نحن قادمون.

132
00:12:26,583 --> 00:12:28,960
‫لا. هؤلاء الأشخاص ليسوا رجال عصابات،
‫إنهم يقومون بغسيل الأموال.

133
00:12:29,043 --> 00:12:31,296
‫هكذا يقومون بتأمين أماكنهم.
‫تقنية عالية وحراسة غير ملحوظة.

134
00:12:31,379 --> 00:12:33,798
‫الكاميرات تجعل المجرمين يعرفون
‫أنهم يعرفون هوية من سرقهم.

135
00:12:33,882 --> 00:12:35,425
‫والعصابات لا تنسى أبداً.

136
00:12:36,259 --> 00:12:37,510
‫لستما مرحين مطلقاً يا رفاق.

137
00:12:41,055 --> 00:12:42,056
‫انتبه. لديك صحبة.

138
00:12:42,140 --> 00:12:44,100
‫حسناً. أراكما في الجهة الأخرى.

139
00:13:16,758 --> 00:13:18,301
‫إلى أين سنذهب؟

140
00:13:18,384 --> 00:13:19,677
‫إلى الكنيسة، أتذكرين؟

141
00:13:19,761 --> 00:13:21,179
‫هل هو يوم الأحد مجدداً؟

142
00:13:21,262 --> 00:13:23,348
‫إنه ليس يوم الأحد مجدداً.

143
00:13:23,431 --> 00:13:25,141
‫أنا و"إستيلا" سنساعد في يوم الطعام الخيري،

144
00:13:25,225 --> 00:13:27,435
‫ويجب أن تقابلي الأب "دومينغيز"
‫بشأن أول مائدة مقدسة لك.

145
00:13:27,519 --> 00:13:29,729
‫إن لديه أوشاماً دائمة يا أمي.

146
00:13:29,813 --> 00:13:31,231
‫أجل، وكذلك والدك.

147
00:13:31,606 --> 00:13:32,941
‫اركبي السيارة.

148
00:13:33,024 --> 00:13:33,983
‫حسناً.

149
00:13:35,151 --> 00:13:36,820
‫- شكراً لك.
‫- لا تنسي وضع حزام الأمان.

150
00:13:36,903 --> 00:13:37,862
‫حسناً.

151
00:13:41,282 --> 00:13:42,367
‫هيا بنا.

152
00:13:42,742 --> 00:13:43,952
‫حسناً.

153
00:13:44,035 --> 00:13:45,453
‫وضع حزام الأمان.

154
00:13:46,162 --> 00:13:47,872
‫ضعي حزام الأمان يا عزيزتي.

155
00:13:47,956 --> 00:13:49,123
‫حسناً.

156
00:13:49,499 --> 00:13:50,959
‫- جاهزة؟
‫- نعم.

157
00:13:55,213 --> 00:13:56,381
‫من يريد الذهاب إلى "سونيك"؟

158
00:13:57,257 --> 00:13:59,509
‫- "تاتر توتس"؟
‫- أجل.

159
00:13:59,592 --> 00:14:02,303
‫تأكدي من إحضار البعض لأبي
‫عندما يعود للبيت.

160
00:14:17,527 --> 00:14:20,363
‫ضع المعلبات هناك. اذهب.

161
00:14:20,947 --> 00:14:22,240
‫احترسوا.

162
00:14:22,782 --> 00:14:24,033
‫- مرحباً يا "ماري".
‫- مرحباً يا أبت.

163
00:14:24,117 --> 00:14:26,286
‫مرحباً يا أبت. شكراً.

164
00:14:27,162 --> 00:14:29,205
‫شكراً لك على المساعدة.

165
00:14:29,289 --> 00:14:30,498
‫بالطبع، يسعدني ذلك.

166
00:14:30,582 --> 00:14:31,583
‫أبت.

167
00:14:37,755 --> 00:14:39,507
‫كيف تبلين؟

168
00:14:40,508 --> 00:14:41,593
‫أفضل، شكراً.

169
00:14:44,262 --> 00:14:46,472
‫لو ضللت الطريق مرة أخرى،

170
00:14:47,765 --> 00:14:48,725
‫فأنا موجود دائماً.

