﻿1
00:00:06,101 --> 00:00:07,519
‫سابقاً في "القناص"...

2
00:00:07,602 --> 00:00:10,105
‫ما نريد معرفته
‫هو من الذي استأجر "سولوتوف".

3
00:00:10,188 --> 00:00:11,064
‫وما يدرينا أنها ليست "غريغسون"؟

4
00:00:11,147 --> 00:00:12,899
‫لا، ثمة شخص آخر يحرك الخيوط.

5
00:00:12,982 --> 00:00:15,401
‫- كيف عثرت علي؟
‫- ابدئي بالتحدث.

6
00:00:15,485 --> 00:00:18,112
‫من الذي طلب منك التوقيع
‫على التقييم النفسي لـ"زندر"؟

7
00:00:18,196 --> 00:00:21,032
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"،
‫"وكالة المخابرات المركزية"، كل العصابات،

8
00:00:21,116 --> 00:00:22,117
‫إنها "أطلس".

9
00:00:22,200 --> 00:00:23,785
‫يوجد مصرفي في "المكسيك"،

10
00:00:23,868 --> 00:00:26,996
‫يتولى كل حسابات العصابات و"أطلس".

11
00:00:28,039 --> 00:00:28,873
‫يا للهول!

12
00:00:28,957 --> 00:00:30,708
‫الآن لا يمكن أن يحصل "سولوتوف" على ماله.

13
00:00:30,792 --> 00:00:33,253
‫كلما قتلت أشخاصاً أكثر،
‫أصبحت عائلتي في خطر أكبر.

14
00:00:33,336 --> 00:00:35,088
‫أنت متقلبة المزاج وتصيحين في وجه "ماري".

15
00:00:35,171 --> 00:00:36,422
‫تقصدين أنني أعاني
‫من "اضطراب ما بعد الصدمة".

16
00:00:36,923 --> 00:00:38,216
‫غادري يا عزيزتي.

17
00:00:39,467 --> 00:00:41,136
‫أعرف من هو زوجك.

18
00:00:41,219 --> 00:00:43,263
‫إذن فأنت تعرف أنه يستطيع قتلك

19
00:00:43,346 --> 00:00:45,306
‫من على مسافة 800 متر
‫بينما يمسك زجاجة جعة بيده الأخرى.

20
00:00:45,390 --> 00:00:47,016
‫قدم "بو" دعوى ضدك،

21
00:00:47,100 --> 00:00:48,393
‫يُفضل أن تتصلي بمحام.

22
00:00:48,476 --> 00:00:51,479
‫هل تورط "بوب لي سواغر" في هذا الأمر؟

23
00:00:51,563 --> 00:00:53,398
‫أجل، للأسف.

24
00:00:53,898 --> 00:00:55,191
‫- "ترافيس".
‫- أنا "جولي".

25
00:00:55,275 --> 00:00:58,653
‫العشاء الرباني الأول لـ"ماري" في عطلة
‫نهاية الأسبوع، أدعوك للحضور معنا.

26
00:00:58,736 --> 00:01:00,029
‫من هذا الرجل بحق السماء؟

27
00:01:00,113 --> 00:01:02,157
‫إنه شيشاني. حارب مع المنشقين.

28
00:01:02,657 --> 00:01:04,742
‫أطلق عليه الروس اسم "الشبح".

29
00:01:04,826 --> 00:01:06,119
‫سمموا القرية كلها بالغاز.

30
00:01:06,202 --> 00:01:07,829
‫قتلوا المئات، معظمهم مدنيين.

31
00:01:07,912 --> 00:01:10,039
‫قتل أي شخص رأى وجهه.

32
00:01:11,291 --> 00:01:13,293
‫أنا لا أعالج أي أمور معلقة يا "سواغر"،

33
00:01:13,877 --> 00:01:15,295
‫بل أحرقها بالكامل.

34
00:01:23,386 --> 00:01:25,555
{\an8}‫"الصراع الشيشاني الروسي، 2005"

35
00:02:07,055 --> 00:02:10,516
‫"سولوتوف"؟ ألن تنضم إلينا يا أخي؟

36
00:02:11,517 --> 00:02:13,728
‫صل أنت لأجلي.

37
00:02:14,979 --> 00:02:16,731
‫وسأقتل أنا لأجلك.

38
00:02:32,789 --> 00:02:34,457
‫غاز "السارين". افعلها.

39
00:02:35,291 --> 00:02:36,251
‫أطلقوا!

40
00:03:24,924 --> 00:03:25,842
‫أين هو؟

41
00:03:25,925 --> 00:03:28,052
‫إنه عند قاع نهاية الدرج الشرقية.
‫سأتوجه إلى أسفل.

42
00:03:28,136 --> 00:03:28,970
‫عُلم.

43
00:03:39,397 --> 00:03:40,982
‫هذا هو "سولوتوف" إذن.

44
00:03:41,524 --> 00:03:43,901
‫ما كان يجب أن تكون هنا،
‫كان يمكنني فعل ذلك بنفسي.

45
00:03:44,235 --> 00:03:47,113
‫إنه في غاية الأهمية.
‫لم يكن هناك وقت لإرسال شخص آخر.

46
00:03:51,409 --> 00:03:52,368
‫حسناً.

47
00:04:00,501 --> 00:04:01,794
‫حسناً. على رسلك.

48
00:04:02,337 --> 00:04:03,588
‫على رسلك.

49
00:04:03,671 --> 00:04:04,714
‫هيا.

50
00:04:04,797 --> 00:04:07,342
‫حسناً.

51
00:04:08,593 --> 00:04:09,719
‫هذا صحيح.

52
00:04:11,471 --> 00:04:12,638
‫عوداً حميداً.

53
00:04:14,015 --> 00:04:15,266
‫مرحباً بك في ديارك.

54
00:04:23,274 --> 00:04:25,985
‫"القناص"

55
00:04:37,415 --> 00:04:39,166
‫اسمع، المأمور "براون" يبالغ في ردة فعله.

56
00:04:39,250 --> 00:04:40,793
‫لن يتهمني "بو" بشيء، اتفقنا؟

57
00:04:41,210 --> 00:04:43,963
‫لو فعل ذلك، ستواجهين جناية اعتداء.

58
00:04:44,046 --> 00:04:45,256
{\an8}‫عقوبتها سجن عامين على الأقل.

59
00:04:45,339 --> 00:04:47,383
{\an8}‫لكن الرجل كان يتعامل بحقارة يا "بوب لي".

60
00:04:47,466 --> 00:04:50,386
{\an8}‫أعلم أنه كان كذلك يا "جولي"،
‫كما تعلمين أنت أن هذا ليس الموضوع.

61
00:04:51,095 --> 00:04:52,847
{\an8}‫لقد فجرت أذن الرجل.

62
00:04:53,264 --> 00:04:54,640
‫ثم هددت بأن تجعليني أقتله.

63
00:04:54,724 --> 00:04:55,766
{\an8}‫تباً.

64
00:04:57,059 --> 00:04:58,853
{\an8}‫لماذا فعلت هذا مع كل ما نواجهه
‫في الوقت الحالي؟

65
00:04:58,936 --> 00:05:00,146
{\an8}‫ليس كما لو أنني خططت للأمر، اتفقنا؟

66
00:05:00,229 --> 00:05:01,939
{\an8}‫أغضبني الرجل وأُطلق المسدس.

67
00:05:02,023 --> 00:05:04,066
‫المسدسات لا تطلق النار
‫من تلقاء ذاتها فحسب يا "جولز".

68
00:05:05,443 --> 00:05:07,320
{\an8}‫اسمع، أخبرتك أنني لا أبلي حسناً.

69
00:05:08,821 --> 00:05:09,864
{\an8}‫بسبب أحداث "فرانكفورت"؟

70
00:05:12,658 --> 00:05:14,076
{\an8}‫قبل "فرانكفورت".

71
00:05:15,828 --> 00:05:17,121
{\an8}‫لم أرد أن أقول أي شيء فحسب.

72
00:05:18,623 --> 00:05:19,624
{\an8}‫اسمع، إنها...

73
00:05:19,707 --> 00:05:22,460
{\an8}‫تبدو أموراً بسيطة
‫مقارنة بالأشياء التي واجهتها وفعلتها.

