﻿1
00:00:07,521 --> 00:00:09,523
‫

2
00:00:11,992 --> 00:00:13,561
‫هل تعتقدين أنني فعلت شيء
‫وأغضبت

3
00:00:13,661 --> 00:00:15,228
‫الرب؟

4
00:00:15,328 --> 00:00:18,065
‫إنه يعلمك فقط، وان الأمر يتطلب الصبر.

5
00:00:18,165 --> 00:00:20,568
‫لن يضع الصبر النقود في جيوبنا.

6
00:00:20,668 --> 00:00:24,337
‫كم عدد الأفواه التي ستطعمها من هذا الحصاد؟

7
00:00:24,438 --> 00:00:26,006
‫ما هو عرضك؟

8
00:00:26,106 --> 00:00:28,442
‫ان أجعلك حليف لي.

9
00:00:28,542 --> 00:00:30,343
‫مرحبًا بك في منطقة الموت.

10
00:00:30,444 --> 00:00:34,081
‫لا توجد قوانين هنا،
‫فقط خارجين عن القانون.

11
00:00:36,550 --> 00:00:39,386
‫أنتبه للأرجل، إنها ثمينة.

12
00:00:40,554 --> 00:00:41,889
‫ما أسمك؟

13
00:00:41,989 --> 00:00:43,423
‫(آرثر مايبيري)، يا سيدتي.

14
00:00:46,226 --> 00:00:48,228
‫أخرج ويداك مرفوعتان.

15
00:00:53,734 --> 00:00:54,968
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

16
00:00:56,970 --> 00:00:59,907
‫- قتلت رجل أبيض آخر؟
‫- لم تضرب النائب؟

17
00:01:01,542 --> 00:01:04,478
‫أخبرت القاضي (باركر)،
‫بجديتك وجراءتك.

18
00:01:04,578 --> 00:01:09,382
‫ويريد أن يجعلك نائب مارشال أمريكي.

19
00:01:13,153 --> 00:01:39,555
‫ترجمة وتعديل الأستاذة
‫[مها عبد الكريم]

20
00:01:39,513 --> 00:01:40,881
‫

21
00:01:50,758 --> 00:01:54,995
‫لا تذهبي لمقابلة الجميع بدوني.

22
00:01:57,865 --> 00:02:00,968
‫أجعلنا فخورين، هل تسمع؟

23
00:03:06,734 --> 00:03:08,468
‫هل تساعدني؟

24
00:03:08,568 --> 00:03:10,971
‫كنت جائع فقط.

25
00:03:12,272 --> 00:03:14,507
‫سيد (ييغر) تبعني

26
00:03:15,943 --> 00:03:18,912
‫حاولت إبعاده، لكن بعد ذلك...

27
00:03:19,012 --> 00:03:20,914
‫

28
00:03:23,150 --> 00:03:25,385
‫كان هناك الكثير من الدماء.

29
00:03:33,927 --> 00:03:36,029
‫(باس).

30
00:03:49,142 --> 00:03:51,178
‫اجلس رجاء.

31
00:04:02,823 --> 00:04:06,626
‫أفترض أن اليوم يوم هام جدًا.

32
00:04:07,427 --> 00:04:10,030
‫عليك مسامحتي آذا كنت أسرع

33
00:04:10,130 --> 00:04:12,332
‫من الكرامة التي تتطلبها المناسبة.

34
00:04:12,432 --> 00:04:13,801
‫لكنني منشغل للغاية.

35
00:04:13,901 --> 00:04:17,570
‫وأحاول توفير الكرامة التي مازلت أمتلكها.

36
00:04:17,671 --> 00:04:19,139
‫لقاعة المحكمة.

37
00:04:21,041 --> 00:04:23,744
‫الذي شجعني على توظيفك

38
00:04:23,844 --> 00:04:25,679
‫بسبب لون بشرتك.

39
00:04:25,779 --> 00:04:30,450
‫لان الهنود يستمعون لشخص مثلك.

40
00:04:30,550 --> 00:04:31,852
‫قد يكون ذلك حقيقي.

41
00:04:31,952 --> 00:04:33,821
‫لكن ذلك ليس سبب استدعائي لك.

42
00:04:33,921 --> 00:04:38,325
‫أحتاج لرجل ماهر بالأسلحة ومستقيم.

43
00:04:38,425 --> 00:04:40,427
‫هل أنت جاهز لذلك؟

44
00:04:41,428 --> 00:04:45,032
‫ما كنت لأجلس هنا بثيابي الفاخرة أن
‫لم أكن كذلك.

45
00:04:45,866 --> 00:04:47,968
‫إنه عمل شاق،

46
00:04:48,068 --> 00:04:49,636
‫سيجهدك.

47
00:04:49,737 --> 00:04:53,106
‫قليل من الرجال صمدوا ليكونوا بارعين فيه.

48
00:04:53,206 --> 00:04:57,177
‫والذين وصلوا لهذه المرحلة
‫أنتهى بهم الأمر ك(شيريل لين).

49
00:04:57,277 --> 00:04:59,713
‫لن أصبح مثله أبدًا.

50
00:04:59,813 --> 00:05:02,783
‫لنجعل الأمر رسمي،
‫هل تسمح لي؟

51
00:05:09,022 --> 00:05:11,191
‫

52
00:05:11,291 --> 00:05:14,061
‫كتابك المقدس فيه بعض القصص

53
00:05:14,161 --> 00:05:16,329
‫- أجل.
‫- حسنًا، سيتوجب عليك..

