﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,280
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,480 --> 00:00:08,860
‫سيجري ترفيع العقيد.‬

3
00:00:09,060 --> 00:00:11,660
‫عملية ضبط مخدرات كانت تجري تحت أنظاره‬

4
00:00:11,860 --> 00:00:13,620
‫يستحيل أن يُعلن عنها على نحو كبير.‬

5
00:00:13,820 --> 00:00:15,580
‫سيجري إيقاف عملية "كايت رانر".‬

6
00:00:15,780 --> 00:00:17,450
‫سيد "ريتشر"، أنا "مالكولم لافوي".‬

7
00:00:17,650 --> 00:00:20,370
‫من يريدون هذا السلاح
‫يجب ألّا يحصلوا عليه أبداً.‬

8
00:00:20,570 --> 00:00:22,710
‫إن علم أحد
‫أنك ضالع في هذه الصفقات المشبوهة‬

9
00:00:22,910 --> 00:00:24,630
‫التي خلقت "الجناح الصغير" أساساً،‬

10
00:00:24,830 --> 00:00:25,670
‫فقد يُوجه إليك اتهام.‬

11
00:00:25,870 --> 00:00:27,760
‫أنا مستعد لإعطائك كل ما تحتاج إليه.‬

12
00:00:27,960 --> 00:00:29,550
‫لماذا أرسلتنا لنُقتل في كمين؟‬

13
00:00:29,750 --> 00:00:32,050
‫رئيس الأمن لدينا
‫طلب مني أن أعطيكما ذلك العنوان.‬

14
00:00:32,250 --> 00:00:33,050
‫ليس "توني سوان"؟‬

15
00:00:33,250 --> 00:00:35,260
‫لا. هو من كان يحاول إيقاف كل هذا.‬

16
00:00:35,460 --> 00:00:36,760
‫"لانغستون" شرس.‬

17
00:00:36,960 --> 00:00:37,930
‫إن لم أتعاون،‬

18
00:00:38,130 --> 00:00:40,740
‫فالأمور التي قال إنه سيفعلها بي،
‫أو بابنتي كذلك...‬

19
00:00:43,750 --> 00:00:45,210
‫أريدك أن تركضي بذلك الاتجاه.‬

20
00:00:50,210 --> 00:00:51,630
‫الحياة ليست عادلة يا فتاة.‬

21
00:00:55,420 --> 00:00:56,780
‫- ‫- اصمد يا "روسو".
‫- الفتاة.‬

22
00:00:56,980 --> 00:00:58,090
‫إنها بخير.‬

23
00:01:14,940 --> 00:01:17,760
‫حسناً، علينا نقلكما إلى خارج المدينة
‫إلى مكان آمن.‬

24
00:01:17,960 --> 00:01:20,350
‫هل ظننت أن منزل "تشاد"
‫هو المكان الوحيد للاختباء؟‬

25
00:01:20,550 --> 00:01:21,450
‫نعم.‬

26
00:01:22,080 --> 00:01:23,980
‫جميع من أأتمنهم على حياتي،‬

27
00:01:24,180 --> 00:01:26,730
‫أو حياة أي شخص آخر،
‫متورطون في هذه القضية بالفعل.‬

28
00:01:26,930 --> 00:01:28,730
‫حتى "فينلي" في "بوسطن".‬

29
00:01:28,930 --> 00:01:31,420
‫ماذا عن "روسكو"؟ أنت تثق بها؟‬

30
00:01:32,130 --> 00:01:32,960
‫من تكون "روسكو"؟‬

31
00:01:37,880 --> 00:01:40,640
‫إنها صديقة من أيام "مارغريف".‬

32
00:01:44,770 --> 00:01:46,880
‫يعرف السيناتور "لافوي" ما حدث هناك.‬

33
00:01:47,080 --> 00:01:48,920
‫وإن اكتشف ذلك،
‫فقد يكتشفه أيضاً "لانغستون"،‬

34
00:01:49,120 --> 00:01:51,210
‫وقد يتعقّب "مارلو" و"جاين" إلى "جورجيا".‬

35
00:01:51,410 --> 00:01:53,380
‫"نيغلي" و"ديكسون"،
‫هل مرّت مرحلة في حياتكما‬

36
00:01:53,580 --> 00:01:55,220
‫لم تكونا مرتبطتين بمكان ما؟‬

37
00:01:55,420 --> 00:01:57,300
‫رقمياً أو عبر أثر ورقي،‬

38
00:01:57,500 --> 00:01:58,470
‫حتى عاطفياً؟‬

39
00:01:58,670 --> 00:02:00,470
‫يجب أن يكون مكاناً قصدناه بعد الجيش.‬

40
00:02:00,670 --> 00:02:02,930
‫فالجيش كان يعرف كل تفاصيل حياتنا.‬

41
00:02:03,130 --> 00:02:06,190
‫بعد تسريحي ببضعة أشهر، ذهبت إلى "بوفالو"،‬

42
00:02:06,390 --> 00:02:08,480
‫وعملت في مقرّ وكالة لتحصيل الديون.‬

43
00:02:08,680 --> 00:02:11,190
‫بقيت في العمل 6 أشهر قبل أن أستقيل.
‫كان عملاً قذراً.‬

44
00:02:11,390 --> 00:02:12,900
‫هل استأجرت شقة أثناء وجودك هناك؟‬

45
00:02:13,100 --> 00:02:14,840
‫نعم. مسكناً خاصاً، شقة فوق مرأب.‬

46
00:02:15,590 --> 00:02:17,820
‫جيد. لا تُوجد سجلات للعقار.‬

47
00:02:18,020 --> 00:02:19,280
‫- ‫- هاتف أرضي؟
‫- هاتفي النقال فقط.‬

48
00:02:19,480 --> 00:02:20,370
‫لا يوجد رمز اتصال محلّي.‬

49
00:02:20,570 --> 00:02:23,000
‫- ‫- فواتير الخدمة؟
‫- لا، كانت متضمنة في الإيجار.‬

50
00:02:23,200 --> 00:02:26,170
‫هذا مثالي. هل تثقين بأحد هناك؟‬

51
00:02:26,370 --> 00:02:29,880
‫صاحب العقار، "بوب لي".
‫إنه إطفائي متقاعد، إيرلندي تقليدي،‬

52
00:02:30,080 --> 00:02:31,380
‫يعيش من أجل أحفاده.‬

53
00:02:31,580 --> 00:02:32,670
‫يروق لي أنه كان إطفائياً.‬

54
00:02:32,870 --> 00:02:34,340
‫لديهم إحساس بالواجب والشرف.‬

55
00:02:34,540 --> 00:02:37,760
‫انزلقت على الجليد في ممر السيارة مرة،
‫وغبت عن الوعي.‬

56
00:02:37,960 --> 00:02:39,260
‫عثر عليّ السيد "لي"، وحملني،‬

57
00:02:39,460 --> 00:02:41,810
‫وأخذني عبر عاصفة ثلجية
‫إلى مستشفى "كينمور ميرسي".‬

58
00:02:42,010 --> 00:02:43,310
‫كان عمره 70 عاماً آنذاك.‬

59
00:02:43,510 --> 00:02:46,640
‫لا أأتمنه على حياتي فحسب.
‫لعله أنقذها ذات مرة في الواقع.‬

60
00:02:46,840 --> 00:02:47,940
‫أتظنين أنه قد يخدمك؟‬

61
00:02:48,140 --> 00:02:50,730
‫أرسلت له خبزاً منزلي الصنع بالصودا
‫في عيد "سانت باتريك"‬

62
00:02:50,930 --> 00:02:53,900
‫فبات يتصل بي كل عام في عيد ميلادي.
‫لذلك أعتقد أنه قد يخدمني.‬