74
00:05:22,543 --> 00:05:24,378
{\an8}‫لكنني خائفة، اتفقنا؟ لست...

75
00:05:26,422 --> 00:05:27,340
‫لست على طبيعتي.

76
00:05:28,341 --> 00:05:29,967
‫أنت على طبيعتك يا "جولز".

77
00:05:30,885 --> 00:05:32,720
‫لكنك خضت الأمرين بعض الشيء فحسب.

78
00:05:34,889 --> 00:05:36,849
{\an8}‫أهم شيء هو أننا معاً.

79
00:05:39,352 --> 00:05:40,227
{\an8}‫أجل.

80
00:05:41,520 --> 00:05:44,148
{\an8}‫انظر، لا بد أن نتوقف عن التظاهر
‫بأن هذا الهراء طبيعي.

81
00:05:44,899 --> 00:05:46,484
{\an8}‫بينما يوجد قاتل طليق.

82
00:05:46,567 --> 00:05:47,818
{\an8}‫سأتولى أمره.

83
00:05:48,527 --> 00:05:50,655
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك
‫وتغطية ظهري في نفس الوقت.

84
00:05:51,614 --> 00:05:53,074
{\an8}‫أريدكما أن تذهبا في رحلة.

85
00:05:54,950 --> 00:05:57,244
‫لا أستطيع. قال المأمور "براون"
‫إنه لا يمكنني مغادرة المقاطعة.

86
00:05:57,828 --> 00:06:01,040
{\an8}‫يجب أن نرتب أولويات مشاكلنا.
‫"سولوتوف" أولاً.

87
00:06:01,123 --> 00:06:02,541
{\an8}‫اسمع، أول عشاء رباني لـ"ماري" غداً.

88
00:06:02,625 --> 00:06:04,126
{\an8}‫لا يمكننا فعل ذلك بها، اتفقنا؟

89
00:06:04,752 --> 00:06:07,672
{\an8}‫إنها تحضر لهذا الأمر بكل جد،
‫تحتاج لأن ترى محصلة له.

90
00:06:07,755 --> 00:06:08,756
{\an8}‫وبعد ذلك؟

91
00:06:09,882 --> 00:06:11,050
‫سنعد خطة.

92
00:06:24,647 --> 00:06:25,481
{\an8}‫أنت.

93
00:06:27,066 --> 00:06:28,776
{\an8}‫كل ما يجب عليك القلق بشأنه يجلس هنا.

94
00:06:29,777 --> 00:06:30,653
‫اسمعي، لا أريد الإيقاع بك.

95
00:06:31,320 --> 00:06:32,488
{\an8}‫أريد "أطلس".

96
00:06:34,031 --> 00:06:35,491
{\an8}‫أنت جندية صالحة يا "تيو".

97
00:06:36,158 --> 00:06:38,035
‫- حقاً؟
‫- أجل، أنت كذلك.

98
00:06:38,119 --> 00:06:40,329
{\an8}‫والجنود لا يفعلون ذلك بزملائهم الجنود.

99
00:06:40,788 --> 00:06:43,708
{\an8}‫طلب منك أحد تزوير تقارير
‫الصحة العقلية لـ"زندر" وتدميره.

100
00:06:43,791 --> 00:06:45,668
{\an8}‫- أحتاج إلى اسم.
‫- ذلك الاسم هو كل ما لدي.

101
00:06:46,502 --> 00:06:47,545
{\an8}‫إنه السبب الوحيد في بقائي حية.

102
00:06:47,628 --> 00:06:49,463
{\an8}‫- يمكننا حمايتك.
‫- يمكنكم؟

103
00:06:50,172 --> 00:06:51,924
{\an8}‫يمكنكم؟ الحكومة؟

104
00:06:52,842 --> 00:06:53,801
‫كيف بدأ الأمر في رأيك؟

105
00:06:53,884 --> 00:06:55,553
{\an8}‫لا بد أن تمنحينا شيئاً ولو صغيراً.

106
00:06:56,721 --> 00:06:58,931
{\an8}‫اتفقنا؟ ضعينا على أول الطريق.

107
00:07:00,516 --> 00:07:02,393
{\an8}‫قصة "زندر" كانت حقيقية.

108
00:07:02,935 --> 00:07:04,270
{\an8}‫- أي جزء فيها؟
‫- كلها.

109
00:07:05,438 --> 00:07:07,314
{\an8}‫تجارة "وكالة المخابرات المركزية"
‫في الهروين.

110
00:07:07,690 --> 00:07:11,944
{\an8}‫حقيقة أن "أطلس" أرسلت رجلاً متنكراً بهيئة
‫طبيب من "الأمم المتحدة" لقتل تلك المرأة.

111
00:07:12,027 --> 00:07:13,487
{\an8}‫لماذا قد تهتم "أطلس"
‫بشأن زوجة تاجر مخدرات؟

112
00:07:13,571 --> 00:07:16,699
{\an8}‫لأنها كانت تعلم أكثر مما ينبغي،
‫وكانت تنوي التحدث مثل "زندر".

113
00:07:17,241 --> 00:07:20,036
{\an8}‫كيف لا تزالين على قيد الحياة إذن؟

114
00:07:23,372 --> 00:07:24,373
{\an8}‫لأنني...

115
00:07:25,082 --> 00:07:26,876
{\an8}‫- لأنني أخذت مالهم.
‫- والآن أنت ملك لهم.

116
00:07:27,460 --> 00:07:28,294
‫حسناً، أتمنى أن الأمر كان يستحق.

117
00:07:28,377 --> 00:07:31,088
{\an8}‫إنه أفضل من أن أكون ميتة، مفهوم؟

118
00:07:31,630 --> 00:07:33,299
{\an8}‫لم يكن لدي أي خيار، وما زلت كذلك.

119
00:07:33,883 --> 00:07:35,134
‫وكان يجب على "زندر" ألا يفعل ما فعله.

120
00:07:35,217 --> 00:07:36,761
‫ما كان يجب عليه إمدادك بالمعلومات.

121
00:07:36,844 --> 00:07:38,929
‫أجل، لكن عندما فعل ذلك،
‫طلبت منك "أطلس" إنهاء الأمر.

122
00:07:39,013 --> 00:07:41,140
‫أجل، حسناً، لم يقولوا إنهم سيقتلونه.

123
00:07:41,974 --> 00:07:43,059
‫أرادوا فقط...

124
00:07:43,684 --> 00:07:46,479
‫أرادوا أن أساعدهم في إقناع الصحيفة
‫أنه كان مجنوناً.

125
00:07:46,562 --> 00:07:48,064
‫لأنه لو كان مجنوناً...

126
00:07:48,147 --> 00:07:49,273
‫لن تكون لدي قصة.

127
00:07:59,158 --> 00:08:01,660
‫"تشغيل"
‫"إعادة الاتصال"

128
00:08:11,504 --> 00:08:13,172
‫"بوب لي سواغر".

129
00:08:14,298 --> 00:08:18,094
‫أتمنى أن تكون هو، بما أنك تتكلم من مزرعته.

130
00:08:19,011 --> 00:08:21,138
‫تعرف عني أكثر بكثير مما أعرفه عنك.

131
00:08:21,931 --> 00:08:23,599
‫حسناً، أعرف أنك و"إيزاك جونسون"

132
00:08:23,682 --> 00:08:26,393
‫قمتما بمسرحية رهيبة في "المكسيك".

133
00:08:26,602 --> 00:08:29,396
‫إذن تعرف أن مالك معي.

134
00:08:29,980 --> 00:08:34,360
‫وماذا تريد أن تشتري مقابله بالضبط؟

135
00:08:35,736 --> 00:08:36,737
‫"سولوتوف".

136
00:08:41,033 --> 00:08:42,576
‫أبق هاتفك مفتوحاً،

137
00:08:43,285 --> 00:08:44,995
‫وسيتصل بك "سولوتوف".

138
00:08:45,704 --> 00:08:46,872
‫وبعدها سيصبح مشكلتك.

139
00:08:46,956 --> 00:08:48,624
‫وما يدريك أنه سيتصل بي؟

140
00:08:49,291 --> 00:08:53,546
‫لأنك لم تسرق مالي أنا فحسب، بل ماله أيضاً.

141
00:09:04,306 --> 00:09:06,684
‫- أطفئي النور.
‫- رباه!