54
00:05:16,429 --> 00:05:19,466
‫أخباري بأحد الأيام.

55
00:05:30,143 --> 00:05:31,711
‫كرر بعدي.

56
00:05:31,812 --> 00:05:34,347
‫أنا (باس ريفز).

57
00:05:34,447 --> 00:05:36,316
‫أقسم بالرب..

58
00:05:36,416 --> 00:05:39,452
‫أنا (باس ريفز) أقسم..

59
00:05:39,552 --> 00:05:41,721
‫أنني سأنفذ وبكل أخلاص...

60
00:05:41,822 --> 00:05:43,723
‫أنني بأنفذ وبكل أخلاص.

61
00:05:43,824 --> 00:05:45,225
‫جميع الأوامر القانونية....

62
00:05:45,325 --> 00:05:47,660
‫الموجهة لمارشال الولايات المتحدة.

63
00:05:47,761 --> 00:05:49,262
‫جميع الاوامر القانونية..

64
00:05:49,362 --> 00:05:51,765
‫الموجهة لمارشال الولايات المتحدة.

65
00:05:51,865 --> 00:05:54,935
‫للمنطقة الغربية
‫من "أركنساس"...

66
00:05:55,035 --> 00:05:56,303
‫للمنطقة الغربية من...

67
00:05:56,403 --> 00:05:57,637
‫"اركانساس"...

68
00:05:57,737 --> 00:06:00,240
‫بدون حقد او تحييز.

69
00:06:00,340 --> 00:06:02,609
‫لتأدية واجبات نائب المارشال...

70
00:06:02,709 --> 00:06:05,779
‫لتأدية واجبات نائب المارشال.

71
00:06:05,879 --> 00:06:08,548
‫واخذ أتعابي القانونية فقط...

72
00:06:08,648 --> 00:06:11,218
‫وآخذ أتعابي القانونية فقط...

73
00:06:11,318 --> 00:06:13,086
‫اتعابي القانونية فقط..

74
00:06:13,186 --> 00:06:14,554
‫لذا قف الى جانبي يا رب.

75
00:06:15,355 --> 00:06:17,424
‫لذا قف الى جانبي يارب.

76
00:06:17,524 --> 00:06:19,893
‫

77
00:06:26,066 --> 00:06:27,667
‫أمامك طريق طويل.

78
00:06:27,767 --> 00:06:30,537
‫بحفظ الرب.

79
00:06:30,637 --> 00:06:31,872
‫شكرًا لك.

80
00:06:41,548 --> 00:06:43,583
‫إيها القاضي (باركر)، إذا سمحت لي

81
00:06:45,252 --> 00:06:47,554
‫الفتى بالخارج

82
00:06:49,256 --> 00:06:50,757
‫بحاجة مساعدة.

83
00:06:50,858 --> 00:06:54,527
‫ذلك الفتى يحتاج لمحامي.

84
00:06:58,631 --> 00:07:00,667
‫أجل يا سيدي.

85
00:07:01,969 --> 00:07:03,871
‫(وينستون).

86
00:07:03,971 --> 00:07:06,273
‫أدخل الفتى.

87
00:07:33,200 --> 00:07:35,102
‫

88
00:08:42,635 --> 00:08:45,038
‫

89
00:09:03,356 --> 00:09:05,993
‫هل تحتاج مساعدة؟

90
00:09:06,093 --> 00:09:07,494
‫أنت تعرف

91
00:09:07,594 --> 00:09:09,096
‫إذا كان هناك يد أضافية....

92
00:09:09,196 --> 00:09:10,663
‫سيدي، يجب أن...

93
00:09:10,763 --> 00:09:12,865
‫(أندرياس فاغنر)، سأساعدك.

94
00:09:31,951 --> 00:09:33,953
‫شكرًا لك سيد (فاغنر).

95
00:09:34,054 --> 00:09:37,024
‫- أنا (بيلي كرو)، تحت أمرك.
‫- أهلا بك.

96
00:09:37,924 --> 00:09:39,459
‫مساء الخير يا سادة.

97
00:09:42,462 --> 00:09:44,631
‫أرفعوا أيديكم.

98
00:09:45,532 --> 00:09:47,434
‫وأغلقوا أفواهكم.

99
00:10:15,262 --> 00:10:17,364
‫لا، رجاء

100
00:10:19,099 --> 00:10:21,434
‫لا، لا

101
00:10:22,369 --> 00:10:24,471
‫لا!

102
00:10:40,553 --> 00:10:42,622
‫هذا وصل للتو.

103
00:10:45,358 --> 00:10:48,595
‫ستكون مهمة جيدة لرحلتك الأولى.

104
00:10:48,695 --> 00:10:51,030
‫هل من نصيحة لشخص مستجد؟

105
00:10:51,131 --> 00:10:53,800
‫يا عزيزي.

106
00:10:53,900 --> 00:10:57,970
‫كل ما عليك معرفته هو أنني ادير هذا المكان.

107
00:10:58,071 --> 00:11:00,340
‫أستمع الى (فلورينس)
‫وستكون بخير.

108
00:11:00,440 --> 00:11:02,609
‫سيدتي.

109
00:11:09,516 --> 00:11:11,684
‫هل تمانع؟

110
00:11:13,186 --> 00:11:15,122
‫ربما.

111
00:11:16,323 --> 00:11:19,025
‫يعتمد ذلك على الذي يسأل.