171
00:14:49,809 --> 00:14:51,978
‫شكراً، حالي مستقرة.

172
00:14:52,854 --> 00:14:54,564
‫سأثبت هذه هناك لأجل المعلبات.

173
00:14:59,402 --> 00:15:00,528
‫حسناً، توقف هنا.

174
00:15:01,446 --> 00:15:03,281
‫ترفق يا رجل.

175
00:15:04,407 --> 00:15:06,201
‫اخرجا وضعا يديكما فوق الرأس.

176
00:15:07,202 --> 00:15:08,620
‫اخرجا وضعا يديكما فوق رأسيكما.

177
00:15:09,162 --> 00:15:10,955
‫ارفعا يديكما!

178
00:15:16,002 --> 00:15:17,212
‫تابعا السير. هيا.

179
00:15:25,970 --> 00:15:27,388
‫- هل توليت أمرهما؟
‫- أجل.

180
00:15:54,874 --> 00:15:55,833
‫ها نحن أولاء.

181
00:15:55,917 --> 00:15:57,752
‫تباً!

182
00:16:03,299 --> 00:16:04,133
‫تفضل.

183
00:16:04,592 --> 00:16:05,551
‫شكراً يا أخي.

184
00:16:05,635 --> 00:16:07,095
‫لا. إنه من أجلهما.

185
00:16:07,553 --> 00:16:08,554
‫صحيح.

186
00:16:11,182 --> 00:16:13,309
‫خذاه.

187
00:16:13,393 --> 00:16:15,186
‫- اذهبا.
‫- إنه مال مخدرات. لن يأخذاه.

188
00:16:16,354 --> 00:16:17,397
‫حسناً.

189
00:16:22,151 --> 00:16:23,152
‫تفضلا.

190
00:16:23,736 --> 00:16:24,988
‫مالي.

191
00:16:25,571 --> 00:16:26,489
‫اذهبا!

192
00:16:40,503 --> 00:16:41,462
‫- "علي".
‫- ماذا؟

193
00:16:41,546 --> 00:16:42,505
‫يجب أن تعيد هذا المال.

194
00:16:42,588 --> 00:16:43,715
‫بحقك يا أخي.

195
00:16:43,798 --> 00:16:45,591
‫لا أحد يعتني بمصاريفنا.

196
00:16:45,675 --> 00:16:47,302
‫سأتبرع بـ10 بالمئة للأعمال الخيرية.

197
00:16:47,385 --> 00:16:49,137
‫حسناً. أحضر حقيبتي فحسب.

198
00:16:49,721 --> 00:16:50,638
‫أنت الأفضل.

199
00:17:08,614 --> 00:17:10,116
‫أجل، وجدت جهاز التتبع.

200
00:17:10,950 --> 00:17:12,118
‫كم لدينا من وقت في رأيك؟

201
00:17:12,201 --> 00:17:14,287
‫بضع دقائق. ارحل من هنا.

202
00:17:37,518 --> 00:17:39,771
‫- أجل.
‫- حان وقت اللعب.

203
00:17:41,814 --> 00:17:43,316
‫- إنهم قادمون.
‫- حسناً.

204
00:18:13,530 --> 00:18:15,407
‫هيا، اصعدوا.

205
00:18:20,453 --> 00:18:21,579
‫تباً!

206
00:18:21,830 --> 00:18:23,039
‫ما الخطب؟

207
00:18:23,498 --> 00:18:24,708
‫ما الخطب بحق الجحيم؟

208
00:18:26,209 --> 00:18:28,044
‫- ارم سلاحك.
‫- استدر ببطء.

209
00:18:29,129 --> 00:18:30,130
‫استدر!

210
00:18:30,213 --> 00:18:31,381
‫انزلوا يا رفاق!

211
00:18:35,719 --> 00:18:36,720
‫هل فوت الحفلة؟

212
00:18:42,142 --> 00:18:43,309
‫اتصل بزعيمك.

213
00:18:43,393 --> 00:18:45,353
‫حتى الآن، أنت لم تفعل شيئاً إلا إزعاجي.

214
00:18:45,437 --> 00:18:48,064
‫- سنأخذ الخطوة القادمة...
‫- توقف عن قول الهراء التقليدي

215
00:18:48,148 --> 00:18:50,025
‫واتصل بزعيمك.