142
00:09:08,519 --> 00:09:09,603
‫لم أعرف أنك هنا.

143
00:09:12,398 --> 00:09:13,232
‫ماذا تفعل؟

144
00:09:13,315 --> 00:09:16,026
‫خارج. هل "ماري" نائمة؟

145
00:09:16,944 --> 00:09:19,071
‫أجل. كانت تريد قبلة قبل النوم، لكن...

146
00:09:20,030 --> 00:09:21,115
‫سأعوضها لاحقاً.

147
00:09:22,032 --> 00:09:24,368
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للمراقبة.

148
00:09:28,247 --> 00:09:29,748
‫- مهلاً.
‫- أجل.

149
00:09:30,207 --> 00:09:32,042
‫متى كنت ستخبريني أنك لست على ما يُرام؟

150
00:09:32,793 --> 00:09:33,711
‫لا أدري.

151
00:09:33,794 --> 00:09:35,921
‫دائماً لا وقت لديك على الإطلاق
‫لسماع ما يجري.

152
00:09:36,005 --> 00:09:36,922
‫لا تقولي لي هذا.

153
00:09:37,006 --> 00:09:39,383
‫أنت تكذب علي منذ عودتنا من "فرانكفورت".

154
00:09:39,925 --> 00:09:42,178
‫أخبرتني أن كل هذا قد انتهى، هل تتذكر ذلك؟

155
00:09:42,261 --> 00:09:44,388
‫- أحاول...
‫- حمايتي، صحيح؟

156
00:09:45,347 --> 00:09:46,265
‫أعرف.

157
00:09:46,849 --> 00:09:49,852
‫ما لا تدركه هو
‫أنني أفعل نفس الشيء اللعين لأجلك.

158
00:09:52,146 --> 00:09:54,648
‫هل تعرف أن "ماري" عادت تختبئ
‫في حوض الاستحمام مع دماها ثانية؟

159
00:09:57,193 --> 00:09:58,194
‫لم أكن أعرف ذلك.

160
00:09:59,612 --> 00:10:01,363
‫سنتكلم عن ذلك غداً.

161
00:10:23,677 --> 00:10:24,637
‫دعه يمر.

162
00:11:03,676 --> 00:11:05,928
‫على ركبتيك.

163
00:11:06,011 --> 00:11:08,013
‫أنا أمريكي ومسلح.

164
00:11:10,891 --> 00:11:12,059
‫حسناً، انظروا هنا.

165
00:11:12,643 --> 00:11:15,104
‫لا يبدو كقطاع الطرق المكسيكيين
‫الذين نقبض عليهم عادة، أليس كذلك يا رفاق؟

166
00:11:15,187 --> 00:11:18,357
‫المكان مظلم هنا، بالكاد رأيناك يا فتى.

167
00:11:20,025 --> 00:11:21,485
‫ماذا لديك؟

168
00:11:21,568 --> 00:11:23,862
‫ماذا لديك؟ ماذا لديك خلفك هنا؟

169
00:11:26,532 --> 00:11:27,616
‫رباه!

170
00:11:27,700 --> 00:11:29,493
‫أردوه! اقتلوا ذلك الوغد.

171
00:11:33,831 --> 00:11:35,666
‫حرس حدود "الولايات المتحدة".
‫ارموا أسلحتكم!

172
00:11:36,208 --> 00:11:38,502
‫ارموا أسلحتكم وإلا سنطلق النار.

173
00:11:40,295 --> 00:11:41,171
‫رباه.

174
00:11:44,258 --> 00:11:45,676
‫اللعنة يا "داريل".

175
00:11:46,760 --> 00:11:49,013
‫كم مرة سنقوم بتنظيف فوضاك؟

176
00:11:49,096 --> 00:11:50,639
‫هذا الوغد طعن رجلي.

177
00:11:50,889 --> 00:11:52,891
‫ما خطبكم يا رجال المليشيات؟

178
00:11:53,058 --> 00:11:55,185
‫ساعده على النهوض، وأوصله إلى المستشفى.

179
00:11:56,020 --> 00:11:57,146
‫شكراً لك.

180
00:11:57,521 --> 00:11:58,564
‫على الرحب والسعة.

181
00:11:58,647 --> 00:12:00,399
‫أنت رهن الاعتقال أيضاً.

182
00:12:07,823 --> 00:12:10,367
‫حسناً، ما رأيك في المسرحية؟

183
00:12:11,243 --> 00:12:13,912
‫في رأيي، لا يجب السماح لغير البريطانيين
‫بعمل مسرحيات "شكسبير".

184
00:12:13,996 --> 00:12:15,748
‫يوجد قصور في الأصالة لا ريب فيه.

185
00:12:16,582 --> 00:12:18,876
‫لكنك أتيت لحضور العرض رغم ذلك.

186
00:12:21,545 --> 00:12:23,505
‫هل يوجد ما أقلق حياله؟

187
00:12:23,589 --> 00:12:25,174
‫أسمع أنه كانت توجد مشاكل على الحدود.

188
00:12:25,257 --> 00:12:26,300
‫أشعر بالإهانة.

189
00:12:27,134 --> 00:12:30,304
‫بعد كل هذه السنوات، لا تعتقد حقاً
‫أنني أعرف كيفية السيطرة على رجالي؟

190
00:12:32,181 --> 00:12:34,391
‫حسناً، سعيد أنه لا يزال بإمكاني
‫الاعتماد عليك يا "باتريشيا".

191
00:12:35,768 --> 00:12:38,187
‫آسفة أنه لا يمكنني قول المثل عنك.

192
00:12:43,692 --> 00:12:45,152
‫أتمنى لك قضاء أمسية رائعة.

193
00:13:16,367 --> 00:13:17,327
‫استغرقت وقتاً طويلاً.

194
00:13:17,952 --> 00:13:19,787
‫الحياة الحديثة مليئة بالأشغال.

195
00:13:20,538 --> 00:13:21,539
‫يجب أن ينتهي هذا الصراع.

196
00:13:22,498 --> 00:13:24,375
‫لست أنا من تريده، بل "أطلس".

197
00:13:25,126 --> 00:13:26,336
‫لا يجب أن يموت أي أحد آخر.

198
00:13:31,716 --> 00:13:32,634
‫فهمت.

199
00:13:33,259 --> 00:13:37,347
‫- إذن، هل تردد لوهلة؟
‫- من؟

200
00:13:37,430 --> 00:13:38,890
‫رئيسي السابق.

201
00:13:39,515 --> 00:13:41,893
‫زعيم؟ أياً كان ما نطلقه على أمثاله
‫هذه الأيام.

202
00:13:42,518 --> 00:13:43,645
‫لا، لم يتردد.

203
00:13:44,854 --> 00:13:45,855
‫لقد أخذت ماله.

204
00:13:46,981 --> 00:13:49,234
‫تخلى عنك قبل أن أكمل جملتي.

205
00:13:49,317 --> 00:13:50,777
‫إذن، ما رأيك أن تخبرني باسمه؟

206
00:13:51,361 --> 00:13:54,572
‫اسمع، هذا الرجل يا "سواغر"،
‫أنت لا تعرفه مثلي.

207
00:13:54,656 --> 00:13:56,449
‫كلمته لا تعني شيئاً.

208
00:13:57,325 --> 00:13:59,494
‫إنه يعبث بأرواح الناس.

209
00:14:00,286 --> 00:14:03,248
‫"سواغر"، إذا كان لديك مالي،
‫ماذا ننتظر إذن؟

210
00:14:03,873 --> 00:14:05,625
‫أنتظر سماع علام سأحصل في المقابل.

211
00:14:05,708 --> 00:14:07,043
‫ستعيش.

212
00:14:08,169 --> 00:14:09,295
‫مجدداً.

213
00:14:10,129 --> 00:14:11,381
‫عم تتحدث بحق السماء؟

214
00:14:11,923 --> 00:14:15,843
‫هل تعتقد أنني عندما قتلت مساعدك
‫في"أفغانستان"، لم أكن أستطيع قتلك أيضاً؟

215
00:14:16,844 --> 00:14:18,179
‫لم تر وجهي.

216
00:14:18,888 --> 00:14:23,184
‫وبعد دراستك لعدة أسابيع،
‫شعرت بعلاقة ما بيننا.