112
00:11:19,126 --> 00:11:20,727
‫(غاريت مونتغمري).

113
00:11:21,661 --> 00:11:23,263
‫لم أسمع بهذا الأسم.

114
00:11:23,363 --> 00:11:24,697
‫أنا بخير.

115
00:11:24,797 --> 00:11:27,500
‫اسأل (فلورينس) هناك.

116
00:11:33,273 --> 00:11:35,074
‫(بيلي كرو).

117
00:11:35,175 --> 00:11:38,511
‫مطلوب بتهمة سرقة عربة.

118
00:11:38,611 --> 00:11:40,780
‫يمكنني مساعدتك بذلك،
‫إيها النائب (ريفز).

119
00:11:42,349 --> 00:11:44,151
‫هل لديك شريك؟

120
00:11:44,251 --> 00:11:46,253
‫أفترض أنك رجل جماعة؟

121
00:11:46,353 --> 00:11:47,654
‫رافقت (هيك توماس).

122
00:11:47,754 --> 00:11:49,822
‫(باد ليدبيتير).

123
00:11:51,391 --> 00:11:52,759
‫قطعت شوط طويل.

124
00:11:52,859 --> 00:11:54,461
‫وأعرف المنطقة عن ظهر قلب.

125
00:11:54,561 --> 00:11:56,563
‫ثلاث دولارات للذهاب هناك
‫وثلاث للعودة.

126
00:11:56,663 --> 00:11:59,532
‫أفضل ٦ دولارات قد تنفقها على الأطلاق.

127
00:12:05,405 --> 00:12:06,873
‫أتفقنا.

128
00:12:06,973 --> 00:12:08,675
‫أجل يا سيدي.

129
00:12:08,775 --> 00:12:11,411
‫

130
00:12:34,267 --> 00:12:37,069
‫لا أحب الثرثرة وما شابه...

131
00:12:37,170 --> 00:12:41,073
‫لكن سيكون من الأفضل لو نتلكم
‫قليلاً، خصوصًا هنا.

132
00:12:50,283 --> 00:12:51,984
‫هل لديك أطفال، يا (غاريت)؟

133
00:12:52,084 --> 00:12:55,422
‫أجل يا سيدي، فتاة وصبي
‫وطفل بالطريق.

134
00:12:55,522 --> 00:12:57,023
‫وأنت؟

135
00:12:57,123 --> 00:12:58,891
‫لدي أربعة...

136
00:12:58,991 --> 00:13:01,528
‫والخامس على الطريق.

137
00:13:03,196 --> 00:13:06,599
‫سألتزم بهذا العمل.

138
00:13:06,699 --> 00:13:09,802
‫واذا سارت الأمور على ما يرام،
‫لديك وظيفة معي.

139
00:13:11,137 --> 00:13:14,574
‫ستنقذني بهذا التوظيف الدائم إيها النائب.

140
00:13:14,674 --> 00:13:16,576
‫كما قلت.

141
00:13:16,676 --> 00:13:18,911
‫إذا سارت الأمور على ما يرام.

142
00:13:26,118 --> 00:13:28,221
‫

143
00:13:49,609 --> 00:13:52,144
‫أطويها بشكل مستوي وجميل.

144
00:13:52,245 --> 00:13:53,746
‫حسنًا.

145
00:13:56,115 --> 00:13:57,617
‫قريبًا أريدكِ

146
00:13:57,717 --> 00:13:59,352
‫أن تظهري مسؤولية أكثر بكثير.

147
00:13:59,452 --> 00:14:01,053
‫حالما ياكل الصغار...

148
00:14:01,153 --> 00:14:02,989
‫بعد الظهر والقيلولة.

149
00:14:03,089 --> 00:14:05,258
‫سيتوجب عليكِ البدء بتحضير الطعام.

150
00:14:05,358 --> 00:14:07,360
‫وبعد أن يأكلوا ترتبين المكان.

151
00:14:07,460 --> 00:14:09,095
‫ولا أريد أي أواني قذرة

152
00:14:09,195 --> 00:14:12,365
‫- في مطبخي.
‫- حسنًا.

153
00:14:15,268 --> 00:14:17,904
‫حان الوقت للبدء بتعليم (هاريت) أيضًا.

154
00:14:18,004 --> 00:14:20,773
‫ستكون نافعة حقًا.

155
00:14:24,544 --> 00:14:25,812
‫

156
00:14:27,547 --> 00:14:28,915
‫

157
00:14:29,015 --> 00:14:32,051
‫أمي.

158
00:14:34,120 --> 00:14:37,657
‫

159
00:14:40,259 --> 00:14:41,494
‫

160
00:14:41,594 --> 00:14:42,995
‫توقفي!

161
00:14:43,095 --> 00:14:45,197
‫

162
00:14:56,543 --> 00:14:58,511
‫لا تهتم.

163
00:14:58,611 --> 00:15:00,380
‫لن نقوم بعملنا بشكل صحيح.

164
00:15:00,480 --> 00:15:03,850
‫إن لم يفهمنا السيئون بشكل خاطئ.

165
00:15:05,652 --> 00:15:07,854
‫إذا سألتني سأراهن

166
00:15:07,954 --> 00:15:11,257
‫أن عصابة "أندروود" وراء سرقة تلك العربة.

167
00:15:12,625 --> 00:15:14,494
‫أتعرف شيء لا أعرفه؟

168
00:15:14,594 --> 00:15:16,329
‫أنثى خارجة عن القانون..