63
00:02:54,100 --> 00:02:54,820
‫إذاً إلى "بوفالو".‬

64
00:02:55,020 --> 00:02:56,300
‫رائع، سأتصل به.‬

65
00:02:59,170 --> 00:03:00,490
‫لن يطول الأمر.‬

66
00:03:00,690 --> 00:03:02,800
‫علينا فقط قتل بضعة أشخاص آخرين.‬

67
00:03:10,060 --> 00:03:11,290
‫من يريد حلوى؟‬

68
00:03:11,490 --> 00:03:14,260
‫هناك خيارات كثيرة في آلة توزيع المأكولات،‬

69
00:03:14,450 --> 00:03:17,230
‫فأحضرت مجموعة عينات.‬

70
00:03:20,780 --> 00:03:21,610
‫ماذا؟‬

71
00:03:22,990 --> 00:03:26,080
‫أيمكننا تناول الحلوى
‫أم علينا الكلام أكثر عن ارتكاب جرائم قتل؟‬

72
00:03:44,760 --> 00:03:46,010
‫كان لوح "كلارك" الوحيد.‬

73
00:03:51,640 --> 00:03:53,380
‫إذاً، ما الخطة؟‬

74
00:03:53,580 --> 00:03:56,920
‫سيحرص "أودونيل" و"ديكسون"
‫على خروج "مارلو" و"جاين" بأمان.‬

75
00:03:57,120 --> 00:03:59,050
‫أنا و"نيغلي" لدينا عمل مع الملازم "مارش".‬

76
00:03:59,250 --> 00:04:01,140
‫رئيس "روسو"؟‬

77
00:04:01,330 --> 00:04:04,240
‫واجهه "روسو" بشأن كونه فاسداً
‫ثم مات خلال ساعات؟‬

78
00:04:05,200 --> 00:04:07,030
‫برأيي أن لديه الكثير ليقوله.‬

79
00:04:08,240 --> 00:04:13,160
‫"(ريتشر)"‬

80
00:04:24,550 --> 00:04:26,140
‫سيارته في الممر.‬

81
00:04:27,140 --> 00:04:28,660
‫ثمة فرصة جيدة بأن يكون في المنزل.‬

82
00:04:28,860 --> 00:04:31,580
‫أريدك أن تراقبي المكان
‫في حال جاء أصدقاء "مارش".‬

83
00:04:31,780 --> 00:04:32,560
‫عُلم.‬

84
00:04:33,850 --> 00:04:34,690
‫"ريتشر"؟‬

85
00:04:36,940 --> 00:04:39,690
‫مات رجل صالح بين ذراعيّ ليلة أمس.‬

86
00:04:40,480 --> 00:04:44,070
‫أياً كان ما ستفعله بـ"مارش"،
‫اجعله يتألم بشدة.‬

87
00:05:13,520 --> 00:05:16,440
‫هل هذا الثمن المتداول
‫لقاء حياة شرطي صالح هذه الأيام؟‬

88
00:05:19,520 --> 00:05:21,470
‫يمكنك أن تحاول،
‫لكنه لن يكون تصرّفاً ذكياً.‬

89
00:05:21,670 --> 00:05:24,840
‫اسمع، لم أرد أن يموت "روسو"، مفهوم؟‬

90
00:05:25,040 --> 00:05:27,050
‫عمل الرجل تحت إمرتي
‫منذ كان شرطياً مبتدئاً.‬

91
00:05:27,250 --> 00:05:30,640
‫لهذا السبب لم تستطع قتله بنفسك.
‫فأجريت اتصالاً.‬

92
00:05:30,840 --> 00:05:32,810
‫كاتصال "لانغستون"
‫براكبي الدراجات في "بوسطن".‬

93
00:05:33,010 --> 00:05:35,100
‫الجبناء أمثالك
‫لا يحبون تلطيخ أيديهم أبداً.‬

94
00:05:35,300 --> 00:05:36,560
‫لا. لم يكن الأمر كذلك، مفهوم؟‬

95
00:05:36,760 --> 00:05:38,730
‫نعم، أخبرت "لانغستون"
‫بأن "روسو" يحقق بأمرهم،‬

96
00:05:38,930 --> 00:05:42,610
‫لكن لم يخطر ببالي أنهم قد يقتلونه.‬

97
00:05:42,810 --> 00:05:45,660
‫اعتقدت أنه سيتصرّف بحكمة
‫عندما يضعون أمامه حقيبة نقود.‬

98
00:05:45,860 --> 00:05:47,370
‫- ‫- كهذه الحقيبة؟
‫- نعم.‬

99
00:05:47,570 --> 00:05:49,410
‫من عساه يرفض كل هذه النقود؟‬

100
00:05:49,610 --> 00:05:50,370
‫"روسو" كان ليرفضها.‬

101
00:05:50,570 --> 00:05:53,160
‫وكل من يعرفه كما تعرفه أنت كان ليدرك ذلك.‬

102
00:05:53,360 --> 00:05:56,100
‫إذاً، عندما اتصلت بـ"لانغستون"
‫كنت تعرف تماماً ما سيجري.‬

103
00:05:56,980 --> 00:05:57,850
‫تفضّل،‬

104
00:05:58,440 --> 00:06:00,760
‫إن اعتقدت أن بوسعك إمساكه
‫وإطلاق النار قبلي.‬

105
00:06:00,950 --> 00:06:03,220
‫أو يمكنك أن تخبرني بما أريد معرفته،‬

106
00:06:03,420 --> 00:06:05,510
‫ثم تستخدم ذلك الهاتف لتسليم نفسك.‬

107
00:06:05,710 --> 00:06:07,640
‫السجن ليس رائعاً لرجال الشرطة السابقين،‬

108
00:06:07,840 --> 00:06:09,740
‫لكنه البديل الأفضل.‬

109
00:06:10,780 --> 00:06:11,660
‫بالكاد.‬

110
00:06:20,790 --> 00:06:22,920
‫استنفدت للتوّ آخر نية طيبة لديّ تجاهك.‬

111
00:06:27,010 --> 00:06:31,830
‫نعلم أن الشاري، "محمود" أو "مايسون"
‫أو "مارينو"، أو أياً كان ما يدعو نفسه،‬

112
00:06:32,030 --> 00:06:35,620
‫سيحصل قريباً على 650 صاروخ أرض - جو
‫محمول على الكتف.‬

113
00:06:35,820 --> 00:06:38,130
‫وأنه سيلتقي بـ"لانغستون"
‫ومهندس من "نيو إيج"‬

114
00:06:38,330 --> 00:06:40,840
‫لوضع رقاقات البرمجيات
‫في هياكل "الجناح الصغير".‬

115
00:06:41,040 --> 00:06:44,010
‫أريد أن أعرف متى وأين سيجري ذلك الاجتماع.‬

116
00:06:44,210 --> 00:06:45,550
‫لا أعرف ما تتكلّم عنه.‬

117
00:06:45,750 --> 00:06:47,280
‫لم يقل لي أحد شيئاً كهذا قط.‬

118
00:06:48,740 --> 00:06:49,640
‫يا للهول!‬

119
00:06:49,840 --> 00:06:53,870
‫رباه. إنه ليس...
‫أرجوك، أقسم لك، أنا أقول الحقيقة.‬

120
00:06:54,700 --> 00:06:56,940
‫وظّفني "لانغستون" لمراقبة "روسو"‬

121
00:06:57,140 --> 00:06:59,060
‫وإخباره حين يقترب من اكتشاف الحقيقة فقط!‬

122
00:06:59,260 --> 00:07:00,480
‫أعتقد إذاً أننا انتهينا هنا.‬

123
00:07:00,680 --> 00:07:03,190
‫لا، مهلاً، انتظر!‬

124
00:07:03,390 --> 00:07:05,320
‫اسمع، "غرانت" قد يعرف.‬

125
00:07:05,520 --> 00:07:07,660
‫- ‫- من يكون "غرانت"؟
‫- الرجل الذي دهستموه ليلة أمس.‬

126
00:07:07,850 --> 00:07:09,280
‫- ‫- لقد مات.
‫- لم يمت.‬

127
00:07:09,480 --> 00:07:11,080
‫شاهد الأخبار. إنه ليس ميتاً.‬

128
00:07:11,270 --> 00:07:13,840
‫إنه في العناية المركزة
‫في مستشفى "ماونت سيناي".‬