217
00:14:24,686 --> 00:14:26,187
‫قلت في نفسي، هذا مقاتل حقيقي.

218
00:14:27,772 --> 00:14:30,567
‫ربما يأمل في حياة أخرى مثلي.

219
00:14:31,901 --> 00:14:36,030
‫تركتك تعيش بإصابة أنهت خدمتك في الجيش.

220
00:14:36,114 --> 00:14:37,198
‫هراء.

221
00:14:38,157 --> 00:14:40,243
‫لقد ارتكبت خطأً، والآن تحاول مداواته.

222
00:14:41,494 --> 00:14:42,787
‫عائلة جميلة.

223
00:14:44,080 --> 00:14:45,415
‫بيت جميل.

224
00:14:46,666 --> 00:14:49,210
‫لا يمكنك التوقف عن مطاردة شبح.

225
00:14:49,877 --> 00:14:52,547
‫معظم الرجال يودون أن يكونوا على فراشهم
‫بجانب زوجاتهم.

226
00:14:53,047 --> 00:14:54,632
‫لا ينبغي عليك التحدث بشأنها.

227
00:14:55,258 --> 00:14:56,134
‫أجل.

228
00:14:56,509 --> 00:14:59,637
‫الأفضل أن تتظاهر بأنها ليست متورطة،
‫أليس كذلك؟

229
00:15:00,138 --> 00:15:02,473
‫يبدو أنها نائمة في البيت، أتمنى ذلك.

230
00:15:03,850 --> 00:15:07,937
‫وأنت في موقع تخفي شرق حظيرتك بـ70 متراً.

231
00:15:08,521 --> 00:15:10,189
‫أنت في مرماي في أحد 3 مواقع.

232
00:15:11,733 --> 00:15:13,693
‫مع الأخذ في الاعتبار أنني كسرت معصمك،

233
00:15:14,861 --> 00:15:16,863
‫أظن أنك قابع بالأسفل
‫بالقرب من أبراج المياه تلك

234
00:15:16,946 --> 00:15:18,364
‫في مكان يتيح لك تثبيت نفسك.

235
00:15:19,407 --> 00:15:21,492
‫على بعد 560 متراً من الباب الأمامي.

236
00:15:21,784 --> 00:15:23,328
‫الارتفاع النسبي ليس كبيراً.

237
00:15:23,411 --> 00:15:24,954
‫ربما 5 أمتار؟

238
00:15:25,663 --> 00:15:30,501
‫"سواغر"، هل تستوعب أن هذا الأمر
‫سينتهي كما أريد له أن ينتهي؟

239
00:15:31,085 --> 00:15:33,755
‫ليس طالما لدي المال الذي يشتري حريتك.

240
00:15:34,505 --> 00:15:36,924
‫يمكنني أخذ كل شيء منك.

241
00:15:37,550 --> 00:15:38,885
‫لا تنس ذلك.

242
00:15:40,803 --> 00:15:41,721
‫اذهب إلى الجحيم.

243
00:15:52,065 --> 00:15:53,232
‫صباح الخير يا عزيزي.

244
00:15:57,070 --> 00:15:58,529
‫استخدمنا خط نجاتك كما طلبت.

245
00:15:59,405 --> 00:16:01,824
‫"باتريشيا غريغسون"، لم تسمع عنك من قبل قط.

246
00:16:03,242 --> 00:16:04,952
‫سوف تُسلم إلى "المكسيك".

247
00:16:05,453 --> 00:16:06,412
‫لماذا؟

248
00:16:07,038 --> 00:16:08,581
‫حسناً، أولاً لقد قتلت رجلاً.

249
00:16:08,665 --> 00:16:09,582
‫من قال ذلك؟

250
00:16:10,500 --> 00:16:13,419
‫لم يُضطر أحد أن يقول شيئاً،
‫كان مسجلاً بالكامل.

251
00:16:21,678 --> 00:16:23,054
‫حسناً، شكراً. إلى اللقاء.

252
00:16:24,430 --> 00:16:25,515
‫حسناً.

253
00:16:25,848 --> 00:16:27,642
‫مكتب "كليفلاند" في انتظارنا.

254
00:16:28,601 --> 00:16:29,894
‫مسافة 45 دقيقة بالسيارة وسنكون بأمان.

255
00:16:30,395 --> 00:16:32,230
‫- من الذي يعرف أنك هنا؟
‫- بحقك.

256
00:16:32,313 --> 00:16:33,898
‫"تيو"، إنها ليست مهمتي الأولى.

257
00:16:34,857 --> 00:16:35,775
‫وهو؟

258
00:16:35,900 --> 00:16:40,113
‫محرري يعرف أنني أعمل على القصة
‫لكنني لم أخبره بأماكن تواجدي.

259
00:16:41,447 --> 00:16:44,659
‫انظري، مع أخذ كل ما أعرفه عن "أطلس"
‫في الاعتبار، أنا في خطر مثلك تماماً.

260
00:16:44,742 --> 00:16:46,577
‫إذن نحن موافقون. كلنا في خطر.
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

261
00:16:46,661 --> 00:16:49,038
‫لا فكرة لديكما عما تواجهان.

262
00:16:49,247 --> 00:16:51,290
‫أعتقد أنني أعرف، ولست خائفة.

263
00:16:51,374 --> 00:16:52,458
‫- لست خائفة؟
‫- أجل.

264
00:16:52,542 --> 00:16:53,626
‫حسناً، يجب أن تخافي.

265
00:16:54,210 --> 00:16:56,713
‫هل تعتقدين أن هذه معركة عادلة بشكل ما؟

266
00:16:57,213 --> 00:16:58,339
‫الأمر لا يسير كذلك.

267
00:16:58,923 --> 00:17:00,425
‫"أطلس"، إنها منظمة عالمية.

268
00:17:01,134 --> 00:17:02,635
‫إنهم في كل مكان ولا أثر لهم في أي مكان.

269
00:17:02,719 --> 00:17:04,303
‫حسناً، أنت حالياً تتحدثين مثل "زندر".

270
00:17:04,387 --> 00:17:05,805
‫حسناً، "زندر" كان محقاً، وهو ميت الآن.

271
00:17:07,140 --> 00:17:09,475
‫عندما يقررون أنه قد حان أجلك،
‫انتهى الأمر، إنه أجلك.

272
00:17:09,642 --> 00:17:10,977
‫ولا يكررون الطريقة مرتين.

273
00:17:11,060 --> 00:17:12,729
‫كل طريقة قتل تكون خاصة بصاحبها فقط.

274
00:17:12,812 --> 00:17:14,814
‫لو كانت فوضوية، فهو مقصود.

275
00:17:14,897 --> 00:17:17,650
‫وإن كانت نظيفة، فهو مقصود.
‫وعندما تعتقدين أنك آمنة...

276
00:17:19,360 --> 00:17:20,403
‫ذلك يكون وقت حدوث الأمر.

277
00:17:23,489 --> 00:17:24,699
‫هيا، لنذهب.

278
00:18:29,639 --> 00:18:33,851
‫في ساعة وفاتي، ادعني، ومرني أن آتي إليك،

279
00:18:34,393 --> 00:18:37,730
‫فأسبحك مع جميع قديسيك،

280
00:18:38,022 --> 00:18:40,858
‫للأبد، آمين.

281
00:18:41,609 --> 00:18:42,944
‫أعتقد أنك جاهزة يا صغيرتي.

282
00:18:43,277 --> 00:18:44,362
‫كان ذلك رائعاً.

283
00:18:45,363 --> 00:18:46,572
‫سأعود بعد قليل، هل أنتما بخير؟

284
00:18:46,656 --> 00:18:47,657
‫أجل.

285
00:18:47,740 --> 00:18:50,201
‫نحن على ما يُرام يا أمي. نحن في أفضل حال.

286
00:18:50,368 --> 00:18:53,496
‫أجل، أنتما كذلك.
‫أنت رائعة، وهذا يسعدني كثيراً يا فأرتي.

287
00:18:54,080 --> 00:18:56,332
‫"إستيلا"، أنا ممتنة لك كثيراً.
‫شكراً لك على...

288
00:18:56,415 --> 00:18:57,750
‫لا حاجة لذلك يا "جولي". أتفهم الأمر.