169
00:15:16,429 --> 00:15:19,932
‫وصف آل "هوبليهيدس"
‫في شكواهم؟

170
00:15:20,032 --> 00:15:22,569
‫قابلتهم من قبل.

171
00:15:22,669 --> 00:15:24,771
‫سم امرأة نقي.

172
00:15:24,871 --> 00:15:27,106
‫تعمل مع (هاف اوندروود).

173
00:15:27,940 --> 00:15:29,476
‫أراهن من ١_٢٠٠

174
00:15:29,576 --> 00:15:33,145
‫أن شخص ما بالفندق يعرف مكان عملهم.

175
00:15:34,947 --> 00:15:37,717
‫أنت تعرف أكثر.

176
00:15:39,886 --> 00:15:42,254
‫لابد أن ذلك يخيفك.

177
00:15:48,260 --> 00:15:51,163
‫آتش، آو...

178
00:15:51,263 --> 00:15:54,200
‫- تي...
‫- أعرف ما المكتوب.

179
00:15:55,201 --> 00:15:56,335
‫تعال من هنا.

180
00:16:09,582 --> 00:16:12,118
‫لا تتقدم خطوة آخرى نحو الطاولات يا (غاريت).

181
00:16:12,218 --> 00:16:14,521
‫اهدأ يا صاحبي.

182
00:16:14,621 --> 00:16:19,291
‫أنا أعرّف صديقي الجديد على مكانك.

183
00:16:19,392 --> 00:16:21,193
‫مالم يكن صديقك سيحضر
‫ديونك.

184
00:16:21,293 --> 00:16:25,231
‫المدين بها لهذا المكان،
‫أريدك أن تخرج من هنا.

185
00:16:26,466 --> 00:16:28,167
‫هل عليك دين هنا؟

186
00:16:28,267 --> 00:16:30,870
‫الرجل عليه ديون في كل مكان.

187
00:16:32,405 --> 00:16:35,642
‫أحب لعَب الورق كحّبي للنساء.

188
00:16:36,443 --> 00:16:40,212
‫الفرق الوحيد أن الورق لا يبادلك المشاعر.

189
00:16:41,180 --> 00:16:45,217
‫من الأفضل أن تذهب لتهتم بالخيول.

190
00:16:53,760 --> 00:16:56,796
‫إيها الساقي.

191
00:16:57,764 --> 00:16:59,432
‫(شيريل لن) مَرّ بالأمس.

192
00:16:59,532 --> 00:17:02,001
‫شرب كل الويسكي.

193
00:17:02,101 --> 00:17:04,537
‫كسر ثلاث كراسي.

194
00:17:05,337 --> 00:17:07,607
‫أنت لم تأت الى هنا لمشروبي الخاص.

195
00:17:08,407 --> 00:17:11,243
‫ما رأيك أن تروي عطشي بطريقة آخرى؟

196
00:17:12,111 --> 00:17:13,946
‫أبحث عن (بيلي كرو)...

197
00:17:14,046 --> 00:17:15,848
‫لم يأت الى هنا...

198
00:17:15,948 --> 00:17:17,817
‫على حد علمي.

199
00:17:17,917 --> 00:17:20,186
‫ماذا عن عصابة "أندروود"؟

200
00:17:21,821 --> 00:17:23,623
‫حسنًا، اللعنة.

201
00:17:23,723 --> 00:17:25,858
‫إذا لم يهزم ذلك (دوتشيز).

202
00:17:25,958 --> 00:17:28,861
‫ذلك زوج يمكنك أخذه.

203
00:17:30,697 --> 00:17:32,198
‫المقعد محجوز؟

204
00:17:32,298 --> 00:17:34,333
‫لم آراك هنا من قبل.

205
00:17:35,334 --> 00:17:39,572
‫أكثر من سعيد
‫لأخذك راتب رجل قانون.

206
00:17:43,142 --> 00:17:45,377
‫

207
00:17:54,120 --> 00:17:55,955
‫

208
00:18:10,937 --> 00:18:14,507
‫أنت محتال قذر.

209
00:18:47,006 --> 00:18:50,209
‫أعلم أنك كنت تخفي شيء.

210
00:19:07,459 --> 00:19:09,495
‫سأراهنك.

211
00:19:44,130 --> 00:19:47,433
‫لن تخدعني بعد الآن.

212
00:19:50,670 --> 00:19:51,938
‫سأراهن بكل ما لدي.

213
00:19:58,745 --> 00:20:00,613
‫لك ذلك.

214
00:20:00,713 --> 00:20:02,581
‫زوجان.

215
00:20:20,199 --> 00:20:22,769
‫إيها الزنجي العاهر!

216
00:20:22,869 --> 00:20:24,971
‫لم آتي الى هنا لأخذ مالك.

217
00:20:26,138 --> 00:20:28,340
‫ما رأيك أن أرجع لك كل مالك

218
00:20:28,440 --> 00:20:31,077
‫مقابل بعض المعلومات...

219
00:20:31,177 --> 00:20:33,680
‫ما رأيك أن نقتلك بدلاً عن ذلك؟

220
00:20:34,681 --> 00:20:36,315
‫يمكنك المحاولة.

221
00:20:36,415 --> 00:20:40,352
‫لكنك بهذا ستكون قد قتلت
‫نائب المارشال الأمريكي...

222
00:20:40,452 --> 00:20:43,222
‫وهناك الكثير من الرجال في الخارج...

