﻿1
00:00:07,422 --> 00:00:17,876
‫ترجمة وتعديل الاستاذة
‫[مها عبد الكريم]

2
00:00:40,759 --> 00:00:42,065
‫أثبتوا!

3
00:00:54,208 --> 00:00:56,514
‫أثبتوا مكانكم!

4
00:01:21,278 --> 00:01:24,151
‫أثبتوا!

5
00:01:35,379 --> 00:01:36,728
‫أثبتوا مكانكم!

6
00:01:40,341 --> 00:01:41,777
‫أثبتوا مكانكم!

7
00:01:49,263 --> 00:01:52,135
‫رجال الاحدى عشر الشجعان!

8
00:01:52,135 --> 00:01:55,007
‫تجمعوا، عليكم اللعنة!

9
00:01:58,228 --> 00:02:01,144
‫لهم عدم الرد!

10
00:02:01,144 --> 00:02:03,712
‫ليس لهم التساؤل عن السبب!

11
00:02:03,712 --> 00:02:07,368
‫ليس لهم سوا المواجهة والموت!

12
00:02:09,892 --> 00:02:11,720
‫ستتبعني،

13
00:02:11,720 --> 00:02:13,374
‫وستطلق النار.

14
00:02:15,680 --> 00:02:17,639
‫تقدموا!

15
00:02:46,276 --> 00:02:48,931
‫

16
00:03:15,436 --> 00:03:16,654
‫اطلقوا النار!

17
00:03:22,269 --> 00:03:23,313
‫تقدموا!

18
00:03:45,030 --> 00:03:47,424
‫

19
00:04:36,124 --> 00:05:00,082
‫ترجمة وتعديل الاستاذة
[مها عبد الكريم]

20
00:06:13,875 --> 00:06:15,964
‫لقد قاتلت الجانب الخطأ.

21
00:06:17,139 --> 00:06:19,315
‫أفضل أن يُطلق النار عليّ في
‫منتصف جبهتي عن ظهري.

22
00:06:26,453 --> 00:06:29,456
‫اسرنا ٢٠٠ أسير.

23
00:06:29,456 --> 00:06:31,545
‫وكمية كبيرة من الأسلحة.

24
00:06:33,503 --> 00:06:38,160
‫بينما سقط من كتيبة (ماكولوك)
‫٣٢٥ ضحية،

25
00:06:38,160 --> 00:06:42,643
‫و٧٨٨ شخص مجهول مصيرهم،

26
00:06:42,643 --> 00:06:46,168
‫يُعتقد إنهم قُتلوا او هُجروا.

27
00:06:46,168 --> 00:06:47,952
‫او هربوا.

28
00:06:47,952 --> 00:06:50,259
‫تحدي آخر
‫في هذه الحملة الدموية

29
00:06:50,259 --> 00:06:51,956
‫علينا أن نتخطاها.

30
00:06:51,956 --> 00:06:54,481
‫لا يوجد شيء نعجز عن فعله،
‫ولا شيء لن نفعله.

31
00:06:54,481 --> 00:06:57,135
‫لان الرب مع "الكونفدرالية"

32
00:06:58,528 --> 00:07:00,051
‫هيا يا سادة.

33
00:07:00,051 --> 00:07:02,576
‫لم يتم كسب اي حرب بمعدة فارغة.

34
00:07:04,229 --> 00:07:07,668
‫قبل العشاء يا سيدي، إذا لم تمانع..

35
00:07:07,668 --> 00:07:10,627
‫اعلمنا متى سيصل قطار الامدادات.

36
00:07:10,627 --> 00:07:13,021
‫ألم يصل؟

37
00:07:13,021 --> 00:07:16,416
‫لا علم لي بذلك، إيها اللواء.

38
00:07:16,416 --> 00:07:20,594
‫على الرغم من المشورة الجيدة
‫لكثير من الرجال الشرفاء هنا،

39
00:07:20,594 --> 00:07:23,727
‫لقد أتخذت قرار ترك عربتنا.

40
00:07:23,727 --> 00:07:27,165
‫للتقدم بسرعة ومفاجأتهم.

41
00:07:27,165 --> 00:07:31,735
‫تقدمنا بسرعة فقط لنجد
‫أنفسنا محاصرين.

42
00:07:31,735 --> 00:07:34,521
‫متفوقين علينا بالمناورة والمؤن.

43
00:07:34,521 --> 00:07:36,610
‫إيها الرائد قد يكون ذلك
‫سهو مؤسف.

44
00:07:36,610 --> 00:07:38,612
‫من قبلي بالطبع.

45
00:07:38,612 --> 00:07:41,005
‫أجل، إيها القائد، هذا ما حدث.

46
00:07:42,224 --> 00:07:43,530
‫هل أنتهيت؟

47
00:07:43,530 --> 00:07:45,532
‫

48
00:07:45,532 --> 00:07:48,012
‫سمعت أنك تحب الشعر، هل
‫هذا صحيح؟

49
00:07:48,012 --> 00:07:50,667
‫ما يحبه الشاعر بالعادة، إيها العقيد.

50
00:07:52,669 --> 00:07:54,628
‫شكرًا لك.

51
00:07:54,628 --> 00:07:56,673
‫

52
00:07:58,240 --> 00:07:59,937
‫رأيتك.

53
00:08:02,418 --> 00:08:04,507
‫ما أسمك، إيها الجندي؟

54
00:08:04,507 --> 00:08:07,292
‫لست جندي يا سيدي.