216
00:19:03,830 --> 00:19:05,623
‫- ما الخطب؟
‫- لدينا مشكلة صغيرة...

217
00:19:06,499 --> 00:19:08,001
‫هل أنت مصرفي "سولوتوف"؟

218
00:19:09,085 --> 00:19:10,128
‫مع من أتحدث؟

219
00:19:10,211 --> 00:19:12,630
‫تتحدث مع الرجل الذي بحوزته
‫حمولتين من أموالك.

220
00:19:13,840 --> 00:19:15,383
‫ارحل. فوراً.

221
00:19:15,467 --> 00:19:17,886
‫أو ما رأيك أن أهاجم كل مستودعاتك،

222
00:19:17,969 --> 00:19:20,305
‫في شارع 86، و"سيمز" و"هيغيرا"،

223
00:19:20,388 --> 00:19:22,766
‫ثم أقوم بسرقة كل شاحنة لديك.

224
00:19:22,849 --> 00:19:26,561
‫قد يمكنك تغطية خسارة حمولتين
‫مع "لوس فانتازموس"،

225
00:19:26,644 --> 00:19:28,313
‫لكن ماذا عن 100 مليون؟

226
00:19:29,773 --> 00:19:32,734
‫لآخر مرة. هل أنت مصرفي "سولوتوف"؟

227
00:19:47,123 --> 00:19:48,583
‫الإثارة تقتلني. ماذا قال؟

228
00:19:49,167 --> 00:19:50,043
‫لا شيء.

229
00:19:50,585 --> 00:19:51,878
‫مما يعني أن الإجابة هي "نعم".

230
00:20:04,557 --> 00:20:06,601
‫تفضل. خذ الشاحنة وارحل من هنا.

231
00:20:08,686 --> 00:20:09,729
‫ستأتي معنا.

232
00:20:40,426 --> 00:20:41,302
‫مرحباً.

233
00:20:41,386 --> 00:20:42,595
‫مرحباً يا "هاريس".

234
00:20:42,679 --> 00:20:44,597
‫مرحباً، هذا ليس وقتاً مناسباً.

235
00:20:44,681 --> 00:20:46,141
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً، أعدك.

236
00:20:46,724 --> 00:20:47,684
‫ظننت لجزء من الثانية أنه ربما

237
00:20:47,767 --> 00:20:49,394
‫لم تتصلي لأجل أن تطلبي مني خدمة.
‫يا لسخافتي.

238
00:20:51,020 --> 00:20:53,022
‫هل سبق أن سمعت عن منظمة تُدعى "أطلس"؟

239
00:20:53,398 --> 00:20:54,482
‫سرية، غير رسمية؟

240
00:20:54,566 --> 00:20:57,193
‫هل أنت مجنونة
‫كي تكلميني الآن في عملي بخصوص هذا؟

241
00:20:58,486 --> 00:20:59,821
‫أيمكنك مقابلتي بعد ساعة؟

242
00:21:01,030 --> 00:21:03,116
‫في المطعم الذي قضينا فيه أول موعد لنا.

243
00:21:04,159 --> 00:21:04,993
‫أرجوك؟

244
00:21:07,745 --> 00:21:08,913
‫هيا، لنعثر على طاولة.

245
00:21:08,997 --> 00:21:11,332
‫- عصير الليمون رائع.
‫- تعالي. أجل.

246
00:21:12,542 --> 00:21:14,419
‫- تعالي اجلسي يا عزيزتي.
‫- حسناً.

247
00:21:14,502 --> 00:21:16,588
‫- تعالي إلى هنا، سأضع لك قشتك.
‫- شكراً يا أمي.

248
00:21:18,631 --> 00:21:19,757
‫- مرحباً يا "ترافيس"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

249
00:21:20,466 --> 00:21:21,885
‫تباً. هل فاتني كل المرح؟

250
00:21:21,968 --> 00:21:25,096
‫أجل، لكن يمكن أن نجلب لك بعض البيتزا
‫لو أردت الجلوس معنا.

251
00:21:25,180 --> 00:21:26,764
‫- متأكدة؟
‫- أجل، بالطبع.