223
00:20:43,322 --> 00:20:45,758
‫اللعنة.

224
00:20:45,858 --> 00:20:48,560
‫إنه يخدعك.

225
00:20:48,661 --> 00:20:51,130
‫هل تريد الرهان على ذلك؟

226
00:21:02,441 --> 00:21:05,311
‫هناك أمام العربة.

227
00:21:10,983 --> 00:21:14,053
‫

228
00:21:17,189 --> 00:21:19,325
‫إذهب من الخلف.

229
00:21:43,349 --> 00:21:45,317
‫هل أنت (بيلي كرو)؟

230
00:21:46,118 --> 00:21:49,121
‫حسنًا، آسف لتخييب ظنك يا سيدي...

231
00:21:56,595 --> 00:22:00,232
‫قيل لي بأنني سأجد (بيلي كرو)
‫هنا بالأرجاء.

232
00:22:03,970 --> 00:22:06,605
‫لديكِ عربة جميلة هنا.

233
00:22:06,705 --> 00:22:09,208
‫هل أنتِ مقتدرة ماديًا

234
00:22:09,308 --> 00:22:10,910
‫لشراء عربة كهذه؟

235
00:22:11,010 --> 00:22:14,513
‫بالتأكيد لست ملتزمة بالرد على امثالك.

236
00:22:17,950 --> 00:22:20,019
‫في اللحظة التي يعترف فيها ولدكِ...

237
00:22:20,119 --> 00:22:22,688
‫سأحرر مخالفة لكِ...

238
00:22:22,789 --> 00:22:24,857
‫ولزميلكِ (هاف) ايضًا.

239
00:22:25,657 --> 00:22:27,894
‫لم لا تحضر ذلك القاضي
‫الهرم (باركر)

240
00:22:27,994 --> 00:22:29,328
‫معك في المرة المقبلة؟

241
00:22:29,428 --> 00:22:32,064
‫يمكني تقديمه على حبل المشنقة له.

242
00:22:32,164 --> 00:22:34,333
‫على جانب عربتي.

243
00:22:37,069 --> 00:22:40,306
‫الحق يقال، الاسم مألوف لي.

244
00:22:40,406 --> 00:22:42,875
‫اسمه (بيلي كرو)، إليس كذلك؟

245
00:22:42,975 --> 00:22:44,877
‫أعتقد أنني رأيته وهو يحزم
‫أمتعته هذا الصباح.

246
00:22:44,977 --> 00:22:48,848
‫لن اتفاجأ بوصوله لنصف
‫طريق "موسكوجي" الآن.

247
00:22:51,183 --> 00:22:53,319
‫يجب أن أعترف،

248
00:22:53,419 --> 00:22:56,422
‫تتشابهان، الا توافقني الرأي؟

249
00:23:14,473 --> 00:23:17,009
‫أنتبه للقبعة، تبًا.

250
00:23:17,109 --> 00:23:19,078
‫

251
00:23:19,178 --> 00:23:20,712
‫تبًا.

252
00:23:35,061 --> 00:23:37,796
‫

253
00:23:56,916 --> 00:23:57,950
‫(سالي).

254
00:24:05,424 --> 00:24:08,027
‫البيانو الذي أحضرته لكم...

255
00:24:08,127 --> 00:24:10,162
‫كان لأمكِ؟

256
00:24:10,262 --> 00:24:11,697
‫

257
00:24:11,797 --> 00:24:15,267
‫وقعت في حب الموسيقى
‫عندما كانت كل ما لديها.

258
00:24:16,668 --> 00:24:19,138
‫يبدو أن لديكم عائلة جميلة كبيرة الآن.

259
00:24:19,238 --> 00:24:21,407
‫أحبذ لو أن...

260
00:24:21,507 --> 00:24:23,342
‫لم يكن عليّ مطاردة
‫أخوتي الصغار..

261
00:24:23,442 --> 00:24:24,610
‫في كل مكان.

262
00:24:24,710 --> 00:24:27,813
‫والان هناك طفل آخر في الطريق.

263
00:24:27,914 --> 00:24:29,815
‫أنا مشغولة للغاية في الفترة الحالية.

264
00:24:29,916 --> 00:24:33,385
‫ماذا كنتِ تفضلي فعله؟
‫أضافة الى التمشي معي.

265
00:24:33,485 --> 00:24:35,387
‫

266
00:24:37,456 --> 00:24:39,791
‫أحضرت لي السيدة (غرين)
‫كتاب جديد فيه الكثير من القصائد.

267
00:24:39,892 --> 00:24:43,395
‫بالكاد أتيحت لي الفرصة لرؤيته.

268
00:24:45,164 --> 00:24:48,367
‫أراهن أن والديك لا
‫ يزعجوك بالأعمال المنزلية.

269
00:24:48,467 --> 00:24:51,570
‫لأنك رجل عامل بالفعل..

270
00:24:52,871 --> 00:24:54,640
‫أنا يتيم.

271
00:24:58,044 --> 00:24:59,378
‫لا بأس.

272
00:24:59,478 --> 00:25:01,513
‫لا علم لكِ.

273
00:25:02,314 --> 00:25:04,383
‫أنا آسفة.

274
00:25:08,087 --> 00:25:10,289
‫توفيت والدتي...

275
00:25:10,389 --> 00:25:13,025
‫عندما كنت في الخامسة.

276
00:25:13,125 --> 00:25:15,394
‫ووالدي مات في الحرب.