55
00:08:07,292 --> 00:08:08,685
‫أسمي (باس) فقط.

56
00:08:08,685 --> 00:08:11,035
‫حسنًا، أنت شجاع يا (باس).

57
00:08:12,776 --> 00:08:15,170
‫ربما نحن من سلالة منفصلة.

58
00:08:15,170 --> 00:08:16,737
‫لكن نعرف رجالنا.

59
00:08:19,130 --> 00:08:21,568
‫والجميلة وريش الطائر...

60
00:08:21,568 --> 00:08:23,613
‫الذي لا ينزل ابدًا...

61
00:08:23,613 --> 00:08:26,398
‫أقل سماوية،

62
00:08:26,398 --> 00:08:29,576
‫أحتفل بالذيل،

63
00:08:29,576 --> 00:08:32,448
‫وأنا أيضًا إيها السادة.

64
00:08:32,448 --> 00:08:35,538
‫أعتبر نفسك منصرف إيها الرائد.

65
00:08:42,414 --> 00:08:43,720
‫(باس).

66
00:08:57,734 --> 00:09:01,608
‫إنها كونفدرالية من الأغبياء
‫يا (باس).

67
00:09:01,608 --> 00:09:03,653
‫غير قابل للمناقشة، إليس كذلك؟

68
00:09:03,653 --> 00:09:05,350
‫لا يا سيدي.

69
00:09:05,350 --> 00:09:07,483
‫"لا يا سيدي" بالفعل.

70
00:09:08,615 --> 00:09:12,270
‫أحزم خيمتي ومعداتي.

71
00:09:12,270 --> 00:09:14,229
‫واربط الأحصنة.

72
00:09:22,193 --> 00:09:24,195
‫

73
00:10:10,154 --> 00:10:12,766
‫الى أين تظن نفسك ذاهب
‫يا سيد الليل؟

74
00:10:16,465 --> 00:10:19,294
‫لأحضر بعض العشب من هناك للاحصنة.

75
00:10:19,294 --> 00:10:22,732
‫ربما خدمتك بندقيتي بشكل جيد.

76
00:10:22,732 --> 00:10:24,778
‫لكن لا تعتبر نفسك سيدًا الآن..

77
00:10:27,781 --> 00:10:31,785
‫يا فتى لا يروق لي النور الذي في عينيك.

78
00:10:31,785 --> 00:10:33,917
‫أجبني بشكل مباشر.

79
00:10:33,917 --> 00:10:36,746
‫هل تظنني هارب جبان؟

80
00:10:36,746 --> 00:10:38,487
‫لا يا سيدي.

81
00:10:38,487 --> 00:10:41,142
‫أنت السيد (ريفز)،
‫عن ظهر قلب.

82
00:10:41,142 --> 00:10:43,710
‫حصلت على أعفاء من (فان دورن).

83
00:10:43,710 --> 00:10:47,583
‫(بورن) اللعين يشبهه.

84
00:10:47,583 --> 00:10:49,498
‫يطلق عليه عفو صحي.

85
00:10:49,498 --> 00:10:51,282
‫أعتذر لقولي يا سيدي.

86
00:10:51,282 --> 00:10:54,590
‫لكن لا أظن أنك تقاتل كرجل مريض.

87
00:10:54,590 --> 00:10:57,767
‫حسنًا أعتقد إنه سئِم مني إذًا، يا (باس).

88
00:10:57,767 --> 00:11:00,727
‫شعور متبادل بالتأكيد.

89
00:11:00,727 --> 00:11:02,642
‫لا يمكنني معرفة كيف إنه لم يجدك

90
00:11:02,642 --> 00:11:04,382
‫لطيف كالعسل.

91
00:11:04,382 --> 00:11:06,863
‫تركته ملدوغ بعض الشيء، إليس كذلك؟

92
00:11:06,863 --> 00:11:08,343
‫بعمق،

93
00:11:14,828 --> 00:11:16,133
‫أذهب وأحضر عشبك.

94
00:11:16,133 --> 00:11:18,179
‫أجل يا سيدي.

95
00:11:38,634 --> 00:11:41,637
‫لا تعتقد أنك ستنام بينا أجلس
‫مستيقظًا هنا.

96
00:11:41,637 --> 00:11:43,813
‫لا يا سيدي.

97
00:11:43,813 --> 00:11:47,251
‫أنا فقط أتامل خلق الخالق.

98
00:11:47,251 --> 00:11:50,211
‫هل فكرت ان الخالق هو من صنع مخيلتنا؟

99
00:11:51,212 --> 00:11:52,953
‫لا يا سيدي.

100
00:11:52,953 --> 00:11:54,476
‫حسنًا، إليس ذلك ثمين؟

101
00:11:56,870 --> 00:11:58,219
‫إذا كان يمكنك القراءة،

102
00:11:58,219 --> 00:12:00,482
‫ستسعد بالتأكيد
‫في (لونغفيلو).

103
00:12:01,570 --> 00:12:04,616
‫من يعرف أنتما الاثنان
‫ يمكن أن تكونا على حق،

104
00:12:04,616 --> 00:12:07,228
‫قد يكون هناك آخرة.

105
00:12:07,228 --> 00:12:09,752
‫جنة في الأعلى.

106
00:12:09,752 --> 00:12:12,624
‫مازلت أرغب في التعلم يا سيدي.

107
00:12:12,624 --> 00:12:14,714
‫حتى اتمكن من قراءة الأنجيل.