252
00:21:27,182 --> 00:21:28,057
‫شكراً لك.

253
00:21:29,100 --> 00:21:30,018
‫"إستيلا"، أعرفك بـ"ترافيس".

254
00:21:30,101 --> 00:21:32,478
‫"ترافيس"، أعرفك بمديرة مزرعتنا "إستيلا".

255
00:21:32,770 --> 00:21:33,938
‫سعيد للقائك.

256
00:21:35,231 --> 00:21:36,733
‫ماذا حدث لذراعك؟

257
00:21:37,817 --> 00:21:39,819
‫حسناً، حصل لي حادث صغير.

258
00:21:39,903 --> 00:21:41,404
‫- هل كان هناك دم؟
‫- "ماري".

259
00:21:42,113 --> 00:21:44,490
‫لا. حسناً، ربما القليل فحسب.

260
00:21:47,493 --> 00:21:48,661
‫مرحباً يا "جولي".

261
00:21:49,370 --> 00:21:51,664
‫مرحباً، كيف حالك؟ من اللطيف رؤيتك مجدداً.

262
00:21:51,748 --> 00:21:52,957
‫إذن، أين والدك؟

263
00:21:53,875 --> 00:21:54,959
‫إنه سر.

264
00:21:57,128 --> 00:21:59,172
‫أخبرني أنه ذهب إلى "دالاس".

265
00:22:00,506 --> 00:22:02,300
‫لم لا تذهب إلى هناك وتبحث عنه إذن؟

266
00:22:05,428 --> 00:22:06,429
‫أنت!

267
00:22:09,015 --> 00:22:11,643
‫- أمي، أخذ "إدي"...
‫- أمك تتحدث مع أحد. لا تكوني غير مهذبة.

268
00:22:11,726 --> 00:22:14,020
‫تعالي هنا يا "ماري".

269
00:22:16,773 --> 00:22:20,151
‫لم لا تذهبين إلى هناك وتخبري "إدي"
‫أن "بينكي" ملك لك؟

270
00:22:20,860 --> 00:22:23,112
‫اذهبي. دافعي عن نفسك. لا بأس.

271
00:22:23,696 --> 00:22:24,572
‫سأكون في انتظارك هنا.

272
00:22:25,949 --> 00:22:27,742
‫لا بأس، اذهبي. لا بأس في ذلك.

273
00:22:30,870 --> 00:22:32,705
‫ذلك الدب ملك لي. أعده لي.

274
00:22:34,749 --> 00:22:37,251
‫لقد وُلدنا جميعاً بتلك الغريزة الفطرية
‫نحو العدالة، أليس كذلك؟

275
00:22:37,961 --> 00:22:40,254
‫أسوأ خطأ تقومين به في حياتك
‫هو أن تتجاهليه، صحيح؟

276
00:22:41,047 --> 00:22:42,298
‫لم يكن أمراً سيئاً تماماً، أليس كذلك؟

277
00:22:46,135 --> 00:22:48,304
‫- هلا عذرتني للحظات؟
‫- أجل، بالطبع.

278
00:22:49,347 --> 00:22:50,765
‫- أحسنت صنيعاً.
‫- شكراً لك.

279
00:22:58,773 --> 00:23:00,066
‫هل هناك مشكلة؟

280
00:23:02,360 --> 00:23:05,738
‫ليس لديكم أي فكرة عن باب الجحيم
‫الذي يوشك أن يُفتح في وجوهكم.

281
00:23:05,822 --> 00:23:08,366
‫الجحيم يروق لنا. نحن جنود بحرية.

282
00:23:08,866 --> 00:23:11,494
‫إنه بالتأكيد أفضل من رمي حقائب "سامسونايت"
‫في المطار.

283
00:23:16,416 --> 00:23:18,209
‫ماذا؟ لم أذهب إلى "المكسيك" من قبل قط.

284
00:23:19,085 --> 00:23:20,086
‫كم بقي أمامنا؟

285
00:23:21,212 --> 00:23:22,171
‫بضعة كيلومترات.

286
00:23:26,009 --> 00:23:27,635
‫لا تحاول فعل أي شيء أحمق.

287
00:23:50,616 --> 00:23:53,536
‫- مرحباً، هل تريد تناول أي شيء؟
‫- لن أبقى.