289
00:18:58,876 --> 00:18:59,710
‫حسناً.

290
00:19:00,711 --> 00:19:02,046
‫- أمي.
‫- نعم يا عزيزتي.

291
00:19:04,090 --> 00:19:07,093
‫رأيت سيارة الشرطة هنا.
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

292
00:19:07,593 --> 00:19:08,469
‫أجل.

293
00:19:08,553 --> 00:19:11,222
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يُرام
‫قريباً جداً، اتفقنا؟

294
00:19:11,305 --> 00:19:12,682
‫- حسناً.
‫- أحبك.

295
00:19:14,892 --> 00:19:16,769
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

296
00:19:17,228 --> 00:19:18,145
‫تعالي.

297
00:19:46,757 --> 00:19:48,050
‫وصل من سيصطحبونك.

298
00:19:53,097 --> 00:19:54,557
‫هل تبدو لك تلك شرطة مكسيكية؟

299
00:19:57,268 --> 00:19:58,436
‫حسناً.

300
00:19:58,769 --> 00:19:59,896
‫كانت وثائقهم صحيحة.

301
00:20:03,774 --> 00:20:05,026
‫كل ما أعرفه هو،

302
00:20:07,194 --> 00:20:08,738
‫أنك لم تعد مشكلتنا بعد الآن.

303
00:20:44,482 --> 00:20:45,524
‫تعرف من أنا.

304
00:20:47,568 --> 00:20:50,154
‫آسف أن الآنسة "غريغسون" لم تكن متعاونة.

305
00:20:51,280 --> 00:20:53,991
‫لكني أعتقد أنني أكثر ملاءمة لمساعدتك منها.

306
00:21:06,171 --> 00:21:07,464
{\an8}‫"(بوخارست)، (رومانيا)، 2005"

307
00:21:07,547 --> 00:21:10,092
{\an8}‫أكثر تحضراً قليلاً من وقت مقابلتنا،
‫أليس كذلك؟

308
00:21:11,176 --> 00:21:13,053
‫ماذا تريد مني؟

309
00:21:14,012 --> 00:21:16,682
‫لا أعتقد أننا بحاجة
‫للقفز إلى ما أريده منك.

310
00:21:16,765 --> 00:21:19,476
‫أفضل أن أبدأ كلامي بما منحته لك.

311
00:21:21,311 --> 00:21:22,854
‫حياة، على سبيل المثال.

312
00:21:26,984 --> 00:21:28,443
‫أُسقطت كل التهم إذن؟

313
00:21:29,111 --> 00:21:30,779
‫"أُسقطت" كلمة تقنية جداً.

314
00:21:31,405 --> 00:21:35,993
‫نحن نميل للعمل خارج الحدود أكثر قليلاً.

315
00:21:36,535 --> 00:21:37,494
‫لا تزال حريتي مقيدة إذن.

316
00:21:38,161 --> 00:21:39,621
‫حسناً، وفقاً لطريقة نظرك للأمر.

317
00:21:40,330 --> 00:21:43,250
‫لست سجيناً، لست هارباً.

318
00:21:45,252 --> 00:21:46,253
‫لكنك محق.

319
00:21:46,962 --> 00:21:50,048
‫الحياة التي منحتها إياك ملك لي.

320
00:21:51,675 --> 00:21:52,968
‫وماذا تريدني أن أفعل بها؟

321
00:21:53,802 --> 00:21:56,513
‫ليس لديك أي شيء. بشكل مقصود بالطبع.

322
00:21:56,888 --> 00:21:59,307
‫لا بيت أو عائلة أو بلد.

323
00:22:00,392 --> 00:22:01,435
‫أنت غير موجود.

324
00:22:02,811 --> 00:22:04,855
‫لكن، ها أنا ذا.

325
00:22:06,231 --> 00:22:07,274
‫لا، ها نحن ذا.

326
00:22:07,858 --> 00:22:09,151
‫ومن نحن؟

327
00:22:10,318 --> 00:22:11,862
‫نحن "أطلس".

328
00:22:12,946 --> 00:22:15,824
‫ستحصل على تمويل وتسليح غير محدود.

329
00:22:16,283 --> 00:22:19,536
‫لكن يجب أن تفرغ نفسك من العواطف،

330
00:22:20,412 --> 00:22:21,496
‫والولاء،

331
00:22:23,206 --> 00:22:24,082
‫والغضب.

332
00:22:24,958 --> 00:22:27,252
‫هزمنا الروس شر هزيمة.

333
00:22:29,337 --> 00:22:31,757
‫ذبحونا ونحن نحاول الوقوف على أقدامنا.

334
00:22:32,924 --> 00:22:36,511
‫أبي، أمي، زوجتي...

335
00:22:38,013 --> 00:22:39,222
‫طفلي الذي لم يُولد.

336
00:22:41,266 --> 00:22:43,018
‫ولائي إلى قومي.

337
00:22:44,478 --> 00:22:46,062
‫لن أتخلى عن ذلك أبداً.

338
00:22:47,981 --> 00:22:50,317
‫تظن أن الثورة تتعلق بالأفراد،

339
00:22:50,692 --> 00:22:52,402
‫والرصاص.

340
00:22:55,280 --> 00:22:59,367
‫الثورة مثل أي شيء آخر، تتعلق بالمال.

341
00:23:02,871 --> 00:23:05,040
‫وأنت ستمنحني ثورة؟

342
00:23:06,082 --> 00:23:07,000
‫لا.

343
00:23:08,001 --> 00:23:11,171
‫ستصبح جندياً من نوع مختلف،
‫ستقضي المدة المطلوبة منك،

344
00:23:11,797 --> 00:23:12,881
‫ويوماً ما،

345
00:23:14,424 --> 00:23:15,717
‫سنتحدث بشأن الثورة.

346
00:23:16,593 --> 00:23:19,971
‫لكن غضبك لم يفدك كثيراً.

347
00:23:20,847 --> 00:23:22,599
‫لا مكان له في منظمتنا هذه،

348
00:23:22,682 --> 00:23:24,810
‫مهمتنا أكثر أهمية بكثير.

349
00:23:25,185 --> 00:23:29,189
‫أن تكون اليد الخفية التي تحافظ على النظام
‫في عالم فوضوي.

350
00:23:30,232 --> 00:23:34,027
‫السيد "سولوتوف" نسي أن التخفي

351
00:23:35,487 --> 00:23:37,113
‫ضروري لنجاحنا.

352
00:23:37,864 --> 00:23:39,199
‫تريدني أن أقتله.

353
00:23:40,408 --> 00:23:43,703
‫ما حدث لزوجتك يا سيد "جونسون"
‫لم يكن بسببي.

354
00:23:44,246 --> 00:23:45,455
‫كان من فعل "سولوتوف".

355
00:23:45,956 --> 00:23:48,208
‫قد لا يكون لدينا قانون أخلاقي

356
00:23:49,626 --> 00:23:51,044
‫بالمعنى التقليدي.

357
00:23:51,545 --> 00:23:52,629
‫لكن توجد قواعد.

358
00:23:54,589 --> 00:23:56,883
‫نحن لا نقتل دون تمييز.

359
00:23:57,676 --> 00:23:59,594
‫كيف أتأكد من صحة كلامك؟

360
00:24:03,765 --> 00:24:05,100
‫سأكسب ثقتك.

361
00:24:06,184 --> 00:24:07,310
‫وستكسب ثقتي.

362
00:24:13,567 --> 00:24:16,528
‫أظن أنه لا توجد سوى إجابة واحدة هنا.

363
00:24:19,489 --> 00:24:20,323
‫كيف أعثر عليه؟

364
00:24:21,616 --> 00:24:22,993
‫اعثر على "بوب لي سواغر"،

365
00:24:24,369 --> 00:24:25,620
‫وستعثر على "سولوتوف".

366
00:24:50,937 --> 00:24:52,939
‫أظن أنك قابع بالأسفل
‫بالقرب من أبراج المياه تلك

367
00:24:53,023 --> 00:24:54,524
‫في مكان يتيح لك تثبيت نفسك.

368
00:25:44,407 --> 00:25:45,575
‫مرحباً، ما آخر الأخبار؟

369
00:25:46,576 --> 00:25:48,828
‫"سولوتوف" كان قابعاً في فنائي الخلفي
‫ليلة أمس.