108
00:12:14,714 --> 00:12:16,411
‫أنت لا تعتقد،

109
00:12:16,411 --> 00:12:18,413
‫أن الزنوج سيدخلون الجنة، إليس كذلك؟

110
00:12:19,414 --> 00:12:20,589
‫سيدي؟

111
00:12:24,375 --> 00:12:27,552
‫أترى ذلك الفصل الكبير هناك؟

112
00:12:28,989 --> 00:12:31,469
‫أنت تنظر الى كل تلك الأضواء
‫الوميضة الجميلة.

113
00:12:32,949 --> 00:12:35,865
‫لكن إذا كنت ستذهب لأي مكان،

114
00:12:35,865 --> 00:12:37,737
‫ستذهب الى العدم.

115
00:12:38,868 --> 00:12:40,914
‫مجرد خواء مظلم.

116
00:12:40,914 --> 00:12:44,221
‫ذلك الجزء لا تنظر إليه حتى.

117
00:12:44,221 --> 00:12:47,268
‫فقط اصحاب البشرة البيضاء يذهبون
‫إليه يا فتى.

118
00:12:47,268 --> 00:12:49,661
‫إذا كان أي أحد سيذهب لأي مكان.

119
00:12:49,661 --> 00:12:51,663
‫

120
00:12:56,886 --> 00:12:59,454
‫

121
00:13:01,543 --> 00:13:04,546
‫هذه محادثة غير عادية،

122
00:13:13,816 --> 00:13:15,905
‫أنتظر هنا.

123
00:13:15,905 --> 00:13:17,472
‫أجل، سيدي.

124
00:13:27,874 --> 00:13:29,614
‫(ريتشيل)؟

125
00:13:32,356 --> 00:13:33,836
‫(ريتشيل)؟

126
00:13:40,625 --> 00:13:41,888
‫لا أحد هنا.

127
00:13:43,019 --> 00:13:44,629
‫لا يا سيدي؟

128
00:13:53,508 --> 00:13:57,294
‫عندما تنتهي، تعال إلي.

129
00:13:57,294 --> 00:13:58,818
‫أجل سيدي.

130
00:14:04,432 --> 00:14:06,913
‫لا أكاليل لا أبواق.

131
00:14:08,740 --> 00:14:10,481
‫نحن فقط الليلة.

132
00:14:12,614 --> 00:14:14,268
‫يا لها من عودة حزينة للمنزل.

133
00:15:03,099 --> 00:15:04,405
‫(جيني)؟

134
00:15:15,459 --> 00:15:17,418
‫هل هذا أنت؟

135
00:15:18,636 --> 00:15:20,160
‫أجل.

136
00:15:23,467 --> 00:15:25,426
‫

137
00:15:48,057 --> 00:15:49,929
‫هل أنتهت الحرب؟

138
00:15:51,147 --> 00:15:53,497
‫أنتهت بالنسبة لي.

139
00:16:53,862 --> 00:16:55,646
‫(باس)!

140
00:16:55,646 --> 00:16:57,866
‫اللعنة عليك.

141
00:17:00,608 --> 00:17:02,131
‫(باس)!

142
00:17:03,915 --> 00:17:05,917
‫ذلك الرجل لا يمكنه تركك فحسب.

143
00:17:08,050 --> 00:17:10,618
‫هل تريدين أن أخبره
‫أنني ملككِ الليلة؟

144
00:17:14,013 --> 00:17:15,579
‫أنت مُلكي للأبد.

145
00:17:41,127 --> 00:17:42,780
‫سيدي؟

146
00:17:47,307 --> 00:17:48,917
‫سيدي (ريفز)؟

147
00:17:48,917 --> 00:17:50,223
‫أأنت هنا؟

148
00:18:02,757 --> 00:18:04,367
‫سيدي، أأنت هنا؟

149
00:18:04,367 --> 00:18:06,065
‫وجدتني.

150
00:18:07,849 --> 00:18:09,633
‫هل تريد أن أدخل؟

151
00:18:09,633 --> 00:18:11,809
‫قلت لك أنك وجدتني.

152
00:18:22,124 --> 00:18:23,995
‫هل تعرف ما كان يدور بذهني..

153
00:18:23,995 --> 00:18:26,781
‫طوال هذا الوقت الذي
‫كنت تراعي الأحصنة به؟

154
00:18:26,781 --> 00:18:29,566
‫او فعل أي ماكنت تفعله
‫الذي أستغرق منك كل هذا الوقت؟

155
00:18:31,307 --> 00:18:34,049
‫كنت أفكر،

156
00:18:34,049 --> 00:18:37,052
‫شاهد..

157
00:18:37,052 --> 00:18:40,186
‫ذلك الزنجي سيهرب.

158
00:18:40,186 --> 00:18:44,233
‫قبل أن امنحه الفرصة ليسير حرًا.

159
00:18:47,628 --> 00:18:48,672
‫سيدي؟

160
00:18:52,285 --> 00:18:55,940
‫العائلة بأكملها تزور أقارب (ريتشيل).

161
00:18:55,940 --> 00:18:58,160
‫إليس ذلك سوء حظ؟

162
00:19:00,031 --> 00:19:02,904
‫الآن يمكننا الركوب الى هناك
‫وايقاظهم،

163
00:19:04,297 --> 00:19:06,212
‫ضجة ممتعة.

164
00:19:07,865 --> 00:19:11,086
‫او يمكننا مشاركة وجبة لطيفة هنا.

165
00:19:11,086 --> 00:19:13,262
‫ونلعب جولة أوراق.

166
00:19:15,221 --> 00:19:17,005
‫أجل يا سيدي.