288
00:23:55,204 --> 00:23:57,373
‫- أعرفك بـ"جيفري دينينغ".
‫- أجل، لا أكترث البتة.

289
00:24:00,376 --> 00:24:01,461
‫إنه صحافي.

290
00:24:02,545 --> 00:24:04,964
‫هل تعرف "غريغسون" أنك تحققين في هذا؟

291
00:24:07,341 --> 00:24:08,634
‫أجل، لم أظن ذلك.

292
00:24:08,885 --> 00:24:10,762
‫لا توجد أي قصة هنا يا "نادين".

293
00:24:11,262 --> 00:24:13,556
‫أنت في موقف في غاية الخطورة.

294
00:24:14,640 --> 00:24:15,475
‫أنت خائف.

295
00:24:15,558 --> 00:24:17,560
‫أعمل لصالح
‫رئيس "لجنة استخبارات مجلس الشيوخ".

296
00:24:17,643 --> 00:24:21,689
‫هل تدركين حجم الأشياء التي تمر على مكتبي؟

297
00:24:22,648 --> 00:24:24,567
‫منظمة "أطلس" مصدر رعب.

298
00:24:25,902 --> 00:24:29,947
‫قصة ملفقة تم تصميمها
‫للحصول على أموال لميزانيات متعددة.

299
00:24:30,031 --> 00:24:31,657
‫إنها الرصاصة السحرية.

300
00:24:32,450 --> 00:24:33,284
‫أنت تضيعين وقتك.

301
00:24:33,367 --> 00:24:35,495
‫هل أتيت إلى هنا كي تخبرني ذلك فحسب؟

302
00:24:37,747 --> 00:24:40,166
‫أتيت لأنني ما زلت أهتم لأمرك؟

303
00:24:40,249 --> 00:24:42,418
‫وكنت آمل أنه ربما كنت تشعرين بالمثل،

304
00:24:42,502 --> 00:24:45,088
‫لكن من الواضح أنني كنت مخطئاً بشأن ذلك.

305
00:24:45,713 --> 00:24:47,507
‫مخطئاً بشأن أمور كثيرة في الواقع.

306
00:24:54,013 --> 00:24:55,223
‫لا يمكننا العودة إلى شقتك مجدداً.

307
00:24:55,306 --> 00:24:58,976
‫لم أكن مقيماً هناك.
‫كنت أبيت في مسكن خليلتي السابقة.

308
00:25:00,603 --> 00:25:02,438
‫أتذكر لماذا انفصلنا.

309
00:25:04,023 --> 00:25:06,192
‫- بمن تتصلين؟
‫- مرشالات "الولايات المتحدة".

310
00:25:06,275 --> 00:25:08,111
‫سأجعلهم يقابلونا في مسكني.

311
00:25:08,986 --> 00:25:09,987
‫"هاريس" كان خائفاً.

312
00:25:10,905 --> 00:25:12,448
‫حان الوقت لإدخال الكبار في اللعبة.

313
00:25:18,746 --> 00:25:20,540
‫حارسان على البوابة.

314
00:25:22,583 --> 00:25:24,168
‫ممر طويل.

315
00:25:26,003 --> 00:25:28,214
‫حارسان آخران على المنزل، وكاميرات.

316
00:25:29,382 --> 00:25:30,925
‫لا بد أن هناك حراس آخرين بالداخل.

317
00:25:34,512 --> 00:25:35,513
‫ما الخطة؟

318
00:25:38,891 --> 00:25:40,101
‫"المصلحة".

319
00:25:55,575 --> 00:25:56,409
‫"المصلحة".

320
00:25:56,993 --> 00:25:57,910
‫مرحى.

321
00:25:58,995 --> 00:25:59,829
‫ماذا عنه؟

322
00:26:06,460 --> 00:26:07,461
‫أنت ستقود.

323
00:26:28,341 --> 00:26:31,386
‫هل اتصل بك رجال البوابة؟
‫أريد مقابلة "كارلوس".

324
00:26:32,178 --> 00:26:34,431
‫لديهم 10 قناصين على التلال.

325
00:26:34,514 --> 00:26:35,682
‫على التلال!