129
00:07:16,640 --> 00:07:17,470
‫أترى؟‬

130
00:07:18,180 --> 00:07:21,600
‫ليس من الصعب أن تكون شرطياً نزيهاً.
‫اسأل "روسو" فحسب.‬

131
00:07:22,600 --> 00:07:24,940
‫مهلاً، لا يمكنك أن تسأله.‬

132
00:07:45,790 --> 00:07:46,630
‫تصافينا.‬

133
00:07:48,420 --> 00:07:52,470
‫"نزل (جايد إيست)"‬

134
00:07:54,430 --> 00:07:57,120
‫حسناً، لن يبحث أحد عنكما في "بوفالو"،‬

135
00:07:57,320 --> 00:08:00,120
‫لكن إن أردتما التمشّي
‫حتى لمربّع سكني أو 2،‬

136
00:08:00,320 --> 00:08:03,380
‫فارتديا هاتين القبعتين،
‫وأنزلاهما حتى حواجبكما.‬

137
00:08:03,580 --> 00:08:05,170
‫الاحتياطات الصغيرة تنفع كثيراً، صحيح؟‬

138
00:08:05,370 --> 00:08:06,920
‫- ‫- نعم. شكراً لك.
‫- حسناً.‬

139
00:08:07,120 --> 00:08:09,430
‫لدى السائق 5 آلاف دولار في جيبه.‬

140
00:08:09,620 --> 00:08:12,070
‫سيضمن لكما هذا رحلة آمنة
‫إلى منزل صديق "ديكسون".‬

141
00:08:12,950 --> 00:08:13,780
‫حسناً.‬

142
00:08:16,910 --> 00:08:18,230
‫اتفقنا يا "جاين"؟‬

143
00:08:18,430 --> 00:08:19,200
‫نعم.‬

144
00:08:20,410 --> 00:08:21,620
‫هذا لن ينفع.‬

145
00:08:24,080 --> 00:08:27,360
‫عندما بدأ أبنائي بلعب البيسبول،‬

146
00:08:27,560 --> 00:08:29,290
‫كنت أعلّمهم كيفية ثني القبعة.‬

147
00:08:30,710 --> 00:08:34,330
‫وأعتقد أن الجميع يظن أنه من الرائع
‫ارتداؤها بحافة مستقيمة،‬

148
00:08:34,520 --> 00:08:36,620
‫لكنني أحاول إعادة الهيئة الكلاسيكية.‬

149
00:08:36,820 --> 00:08:38,600
‫- ‫- هل تريدين أن أساعدك؟
‫- بالتأكيد.‬

150
00:08:43,480 --> 00:08:44,310
‫ما رأيك بهذا؟‬

151
00:08:46,230 --> 00:08:48,690
‫- ‫- إنها جيدة.
‫- حقاً؟ دعيني أرى.‬

152
00:08:49,190 --> 00:08:50,020
‫هكذا.‬

153
00:08:51,940 --> 00:08:52,780
‫حسناً.‬

154
00:08:54,360 --> 00:08:57,530
‫ستكونين بخير.‬

155
00:08:57,950 --> 00:09:01,910
‫أمك امرأة شجاعة جداً،
‫وقد انتهى الجزء الخطر.‬

156
00:09:02,490 --> 00:09:04,580
‫لذلك ستكونان بخير. أعدك.‬

157
00:09:05,580 --> 00:09:06,830
‫- ‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟‬

158
00:09:08,080 --> 00:09:09,420
‫أحسنت.‬

159
00:09:10,210 --> 00:09:11,490
‫حسناً،‬

160
00:09:11,690 --> 00:09:13,950
‫عادةً ما تجد النساء صعوبة في توديعي،‬

161
00:09:14,150 --> 00:09:17,300
‫لذلك لنبعد هاتين الفتاتين من هنا
‫قبل أن تتعلّقا بي كثيراً.‬

162
00:09:23,520 --> 00:09:24,600
‫- ‫- شكراً لك.
‫- نعم.‬

163
00:09:29,900 --> 00:09:31,900
‫التزم بحدود السرعة طوال الطريق يا سيدي.‬

164
00:09:37,400 --> 00:09:39,180
‫أحسنت التعامل مع الفتاة.‬

165
00:09:39,380 --> 00:09:41,180
‫كنت لتكون أباً جيداً لفتاة أيضاً.‬

166
00:09:41,380 --> 00:09:42,390
‫الأطفال لا يختلفون.‬

167
00:09:42,590 --> 00:09:45,870
‫لا تتكلّمي معهم كالحمقى،
‫ويكون الأمر في غاية السهولة عادةً.‬

168
00:09:47,660 --> 00:09:49,150
‫نستطيع تولّي العملية.‬

169
00:09:49,350 --> 00:09:52,530
‫أنا و"ريتشر" و"نيغلي".
‫ليس عليك إنهاء هذه المهمة.‬

170
00:09:52,730 --> 00:09:54,170
‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟‬

171
00:09:55,210 --> 00:09:58,260
‫يعني أنك أكثر من يخاطر بيننا.‬

172
00:09:58,460 --> 00:10:01,500
‫إن أردت، يمكنك الرحيل وأنت مرفوع الرأس.‬

173
00:10:01,690 --> 00:10:03,310
‫- ‫- وأنا مرفوع الرأس؟
‫- نعم.‬

174
00:10:04,350 --> 00:10:07,020
‫هل ستجرّبين هذه العبارة معي؟‬

175
00:10:10,480 --> 00:10:11,760
‫لا يهم، كان هذا يستحق المحاولة.‬

176
00:10:11,960 --> 00:10:13,840
‫نعم، لنعد إلى العمل يا صديقتي.‬

177
00:10:14,040 --> 00:10:14,820
‫رائع!‬

178
00:10:17,150 --> 00:10:18,680
‫أعلم أنه مع اقتراب عطلة التدريب،‬

179
00:10:18,880 --> 00:10:20,970
‫ربما كانت لدى بعضكم خطط.‬

180
00:10:21,170 --> 00:10:23,390
‫قد تتضمّن هذه الخطط الخروج من القاعدة.‬

181
00:10:23,590 --> 00:10:24,440
‫ليس بالضرورة.‬

182
00:10:24,630 --> 00:10:25,980
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟‬

183
00:10:26,180 --> 00:10:29,370
‫لكن أحد مصادرنا في عملية "كايت رانر"
‫قد اتصل بي.‬

184
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
‫سيجري الشراء الكبير الليلة.‬

185
00:10:32,330 --> 00:10:33,190
‫أين؟‬

186
00:10:33,390 --> 00:10:36,240
‫في أرض مهجورة يملكها الجيش
‫على بعد 5 كيلومترات شمال غرب القاعدة.‬

187
00:10:36,440 --> 00:10:37,360
‫باحة المعدات الفائضة؟‬

188
00:10:37,560 --> 00:10:39,160
‫كان رجال ورشة السيارات يشربون هناك.‬

189
00:10:39,360 --> 00:10:41,950
‫ومع يوم العطلة
‫ومغادرة الجميع لنهاية الأسبوع،‬

190
00:10:42,150 --> 00:10:45,250
‫ظن أحدهم أنه التوقيت المثالي
‫لتفريغ الحمولة.‬

191
00:10:45,450 --> 00:10:46,170
‫إنهم مخطئون.‬

192
00:10:46,360 --> 00:10:47,460
‫ألم يقولوا لنا بوضوح تام‬

193
00:10:47,660 --> 00:10:49,540
‫إن علينا ألّا نقوم
‫بعملية اعتقال واسعة النطاق،‬