167
00:19:17,005 --> 00:19:18,267
‫هل هذا؟

168
00:19:18,267 --> 00:19:20,051
‫كل ما لديك لتقوله لي؟

169
00:19:20,051 --> 00:19:21,879
‫شكرًا لك يا سيدي.

170
00:19:23,359 --> 00:19:27,233
‫تتصرف وكأنك لا تصدق أنني رجل
‫يفي بوعوده.

171
00:19:27,233 --> 00:19:28,669
‫لا.

172
00:19:28,669 --> 00:19:31,106
‫أنا منصت يا سيدي.

173
00:19:31,106 --> 00:19:33,717
‫متحير، لكن كليّ إذان صاغية.

174
00:19:33,717 --> 00:19:35,806
‫كيف أحيرك يا فتى؟

175
00:19:35,806 --> 00:19:38,157
‫لا يا سيدي لا أقول أنك تحيرني

176
00:19:38,157 --> 00:19:40,333
‫أنا متحير بمفردي.

177
00:19:40,333 --> 00:19:42,900
‫حول كيف يمكنني الخروج من هنا حرًا.

178
00:19:42,900 --> 00:19:44,250
‫إليك عرضي.

179
00:19:44,250 --> 00:19:46,252
‫ستحصل على فرصة واحدة.

180
00:19:46,252 --> 00:19:47,818
‫نهائية.

181
00:19:47,818 --> 00:19:49,864
‫الحرب لوحدها حرب،
‫وهذه حرب.

182
00:19:51,779 --> 00:19:55,217
‫بعد بطولاتك في المعركة،

183
00:19:55,217 --> 00:19:57,219
‫هذا ما سأفعله.

184
00:19:58,960 --> 00:20:01,092
‫سأحررك الليلة.

185
00:20:02,398 --> 00:20:04,748
‫سأكتب خطاب العَتق.

186
00:20:04,748 --> 00:20:06,750
‫يمكنك حمله معك طوال الوقت.

187
00:20:08,274 --> 00:20:10,363
‫هذا وعدي.

188
00:20:11,364 --> 00:20:13,104
‫ذلك كرم منك.

189
00:20:20,155 --> 00:20:21,678
‫لكن عليك أن تهزمني.

190
00:20:24,290 --> 00:20:26,074
‫

191
00:20:52,361 --> 00:20:53,841
‫أسرع.

192
00:20:54,450 --> 00:20:55,843
‫أجل سيدي.

193
00:21:07,376 --> 00:21:10,031
‫أنت تحصي يا فتى،
‫يمكنني رؤية شفتاك تتحرك.

194
00:21:11,250 --> 00:21:13,252
‫آسف يا سيدي،
‫علي فعل ذلك.

195
00:21:13,252 --> 00:21:15,254
‫يا إلهي.

196
00:21:17,343 --> 00:21:19,345
‫- لا يمكنني السحب حتى تفعل.
‫- أجل يا سيدي.

197
00:21:19,345 --> 00:21:20,389
‫أنا أسرع.

198
00:21:29,355 --> 00:21:31,008
‫مستعد الآن؟

199
00:21:31,008 --> 00:21:32,880
‫مستعد يا سيدي.

200
00:21:35,970 --> 00:21:37,276
‫بالكاد ممتاز، إليس كذلك؟

201
00:21:53,292 --> 00:21:55,555
‫اوراقي ليست سيئة ايضًا.

202
00:21:55,555 --> 00:21:57,426
‫

203
00:22:02,126 --> 00:22:03,345
‫أنظر اولاً.

204
00:22:10,439 --> 00:22:11,962
‫أجل يا سيدي.

205
00:22:36,378 --> 00:22:38,554
‫أجل.

206
00:22:42,558 --> 00:22:45,474
‫إلهك كان رحيم معي.

207
00:22:48,347 --> 00:22:51,132
‫لنرى ما أعطاك.

208
00:23:09,498 --> 00:23:11,848
‫حسنًا، هذا مستحيل، يا فتى.

209
00:23:12,632 --> 00:23:14,634
‫هل تدرك ما لديك؟

210
00:23:14,634 --> 00:23:16,462
‫خمسة اوراق متطابقة؟

211
00:23:19,552 --> 00:23:21,597
‫يجب أن أهنئك.

212
00:23:26,602 --> 00:23:28,909
‫يهزم ذلك الكثير.

213
00:23:28,909 --> 00:23:32,303
‫زوج، زوجان،
‫ثلاثة متشابهات، مباشرة

214
00:23:32,303 --> 00:23:34,958
‫لكن لا يهزم اوراق ذات رتب مختلفة.

215
00:23:36,177 --> 00:23:39,485
‫ولا يهزم

216
00:23:39,485 --> 00:23:41,530
‫اربعة من نفس النوع.

217
00:23:49,364 --> 00:23:51,018
‫كان ذلك قريب.

218
00:23:52,280 --> 00:23:53,499
‫لا تلعب البوكر.

219
00:23:53,499 --> 00:23:55,501
‫مثلما علمتك أن ترمي
‫هؤلاء الأمريكيين.

220
00:23:55,501 --> 00:23:56,415
‫لكنها كانت لعبة جيدة.

221
00:23:58,155 --> 00:24:00,593
‫سيدي، كان لدي ورقة الملكة.

222
00:24:01,681 --> 00:24:04,031
‫هذه ملكة القلوب.