326
00:26:35,765 --> 00:26:36,850
‫قناصة!

327
00:26:54,701 --> 00:26:56,578
‫صباح الخير أيها اللعين.

328
00:27:01,416 --> 00:27:03,585
‫باقي الحراس يهربون. الواجهة خالية.

329
00:27:06,796 --> 00:27:09,174
‫"علي"، انزل إلى هنا. قم بتغطية ظهرنا.

330
00:28:19,953 --> 00:28:21,579
‫هل تحدثت مع "سولوتوف"؟

331
00:28:22,080 --> 00:28:22,914
‫أجل.

332
00:28:23,498 --> 00:28:24,416
‫هل هو قادم؟

333
00:28:28,837 --> 00:28:29,671
‫لا أدري.

334
00:28:30,255 --> 00:28:31,548
‫قم بتصفير حساباته.

335
00:28:31,923 --> 00:28:33,717
‫كلها. أفلسه.

336
00:28:35,552 --> 00:28:36,386
‫فوراً!

337
00:28:51,359 --> 00:28:52,485
‫الآن سيأتي.

338
00:29:03,747 --> 00:29:04,581
‫هل انتهيت؟

339
00:29:08,918 --> 00:29:09,919
‫لا، ليس بعد.

340
00:29:11,046 --> 00:29:12,505
‫تتعاملين بشكل جيد مع ذلك المسدس.

341
00:29:14,966 --> 00:29:16,843
‫هناك ممرات إطلاق نار أخرى عديدة مفتوحة
‫كما تعلم.

342
00:29:18,678 --> 00:29:21,139
‫يعجبني المنظر في هذا الممر.

343
00:29:27,520 --> 00:29:29,272
‫ابتعدي يا عزيزتي.

344
00:29:32,776 --> 00:29:35,028
‫أين خليلك الصغير الآن؟

345
00:29:59,094 --> 00:30:00,261
‫من أنتم يا رفاق؟

346
00:30:02,472 --> 00:30:04,057
‫كم لديكم في تلك التلال؟

347
00:30:07,143 --> 00:30:09,813
‫أياً كان عددكم، فهو ليس كافياً.

348
00:30:09,896 --> 00:30:11,231
‫سيقتلكم جميعاً.

349
00:30:12,107 --> 00:30:13,066
‫وأنت أيضاً.

350
00:30:14,567 --> 00:30:15,568
‫لقد قمت بتسليمه.

351
00:30:18,863 --> 00:30:20,448
‫لا بد أن "سولوتوف" في طريقه إلى هنا.

352
00:30:20,532 --> 00:30:21,991
‫سأتولى المراقبة من أعلى.

353
00:30:22,075 --> 00:30:23,785
‫لو حاولت القيام بأي شيء، سيقتلك.

354
00:30:37,006 --> 00:30:38,216
‫المكان خال في الواجهة.

355
00:30:40,844 --> 00:30:42,178
‫المكان خال في الخلف.

356
00:30:52,480 --> 00:30:53,314
‫"علي".

357
00:30:53,398 --> 00:30:55,984
‫"(بوب لي)!"

358
00:30:58,361 --> 00:31:00,238
‫يا صاح، أعرف أين أنت وسأطلق عليك النار.

359
00:31:00,321 --> 00:31:03,199
‫انظر يا رجل،
‫أعرف أنك تكره هذا الهراء يا أخي.

360
00:31:04,617 --> 00:31:05,535
‫لكني...

361
00:31:06,995 --> 00:31:07,954
‫أفتقده.

362
00:31:14,794 --> 00:31:16,045
‫لماذا التحقت بـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"؟

363
00:31:16,629 --> 00:31:19,090
‫سيكون ردي نمطياً، لكن في الحقيقة،

364
00:31:19,674 --> 00:31:21,551
‫لم يخطر ببالي أي شيء آخر.

365
00:31:22,385 --> 00:31:25,096
‫- إنه ليس نمطياً، بل دافع.
‫- أجل.

366
00:31:26,014 --> 00:31:28,099
‫وأبي كان جزءاً من حركة "الحقوق المدنية".