194
00:10:49,740 --> 00:10:50,840
‫أو نرفع تهماً بالتآمر.‬

195
00:10:51,040 --> 00:10:54,260
‫وأن نتقبّل بأنهم سيُفشلون عمليتنا تماماً‬

196
00:10:54,460 --> 00:10:56,220
‫- ‫- وأنها نهاية القصة؟
‫- نعم.‬

197
00:10:56,420 --> 00:10:58,010
‫هذا ما قيل لنا.‬

198
00:10:58,210 --> 00:10:59,800
‫بصفتي الأكثر خبرة هنا،‬

199
00:11:00,000 --> 00:11:01,390
‫أريد أن أتأكد من أنك تفهم‬

200
00:11:01,590 --> 00:11:03,890
‫تبعات تنفيذ هذه العملية يا "ريتشر".‬

201
00:11:04,090 --> 00:11:05,350
‫أعرفها عن ظهر قلب.‬

202
00:11:05,550 --> 00:11:07,350
‫أعلم أن الليلة ستكون تكليلاً‬

203
00:11:07,550 --> 00:11:10,790
‫لسنتين من العمل الجاد للغاية
‫الذي قام به كل أعضاء هذا الفريق.‬

204
00:11:11,670 --> 00:11:14,070
‫أعلم أن تحدّي أمر مباشر
‫سيضرّ بشكل لا رجعة عنه‬

205
00:11:14,270 --> 00:11:16,530
‫وربما ينهي مسيراتنا المهنية.‬

206
00:11:16,730 --> 00:11:20,430
‫ربما لن يسرّحونا، لكنهم سيحرصون تماماً
‫على أن نتمنى لو أنهم فعلوا.‬

207
00:11:20,630 --> 00:11:22,080
‫سيخفضون من رتبنا.‬

208
00:11:22,280 --> 00:11:24,720
‫سيكلّفوننا بمهمات سيئة
‫في أسوأ بقاع العالم.‬

209
00:11:26,300 --> 00:11:27,330
‫لكن إن قمنا بهذا،‬

210
00:11:27,530 --> 00:11:29,040
‫فسنقضي على منظمة‬

211
00:11:29,240 --> 00:11:31,630
‫تضخّ آلاف الكيلوغرامات من الهيروين
‫إلى بلادنا،‬

212
00:11:31,830 --> 00:11:33,170
‫وسنحرص على أن يعرف المجرمون‬

213
00:11:33,370 --> 00:11:35,210
‫الذين يختبئون
‫خلف اسم جيش "الولايات المتحدة"‬

214
00:11:35,410 --> 00:11:37,230
‫بأنهم لا يستطيعون فعل ذلك بلا عقاب.‬

215
00:11:39,650 --> 00:11:41,110
‫أعتقد أنها مقايضة مقبولة.‬

216
00:11:42,610 --> 00:11:46,070
‫لكن بما أنه تبقّت لديّ على الأرجح
‫18 ساعة كقائدكم،‬

217
00:11:48,540 --> 00:11:50,620
‫فسأترك الخيار لكم.‬

218
00:11:51,540 --> 00:11:54,670
‫إن لم يرد أحدكم التورّط في الأمر،
‫فسأتفهّم ذلك.‬

219
00:11:55,290 --> 00:11:56,880
‫سأبقى أحترمكم للغاية،‬

220
00:11:58,380 --> 00:12:00,530
‫وكل واحد منكم حرّ بالخروج من هنا الآن‬

221
00:12:00,730 --> 00:12:02,630
‫ورأسه مرفوع.‬

222
00:12:28,490 --> 00:12:29,700
‫إذاً، لنذهب للعمل.‬

223
00:12:43,840 --> 00:12:45,130
‫إنهم هنا أيها الملازم.‬

224
00:12:45,970 --> 00:12:48,930
‫"ممنوع الدخول"‬

225
00:12:49,600 --> 00:12:50,430
‫مهلاً.‬

226
00:12:57,350 --> 00:12:58,210
‫تباً.‬

227
00:12:58,410 --> 00:12:59,340
‫لا تتحرّكوا!‬

228
00:12:59,540 --> 00:13:01,550
‫ارفعوا أيديكم!‬

229
00:13:01,750 --> 00:13:02,760
‫بأوامر من؟‬

230
00:13:02,960 --> 00:13:03,720
‫الرائد "جاك ريتشر"‬

231
00:13:03,920 --> 00:13:06,760
‫من وحدة التحقيقات الخاصة الـ110
‫في الشرطة العسكرية.‬

232
00:13:06,960 --> 00:13:08,930
‫نعتقد بأن هذه المركبات قد استُخدمت لنقل‬

233
00:13:09,130 --> 00:13:10,180
‫مخدرات ممنوعة.‬

234
00:13:10,380 --> 00:13:12,230
‫اركعوا وشابكوا بين أصابعكم خلف رؤوسكم‬

235
00:13:12,430 --> 00:13:13,900
‫بينما نقوم بالبحث.‬

236
00:13:14,100 --> 00:13:15,150
‫ليست لديكم مذكرة.‬

237
00:13:15,350 --> 00:13:16,360
‫نحن في الجيش.‬

238
00:13:16,560 --> 00:13:19,330
‫لا نحتاج إلى مذكّرة بحث. اجثوا على ركبكم.‬

239
00:13:21,290 --> 00:13:22,590
‫سمعتم الرائد.‬

240
00:13:23,210 --> 00:13:24,260
‫اركعوا.‬

241
00:13:25,590 --> 00:13:26,760
‫هيا أيها الوسيم.‬

242
00:13:28,970 --> 00:13:30,350
‫"نيغلي" و"لوري"،‬

243
00:13:30,930 --> 00:13:32,140
‫راقبا هؤلاء الجنود.‬

244
00:14:05,090 --> 00:14:05,920
‫اللعنة!‬

245
00:14:07,010 --> 00:14:09,010
‫ربما كانت معلوماتكم مغلوطة؟‬

246
00:14:22,980 --> 00:14:24,050
‫- ‫- "أودونيل".
‫- ماذا؟‬

247
00:14:24,250 --> 00:14:25,400
‫أعطني السكين.‬

248
00:14:42,630 --> 00:14:43,460
‫إضاءة.‬

249
00:14:45,050 --> 00:14:46,500
‫هناك رقعة على هذا أيضاً.‬

250
00:14:48,970 --> 00:14:50,220
‫وكذلك هنا.‬

251
00:14:54,220 --> 00:14:55,390
‫إنها موجودة عليها كلها.‬

252
00:15:01,560 --> 00:15:02,940
‫أنتم رهن الاعتقال.‬

253
00:15:05,320 --> 00:15:07,480
‫ربما لدى الشراة رأي آخر في الموضوع.‬

254
00:15:08,860 --> 00:15:10,990
‫رجال شرطة! اقتلوهم!‬

255
00:15:48,070 --> 00:15:48,900
‫انخفض!‬

256
00:16:54,800 --> 00:16:55,880
‫شكراً يا فتى.‬

257
00:17:09,860 --> 00:17:10,690
‫تباً.‬

258
00:17:40,890 --> 00:17:42,810
‫- ‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم.‬