223
00:24:04,031 --> 00:24:05,598
‫تظن أنك فعلت ماذا؟

224
00:24:05,598 --> 00:24:08,601
‫لعبت بورقة ملكة القلوب،
‫كانت بحوزتي.

225
00:24:08,601 --> 00:24:10,559
‫هناك ورقة ملكة قلوب واحدة،

226
00:24:10,559 --> 00:24:14,084
‫كانت معي وأنت رأيتها.

227
00:24:14,084 --> 00:24:15,564
‫هل تفهم؟

228
00:24:17,566 --> 00:24:19,568
‫عليك أن تعرف كيف هو شكل
‫ورقة ملكة القلوب.

229
00:24:23,180 --> 00:24:25,008
‫لقد غشتت.

230
00:24:25,008 --> 00:24:26,140
‫الخدم،

231
00:24:26,140 --> 00:24:27,620
‫يطيعون فقط.

232
00:24:27,620 --> 00:24:29,491
‫ويخدمون اسيادهم،

233
00:24:29,491 --> 00:24:32,581
‫لا بخدمة العين، كما يرضى الناس.

234
00:24:32,581 --> 00:24:35,105
‫بل ببساطة القلب وخشية الرب.

235
00:24:35,105 --> 00:24:39,632
‫التوازن الخاطئ مكروه للرب.

236
00:24:39,632 --> 00:24:41,198
‫لكن التوازن العادل...

237
00:24:41,198 --> 00:24:43,549
‫- اغلق فمك يا فتى!
‫- سعادته!

238
00:24:50,338 --> 00:24:51,513
‫ابعد يدك...

239
00:24:55,561 --> 00:24:57,214
‫لقد خدعتني!

240
00:25:02,655 --> 00:25:04,483
‫خدعتني!

241
00:25:25,547 --> 00:25:27,549
‫ما الذي فعلته يا (باس)؟

242
00:25:31,684 --> 00:25:33,207
‫(باس)؟

243
00:25:34,034 --> 00:25:35,514
‫هل تأذيت؟

244
00:25:35,514 --> 00:25:37,167
‫لقد أخفقت.

245
00:25:37,167 --> 00:25:39,169
‫بالنسبة لنا كلنا.

246
00:25:41,607 --> 00:25:42,564
‫يا إلهي.

247
00:25:42,564 --> 00:25:44,653
‫(باس)، أنظر إلي.

248
00:25:44,653 --> 00:25:46,786
‫أنظر.

249
00:25:46,786 --> 00:25:48,570
‫ستهرب الآن.

250
00:25:48,570 --> 00:25:50,616
‫ستاخذ حصان

251
00:25:50,616 --> 00:25:52,574
‫وستهرب بعيدَا من هنا.

252
00:25:52,574 --> 00:25:53,575
‫بعيدًا عن كل هذا.

253
00:25:53,575 --> 00:25:54,620
‫- لا.
‫- أجل.

254
00:25:54,620 --> 00:25:56,404
‫ستفعل ذلك.

255
00:25:57,492 --> 00:25:59,494
‫لن أشاهدك تُشنق حتى الموت.

256
00:26:00,495 --> 00:26:01,670
‫لن أفعل ذلك.

257
00:26:01,670 --> 00:26:02,976
‫لذا ستهرب.

258
00:26:03,977 --> 00:26:05,718
‫ستهرب ولن تنظر وراءك.

259
00:26:06,719 --> 00:26:09,069
‫أعدني.

260
00:26:09,069 --> 00:26:11,027
‫أنا امرأتك، أفعل ما أقول.

261
00:26:11,027 --> 00:26:12,594
‫أعدني.

262
00:26:12,594 --> 00:26:14,770
‫

263
00:26:17,599 --> 00:26:18,992
‫أعدكِ.

264
00:26:31,439 --> 00:26:32,658
‫أحبك.

265
00:26:32,658 --> 00:26:34,094
‫أنا آسف.

266
00:26:34,094 --> 00:26:37,358
‫لا تنظر خلفك ابدًا.

267
00:27:30,716 --> 00:27:32,239
‫يا سادة.

268
00:27:32,239 --> 00:27:33,849
‫أنزل من على ذلك الحصان.

269
00:27:33,849 --> 00:27:36,112
‫أجل يا سيدي.

270
00:27:41,248 --> 00:27:42,510
‫من سيدك؟

271
00:27:43,729 --> 00:27:46,253
‫(جورج ريفز).

272
00:27:47,297 --> 00:27:49,343
‫هو عقد في فرسان (تكساس)
‫الحادي عشر.

273
00:27:50,649 --> 00:27:52,215
‫اللعنة.

274
00:27:52,215 --> 00:27:53,390
‫إنه رجل مهم، إليس كذلك؟

275
00:27:53,390 --> 00:27:54,957
‫أجل يا سيدي.

276
00:27:54,957 --> 00:27:57,090
‫هام لدرجة أن يدع الزنوج
‫يتجولون براحة؟

277
00:27:58,221 --> 00:27:59,440
‫لا يا سيدي.

278
00:28:00,571 --> 00:28:02,661
‫أنا متجه لأحضار سيدته.

279
00:28:03,662 --> 00:28:05,446
‫هي مع عائلتها في (شيرمان).

280
00:28:14,890 --> 00:28:16,892
‫

281
00:29:01,589 --> 00:29:03,504
‫هيا يا فتاة.

282
00:29:06,376 --> 00:29:07,813
‫حسنًا، حسنًا.

283
00:29:08,857 --> 00:29:11,904
‫حسنًا.