367
00:31:28,183 --> 00:31:30,977
‫لطالما كان يقول إنه عندما ظهر "مكتب
‫التحقيقات الفدرالي" في الولايات الجنوبية،

368
00:31:31,060 --> 00:31:32,645
‫عندئذ فقط شعر أن الموقف يتغير.

369
00:31:33,855 --> 00:31:35,940
‫أطلق عليهم "رجال العدالة"
‫وليس "رجال الحكومة".

370
00:31:36,024 --> 00:31:37,025
‫"رجال العدالة"؟

371
00:31:37,108 --> 00:31:39,068
‫أجل. لأجل تحقيق العدالة.

372
00:32:39,754 --> 00:32:41,172
‫المرشالات على وشك الوصول.

373
00:32:41,756 --> 00:32:42,674
‫لنتحرك.

374
00:32:54,644 --> 00:32:57,397
‫- حان وقت الذهاب.
‫- ألن ننتظر المرشالات؟

375
00:32:57,480 --> 00:32:59,399
‫لا. نحن بمفردنا الآن؟

376
00:33:05,571 --> 00:33:07,407
‫حسناً، أرى سيارة.

377
00:33:09,075 --> 00:33:10,159
‫إنهم شرطة فدرالية.

378
00:33:12,287 --> 00:33:13,538
‫"علي"، هل ترى أي شيء؟

379
00:33:21,129 --> 00:33:21,963
‫"علي"؟

380
00:33:25,675 --> 00:33:26,926
‫"علي"، أجب.

381
00:33:27,635 --> 00:33:28,511
‫"علي"؟

382
00:33:28,594 --> 00:33:30,138
‫إنه في الشاحنة معي.

383
00:33:47,905 --> 00:33:49,657
‫"علي"!

384
00:35:04,057 --> 00:35:04,891
‫تحرك.

385
00:35:13,567 --> 00:35:14,818
‫إنه هنا!

386
00:35:15,652 --> 00:35:17,112
‫لا يمكنك فعل أي شيء هنا يا "سولوتوف".

387
00:35:18,739 --> 00:35:20,490
‫سأقتله ها هنا.

388
00:35:50,562 --> 00:35:51,730
‫حان وقت الذهاب.

389
00:36:00,697 --> 00:36:01,698
‫افتحها.

390
00:36:09,956 --> 00:36:11,124
‫حان وقت الذهاب.

391
00:36:15,671 --> 00:36:16,922
‫ما هذه؟ حسابات؟ كلمات مرور؟

392
00:36:17,005 --> 00:36:18,632
‫لا وقت لدينا لهذا الهراء.

393
00:36:28,767 --> 00:36:30,394
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

394
00:36:30,477 --> 00:36:33,230
‫إنه ميت على أية حال.
‫والآن لا يمكن أن يسترد "سولوتوف" أمواله.

395
00:36:33,313 --> 00:36:34,356
‫لا يزال كان يمكننا الاستفادة منه.

396
00:36:58,755 --> 00:37:02,134
‫"سولوتوف" لم يطلق النار علي
‫لأنه أراد المصرفي على قيد الحياة. بخلافنا.

397
00:37:02,217 --> 00:37:04,052
‫نحن حتى لا نعرف
‫ماذا تعني هذه الأرقام يا رجل.

398
00:37:04,136 --> 00:37:04,970
‫لا أكترث.

399
00:37:05,053 --> 00:37:06,555
‫أنا أكترث. هذا ليس انتقاماً.

400
00:37:06,805 --> 00:37:07,639
‫ماذا عن "علي"؟

401
00:37:07,723 --> 00:37:09,891
‫كلما قتلت أشخاصاً أكثر،
‫كلما صارت عائلتي في خطر أكبر.

402
00:37:09,975 --> 00:37:12,018
‫إذن يمكنه قتل أحد رجالنا،
‫ونحن لا يمكننا قتل أحد رجاله؟

403
00:37:12,102 --> 00:37:13,353
‫ليس فعلاً استراتيجياً.

404
00:37:13,437 --> 00:37:15,731
‫لا أكترث للاستراتيجية بعد الآن.

405
00:37:15,814 --> 00:37:17,691
‫لقد قتلوا "لين". الموت للجميع.

406
00:37:17,774 --> 00:37:19,234
‫عندما نعود، ستنتهي شراكتنا.