259
00:17:44,390 --> 00:17:45,730
‫- ‫- نعم.
‫- هل أنت بخير؟‬

260
00:17:46,850 --> 00:17:47,690
‫أحدهم يفر.‬

261
00:18:16,670 --> 00:18:19,700
‫ساقي. كسرت ساقي.‬

262
00:18:19,900 --> 00:18:23,300
‫أنا كسرت السياج. السقوط كسر ساقك.‬

263
00:18:26,890 --> 00:18:27,810
‫اصمت.‬

264
00:18:41,820 --> 00:18:46,100
‫بدأت أرى جمال الحياة المعتدلة.‬

265
00:18:46,300 --> 00:18:47,520
‫لم يفت الأوان كي تنضمّ إليّ.‬

266
00:18:47,720 --> 00:18:49,120
‫هل أستطيع إحضار غيتاري؟‬

267
00:18:49,790 --> 00:18:51,270
‫- ‫- لا.
‫- أنسحب.‬

268
00:18:51,470 --> 00:18:52,790
‫لا يمكن أن تنسى هذا يا أخي.‬

269
00:18:55,630 --> 00:18:57,010
‫ولّاعتي جالبة الحظ.‬

270
00:18:58,630 --> 00:19:02,040
‫سأحتفظ بهذه بالتأكيد‬

271
00:19:02,230 --> 00:19:03,200
‫لأريها لزوجتك المستقبلية.‬

272
00:19:03,400 --> 00:19:04,260
‫"وجه أبله"‬

273
00:19:04,800 --> 00:19:07,670
‫نعم، ستحتفظ بها لوقت طويل‬

274
00:19:07,870 --> 00:19:11,190
‫لأنني سأبقى عازباً طوال حياتي.‬

275
00:19:12,230 --> 00:19:15,800
‫أريد القول فقط نيابة عن النساء في كل مكان،‬

276
00:19:16,000 --> 00:19:16,770
‫شكراً لك.‬

277
00:19:17,940 --> 00:19:18,890
‫انظروا.‬

278
00:19:19,090 --> 00:19:20,930
‫طبعت هذه الصور في حال أراد أحدكم واحدة.‬

279
00:19:21,130 --> 00:19:22,990
‫كنوع من الذكرى.‬

280
00:19:23,950 --> 00:19:24,890
‫تفضّلوا.‬

281
00:19:25,090 --> 00:19:26,390
‫رائع. شكراً يا "فرانزي".‬

282
00:19:26,590 --> 00:19:27,660
‫نعم. بالطبع.‬

283
00:19:28,830 --> 00:19:29,750
‫شكراً أيها الأبله.‬

284
00:19:31,710 --> 00:19:32,830
‫حقاً؟‬

285
00:19:41,220 --> 00:19:42,580
‫شكراً يا زعيم.‬

286
00:19:42,780 --> 00:19:44,080
‫لن أبقى رئيسكم لفترة طويلة.‬

287
00:19:44,280 --> 00:19:46,500
‫أعتقد أنه عليّ الاستمتاع بذلك
‫طالما لا يزال متاحاً.‬

288
00:19:46,700 --> 00:19:48,500
‫من يدري متى سنلتقي مجدداً؟‬

289
00:19:48,700 --> 00:19:51,290
‫لماذا قد يرغب أحد في رؤية هؤلاء المهرجين؟‬

290
00:19:51,490 --> 00:19:52,850
‫لم أكن أتكلّم عنهم.‬

291
00:19:54,850 --> 00:19:57,090
‫ها نحن ذا. "فريبرد".‬

292
00:19:57,290 --> 00:19:58,550
‫النسخة المطوّلة.‬

293
00:19:58,750 --> 00:20:00,400
‫بالتأكيد لا. تعرف القواعد.‬

294
00:20:01,400 --> 00:20:03,970
‫لكن لديّ شيء أفضل.‬

295
00:20:04,170 --> 00:20:07,480
‫لأننا بالتأكيد هاجمنا أولئك الأوغاد بجنون،
‫أليس كذلك؟‬

296
00:20:07,680 --> 00:20:09,040
‫أجل!‬

297
00:20:16,210 --> 00:20:19,860
‫"حبي يشبه نسيم المساء وهو يلامس بشرتك‬

298
00:20:20,060 --> 00:20:23,700
‫يشبه حفيف أوراق الشجر
‫اللطيف والعذب وسط الرياح‬

299
00:20:23,900 --> 00:20:27,450
‫والهمسة التي تناديك في الليل‬

300
00:20:27,650 --> 00:20:33,600
‫التي تقبّل أذنك تحت ضوء القمر"‬

301
00:20:36,560 --> 00:20:37,860
‫- ‫- هيا بنا.
‫- مستحيل!‬

302
00:20:38,820 --> 00:20:40,630
‫"وليس عليك أن تتساءلي‬

303
00:20:40,830 --> 00:20:42,840
‫أنت بأحسن حال‬

304
00:20:43,040 --> 00:20:45,930
‫يا حبيبتي، أنا سعيد‬

305
00:20:46,130 --> 00:20:49,350
‫دعيني أهيم بك‬

306
00:20:49,550 --> 00:20:53,690
‫أهيم بك‬

307
00:20:53,890 --> 00:20:56,250
‫أهيم..."‬

308
00:20:57,710 --> 00:20:59,170
‫هل تستمتعون بوقتكم جميعاً؟‬

309
00:21:01,250 --> 00:21:02,670
‫ستُحلّ هذه الوحدة.‬

310
00:21:03,670 --> 00:21:07,450
‫سيخضع كل واحد فيكم للتأديب.‬

311
00:21:07,650 --> 00:21:09,540
‫ربما ليس رسمياً،‬

312
00:21:09,740 --> 00:21:12,470
‫لكن تأكدوا من أن بلاد العم "سام"
‫ستطالب بدينها.‬

313
00:21:13,730 --> 00:21:14,560
‫وأنا،‬

314
00:21:15,270 --> 00:21:18,960
‫تعرّضت للتوّ للتوبيخ على يد العقيد نفسه،‬

315
00:21:19,160 --> 00:21:21,650
‫وأنتم قررتم تنظيم حفلة!‬

316
00:21:23,860 --> 00:21:26,070
‫لا تقفوا بانتباه وكأنكم تحترمونني.‬

317
00:21:27,450 --> 00:21:30,450
‫أخبرتك كيف أريد أن تنتهي هذه القضية.‬

318
00:21:31,370 --> 00:21:32,310
‫نعم يا سيدي.‬

319
00:21:32,510 --> 00:21:33,540
‫لماذا خدعتني؟‬

320
00:21:35,160 --> 00:21:38,000
‫إن كنت تبحث عن اعتذار، فأنا لن أعتذر منك.‬

321
00:21:39,420 --> 00:21:43,090
‫أتعلم؟ عندما كُلّفت بالوحدة 110،‬

322
00:21:44,380 --> 00:21:48,760
‫قال جميع القادة
‫إنك ستفسد الأمر في النهاية.‬

323
00:21:48,960 --> 00:21:50,470
‫يسعدني أنني لم أخيّب أملهم.‬

324
00:21:52,680 --> 00:21:54,390
‫أيتها الوحدة 110،‬

325
00:21:55,100 --> 00:21:56,810
‫وحدة المحققين الخاصة،‬

326
00:21:57,730 --> 00:22:00,100
‫أنتم مُعفون من مهامكم.‬

327
00:22:02,570 --> 00:22:03,730
‫ابتداءً من الآن.‬

328
00:22:25,130 --> 00:22:26,210
‫الوحدة 110،‬

329
00:22:28,760 --> 00:22:30,060
‫انصراف.‬

330
00:22:30,260 --> 00:22:33,100
‫"أهيم بك‬

331
00:22:35,970 --> 00:22:38,730
‫أهيم بك‬

332
00:22:39,810 --> 00:22:44,730
‫أهيم بك"‬

333
00:22:46,780 --> 00:22:48,610
‫هيا يا "سوان"، اعزفها!‬

334
00:22:49,490 --> 00:22:51,110
‫"أهيم بك"‬

335
00:23:00,120 --> 00:23:01,230
‫ليتني أحضرت مسدسي.‬

336
00:23:01,430 --> 00:23:04,280
‫أي شرطي مقبول
‫سيرى ظل السلاح تحت ملابس الأطباء.‬

337
00:23:04,480 --> 00:23:08,240
‫سندخل بهدوء وروية،
‫ونحصل على المعلومات التي نريدها ونرحل.‬