370
00:25:49,412 --> 00:25:50,872
‫هل لا يزال حياً ليحكي الأمر؟

371
00:25:51,623 --> 00:25:52,457
‫أجل.

372
00:25:52,749 --> 00:25:55,377
‫والآن بما أنني أعرف أنه هنا،
‫"جولي" و"ماري" سيذهبان في رحلة.

373
00:25:57,045 --> 00:25:58,129
‫لن أقول المكان على الهاتف.

374
00:25:58,630 --> 00:26:00,048
‫أجل، أتفهم.

375
00:26:00,674 --> 00:26:02,092
‫يمكنني جعل بعض العملاء الذين أثق بهم
‫أن يقابلوهما...

376
00:26:02,175 --> 00:26:04,219
‫أنت العميل الوحيد الذي أثق به.
‫لا بد أن تأتي بنفسك.

377
00:26:04,803 --> 00:26:06,846
‫لك ذلك، دعني أعرف أين أقابلك.

378
00:26:07,514 --> 00:26:08,431
‫شكراً.

379
00:26:45,093 --> 00:26:46,469
‫- مرحباً.
‫- ماذا تريدين بحق السماء؟

380
00:26:46,553 --> 00:26:48,847
‫انظر، أعرف أنه لا يُفترض أن أكون هنا.
‫هلا استمعت إلي فحسب؟

381
00:26:50,473 --> 00:26:51,641
‫أحضرت لك شيئاً.

382
00:26:54,853 --> 00:26:57,564
‫أعلم أنك تحب الذهاب إلى ساحة إطلاق النار.
‫فظننت أنك ستقدر هذا.

383
00:26:59,190 --> 00:27:00,775
‫إنه المسدس 1911
‫الذي كان يحمله "إيرل سواغر".

384
00:27:01,735 --> 00:27:03,862
‫إنه عرض سلام، أريدك أن تحتفظ به.

385
00:27:04,738 --> 00:27:05,780
‫عجباً.

386
00:27:06,865 --> 00:27:09,325
‫قطعة أصلية من بطل حرب أصيل.

387
00:27:10,118 --> 00:27:11,494
‫"بوب لي" يحافظ عليه في حالة ممتازة.

388
00:27:12,245 --> 00:27:13,329
‫أليس هذا رائعاً؟

389
00:27:15,290 --> 00:27:17,709
‫إذا كنت تعرف من هو "إيرل سواغر"
‫ومن هو "بوب لي"،

390
00:27:17,792 --> 00:27:18,793
‫فأنت تعرف القصة.

391
00:27:20,211 --> 00:27:21,588
‫اسمع، مرت عائلتي بظروف شاقة جداً مؤخراً.

392
00:27:21,671 --> 00:27:23,798
‫لا يمكنني الذهاب للسجن،
‫سيدمر هذا ابنتي، اتفقنا؟

393
00:27:24,924 --> 00:27:26,092
‫وبصراحة، سيدمرني أنا أيضاً.

394
00:27:27,260 --> 00:27:29,095
‫حسناً، يمكنني تقدير ذلك بالطبع.

395
00:27:32,599 --> 00:27:33,725
‫حسناً، شكراً على تفهمك.

396
00:27:33,933 --> 00:27:35,268
‫وتعلمين ماذا أقدر أيضاً؟

397
00:27:35,852 --> 00:27:38,271
‫- أن أحظى بطبلتي أذن لعينتين.
‫- حسناً، اسمع.

398
00:27:38,354 --> 00:27:40,482
‫أتظنين أن بإمكانك شراء سكوتي بمسدس صدئ؟

399
00:27:40,899 --> 00:27:42,358
‫أنت محظوظة أنه ليس محشواً يا سيدتي.

400
00:27:42,442 --> 00:27:43,985
‫لو كنت مكانك، ما سلكت هذا الطريق.

401
00:27:44,069 --> 00:27:46,237
‫اخرجي من أرضي. فوراً.

402
00:27:49,157 --> 00:27:52,452
‫سينتهي بي الحال مالكاً لمزرعتك اللعينة.

403
00:27:53,536 --> 00:27:54,829
‫شكراً على المسدس.

404
00:27:56,831 --> 00:27:58,416
‫اذهبوا جميعاً إلى الجحيم يا آل "سواغر".

405
00:28:20,939 --> 00:28:21,773
‫بحقك.

406
00:28:21,856 --> 00:28:23,358
‫أوشكنا على الوصول إلى الطريق السريع،
‫سنكون بخير.

407
00:28:38,581 --> 00:28:39,457
‫انظرا إلى أغراضها.

408
00:28:40,792 --> 00:28:41,668
‫ماذا؟

409
00:28:42,293 --> 00:28:44,295
‫إنها نظيفة جداً. يوجد خطب ما.

410
00:28:44,379 --> 00:28:45,630
‫رباه. إنهم هنا.

411
00:28:45,713 --> 00:28:47,132
‫انطلق!

412
00:28:54,139 --> 00:28:56,015
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "سولوتوف"؟

413
00:28:57,475 --> 00:28:58,309
‫"بوب لي".

414
00:28:58,393 --> 00:29:00,061
‫مرحباً، تبدين رائعة.

415
00:29:00,770 --> 00:29:02,439
‫- شكراً.
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

416
00:29:03,189 --> 00:29:06,276
‫أجل، أنا بخير. لكن لا بد أن تستحم.
‫يجب أن نذهب إلى الكنيسة، اتفقنا؟

417
00:29:06,484 --> 00:29:07,652
‫أعني، ارتدت "ماري" ثوبها بالفعل.

418
00:29:07,735 --> 00:29:10,238
‫لذا لدي 30 ثانية قبل أن ترسم عليه.

419
00:29:11,573 --> 00:29:13,366
‫- القطار يغادر.
‫- أجل، حسناً يا حبيبتي. سأتحرك.

420
00:29:14,617 --> 00:29:16,953
‫- لم لا تسبقوني؟
‫- نذهب بدونك؟

421
00:29:17,036 --> 00:29:18,538
‫لا. قبلي.

422
00:29:19,080 --> 00:29:21,040
‫تعرفين تلك المقدمات التي يقومون بها،

423
00:29:21,124 --> 00:29:23,084
‫ويتحدث الأب "دي" مع الأطفال...

424
00:29:23,168 --> 00:29:24,085
‫أرجوك لا تفسد الأمر.

425
00:29:24,752 --> 00:29:26,212
‫سأستحم حالاً.

426
00:29:30,675 --> 00:29:31,634
‫اختر أسلحتك.

427
00:29:32,594 --> 00:29:34,137
‫خذ كل ما تحتاجه من ذخيرة.

428
00:29:35,972 --> 00:29:37,056
‫لن أحتاج إلى الكثير.

429
00:29:38,516 --> 00:29:40,143
‫أرسلنا 3 رجال آخر مرة،

430
00:29:41,603 --> 00:29:42,520
‫قُتلوا جميعاً.

431
00:29:45,440 --> 00:29:47,317
‫سمعت أنني حصلت على هذه المهمة
‫لأن لا أحد أرادها.

432
00:29:48,860 --> 00:29:50,069
‫هذا صحيح.

433
00:29:51,029 --> 00:29:52,655
‫هل لديه أي نقاط ضعف يمكنني استغلالها؟

434
00:29:53,698 --> 00:29:56,576
‫خطؤه الوحيد هو ظنه أن بإمكانه التقاعد.

435
00:29:57,702 --> 00:29:58,912
‫والرحيل عنه.

436
00:30:00,330 --> 00:30:01,456
‫فور أن تقع في طريقه،

437
00:30:02,874 --> 00:30:03,833
‫لا يمكنك الخروج أبداً.

438
00:30:12,592 --> 00:30:15,929
‫- مرحباً.
‫- "بوب لي"، اسمع،

439
00:30:16,387 --> 00:30:19,140
‫تعلم أنني أحترمك بشدة.

440
00:30:19,224 --> 00:30:21,518
‫لكن لا يمكن أن تعود "جولي" إلى هنا.

441
00:30:21,768 --> 00:30:23,853
‫شدد علي المأمور كثيراً بخصوص ما حدث.

442
00:30:24,020 --> 00:30:24,938
‫لست هنا لأجل ذلك.