407
00:37:19,317 --> 00:37:20,902
‫سيذهب كل منا في طريقه.

408
00:37:28,702 --> 00:37:29,661
‫هل وشيت بي؟

409
00:37:30,245 --> 00:37:32,247
‫ماذا؟ هل وشيت بك؟

410
00:37:32,330 --> 00:37:34,666
‫لا، لم أخبر أي أحد أننا تقابلنا حتى.

411
00:37:34,750 --> 00:37:37,919
‫لم لا تعودي للعمل في هدوء فحسب
‫وتنفذي المطلوب منك...

412
00:37:38,003 --> 00:37:39,629
‫هذه ليست طبيعتي.

413
00:37:39,713 --> 00:37:41,131
‫لن تعثري على الحقيقة مطلقاً.

414
00:37:41,214 --> 00:37:44,551
‫- تباً. لا توجد أي حقيقة من الأساس.
‫- لا أصدق ذلك.

415
00:37:46,011 --> 00:37:47,512
‫ولا أعتقد أنك تصدق أيضاً.

416
00:37:49,347 --> 00:37:50,265
‫احترسي.

417
00:37:52,225 --> 00:37:53,393
‫أجل، وأنت أيضاً.

418
00:37:54,644 --> 00:37:55,979
‫إنهم يراقبونني الآن.

419
00:37:58,148 --> 00:37:59,399
‫وربما يراقبونك أنت أيضاً.

420
00:38:11,362 --> 00:38:13,155
‫إذا انتقلنا كل ليلة، سنكون في أمان.

421
00:38:37,471 --> 00:38:40,891
‫إذن من الواضح أن شقة بغرفتي نوم مدرجة
‫في موقع "إير بي إن بي" لا تعني في الحقيقة

422
00:38:40,975 --> 00:38:42,601
‫أنه يمكنك استخدام الغرفة الثانية.

423
00:38:46,188 --> 00:38:47,857
‫سأنام على الأريكة.

424
00:38:48,441 --> 00:38:49,483
‫لن أتشاجر معك على ذلك.

425
00:38:55,865 --> 00:38:56,699
‫مرحباً يا أبت.

426
00:38:59,493 --> 00:39:00,494
‫هل أنت بخير؟

427
00:39:02,955 --> 00:39:04,582
‫هل هو أمر خاطئ أن تدافع عن نفسك؟

428
00:39:07,293 --> 00:39:08,335
‫على حسب.

429
00:39:09,211 --> 00:39:10,296
‫ماذا فعلت؟

430
00:39:11,005 --> 00:39:12,423
‫كنت في ساحة إطلاق النار،

431
00:39:12,882 --> 00:39:16,844
‫وكان هناك ذلك الوغد، ولقد...

432
00:39:18,304 --> 00:39:19,305
‫آسفة.

433
00:39:23,392 --> 00:39:26,812
‫ربما بالغت في ردة فعلي.

434
00:39:27,813 --> 00:39:29,106
‫هل فقدت السيطرة على نفسك؟

435
00:39:30,107 --> 00:39:31,025
‫لا.

436
00:39:33,277 --> 00:39:34,570
‫إنه شيء غريب.

437
00:39:35,821 --> 00:39:38,532
‫كنت غاضبة في الداخل.

438
00:39:38,616 --> 00:39:40,451
‫لكن كنت هادئة تماماً.

439
00:39:41,994 --> 00:39:46,373
‫إذن هذه هي آلية التكيف التي اكتشفتها؟

440
00:39:46,957 --> 00:39:48,125
‫ساحة إطلاق النار.

441
00:39:48,542 --> 00:39:49,794
‫أجل، إنها ناجحة معي.

442
00:39:52,463 --> 00:39:55,049
‫أعتقد أنني أفهم "بوب لي" بشكل أفضل بسببه.

443
00:39:57,343 --> 00:39:59,178
‫أتمنى فقط أن تقربنا من بعضنا البعض أكثر.

444
00:40:17,029 --> 00:40:17,905
‫تباً!

445
00:40:34,130 --> 00:40:35,589
‫لو قاتلنا، سنموت.

446
00:40:38,217 --> 00:40:39,718
‫أعطني هاتفك ومحفظتك.