338
00:23:08,440 --> 00:23:09,820
‫حسناً.‬

339
00:23:10,020 --> 00:23:12,470
‫لكن لا شيء يجري معك بهدوء وروية.‬

340
00:23:19,730 --> 00:23:21,210
‫مرحباً يا "غرانت".‬

341
00:23:21,410 --> 00:23:23,670
‫إن صرخت أو أصدرت أي ضجيج، فسأقتلع حنجرتك‬

342
00:23:23,870 --> 00:23:25,590
‫وآخر ما ستفكر فيه، "يا للهول، لقد فعلها."‬

343
00:23:25,790 --> 00:23:27,590
‫متى وأين سيلتقي "لانغستون" بالشاري؟‬

344
00:23:27,790 --> 00:23:28,890
‫لا أدري.‬

345
00:23:29,080 --> 00:23:30,390
‫أظنك تعرف.‬

346
00:23:30,590 --> 00:23:31,810
‫أنت مسألة معلّقة سيُحقق معها‬

347
00:23:32,000 --> 00:23:33,350
‫حالما تصبح جاهزاً طبياً.‬

348
00:23:33,550 --> 00:23:37,040
‫ألا تظن أن "لانغستون"
‫قد أرسل شخصاً إلى هنا ليقتلك؟‬

349
00:23:37,240 --> 00:23:38,330
‫لا أعرف أي شيء.‬

350
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
‫لنتأكّد.‬

351
00:23:54,680 --> 00:23:55,850
‫ما هذا بحق السماء؟‬

352
00:24:01,980 --> 00:24:03,350
‫ماذا تفعلان؟‬

353
00:24:04,350 --> 00:24:05,480
‫مهلاً! ماذا...‬

354
00:24:08,360 --> 00:24:09,680
‫هل تعرف كيف تعمل القسطرة؟‬

355
00:24:09,880 --> 00:24:13,220
‫هناك بالون منفوخ في مثانتك
‫ليثبتها في مكانها.‬

356
00:24:13,420 --> 00:24:14,890
‫إن ملأت ذلك البالون بالهواء،‬

357
00:24:15,090 --> 00:24:18,200
‫فسينفجر ويمزّق مجرى البول كدمية البنياتا.‬

358
00:24:18,780 --> 00:24:22,400
‫لقد عطبت الكثير من الرجال بأساليب مختلفة،
‫لكنني لم أفعل هذا قط.‬

359
00:24:22,600 --> 00:24:24,770
‫وبصراحة، ينتابني الفضول لأعرف ردّ فعلك.‬

360
00:24:24,970 --> 00:24:26,880
‫لذا، لو كنت مكانك، لبدأت بالكلام.‬

361
00:24:30,170 --> 00:24:32,300
‫حسناً، ها قد بدأنا.‬

362
00:24:45,850 --> 00:24:47,480
‫لا أفهم كلمة مما يقوله.‬

363
00:24:52,490 --> 00:24:54,490
‫حسناً! تباً!‬

364
00:24:56,200 --> 00:24:57,390
‫سيقابل "لانغستون" الشاري غداً.‬

365
00:24:57,590 --> 00:24:58,680
‫متى؟‬

366
00:24:58,880 --> 00:25:00,370
‫- ‫- الساعة 5 صباحاً.
‫- أين؟‬

367
00:25:01,200 --> 00:25:03,250
‫يخبرنا "لانغستون"
‫بما نحتاج إلى معرفته فقط.‬

368
00:25:04,370 --> 00:25:06,330
‫هذا كل شيء، أقسم لك.‬

369
00:25:09,590 --> 00:25:10,880
‫تباً!‬

370
00:25:12,090 --> 00:25:13,550
‫أخفض صوتك يا صاح.‬

371
00:25:21,310 --> 00:25:22,390
‫أقسم بالله،‬

372
00:25:23,640 --> 00:25:25,390
‫قلت لكما كل ما أعرفه.‬

373
00:25:30,820 --> 00:25:33,590
‫لحسن حظك، سيبدو الأمر مريباً
‫إن انفجرت أحشاؤك.‬

374
00:25:33,790 --> 00:25:35,950
‫ستتحقق المستشفى من كاميرات المراقبة،‬

375
00:25:36,700 --> 00:25:39,280
‫وسيرون أننا دخلنا إلى هنا،
‫وسيسبب لنا ذلك المتاعب.‬

376
00:25:41,660 --> 00:25:43,700
‫لكن إن أُصبت بانسداد أوعية بعد حادث سيارة،‬

377
00:25:48,120 --> 00:25:49,750
‫فلن يشكّ أحد بأي شيء.‬

378
00:25:50,170 --> 00:25:51,000
‫ماذا؟‬

379
00:25:52,340 --> 00:25:55,510
‫إنها هدية من "غايتانو روسو".‬

380
00:25:58,510 --> 00:25:59,590
‫لا.‬

381
00:26:13,860 --> 00:26:15,360
‫أسرعوا. من هنا.‬

382
00:26:16,360 --> 00:26:18,260
‫- ‫- ليأت الجميع.
‫- نحتاج إلى عربة طوارئ.‬

383
00:26:18,460 --> 00:26:20,600
‫لدينا حالة طارئة! تحرّكوا!‬

384
00:26:20,800 --> 00:26:21,570
‫من هنا.‬

385
00:26:30,710 --> 00:26:31,730
‫أمامنا مباشرةً،‬

386
00:26:31,930 --> 00:26:33,820
‫يرتدي ملابس طبيب، لكن انظر إلى سمّاعته.‬

387
00:26:34,020 --> 00:26:35,820
‫الممرضات فقط يحملن شريطاً ورقياً.‬

388
00:26:36,020 --> 00:26:38,570
‫يبدو أنه أخذ ما استطاع وارتداه كما فعلنا.‬

389
00:26:38,770 --> 00:26:40,290
‫يكره "لانغستون" المسائل العالقة.‬

390
00:26:40,480 --> 00:26:41,760
‫الطبيب قادم للنيل من "غرانت".‬

391
00:28:38,630 --> 00:28:39,630
‫سحقاً لك!‬

392
00:28:55,270 --> 00:28:58,940
‫تباً. أردت استجوابه.‬

393
00:29:09,620 --> 00:29:11,490
‫ربما لا يزال بوسعنا الحصول على أجوبة.‬

394
00:29:15,460 --> 00:29:16,820
‫أعطني أنباءً جيدة.‬

395
00:29:17,020 --> 00:29:18,990
‫بالتأكيد. خسرت رجلاً آخر،‬

396
00:29:19,180 --> 00:29:21,630
‫لكنني تركت جثته في المشرحة لإراحتك.‬

397
00:29:25,130 --> 00:29:26,720
‫لا بأس.‬

398
00:29:26,920 --> 00:29:29,870
‫بما أنها أصبحت عادةً لديك أن تقتل رجالي،‬

399
00:29:30,070 --> 00:29:32,210
‫فقد وضعت خطة طوارئ خاصة بي،‬

400
00:29:32,410 --> 00:29:34,420
‫وقبضت على 2 من رجالك.‬

401
00:29:34,620 --> 00:29:35,500
‫هراء.‬

402
00:29:35,700 --> 00:29:38,420
‫ما زلت أعرف بعض الناس في قسم الشرطة.‬

403
00:29:38,620 --> 00:29:41,220
‫وبعد وفاة الضابط "روسو" قبل أوانه،‬

404
00:29:41,420 --> 00:29:44,340
‫حصلت على إحداثيات سيارته الخاصة بالقسم.‬

405
00:29:44,540 --> 00:29:48,310
‫لا شيء غير اعتيادي،
‫باستثناء زيارة إلى نزل "جايد إيست"،‬

406
00:29:48,510 --> 00:29:50,390
‫وهو نزل يؤجّر غرفه بالساعة‬

407
00:29:50,590 --> 00:29:53,600
‫ولا يزوره صديقنا فتى الكشافة
‫إلّا إن كان يعمل على قضية.‬

408
00:29:53,800 --> 00:29:55,810
‫وشاءت الصدف أن تلك الزيارة حدثت
‫في الليلة نفسها‬

409
00:29:56,010 --> 00:29:58,480
‫التي وقعت حادثة السيارة في ردهة "نيو إيج".‬

410
00:29:58,680 --> 00:29:59,920
‫لذلك، قمت اليوم‬

411
00:30:01,040 --> 00:30:05,070
‫بإرسال رجالي إلى هناك وخمّن ماذا وجدوا؟‬

412
00:30:05,270 --> 00:30:06,450
‫وجدوا صديقيك.‬

413
00:30:06,650 --> 00:30:07,620
‫ماذا تريد؟‬

414
00:30:07,820 --> 00:30:10,120
‫لديّ منشأة بحث وتطوير في مقاطعة "روكلاند".‬

415
00:30:10,320 --> 00:30:12,540
‫سلّم أنت وصديقتك أسلحتكما‬

416
00:30:12,740 --> 00:30:16,670
‫وابقيا تحت مراقبة رجالي
‫حتى ينتهي هذا الأمر.‬