284
00:29:11,904 --> 00:29:14,689
‫

285
00:29:20,826 --> 00:29:22,305
‫لازلتِ فتاة مطيعة.

286
00:29:24,090 --> 00:29:25,787
‫لازلتِ فتاة مطيعة.

287
00:29:33,839 --> 00:29:35,884
‫

288
00:30:20,668 --> 00:30:22,801
‫

289
00:32:31,494 --> 00:32:33,061
‫

290
00:34:14,336 --> 00:34:15,729
‫أنت من ال(سيمينول)؟

291
00:34:17,209 --> 00:34:18,949
‫هارب.

292
00:34:23,041 --> 00:34:24,781
‫

293
00:34:44,584 --> 00:34:46,238
‫ماء.

294
00:34:50,329 --> 00:34:52,113
‫ماء.

295
00:34:59,947 --> 00:35:01,731
‫ماء.

296
00:36:16,241 --> 00:36:17,285
‫شكرًا لكِ.

297
00:36:18,286 --> 00:36:20,158
‫تحتاج للراحة.

298
00:36:25,467 --> 00:36:27,034
‫أين أنا؟

299
00:36:27,034 --> 00:36:28,862
‫بعيد عن أي مكان.

300
00:36:32,822 --> 00:36:35,782
‫أنا (سارة).

301
00:36:35,782 --> 00:36:39,351
‫وهذا (بيستول)،
‫وأنت تسبب لكلانا مشكلة.

302
00:36:42,223 --> 00:36:43,268
‫لكنك بمنزلنا.

303
00:36:45,705 --> 00:36:47,315
‫في الوقت الراهن.

304
00:36:50,927 --> 00:36:53,103
‫شكرًا لكِ يا (سارة).

305
00:37:02,678 --> 00:37:04,376
‫أهذا يخصكِ؟

306
00:37:05,855 --> 00:37:07,248
‫لي ولزوجي.

307
00:37:07,248 --> 00:37:09,598
‫أين هو؟

308
00:37:24,309 --> 00:37:26,833
‫عبرت النهر الأحمر؟

309
00:37:29,357 --> 00:37:31,098
‫هربت من الحرب؟

310
00:37:31,098 --> 00:37:33,100
‫والسوط.

311
00:37:33,100 --> 00:37:36,146
‫لا يعرف (كيرتس) أي من ذلك.

312
00:37:36,146 --> 00:37:38,453
‫ولا أنا.

313
00:37:38,453 --> 00:37:40,238
‫لم نشعر باللدغة.

314
00:37:42,370 --> 00:37:44,242
‫لكن الحرب، أنا أعرفها جيدًا.

315
00:37:46,200 --> 00:37:47,767
‫قاتلنا في "فلوريدا" لنتحرر.

316
00:37:47,767 --> 00:37:49,290
‫

317
00:37:49,290 --> 00:37:52,206
‫نحن "السيمينول" لا نستسلم ابدًا.

318
00:37:52,206 --> 00:37:54,513
‫لم نبرم معاهدة لا قيمة لها.

319
00:37:55,557 --> 00:37:57,777
‫الآن قومي يعيشون هنا.

320
00:37:57,777 --> 00:38:00,083
‫لا زالوا أحرار.

321
00:38:02,825 --> 00:38:05,393
‫شيد لنا زوجي هذا المنزل.

322
00:38:08,353 --> 00:38:10,311
‫ومات في حرب الرجال البيض...

323
00:38:10,311 --> 00:38:13,314
‫حتى لا يرتدي (كيرتس) الأغلال.

324
00:38:19,451 --> 00:38:21,888
‫تركت المرأة التي أحبها.

325
00:38:28,460 --> 00:38:32,333
‫يمكنك الضرب بالمطرقة،
‫وضع حذوة للحصان؟

326
00:38:32,333 --> 00:38:35,423
‫لا أهاب العمل.

327
00:38:38,034 --> 00:38:40,428
‫أمكث هنا.

328
00:38:40,428 --> 00:38:42,430
‫ساعدني أنا و(كيرتس).

329
00:38:43,475 --> 00:38:45,128
‫ستكون حر ايضًا.

330
00:39:19,511 --> 00:39:20,860
‫هنا؟

331
00:39:28,824 --> 00:39:31,436
‫تريدني أن أضع يدي في تلك الحفرة
‫حيثما لا يمكنني أن أرى؟

332
00:39:53,980 --> 00:39:56,461
‫لست بحاجة للتحدث بلغتك
‫لمعرفة أنك تمزح.

333
00:39:58,506 --> 00:40:01,161
‫وأعتقد أنك تعلم ما أقوله بالضبط.

334
00:40:18,178 --> 00:40:20,398
‫

335
00:40:47,337 --> 00:40:49,296
‫

336
00:41:03,528 --> 00:41:05,965
‫لبي نداءك.

337
00:41:59,061 --> 00:42:01,977
‫أيتحدث أحدكم اللغة الأنكليزية.

338
00:42:08,462 --> 00:42:11,160
‫يقول (جون) إنه كان هناك الكثير
‫من البضاعة في الأونة الأخيرة.

339
00:42:11,160 --> 00:42:12,901
‫الكثير من الناس يترددون.

340
00:42:14,337 --> 00:42:16,514
‫لكنه سيفعلها مقابل ٧ دولارات.

341
00:42:16,514 --> 00:42:19,473
‫أنتما أكثر سلاسة من جرة قذرة.

342
00:42:20,822 --> 00:42:22,824
‫سأعطيك ربع لتحميله.