443
00:30:26,022 --> 00:30:27,398
‫هل تبيع أي من هذه مؤخراً؟

444
00:30:29,234 --> 00:30:30,860
‫لا، لماذا تسأل؟

445
00:30:31,444 --> 00:30:32,529
‫أسباب شخصية.

446
00:30:32,612 --> 00:30:35,740
‫حسناً، سأراقب هذا الأمر لأجلك بالطبع،

447
00:30:35,823 --> 00:30:38,826
‫لكنني لم أر أي شيء كهذا في هذه الساحة.

448
00:30:39,369 --> 00:30:42,121
‫ثمة من يستخدمها
‫للحفاظ على آليات "تي" و"إي".

449
00:30:42,497 --> 00:30:45,875
‫طريقة عملها مشابهة لإطلاق النار
‫من وضع الرقود، لكنها سهلة الحركة بكثير.

450
00:30:45,959 --> 00:30:49,837
‫تثبت محورك الرأسي والأفقي، ثم تغلقها.

451
00:30:50,046 --> 00:30:51,965
‫إذن لو كانت يد أحدهم مصابة،

452
00:30:52,257 --> 00:30:54,342
‫يمكنه استخدام هذه
‫والبقاء ثابتاً على بندقية قنص.

453
00:30:54,425 --> 00:30:56,219
‫أجل، بالطبع يمكنه ذلك.

454
00:30:56,803 --> 00:31:01,182
‫هل هذا له أي علاقة بصديق...

455
00:31:02,100 --> 00:31:03,059
‫زوجتك؟

456
00:31:04,477 --> 00:31:05,478
‫أي صديق؟

457
00:31:06,062 --> 00:31:09,440
‫حسناً، لا. لم أر أي شيء غير لائق.

458
00:31:09,524 --> 00:31:13,820
‫لأكون واضحاً، إنهما فقط يطلقان النار معاً
‫في الساحة من حين لآخر...

459
00:31:13,903 --> 00:31:15,029
‫أي صديق يا "غاري"؟

460
00:31:16,781 --> 00:31:18,157
‫يُدعى "ترافيس".

461
00:31:18,658 --> 00:31:20,451
‫إنه يستخدم يده اليمنى،

462
00:31:20,535 --> 00:31:24,455
‫لكنه أُصيب في يده التي يطلق بها النار.
‫لذا "تي" و"إي" ستكون ذات نفع له.

463
00:31:25,039 --> 00:31:27,292
‫هل طوله 5,1 أقدام ورفيع وداكن الشعر
‫ويتحدث بلهجة؟

464
00:31:27,875 --> 00:31:29,794
‫حسناً، لقد نجحت في تخمين الطول،

465
00:31:29,877 --> 00:31:34,299
‫لكن هذا الرجل لديه شعر فاتح
‫ولحية ذقن صغيرة، وقال إنه بائع متنقل.

466
00:31:34,674 --> 00:31:35,550
‫لماذا؟

467
00:31:35,633 --> 00:31:37,218
‫- أتعتقد أنك تعرفه يا "بوب لي"؟
‫- أجل، أعرفه.

468
00:31:40,247 --> 00:31:41,999
‫...أسبحك

469
00:31:42,583 --> 00:31:43,918
‫مع كل قديسيك،

470
00:31:44,710 --> 00:31:46,086
‫للأبد، آمين.

471
00:31:46,170 --> 00:31:47,838
‫"بوب لي"

472
00:31:47,922 --> 00:31:49,256
‫أطفالي،

473
00:31:50,341 --> 00:31:52,760
‫ناداكم الرب بأسمائكم أثناء تعميدكم.

474
00:31:53,260 --> 00:31:56,305
‫والطريق إلى عشاء رباني كامل
‫يكمن أمامكم الآن.

475
00:31:56,847 --> 00:31:59,600
‫ثبتوا أقدامكم بقوة في هذه الطريق.

476
00:32:00,100 --> 00:32:03,896
‫هل أنتم جاهزون لبدء رحلة ثقتكم في المسيح
‫أن يكون مرشدكم؟

477
00:32:03,979 --> 00:32:05,022
‫أجل.

478
00:32:05,105 --> 00:32:06,106
‫أجل.

479
00:32:06,690 --> 00:32:07,858
‫أجل، أعتقد أنكم كذلك.

480
00:32:08,651 --> 00:32:09,610
‫اصطفوا.

481
00:32:20,204 --> 00:32:21,413
‫جسد المسيح.

482
00:32:22,122 --> 00:32:23,040
‫آمين.

483
00:32:35,928 --> 00:32:37,680
‫هيا. ردي على الهاتف.

484
00:32:38,347 --> 00:32:39,682
‫ردي على الهاتف اللعين.

485
00:32:48,649 --> 00:32:49,733
‫جسد المسيح.

486
00:32:52,278 --> 00:32:53,112
‫آمين.

487
00:32:56,699 --> 00:32:57,866
‫تباً.

488
00:33:50,044 --> 00:33:51,462
‫جسد المسيح.

489
00:33:54,298 --> 00:33:55,633
‫جسد المسيح.

490
00:33:56,467 --> 00:33:57,635
‫تأخرت.

491
00:33:58,636 --> 00:33:59,803
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

492
00:34:00,471 --> 00:34:01,972
‫دعتني زوجتك.

493
00:34:03,849 --> 00:34:05,643
‫سأقتلك هنا.

494
00:34:08,646 --> 00:34:09,647
‫لا أعتقد ذلك.

495
00:34:10,272 --> 00:34:12,900
‫وتوجد قنبلة أخرى تحت المذبح.

496
00:34:13,901 --> 00:34:16,111
‫لدي مفتاح تفجير على معصمي يا "سواغر".

497
00:34:16,195 --> 00:34:18,822
‫إذا مت، ستموت أنت وكل من تحب.

498
00:34:28,248 --> 00:34:29,375
‫هيا.

499
00:34:29,917 --> 00:34:31,669
‫- لماذا نتوقف؟
‫- استرخي فحسب.

500
00:34:35,422 --> 00:34:36,924
‫تلك السيارة تسير خلفنا منذ البداية.

501
00:34:37,466 --> 00:34:38,634
‫لا يعجبني هذا.

502
00:34:38,717 --> 00:34:40,678
‫انظر، توارى عن الأنظار.
‫الطريق السريع هناك، يمكننا الوصول.

503
00:34:43,180 --> 00:34:44,264
‫"تيو"!

504
00:34:44,348 --> 00:34:45,432
‫تباً!

505
00:34:46,809 --> 00:34:49,687
‫"تيو"! تباً!

506
00:34:56,610 --> 00:34:58,112
‫ابتعد من هنا. أبق هاتفك مفتوحاً.

507
00:34:58,821 --> 00:34:59,697
‫مهلاً!

508
00:35:01,699 --> 00:35:03,117
‫انتظر.

509
00:35:08,247 --> 00:35:09,081
‫"تيو".

510
00:35:09,164 --> 00:35:11,125
‫نحن هنا. أنا هنا.

511
00:35:11,208 --> 00:35:13,627
‫"تيو"! تباً! "تيو"!

512
00:35:13,711 --> 00:35:15,295
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"،
‫اطلبوا الإسعاف فوراً!

513
00:35:15,379 --> 00:35:17,131
‫"تيو"! ابقي معي.

514
00:35:18,090 --> 00:35:19,466
‫هيا يا "تيو"، أعطني اسماً.

515
00:35:20,175 --> 00:35:21,343
‫اسم يا "تيو".

516
00:35:21,969 --> 00:35:23,095
‫"ويليام"...

517
00:35:23,804 --> 00:35:25,556
‫- "هايز".
‫- "هايز" يعلم بشأن "أطلس"؟

518
00:35:26,181 --> 00:35:29,643
‫"هايز" هو "أطلس".

519
00:35:30,060 --> 00:35:32,187
‫هيا يا "تيو"، ابقي معي.

520
00:35:32,771 --> 00:35:35,566
‫"تيو"!

521
00:35:42,489 --> 00:35:44,616
‫- تريد النيل من "أطلس".
‫- هذا صحيح.

522
00:35:45,117 --> 00:35:47,161
‫ليس حساباتك فقط، تريد القضاء عليها.