277
00:25:16,929 --> 00:25:19,565
‫أنتِ محاطة بالكثير من الحب من عائلتكِ.

278
00:25:20,933 --> 00:25:22,701
‫تمسكِ بذلك.

279
00:25:30,809 --> 00:25:33,045
‫فقط أخبر (باركر) ما تعرفه.

280
00:25:33,145 --> 00:25:35,047
‫هو رجل عادل.

281
00:25:35,147 --> 00:25:37,483
‫رجل عادل؟

282
00:25:37,583 --> 00:25:40,452
‫قام بشنق ١٢ رجل في يومه
‫الأول في المحكمة.

283
00:25:40,552 --> 00:25:41,920
‫لا شيء مربح بذلك.

284
00:25:42,021 --> 00:25:45,157
‫اذا كشفت أسماء بقية العصابة
‫سيقتلونني.

285
00:25:45,257 --> 00:25:47,994
‫واذا أبقيت فمي مغلق سأتعفن في السجن.

286
00:25:48,094 --> 00:25:49,461
‫هذا إذا لم يقوموا بقتلي...

287
00:25:49,561 --> 00:25:51,263
‫قبل أن يتم نقلي.

288
00:25:51,363 --> 00:25:54,066
‫أنا من سيقوم بنقلك الى هناك حينها.

289
00:25:54,166 --> 00:25:56,335
‫أنا رجل ميت.

290
00:25:56,435 --> 00:25:57,769
‫أنت تنظر الى شبح.

291
00:25:57,869 --> 00:26:00,872
‫لا تهاجم (هاف) بلا شيء.

292
00:26:00,973 --> 00:26:02,341
‫لا تغدره.

293
00:26:02,441 --> 00:26:04,243
‫ولا تجبر...

294
00:26:04,343 --> 00:26:07,980
‫موظف متردد ومنخفض الرتبة
‫لطرده أيضًا.

295
00:26:20,459 --> 00:26:21,927
‫مهلاً.

296
00:26:23,029 --> 00:26:25,064
‫ما رأيك لو أشعلنا بعض النار؟

297
00:26:25,164 --> 00:26:27,366
‫وتكشف موقعنا؟

298
00:26:29,235 --> 00:26:31,603
‫لم أفكر في ذلك.

299
00:26:33,939 --> 00:26:36,842
‫ثلاث دولارات للوصول الى هنا
‫وثلاثة للعودة.

300
00:26:36,942 --> 00:26:38,044
‫لأتجمد.

301
00:26:38,144 --> 00:26:40,112
‫أفضل خسارة قميصي بلعب القمار.

302
00:26:40,212 --> 00:26:42,914
‫على الأقل سأشعر بيدي وقدمي.

303
00:26:43,015 --> 00:26:44,550
‫الجو ليس بارد لهذه الدرجة.

304
00:26:44,650 --> 00:26:47,853
‫كان لدي موقد

305
00:26:47,953 --> 00:26:50,822
‫صنع في "ماسوتشوسيس"
‫لفصول الشتاء الشمالية.

306
00:26:50,922 --> 00:26:53,392
‫كان في قلب منزلي الجميل.

307
00:26:53,492 --> 00:26:55,294
‫خارج حصن (سميث).

308
00:26:56,362 --> 00:26:59,931
‫تشعل ذلك الشيء في ليلة عاصفة مثلجة.

309
00:27:00,032 --> 00:27:02,934
‫تصل حرارته الى بيت الجار ايضًا.

310
00:27:03,035 --> 00:27:04,936
‫ماذا حدث له؟

311
00:27:06,672 --> 00:27:08,240
‫أضطررت لبيعه.

312
00:27:08,340 --> 00:27:11,677
‫مع الكثير من الأشياء الأخرى.

313
00:27:11,777 --> 00:27:14,380
‫إذا كان لديك حظ كافّ للنجاة
‫من كل هذا يا فتى.

314
00:27:14,480 --> 00:27:16,782
‫أبتعد عن لعب القمار.

315
00:27:23,455 --> 00:27:26,792
‫أعرف أين خبئوا المال الذي
‫أخذوه من تلك العربة.

316
00:27:29,261 --> 00:27:32,664
‫اسمعك تصرخ لكني لا أرى
‫عشًا، (بيلي كرو)..

317
00:27:32,764 --> 00:27:35,033
‫لا، هناك مجوهرات أيضًا.

318
00:27:35,134 --> 00:27:37,035
‫لكن (هاف) لم يكن يريد
‫رهنها بسرعة كبيرة.

319
00:27:37,136 --> 00:27:38,570
‫لتفادي الشك به وما شابه.

320
00:27:38,670 --> 00:27:41,840
‫أنا أقول الحقيقة لكم هنا.

321
00:27:42,808 --> 00:27:45,444
‫لست بموقع يسمح لي الكذب.

322
00:27:45,544 --> 00:27:48,947
‫هل كنت تخفي هذا طوال الليل؟

323
00:27:50,249 --> 00:27:52,318
‫من الأفضل أن نتحرى عن ذلك يا (باس).

324
00:27:52,418 --> 00:27:53,852
‫لا.

325
00:27:53,952 --> 00:27:56,655
‫يمكننا أقتسام المال وما شابه.

326
00:27:56,755 --> 00:27:57,856
‫لن يعرف أحد.

327
00:27:57,956 --> 00:27:59,991
‫ونقول أن (بيلي كرو) هرب بعيدًا.