343
00:42:22,824 --> 00:42:24,304
‫بينما ناكل أنا ورجالي الغداء.

344
00:42:25,697 --> 00:42:30,266
‫ربع لي وربع للفتى.

345
00:43:12,047 --> 00:43:14,180
‫(روميلوس)..

346
00:43:14,180 --> 00:43:15,660
‫و (ريموس).

347
00:43:15,660 --> 00:43:17,575
‫نشأنا مع الذئاب.

348
00:43:19,446 --> 00:43:20,621
‫العقيد (بيرس).

349
00:43:20,621 --> 00:43:23,102
‫لست عقيدًا الآن.

350
00:43:23,102 --> 00:43:24,843
‫أسمي (عيسو) فقط.

351
00:43:27,410 --> 00:43:28,586
‫أهذا فتاك؟

352
00:43:31,110 --> 00:43:32,372
‫لن أعضه.

353
00:43:37,725 --> 00:43:40,728
‫تفضل أن تكون أب عن وضع الأباء في القبور.

354
00:43:40,728 --> 00:43:42,512
‫الفتى ليس أبني.

355
00:43:42,512 --> 00:43:43,862
‫يمكن أن يكون كذلك.

356
00:43:43,862 --> 00:43:46,386
‫إنه متاح لك الآن.

357
00:43:46,386 --> 00:43:48,431
‫امرأة وسرير ورجل آخر.

358
00:43:49,737 --> 00:43:52,348
‫عدت للبرية يا (باس).

359
00:43:52,348 --> 00:43:54,350
‫الحرية لونها جميل عليك.

360
00:43:54,350 --> 00:43:56,396
‫أرجح أنها ستكون كذلك لأي أحد.

361
00:43:56,396 --> 00:43:58,398
‫للأسف لا.

362
00:43:58,398 --> 00:44:01,053
‫أتظن أن رجلاً حرًا سيمشي بحرية،

363
00:44:01,053 --> 00:44:05,318
‫لكن أغلبهم يفضل راحة قيد سيده.

364
00:44:05,318 --> 00:44:08,060
‫على الحرية والعدل.

365
00:44:08,060 --> 00:44:11,150
‫لو لم أكن بهذه الأغلال
‫سأسعد لمسايرتهم.

366
00:44:11,150 --> 00:44:12,891
‫مع (لينكون) أو بدونه.

367
00:44:14,457 --> 00:44:15,894
‫فاز الاتحاد؟

368
00:44:15,894 --> 00:44:18,679
‫اللعنة، الأخبار لاتصلكم هنا.

369
00:44:19,724 --> 00:44:22,770
‫ما اسم هذا المكان؟

370
00:44:22,770 --> 00:44:24,729
‫"تركيا كريك"

371
00:44:26,731 --> 00:44:28,646
‫اللعنة.

372
00:44:32,519 --> 00:44:34,608
‫من الأفضل أن تسرع يا (باس).

373
00:44:34,608 --> 00:44:37,655
‫أجمع صغارك وحلق من هنا.

374
00:44:37,655 --> 00:44:40,092
‫الجحيم قادم بأجنحته الخاصة.

375
00:44:44,705 --> 00:44:46,707
‫(كيرتس)!

376
00:44:51,407 --> 00:44:52,626
‫الآن.

377
00:45:04,507 --> 00:45:05,770
‫جد سلاح!

378
00:45:16,824 --> 00:45:18,652
‫

379
00:45:41,631 --> 00:45:42,763
‫توقف.

380
00:45:46,941 --> 00:45:48,813
‫صغيرك جريئ.

381
00:45:52,860 --> 00:45:55,515
‫يرغب العالم بأن يكون كلانا حي يا فتى.

382
00:45:56,690 --> 00:45:58,257
‫(كيرتس)!

383
00:45:58,257 --> 00:45:59,649
‫لا.

384
00:45:59,649 --> 00:46:01,695
‫أنصت لأبيك.

385
00:46:02,957 --> 00:46:04,393
‫(كيرتس)!

386
00:46:06,221 --> 00:46:08,658
‫لا!

387
00:46:19,408 --> 00:46:22,324
‫(كيرتس)!

388
00:46:32,247 --> 00:46:34,249
‫

389
00:47:18,946 --> 00:47:21,253
‫مات وهو شجاع.

390
00:47:22,950 --> 00:47:24,822
‫عاش شجاع.

391
00:47:30,044 --> 00:47:34,353
‫إنها خسارتي...ليست خسارتك.

392
00:47:37,399 --> 00:47:38,879
‫خذ (بيستو...

393
00:47:40,533 --> 00:47:42,578
‫عش شجاع ايضًا.

394
00:47:42,578 --> 00:47:44,624
‫

395
00:47:49,194 --> 00:47:51,979
‫لازال قلبك ينبض.

396
00:48:07,560 --> 00:48:10,824
‫أكره أن أفعل هذا.

397
00:48:10,824 --> 00:48:13,305
‫لكن (سارة) أصرت.

398
00:48:15,002 --> 00:48:17,352
‫أترى، لقد قطعت وعدًا قبل وقت طويل.

399
00:48:17,352 --> 00:48:19,441
‫وسأخل به الآن.

400
00:48:23,054 --> 00:48:29,016
‫أطعني يا (بيستو) وسأرعاك.

401
00:48:30,409 --> 00:48:32,454
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

402
00:48:41,072 --> 00:48:43,074
‫

403
00:49:05,835 --> 00:49:08,186
‫

404
00:50:40,147 --> 00:50:42,062
‫ذلك حصان جميل في الخارج.