417
00:30:16,870 --> 00:30:18,250
‫وبعد ذلك، سأدعكما تذهبان حيين.‬

418
00:30:18,450 --> 00:30:20,300
‫يقول هذا من يكره ترك مسائل عالقة.‬

419
00:30:20,500 --> 00:30:22,420
‫أتعلم؟ لقد زاد الأمر عن حده.‬

420
00:30:22,620 --> 00:30:25,130
‫لكن قريباً، سأحصل أنا وشريكي
‫على 65 مليون دولار،‬

421
00:30:25,330 --> 00:30:26,820
‫ولن يكون لدينا سبب لقتلك.‬

422
00:30:27,490 --> 00:30:29,700
‫المزيد من الجثث يزيد من التعقيد.‬

423
00:30:29,900 --> 00:30:30,640
‫لذا، تعال‬

424
00:30:30,840 --> 00:30:32,640
‫أنت وشريكتك إلى هنا،‬

425
00:30:32,840 --> 00:30:35,390
‫وستنتهي القضية بالنسبة إلينا جميعاً
‫عما قريب.‬

426
00:30:35,590 --> 00:30:37,410
‫اسم شريكتي "نيغلي"،‬

427
00:30:38,000 --> 00:30:39,290
‫وهي ميتة.‬

428
00:30:40,580 --> 00:30:42,030
‫قتلها رجلك في قبو المستشفى.‬

429
00:30:42,230 --> 00:30:44,090
‫ثم نحرت عنقه بمنشار عظام.‬

430
00:30:45,550 --> 00:30:47,220
‫إذاً تعال أنت.‬

431
00:30:47,420 --> 00:30:48,870
‫لكن إن عبثت واتصلت برجال الشرطة،‬

432
00:30:49,070 --> 00:30:50,990
‫فسأقتل صديقيك الوحيدين المتبقيين.‬

433
00:30:51,190 --> 00:30:51,990
‫الشرطة هنا بالفعل.‬

434
00:30:52,190 --> 00:30:54,960
‫أنا في موقع جريمتي قتل بانتظار أن أُستجوب.‬

435
00:30:55,160 --> 00:30:56,750
‫إن رحلت الآن، فسيتعقبونني.‬

436
00:30:56,950 --> 00:30:58,020
‫هل تريدهم أن يتبعوني إليك؟‬

437
00:30:58,520 --> 00:31:00,090
‫سآتي في وقت ما الليلة.‬

438
00:31:00,290 --> 00:31:03,460
‫عندما آتي، أريد دليلاً على أنهما حيان.‬

439
00:31:03,660 --> 00:31:04,720
‫ستحصل عليه.‬

440
00:31:04,920 --> 00:31:08,110
‫لكن إن حاولت خداعي،
‫فستحصل على دليل على موتهما.‬

441
00:31:11,570 --> 00:31:13,470
‫كان "لانغستون" شرطياً لـ30 سنة.‬

442
00:31:13,670 --> 00:31:15,140
‫ألا تظن أن بوسعه ممارسة بعض الضغط‬

443
00:31:15,340 --> 00:31:16,810
‫واكتشاف أنني لست عند الطبيب الشرعي؟‬

444
00:31:17,010 --> 00:31:20,230
‫في النهاية نعم. حتى ذلك الحين،
‫فقد وفّرت لنا بعض الوقت.‬

445
00:31:20,430 --> 00:31:21,580
‫الوقت لماذا؟‬

446
00:31:26,300 --> 00:31:27,240
{\an8}‫نعم؟‬

447
00:31:27,440 --> 00:31:29,490
{\an8}‫لديك اتصال من "جاك مارغريف"؟‬

448
00:31:29,690 --> 00:31:30,580
{\an8}‫"السيناتور (إم. لافوي)"‬

449
00:31:30,770 --> 00:31:31,720
{\an8}‫يقول إن الأمر طارئ.‬

450
00:31:32,970 --> 00:31:33,800
{\an8}‫حوّله إليّ.‬

451
00:31:37,560 --> 00:31:38,370
‫سيد "ريتشر"؟‬

452
00:31:38,570 --> 00:31:40,840
‫أنا على وشك تفكيك المنظمة كلها.‬

453
00:31:41,030 --> 00:31:43,090
‫أما زلت مستعداً لإعطائي كل ما أحتاج إليه؟‬

454
00:31:43,290 --> 00:31:44,380
‫بالكامل.‬

455
00:31:44,580 --> 00:31:45,920
‫جهاز أمنك الخاص.‬

456
00:31:46,120 --> 00:31:47,680
‫من قوات العمليات الخاصة والخيالة؟‬

457
00:31:47,870 --> 00:31:49,590
‫2 من العمليات الخاصة وواحد من الخيالة.‬

458
00:31:49,790 --> 00:31:51,510
‫جيد. أحتاج إليهم.‬

459
00:31:51,710 --> 00:31:54,370
‫إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر
‫للتخلّص من المشكلة، فأنا موافق.‬

460
00:31:55,200 --> 00:31:57,520
‫اسمع يا "ريتشر"،‬

461
00:31:57,720 --> 00:32:00,310
‫أعلم أنك تظن أنني سياسي ضعيف ونذل،‬

462
00:32:00,510 --> 00:32:02,460
‫لكنني كنت أحاول خدمة بلادنا فحسب.‬

463
00:32:03,500 --> 00:32:06,530
‫نعم، ربما جنيت بعض النقود من ذلك،‬

464
00:32:06,730 --> 00:32:09,110
‫لكنني لم أكن أعلم
‫أن ذلك سيقود إلى موت الناس.‬

465
00:32:09,310 --> 00:32:10,280
‫يجب أن تصدّقني في هذا.‬

466
00:32:10,480 --> 00:32:12,800
‫إن أردت المغفرة، فتكلّم مع قس.‬

467
00:32:13,840 --> 00:32:16,140
‫الآن، إليك ما أريدك أن تفعله تماماً.‬

468
00:32:19,220 --> 00:32:21,730
‫"فهرس الشركة"‬

469
00:32:24,810 --> 00:32:26,810
‫الكثير من الإضاءة الخارجية.‬

470
00:32:28,320 --> 00:32:32,150
‫كل من يحاول العبور سيقع تحت الأضواء
‫كما في ملعب "ريغلي فيلد" في ليلة المباراة.‬

471
00:32:33,110 --> 00:32:35,820
‫ناهيك عند كاميرات المراقبة في محيط المبنى.‬

472
00:32:37,370 --> 00:32:39,440
‫قال "لانغستون"
‫إنه إن حدث أي شيء مثير للشبهة،‬

473
00:32:39,630 --> 00:32:40,950
‫فسيقتل "ديكسون" و"أودونيل".‬

474
00:32:42,410 --> 00:32:44,440
‫يستحيل أن نطلق خطة من الخارج‬

475
00:32:44,640 --> 00:32:46,610
‫من دون تعريضهما للخطر.‬

476
00:32:46,810 --> 00:32:49,490
‫لهذا عليّ القيام بالأمر من الداخل.‬

477
00:32:49,690 --> 00:32:50,840
‫سنكسب أفضلية عليهم.‬

478
00:32:52,720 --> 00:32:56,740
‫هل ستدخل إلى هناك ببساطة؟
‫لا فكرة لديك عما سيفعلونه بك.‬

479
00:32:56,940 --> 00:32:59,120
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.‬