328
00:28:00,092 --> 00:28:02,261
‫لن تسمع عني ثانية.

329
00:28:02,361 --> 00:28:03,995
‫سأهرب الى "كاليفورنيا".

330
00:28:05,397 --> 00:28:06,932
‫كلاكما يتحدث كثيرًا.

331
00:28:07,032 --> 00:28:09,000
‫أنت لا تفهم يا (باس).

332
00:28:09,101 --> 00:28:10,469
‫لدي زوجة وأطفال

333
00:28:10,569 --> 00:28:12,704
‫ينامون بأسرة مناسبة للخنازير.

334
00:28:12,804 --> 00:28:16,375
‫عملنا هو أيصال هذا الفتى
‫حيًا الى حصن (سميث).

335
00:28:17,309 --> 00:28:21,113
‫هذا ما سنفعله، أقسمت.

336
00:28:21,213 --> 00:28:22,981
‫أنا لم أفعل.

337
00:28:28,487 --> 00:28:31,523
‫أنا لا أطلب.

338
00:28:31,623 --> 00:28:33,592
‫أبلغك فقط.

339
00:28:40,466 --> 00:28:43,569
‫

340
00:28:45,337 --> 00:28:47,273
‫

341
00:28:47,373 --> 00:28:48,940
‫يا رفاق.

342
00:28:53,078 --> 00:28:55,481
‫هل تعتقد رجل أبيض آخر

343
00:28:55,581 --> 00:28:56,682
‫سيرافقك؟

344
00:28:56,782 --> 00:28:59,785
‫يساعدك كما فعلت؟

345
00:28:59,885 --> 00:29:02,120
‫والأن ستطلق النار عليّ؟

346
00:29:02,221 --> 00:29:04,623
‫لا.

347
00:29:04,723 --> 00:29:06,658
‫لكنهم سيفعلون.

348
00:29:21,773 --> 00:29:23,509
‫أتمنى أن تكون أقدامك سريعة كفمك.

349
00:29:53,605 --> 00:29:55,674
‫(بيلي كرو).

350
00:29:55,774 --> 00:29:57,376
‫أين أنت؟

351
00:29:57,476 --> 00:29:59,245
‫لن نؤذيك.

352
00:30:00,412 --> 00:30:03,649
‫أرنا موقعه حتى ننهي هذا.

353
00:30:04,483 --> 00:30:06,252
‫يا إلهي.

354
00:30:06,352 --> 00:30:09,921
‫- قلت لك أنني سأموت.
‫- ليس اليوم.

355
00:30:19,665 --> 00:30:21,500
‫أبقى هنا.

356
00:30:21,600 --> 00:30:23,769
‫

357
00:30:53,499 --> 00:30:56,468
‫

358
00:31:27,999 --> 00:31:29,901
‫أستمر هكذا..

359
00:31:30,001 --> 00:31:32,704
‫هذا سيكون مصيرك يا (بيلي كرو).

360
00:31:33,605 --> 00:31:35,507
‫حذاء فارغ.

361
00:31:35,607 --> 00:31:38,276
‫معلقة على سرج رجل القانون.

362
00:31:43,382 --> 00:31:45,351
‫شكرًا لك إيها النائب.

363
00:32:07,406 --> 00:32:10,442
‫

364
00:32:11,443 --> 00:32:13,278
‫

365
00:32:15,581 --> 00:32:17,082
‫(سالي)!

366
00:32:20,552 --> 00:32:21,987
‫سأحضر القابلة.

367
00:32:22,087 --> 00:32:23,989
‫الطفل قادم لا يوجد وقت.

368
00:32:24,089 --> 00:32:26,224
‫ساعديني للذهاب للمطبخ.

369
00:32:34,232 --> 00:32:37,102
‫أحضري بعض الماء للموقد.

370
00:32:37,202 --> 00:32:40,772
‫- سنتدبر الأمر.
‫- حسنًا يا أمي.

371
00:32:45,110 --> 00:32:47,212
‫

372
00:32:51,182 --> 00:32:54,219
‫كيف تعلمت أطلاق النار هكذا
‫بحق الجحيم؟

373
00:32:55,554 --> 00:32:57,155
‫هل تعني كوني رجل أسمر؟

374
00:32:57,255 --> 00:32:59,124
‫لا، أعني...

375
00:32:59,224 --> 00:33:01,793
‫كيف تعلمت أطلاق النار ببراعة؟

376
00:33:02,928 --> 00:33:05,764
‫ماذا عن أن تصنع لكلانا معروفًا...

377
00:33:05,864 --> 00:33:09,200
‫ولا تتحدث حول هذا مجددًا.

378
00:33:34,092 --> 00:33:36,327
‫

379
00:34:02,954 --> 00:34:05,491
‫السجين (بيلي كرو).

380
00:34:05,591 --> 00:34:08,159
‫أفتح أغلال سجينك.

381
00:34:14,165 --> 00:34:18,837
‫الآن أبق رأسك منخفض وأغلق فمك.

382
00:34:18,937 --> 00:34:20,806
‫مهلاً،

383
00:34:20,906 --> 00:34:24,175
‫إذا خرجت من هنا كيف
‫سأتمكن من فعل ما تفعله أنت؟

384
00:34:27,312 --> 00:34:30,381
‫هل كنت تقول الحقيقة حول ذلك المال؟

385
00:34:30,482 --> 00:34:31,783
‫طريق "ايغل"

386
00:34:31,883 --> 00:34:34,920
‫هناك زوج من أشجار البلوط
‫جذورها متشابكة.