405
00:50:42,062 --> 00:50:45,283
‫يصعب الأ تراه من المنزل.

406
00:50:45,283 --> 00:50:47,198
‫سيدة (ريتشيل).

407
00:50:48,329 --> 00:50:50,897
‫قلت أنك ستعود.

408
00:50:50,897 --> 00:50:55,119
‫لم يصدقني (جورج) لكني
‫أعلم أنك ستعود، لطالما علمت.

409
00:50:55,119 --> 00:50:57,730
‫- مرحبًا بعودتك.
‫- لا أريد أي متاعب.

410
00:50:57,730 --> 00:51:00,080
‫لا تخف يا (باس).

411
00:51:00,080 --> 00:51:03,083
‫(جورج) ليس موجود
‫وحتى إذا كان،

412
00:51:03,083 --> 00:51:05,651
‫أنت ضربته بشدة.

413
00:51:06,652 --> 00:51:08,132
‫لا...

414
00:51:08,132 --> 00:51:12,092
‫الآن هو مهتم بالسياسة.

415
00:51:12,092 --> 00:51:14,616
‫يتوهم نفسه مشرعًا.

416
00:51:14,616 --> 00:51:17,837
‫وكأنه يفعل ذلك ليرجع

417
00:51:17,837 --> 00:51:19,621
‫الأمور التي سُلبت منا.

418
00:51:21,232 --> 00:51:23,190
‫الأمور؟

419
00:51:24,365 --> 00:51:26,541
‫او الأشخاص؟

420
00:51:26,541 --> 00:51:29,892
‫نحن نتمسك بقوة بمن نحب، إليس كذلك؟

421
00:51:35,376 --> 00:51:38,118
‫أين ذهبت (جيني)؟

422
00:51:47,997 --> 00:51:50,217
‫

423
00:52:36,002 --> 00:52:38,135
‫- ماما.
‫- عزيزتي (سالي).

424
00:52:39,223 --> 00:52:41,225
‫ستكونين سبب موتي.

425
00:53:45,419 --> 00:53:48,292
‫أتمنى إنه يعاملك معاملة حسنة.

426
00:53:49,423 --> 00:53:51,120
‫ماذا؟

427
00:53:52,992 --> 00:53:55,168
‫رجلكِ الجديد.

428
00:53:55,168 --> 00:53:57,257
‫أتمنى إنه يعاملكِ معاملة حسنة.

429
00:54:00,042 --> 00:54:02,088
‫إنه كذلك.

430
00:54:03,785 --> 00:54:07,049
‫لديه عادة سيئة بأنه يختفي كثيرًا.

431
00:54:07,049 --> 00:54:09,922
‫صامت جدًا أحيانًا.

432
00:54:10,879 --> 00:54:12,968
‫عنيد.

433
00:54:13,969 --> 00:54:16,755
‫لكنه عنيد بحبه أيضًا.

434
00:54:20,062 --> 00:54:22,108
‫ما أسمه؟

435
00:54:23,327 --> 00:54:25,894
‫(باس).

436
00:54:25,894 --> 00:54:27,287
‫(باس ريفز).

437
00:54:27,287 --> 00:54:30,421
‫

438
00:54:35,121 --> 00:54:37,993
‫قل مرحبًا..

439
00:54:37,993 --> 00:54:39,995
‫لأبنتك..

440
00:54:42,824 --> 00:54:44,043
‫مرحبًا.

441
00:54:48,743 --> 00:54:51,050
‫

442
00:54:51,050 --> 00:54:54,749
‫

443
00:54:54,749 --> 00:54:56,360
‫

444
00:55:01,234 --> 00:55:03,584
‫

445
00:55:03,584 --> 00:55:06,457
‫

446
00:55:06,457 --> 00:55:08,110
‫

447
00:55:11,418 --> 00:55:14,726
‫

448
00:55:14,726 --> 00:55:18,338
‫

449
00:55:21,123 --> 00:55:24,170
‫

450
00:55:24,170 --> 00:55:28,566
‫

451
00:55:33,397 --> 00:55:35,355
‫

452
00:55:35,355 --> 00:55:38,837
‫

453
00:55:38,837 --> 00:55:41,405
‫

454
00:55:45,931 --> 00:55:47,889
‫

455
00:55:47,889 --> 00:55:51,066
‫

456
00:55:51,066 --> 00:55:53,373
‫

457
00:55:58,857 --> 00:56:01,860
‫كم عدد الأفواه التي يجب أن تطعمها
‫بدون حصاد؟

458
00:56:01,860 --> 00:56:03,949
‫ما هو عرضك؟

459
00:56:03,949 --> 00:56:05,429
‫

460
00:56:05,429 --> 00:56:06,604
‫مرحبًا بك في منطقة الموت.

461
00:56:06,604 --> 00:56:08,432
‫لا يوجد قوانين هنا.

462
00:56:08,432 --> 00:56:10,564
‫- فقط الخارجين عن القانون.
‫- مستعد؟

463
00:56:13,306 --> 00:56:14,263
‫العدالة.

464
00:56:14,263 --> 00:56:15,961
‫إنه عمل خطير.

465
00:56:15,961 --> 00:56:19,007
‫يصعب على الرجل نسيان الخوف والكراهية.

466
00:56:19,660 --> 00:56:22,315
‫أتظن إنه سيتحمل ثقل الشارة؟

467
00:56:22,315 --> 00:56:23,925
‫ماذا فعلت؟

468
00:56:25,187 --> 00:56:27,146
‫