480
00:32:59,320 --> 00:33:01,140
‫رأينا تقرير تشريح "فرانز".‬

481
00:33:03,180 --> 00:33:05,560
‫أصفاد وتعذيب؟‬

482
00:33:06,480 --> 00:33:07,400
‫لا يا "ريتشر".‬

483
00:33:11,150 --> 00:33:12,150
‫لا تقلقي.‬

484
00:33:12,860 --> 00:33:15,240
‫لن أسهّل عليهم الأمر.‬

485
00:33:26,330 --> 00:33:27,290
‫أغنية جيدة.‬

486
00:33:28,130 --> 00:33:30,040
‫اعتقدت أن الشباب يستمعون إلى أغان هابطة.‬

487
00:33:32,000 --> 00:33:33,070
‫أنتم!‬

488
00:33:33,270 --> 00:33:36,620
‫قلت لكم أيها الصعاليك،
‫هذه ملكية خاصة. ارحلوا من هنا.‬

489
00:33:36,820 --> 00:33:38,830
‫الملكية الخاصة تبدأ من عند السياج.‬

490
00:33:39,030 --> 00:33:41,160
‫يدفع والداي ثمن هذا الطريق
‫بأموال دافعي الضرائب.‬

491
00:33:41,360 --> 00:33:43,790
‫إن لم ترحلوا من هنا،
‫لن أتصل بالشرطة هذه المرة،‬

492
00:33:43,990 --> 00:33:45,680
‫سأخرج وأوسعكم ضرباً.‬

493
00:33:47,100 --> 00:33:49,980
‫- ‫- بحقك.
‫- أره.‬

494
00:33:51,520 --> 00:33:53,190
‫اللعنة عليك يا شرطي المخدرات.‬

495
00:33:56,070 --> 00:33:57,610
‫والسياج مكهرب.‬

496
00:34:01,160 --> 00:34:02,080
‫يروق لي ذلك الفتى.‬

497
00:34:04,240 --> 00:34:05,660
‫لأنه يقاوم السلطة؟‬

498
00:34:06,620 --> 00:34:07,460
‫لا.‬

499
00:34:09,120 --> 00:34:11,210
‫لأنه أعطاني فكرة.‬

500
00:34:37,150 --> 00:34:38,110
‫سيدي.‬

501
00:34:40,070 --> 00:34:40,910
‫وصلت في الوقت المحدد.‬

502
00:34:41,950 --> 00:34:44,310
‫رغم أنه أمر متوقّع،
‫إلّا أنني ما زلت أقدّره.‬

503
00:34:44,510 --> 00:34:45,370
‫أرني رجاءً.‬

504
00:35:17,230 --> 00:35:18,440
{\an8}‫"مقذوفات متفجرة"‬

505
00:35:25,910 --> 00:35:26,740
‫ممتاز.‬

506
00:35:39,260 --> 00:35:41,760
‫مهندس "نيو إيج"
‫الذي يملك رقائق "الجناح الصغير".‬

507
00:35:43,220 --> 00:35:44,220
‫خذني إليه.‬

508
00:35:47,930 --> 00:35:50,560
‫الرجل الذي قتله صديقك "ريتشر" في المستشفى؟‬

509
00:35:51,600 --> 00:35:53,810
‫كنا في السلك معاً لسنوات.‬

510
00:35:56,980 --> 00:36:01,100
‫تعرّض شخص خدمت معه للقتل بعنف؟‬

511
00:36:01,290 --> 00:36:02,070
‫حسناً،‬

512
00:36:03,320 --> 00:36:05,450
‫لا فكرة لدينا عن شعورك.‬

513
00:36:12,790 --> 00:36:14,210
‫إنه مضحك.‬

514
00:36:15,670 --> 00:36:17,590
‫لديه ملاحظات ظريفة ومضحكة،‬

515
00:36:19,250 --> 00:36:21,170
‫وألعاب صغيرة ومضحكة.‬

516
00:36:23,840 --> 00:36:27,220
‫هذه لا تنفع في شيء إن لم تبقها حادة.‬

517
00:36:29,770 --> 00:36:31,310
‫لنر كم تعتني بأدواتك.‬

518
00:36:47,200 --> 00:36:48,030
‫حسناً.‬

519
00:36:50,450 --> 00:36:51,290
‫حان الوقت.‬

520
00:36:53,870 --> 00:36:54,710
‫مهلاً.‬

521
00:36:55,790 --> 00:36:56,630
‫ماذا؟‬

522
00:36:58,380 --> 00:37:00,000
‫لا شيء، لكن...‬

523
00:37:02,670 --> 00:37:05,640
‫كنت أفكر في عملية "كايت رانر" مؤخراً.‬

524
00:37:05,840 --> 00:37:07,340
‫غريب.‬

525
00:37:07,760 --> 00:37:08,600
‫وكذلك أنا.‬

526
00:37:09,510 --> 00:37:13,170
‫دخلنا تلك القضية
‫مع علمنا أننا في موقف خاسر.‬

527
00:37:13,370 --> 00:37:14,640
‫وطُردنا جميعاً من الجيش.‬

528
00:37:17,650 --> 00:37:19,310
‫ينتابني شعور مشابه نوعاً ما.‬

529
00:37:20,940 --> 00:37:23,940
‫قتلنا رجالاً سيئين.
‫ووضعنا رجالاً سيئين في السجن.‬

530
00:37:25,200 --> 00:37:27,530
‫أفضّل القتل، لكنها لم تكن خسارة.‬

531
00:37:30,160 --> 00:37:32,490
‫قتلت الوحدة 110 مجازياً.‬

532
00:37:33,950 --> 00:37:37,080
‫والآن، هناك من يقتل الوحدة 110 حرفياً.‬

533
00:37:39,380 --> 00:37:41,590
‫أنت بصدد الدخول إلى مجزرة يا "ريتشر".‬

534
00:37:43,170 --> 00:37:44,210
‫هذه الخطة...‬

535
00:37:46,590 --> 00:37:47,590
‫قد نموت.‬

536
00:37:49,260 --> 00:37:50,720
‫الجميع يموت في النهاية.‬

537
00:37:51,810 --> 00:37:52,760
‫أدرك ذلك.‬

538
00:37:53,600 --> 00:37:55,310
‫لكنني أفضّل ألّا أموت اليوم.‬

539
00:37:56,310 --> 00:37:57,270
‫ماذا عنك؟‬

540
00:37:58,190 --> 00:37:59,810
‫الناس يعيشون ثم يموتون.‬

541
00:38:00,860 --> 00:38:04,070
‫طالما أننا نقوم بالأمرين كما ينبغي،
‫فليس لدينا الكثير لنندم عليه.‬

542
00:38:08,320 --> 00:38:09,180
‫إن ساءت الأمور،‬

543
00:38:09,380 --> 00:38:11,870
‫لا أريد أن أكون
‫العضو الوحيد المتبقي من فرقتنا.‬

544
00:38:12,580 --> 00:38:15,950
‫لقد حققنا وتحضّرنا، والآن سننفذ.‬

545
00:38:16,910 --> 00:38:19,080
‫ولديّ أفضل جنودي لحمايتي، صحيح؟‬

546
00:38:20,670 --> 00:38:21,960
‫أنت محق تماماً.‬

547
00:38:23,460 --> 00:38:24,700
‫إلى جانب ذلك،‬

548
00:38:24,900 --> 00:38:29,160
‫إن ساءت الأمور، لن تكوني العضو الوحيد
‫المتبقي من الوحدة 110 لفترة طويلة.‬

549
00:38:29,360 --> 00:38:31,680
‫سيقتلونك خلال 24 ساعة.‬

550
00:38:40,520 --> 00:38:41,610
‫وغد.‬

551
00:39:52,220 --> 00:39:53,510
‫هذا يكفي. ارفع يديك.‬

552
00:40:05,230 --> 00:40:06,520
‫سأحتفظ بهذا لك.‬

553
00:42:09,480 --> 00:42:11,420
‫ترجمة "باسل بشور"‬

554
00:42:11,620 --> 00:42:13,570
‫مشرف الجودة
‫مروة عبد الغفار‬