387
00:34:35,020 --> 00:34:37,455
‫دفنتها هناك.

388
00:34:56,007 --> 00:34:57,709
‫

389
00:34:57,809 --> 00:35:01,079
‫

390
00:35:01,179 --> 00:35:03,649
‫لقد وجدوك هيئة المحلفين.

391
00:35:03,749 --> 00:35:05,517
‫مذنب.

392
00:35:05,617 --> 00:35:09,087
‫بأرتكاب المخالفات والقتل بعنف

393
00:35:09,187 --> 00:35:12,457
‫يحكم عليك بالشنق

394
00:35:12,558 --> 00:35:14,492
‫حتى الموت.

395
00:35:16,161 --> 00:35:18,930
‫

396
00:35:19,030 --> 00:35:20,966
‫(مايسون ديفس).

397
00:35:22,333 --> 00:35:25,871
‫سمعت حكاية تعاستك.

398
00:35:25,971 --> 00:35:29,541
‫أفهم ما الذي يمكن للجوع
‫والحرمان

399
00:35:29,641 --> 00:35:31,509
‫أن تدفع الشخص للقيام به.

400
00:35:31,610 --> 00:35:33,344
‫لكنه ليس مختلف

401
00:35:33,444 --> 00:35:35,480
‫عن محنة جميع الرجال الآخرين.

402
00:35:35,581 --> 00:35:39,885
‫الذين يقفون أمامي.

403
00:35:39,985 --> 00:35:42,520
‫بهذه الغرفة..

404
00:35:42,621 --> 00:35:44,222
‫يجب أن أخدم

405
00:35:44,322 --> 00:35:47,859
‫كوسيلة لثبات القانون.

406
00:35:47,959 --> 00:35:50,796
‫لقد قتلت شخص.

407
00:35:50,896 --> 00:35:52,798
‫أرسلت روح شخص

408
00:35:52,898 --> 00:35:56,001
‫غير مستعدة الى خالقها..

409
00:35:56,101 --> 00:35:58,369
‫وجعلت عائلته تعاني.

410
00:35:58,469 --> 00:36:01,139
‫ورملت زوجته.

411
00:36:01,239 --> 00:36:03,575
‫ويتمت أطفاله.

412
00:36:04,542 --> 00:36:07,178
‫حكم هذه الجريمة.

413
00:36:07,278 --> 00:36:10,515
‫تجدك هذه المحكمة مذنب..

414
00:36:12,117 --> 00:36:13,785
‫ويحكم عليك بموجب ذلك

415
00:36:13,885 --> 00:36:15,553
‫الأعدام شنقًا

416
00:36:15,654 --> 00:36:18,023
‫حتى الموت.

417
00:36:33,338 --> 00:36:36,708
‫حسنًا إيها النائب أدخل.

418
00:36:48,687 --> 00:36:50,656
‫أجلس رجاء.

419
00:36:54,559 --> 00:36:57,162
‫أنت تعاني قليلاً؟

420
00:36:58,664 --> 00:37:01,199
‫حسنًا يا سيدي.

421
00:37:01,299 --> 00:37:03,234
‫رجل جماعة (مونتغمري).

422
00:37:03,334 --> 00:37:06,137
‫مات كبطل أثناء تأدية الواجب.

423
00:37:07,973 --> 00:37:11,109
‫هاجمونا عندما كنت أوصل سجيني.

424
00:37:14,846 --> 00:37:17,082
‫بشأن (بيلي كرو)..

425
00:37:18,349 --> 00:37:21,853
‫هو ليس روح سيئة
‫فقط شخص مضلل فخسب.

426
00:37:22,654 --> 00:37:26,725
‫أن يكون الشخص مضلل
‫هذا ليس دفاع.

427
00:37:26,825 --> 00:37:28,526
‫لا يا سيدي.

428
00:37:28,626 --> 00:37:30,161
‫لكنه أخبرني.

429
00:37:30,261 --> 00:37:33,064
‫أين دفن الرجل الألماني المال...

430
00:37:33,164 --> 00:37:35,400
‫لاحظت.

431
00:37:47,145 --> 00:37:49,047
‫

432
00:38:32,157 --> 00:38:34,125
‫أنتِ بخير؟

433
00:38:36,762 --> 00:38:38,296
‫ماذا عنك؟

434
00:38:40,766 --> 00:38:42,533
‫أنا بخير الآن.

435
00:39:47,365 --> 00:39:48,533
‫سيد (سانداون).

436
00:39:48,633 --> 00:39:51,837
‫كان خاطف عبيد.

437
00:39:51,937 --> 00:39:53,504
‫البعض يقولون...

438
00:39:53,604 --> 00:39:57,108
‫يجوب الظلام الآن...

439
00:39:57,208 --> 00:39:59,077
‫يبحث عن العبيد.

440
00:39:59,177 --> 00:40:02,580
‫عندما ترى سيد (سانداون).

441
00:40:02,680 --> 00:40:04,482
‫لا ترى الشمس ثانية.

442
00:40:04,582 --> 00:40:06,351
‫لا يوجد قانون هنا.

443
00:40:06,451 --> 00:40:08,286
‫هنا الجحيم.

444
00:40:08,386 --> 00:40:10,355
‫حتى يقول الرب خلاف ذلك.

445
00:40:10,455 --> 00:40:13,158
‫أنا القانون الوحيد الموجود.