523
00:35:48,120 --> 00:35:49,705
‫المال لا يمكن أن يشتري لك كل شيء،

524
00:35:50,456 --> 00:35:52,791
‫- لكن يمكن أن يشتري لك...
‫- الانتقام.

525
00:35:53,167 --> 00:35:54,126
‫العدالة.

526
00:35:56,003 --> 00:35:57,546
‫انظر إلي يا "سواغر".

527
00:35:59,381 --> 00:36:00,299
‫انظر إلي.

528
00:36:01,884 --> 00:36:03,218
‫أنا في "تكساس".

529
00:36:04,636 --> 00:36:06,930
‫سأضربهم بقوة عن طريق أخذ كل شيء.

530
00:36:07,848 --> 00:36:09,308
‫ثم أكون في مهب الريح.

531
00:36:09,683 --> 00:36:10,893
‫ثم ربما...

532
00:36:12,686 --> 00:36:13,771
‫أُولد من جديد.

533
00:36:17,691 --> 00:36:18,609
‫حسناً، خذ.

534
00:36:20,152 --> 00:36:20,986
‫خذ.

535
00:36:22,946 --> 00:36:23,781
‫سنغادر.

536
00:36:24,573 --> 00:36:25,741
‫سأعطيك كل شيء.

537
00:36:25,824 --> 00:36:27,493
‫ثم يمكنك فعل بي ما تريد.

538
00:36:28,285 --> 00:36:29,703
‫لا تفعل هذا فحسب.

539
00:36:30,287 --> 00:36:31,789
‫لا هنا، ولا لهم.

540
00:36:33,832 --> 00:36:34,833
‫موافق.

541
00:36:54,895 --> 00:36:56,814
‫- انبطح!
‫- "إيزاك"، لا!

542
00:37:02,595 --> 00:37:06,557
‫نصلي لك يا ربنا،
‫أنه من خلال هذه المعونة، نكون...

543
00:37:08,726 --> 00:37:10,811
‫ابقي منخفضة. أريدك أن تبقي منخفضة، اتفقنا؟

544
00:37:10,895 --> 00:37:12,813
‫- أمي.
‫- اسمعي، تعالي هنا.

545
00:37:12,897 --> 00:37:15,358
‫أريدك أن تعودي إلى هنا. أيمكنك مراقبتها؟

546
00:37:15,441 --> 00:37:17,485
‫- ابقوا بالداخل.
‫- اعتني... سأعود...

547
00:37:17,568 --> 00:37:18,486
‫- ابقي هنا.
‫- لا تتركيني.

548
00:37:18,569 --> 00:37:20,112
‫سأعود حالاً، أعدك. ابقي هنا.

549
00:37:21,197 --> 00:37:22,031
‫معذرة.

550
00:37:30,915 --> 00:37:31,999
‫انهض، أخبره.

551
00:37:34,502 --> 00:37:35,336
‫أخبره يا "سواغر".

552
00:37:35,920 --> 00:37:36,754
‫أخبره.

553
00:37:36,837 --> 00:37:40,132
‫إنه يرتدي قنبلة! وتوجد أخرى في الكنيسة.

554
00:38:12,039 --> 00:38:12,873
‫ماذا حدث؟

555
00:38:12,957 --> 00:38:13,833
‫- ماذا حدث؟
‫- عودي للداخل يا "جولي".

556
00:38:13,916 --> 00:38:15,293
‫لا، أريد أن أعرف من الذي أُصيب بطلق ناري.
‫هل أُصيب "بوب لي"؟

557
00:38:15,376 --> 00:38:16,460
‫الوضع ليس آمناً.

558
00:38:16,544 --> 00:38:17,795
‫أخبرني أرجوك.

559
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
‫"جولي".

560
00:38:21,215 --> 00:38:22,466
‫"جولي"!

561
00:38:22,550 --> 00:38:23,801
‫"ماري".

562
00:38:23,884 --> 00:38:25,386
‫- أمي.
‫- عزيزتي.

563
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
‫اسمعي، يجب أن نذهب، اتفقنا؟ هيا، اتبعيني.

564
00:38:27,555 --> 00:38:29,140
‫- أين أبي؟
‫- سنذهب لإحضاره.

565
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
‫- ابقي هنا من فضلك يا "جولي".
‫- لا، آسفة يا أبت.

566
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
‫تعالي يا "ماري".

567
00:38:32,601 --> 00:38:34,270
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا.

568
00:38:34,353 --> 00:38:35,396
‫سيدتي!

569
00:38:40,067 --> 00:38:41,569
‫بحق السماء! أخبرتك...

570
00:38:41,652 --> 00:38:43,404
‫لست هنا لأجلك، أنا لأجل رئيسك.

571
00:38:47,450 --> 00:38:48,701
‫حسناً.

572
00:38:49,076 --> 00:38:51,078
‫- ادخلي.
‫- عضو مجلس الشيوخ "هايز".

573
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
‫العميلة "ممفيس".

574
00:38:54,373 --> 00:38:56,292
‫لدينا الكثير لمناقشته.

575
00:39:03,716 --> 00:39:05,426
‫لقد فقدت الكثير من الدم.

576
00:39:06,010 --> 00:39:09,722
‫نفس عميق. 1، 2، 3.

577
00:39:22,193 --> 00:39:23,527
‫هل جهزت أمتعتك كلها يا فأرتي؟

578
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
‫أجل. هل أبي قادم أيضاً؟

579
00:39:25,780 --> 00:39:27,948
‫- أجل، إنه في الطريق.
‫- حسناً.

580
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
‫- سأذهب لأنتظره.
‫- حسناً.

581
00:39:52,223 --> 00:39:53,682
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

582
00:39:54,016 --> 00:39:55,351
‫"سولوتوف" لديه "بوب لي".

583
00:39:55,434 --> 00:39:56,811
‫كيف تعرف ذلك؟ هل كنت عند الكنيسة؟

584
00:39:57,144 --> 00:39:58,604
‫أجل، أحاول قتل ذلك الوغد.

585
00:39:59,105 --> 00:40:00,398
‫وأطلقت النار على "بوب لي".

586
00:40:01,440 --> 00:40:04,527
‫"سولوتوف" كان في مرماي.
‫كان يرتدي سترة انتحارية،

587
00:40:04,610 --> 00:40:06,112
‫فقفز "بوب لي" أمامه وأخذ الرصاصة.

588
00:40:06,195 --> 00:40:07,113
‫تباً.

589
00:40:08,239 --> 00:40:09,990
‫ماذا كان يفعل "سولوتوف"
‫في الكنيسة بحق السماء؟

590
00:40:11,200 --> 00:40:12,243
‫دعوته إلى هناك.

591
00:40:13,077 --> 00:40:14,870
‫قابلته في ساحة إطلاق النار،
‫زعم أن اسمه "ترافيس".

592
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
‫وكنت حمقاء تماماً كي أصدقه.

593
00:40:18,707 --> 00:40:19,667
‫هل اقترب من هاتفك؟

594
00:40:21,085 --> 00:40:23,045
‫- تباً.
‫- أعطني إياه.

595
00:40:25,339 --> 00:40:27,133
‫اخترقه. خدعة شهيرة
‫لدى "وكالة الأمن القومي".

596
00:40:31,053 --> 00:40:32,805
‫لذلك السبب كان متقدماً علينا دوماً.

597
00:40:34,390 --> 00:40:37,101
‫حسناً، "بوب لي" مصاب،
‫وهذا يعني أن الوقت ليس في صالحنا.

598
00:40:37,685 --> 00:40:39,228
‫أخذه "سولوتوف" لأنه في حاجة إليه.

599
00:40:41,105 --> 00:40:42,356
‫هل تتعاملين جيداً مع ذلك المسدس 1911؟

600
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
‫أتريدني أن أريك؟

601
00:40:45,484 --> 00:40:46,694
‫أعرف أنك لا تثقين بي.

602
00:40:47,528 --> 00:40:50,489
‫لكن يجب أن أنهي الأمر،
‫ومساعدتك ستصنع فارقاً.

603
00:41:00,332 --> 00:41:03,752
‫عندما أحصل على ما أريد يا "سواغر"،
‫يمكنك أن تموت.

604
00:41:06,422 --> 00:41:07,256
‫حتى ذلك الحين،

605
00:41:07,923 --> 00:41:09,383
‫نحن عالقان معاً.

